1
00:00:06,089 --> 00:00:08,299
Neye benzediklerini bile bilmiyoruz.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,011
Hayal edemediğimiz
bir düşmanı nasıl yeneriz?
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,929
Tabii ki hayal edebiliriz.
4
00:00:12,929 --> 00:00:17,225
Ben şu anda hayal ediyorum mesela
ama belki yanlış soruyu soruyoruzdur.
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,103
Asıl soru, biz onları nasıl yeneriz değil,
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,522
torunlarımız onları nasıl yener?
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,442
Çocuklarımızın çocukları,
onlarca nesil sonrası.
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,944
- Dinlemek zorunda mıyız?
- ...kazanmak değil.
9
00:00:27,944 --> 00:00:30,030
Bazı uzmanlar şunu soruyor...
10
00:00:31,740 --> 00:00:33,241
Sana korkunç gelmiyor mu?
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,161
Neymiş o?
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,454
Ne mi?
13
00:00:37,454 --> 00:00:38,830
Uzaylılar var ya?
14
00:00:39,497 --> 00:00:41,166
Uzaylı istilası var.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
Bize böcek diyorlar.
16
00:00:43,460 --> 00:00:44,836
Öyleyizdir belki.
17
00:00:45,962 --> 00:00:47,047
Ben böcek değilim.
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
Her gece başka kızlasın, değil mi?
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Niye öyle dedin?
- Adımı hatırlıyor musun?
20
00:00:57,515 --> 00:00:58,516
Tabii ki.
21
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
Peki. Bana bir Uber çağırır mısın?
22
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Saul.
23
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
Dört yüz yıl önce atalarım neredeydi?
24
00:01:14,240 --> 00:01:18,536
Çoğu Afrika'daydı. Beni böyle bir dünyada
hayal ederler miydi? Hayır.
25
00:01:18,536 --> 00:01:22,165
400 yıl sonraki dünyayı düşünüp
ben niye geriliyorum peki?
26
00:01:22,165 --> 00:01:23,875
Benim kontrolümde değil ki.
27
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
Bütün atalarımız böyle düşünseydi
şu an burada olmazdık.
28
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
- Sahi mi?
- Yani...
29
00:01:28,379 --> 00:01:31,299
O zaman 400 yıl önce
İrlanda'da bir tarlada...
30
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
- İrlandalı değilim.
- Neyse.
31
00:01:32,759 --> 00:01:37,680
Yirmi küsur nesil sonraki torunları
ileride ne yapar diye mi düşünüyorlardı?
32
00:01:37,680 --> 00:01:40,391
Süper. Kötümsersin, anladık.
33
00:01:40,391 --> 00:01:42,519
- Ne kadar uzaktaymış?
- İki dakika.
34
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
Ben çocuk yapmayacağım.
35
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
Soyum benimle sona erecek.
Uzak geleceği çok takmıyorum.
36
00:01:47,690 --> 00:01:51,069
Dünyada başka insanlar da var ama.
Farkındasın, değil mi?
37
00:01:51,903 --> 00:01:53,196
Mesela ben.
38
00:01:53,196 --> 00:01:56,866
- Çocuk istiyorum. Geleceği takıyorum.
- Evet, tabii. Haklısın.
39
00:01:56,866 --> 00:02:00,411
Sağ ol. Çok teşekkürler,
adımı hatırlamayan bilge adam.
40
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
Ya tek çocuğun olursa?
41
00:02:04,290 --> 00:02:05,708
O da tek çocuk yaparsa?
42
00:02:05,708 --> 00:02:09,921
Er geç insanlık sona erecek.
Uzaylıları dert etmemiz de gerekmeyecek.
43
00:02:09,921 --> 00:02:13,758
- İki dakika amma uzunmuş.
- Bir blok ileride. Gümüş rengi Prius.
44
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
Dikkat et!
45
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Nora.
46
00:02:55,675 --> 00:03:00,180
3 CİSİM PROBLEMİ
47
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
Nora için üzgünüm.
48
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
Yakın arkadaşın mıydı?
49
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Polis misin?
50
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Tam olarak değilim.
51
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Tutuklu muyum?
52
00:03:30,168 --> 00:03:32,045
Niye tutuklu olasın?
53
00:03:32,045 --> 00:03:33,755
Bir suç mu işledin?
54
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Sakin ol. Auggie'nin eski bir dostuyum.
55
00:03:38,009 --> 00:03:39,636
Arkadaşın Jin'i tanıyorum.
56
00:03:40,136 --> 00:03:43,348
Maalesef Jack ve Will'in
başına gelenleri de biliyorum.
57
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
Hepiniz için zor bir yıldı.
58
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
Mezarlıkta Ye Wenjie'yle buluştuğunda
ikiniz ne hakkında konuştunuz?
59
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- Bu ne lan?
- Durum şu.
60
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
Ye Wenjie ülkeden çıkmadan önce
bir kişiyle görüştü, o da sensin.
61
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
Üç gün sonra Çin'de cinayete kurban gitti.
62
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
- Ne?
- Bir adamımla beraber.
63
00:04:01,950 --> 00:04:05,078
- Ye Wenjie öldü mü?
- Cinayet o demek, evet.
64
00:04:05,078 --> 00:04:09,707
- Sonra seni öldürmeyi denediler.
- Beni öldürmeyi denemediler. Kazaydı.
65
00:04:09,707 --> 00:04:13,211
Nora'ya çarpan araba otopilottaymış.
66
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
- Kendi kendine gidiyormuş.
- Otopilotu biliyorum.
67
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
Yolda çarpışan iki araba otopilottaymış.
68
00:04:20,343 --> 00:04:23,680
Kazadan birkaç saniye önce
birinin veya bir şeyin
69
00:04:23,680 --> 00:04:28,226
araç bilgisayarlarını hacklediğine
inanmak için sebebimiz var.
70
00:04:28,226 --> 00:04:31,646
Seni hedef aldıklarına
inanmak için de sebebimiz var.
71
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Onlar kim peki?
72
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Asıl soru o işte, tamam mı?
73
00:04:36,693 --> 00:04:40,321
Kaykaylı bir çocuk sana çarptı,
o yüzden hayattasın.
74
00:04:41,030 --> 00:04:42,991
Ne oluyor, bilmiyorum.
75
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Sana inanıyorum.
76
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Beş dakika efendim.
77
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
Giy onları.
78
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
Kurşungeçirmez.
79
00:05:59,233 --> 00:06:01,235
Neler olduğunu söylemeyecek misin?
80
00:06:01,986 --> 00:06:05,365
Görevimiz, seni sağ salim
gideceğin yere götürmek.
81
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Nereye gidiyorum ki?
82
00:06:08,284 --> 00:06:11,579
Oraya varınca seni karşılayacak,
her şeyi anlatacaklar.
83
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Nora'nın ailesini aradılar mı?
84
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Anne babasına, kızlarının
kötü bir kazada öldüğü söylendi.
85
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Ama bu doğru değil.
86
00:06:25,176 --> 00:06:28,179
Eh, seninle tanışması
kötü bir kazaydı sanırım.
87
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Neyse, ben uyuyacağım.
88
00:06:31,265 --> 00:06:33,309
Sana da aynısını tavsiye ederim.
89
00:06:34,685 --> 00:06:36,187
Büyük gün seni bekliyor.
90
00:07:24,485 --> 00:07:27,280
Merdiven kapsülüne
bu tohumları da koyalım.
91
00:07:34,704 --> 00:07:35,830
Mısır.
92
00:07:36,622 --> 00:07:37,665
Buğday.
93
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
- Acı biber mi bu?
- Acılı yemekleri sever.
94
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
Hayır.
95
00:07:43,546 --> 00:07:45,173
Niye? 18 gram ağırlığı var.
96
00:07:45,173 --> 00:07:48,342
Çıkarabildiğimiz her miligramı
kapsülden çıkarıyoruz.
97
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
En iyi bilen sensin.
98
00:07:49,677 --> 00:07:52,972
- Beynini 18 gram daha ağır varsay.
- Ama değil işte.
99
00:07:52,972 --> 00:07:56,517
Eklenen her ağırlık
uzay aracının seyir hızını yavaşlatır,
100
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
düşman filosuna ulaşmasını geciktirir.
101
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Böyle demiştin ya hani?
102
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
Hem artık o sadece bir beyin.
103
00:08:02,732 --> 00:08:05,318
Ağzı yok, midesi yok. Ne manası var ki?
104
00:08:06,986 --> 00:08:10,364
- Daha yetkili birinden isterim.
- Öyle birini tanımıyorsun.
105
00:08:10,364 --> 00:08:12,241
- İstifa ederim.
- Etmezsin.
106
00:08:12,241 --> 00:08:15,745
- Engel olamazsın.
- Haklısın, olamam. Ama bunu yapmazsın.
107
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
Artık sadece gezegen savunması için
bilime ödenek ayrılacak.
108
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
Bilim insanı olmaktan vazgeçtiysen git.
109
00:08:24,962 --> 00:08:29,217
Projenin asli üyelerini, fırlatma için
Canaveral Burnu'na götürüyorum.
110
00:08:29,759 --> 00:08:31,260
Sana da yer ayırırım.
111
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Uyuyabildin mi?
112
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
Evine hoş geldin.
113
00:09:20,226 --> 00:09:24,730
Bay Durand. Adım Sebastian Kent,
sizinle tanışmak büyük bir onur.
114
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
Zor bir gün geçirdiniz...
115
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
Umarım bundan sonrasını kolaylaştırırız.
116
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Bana neler olduğunu sen mi anlatacaksın?
117
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Maalesef benim buna yetkim yok
118
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
ama en tepeden bilgi alacaksınız, söz.
119
00:09:36,951 --> 00:09:38,452
Beni takip eder misiniz?
120
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Birleşmiş Milletler'e hiç geldiniz mi?
121
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
Okul gezisiyle.
122
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Tamamdır. Temiz!
123
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
Meditasyon odası.
124
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Zamanında, bir krizle uğraştığı sırada
huzur bulabilmek için
125
00:10:52,693 --> 00:10:54,528
Dag Hammarskjöld yaptırmış.
126
00:10:56,238 --> 00:11:01,077
Tören için size takım elbise getirdim.
Bedeni tahmin ettim ama olur sanırım.
127
00:11:01,077 --> 00:11:03,454
- Üstündekini çıkarmayacak.
- Ne töreni?
128
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
Bu çok önemli bir olay.
129
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
Projeyi dünyaya tanıtıyoruz.
130
00:11:07,375 --> 00:11:10,586
Doğru anladıysam
güvenliğinden ben sorumluyum.
131
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Üstündekiler kalıyor.
132
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
Peki o zaman.
133
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
Geç kalıyoruz zaten.
134
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Ne töreni?
135
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
Gezegen Savunma Konseyi'nin
dördüncü toplantısında
136
00:11:23,182 --> 00:11:26,185
sıra gündemdeki son maddeye gelmiştir.
137
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Wallfacer Projesi'nin duyurusu.
138
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
Savaştayız.
139
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Büyük savaşa daha asırlar olabilir
140
00:11:34,860 --> 00:11:40,324
ama San-Ti bize karşı savaş ilan etti
ve biz de kendimizi savunmaya mecburuz.
141
00:11:40,866 --> 00:11:44,412
Her an okuyabilecekleri
açık bir kitap gibiyiz onlar için.
142
00:11:44,412 --> 00:11:47,498
İnsanlığın hiçbir gizli saklısı kalmadı.
143
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Her toplantı, her konuşma,
144
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
her bilgisayarın hafızası.
145
00:11:54,547 --> 00:12:00,553
Sofonlar, istedikleri zaman
istediklerini görüyor ve duyuyorlar.
146
00:12:00,553 --> 00:12:03,889
Mükemmel birer görünmez casus onlar.
147
00:12:04,557 --> 00:12:08,728
Karşı karşıya olduğumuz
bizden katbekat güçlü bir düşman.
148
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
Bizi böcek sanan bir düşman.
149
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
Her hamlemizi izleyen bir düşman.
150
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
Öyleyse...
151
00:12:17,236 --> 00:12:18,487
Nasıl kazanabiliriz?
152
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Her şeyi gören,
bizi şu anda bile izleyen bir düşmandan
153
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
nasıl sır saklayabiliriz?
154
00:12:28,038 --> 00:12:30,666
Az önce yanlış söylemişim ama.
155
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
İnsanlığın hâlâ gizlediği sırlar var.
156
00:12:34,920 --> 00:12:39,425
Sofonların muazzam güçleri var
ama her güce de sahip değiller.
157
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
Aklımızı okuyamıyorlar.
158
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Wallfacer Projesi dediğimiz şey de
temelinde buna dayanıyor.
159
00:12:49,059 --> 00:12:54,940
Stratejik planlar yapması
ve bunları yönetmesi için üç kişi seçtik.
160
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Bu planları tamamen kafalarında yapacak,
161
00:12:59,361 --> 00:13:04,825
icraat için doğru an gelene kadar da
kimseyle paylaşmayacaklar.
162
00:13:06,202 --> 00:13:10,539
Kadim Budistlerin
meditasyonculara dediği gibi
163
00:13:10,539 --> 00:13:12,249
onlara Wallfacer diyeceğiz.
164
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
Bu Wallfacer'lara
çok büyük bir yetki verilecek,
165
00:13:16,796 --> 00:13:20,424
tüm kaynaklarımızdan
sonuna kadar faydalanabilecekler.
166
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Davranışları anlaşılmaz bile olsa,
167
00:13:24,887 --> 00:13:28,933
uluslararası kanunları
ihlal etmedikleri sürece
168
00:13:28,933 --> 00:13:35,397
Wallfacer'ların eylem veya emirlerini
asla açıklaması gerekmeyecek.
169
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
Birleşmiş Milletler adına, huzurlarınızda
170
00:13:40,027 --> 00:13:44,698
ilk Wallfacer'ımız, Komutan Hou Bolin.
171
00:13:47,576 --> 00:13:53,415
Komutan Hou'nun askerî tarih kitapları
tüm dünyada okullarda okutuluyor.
172
00:13:53,958 --> 00:13:58,128
Çatışmaları kazanmak
ve barışçıl şekilde sonlandırmak konusunda
173
00:13:58,128 --> 00:14:00,005
kendisi uzmanlığını kanıtladı.
174
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
İkinci Wallfacer'ımız,
Profesör Leyla Ariç.
175
00:14:06,595 --> 00:14:11,016
Bayan Ariç, Rakka'da IŞİD'e karşı verdiği
mücadele ile adını duyurdu.
176
00:14:11,517 --> 00:14:16,063
Asimetrik savaşlarda yer alma
ve savaşları kazanma alanında
177
00:14:16,063 --> 00:14:17,982
olağanüstü bir tecrübeye sahip.
178
00:14:19,233 --> 00:14:22,820
Son olarak da üçüncü Wallfacer'ımız,
179
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Saul Durand.
180
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
Bay Durand, buyurun lütfen.
181
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Saul Durand.
182
00:14:49,638 --> 00:14:56,353
Yaşayan en büyük dehaların bazılarıyla
beraber çalışmış, Oxford mezunu fizikçi.
183
00:14:59,398 --> 00:15:06,238
Bu üç kişi, insanlık tarihinin
en zor görevi için seçildiler.
184
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
Bu büyük yükü sırtlanarak
185
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
uzun bir ömrü yalnız başlarına geçirecek,
186
00:15:12,286 --> 00:15:15,623
herkese sırt çevirecekler...
187
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
İzninizle tüm insanlık adına
188
00:15:20,502 --> 00:15:25,174
onlara en derin saygı
ve minnetimizi sunayım.
189
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Hata yaptınız.
190
00:15:27,593 --> 00:15:29,011
Belki.
191
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
Bunu uzunca bir süre bilemeyiz.
192
00:15:31,430 --> 00:15:34,892
Çok saçma.
Alt düzey bir araştırmacıyım ben.
193
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
Leyla Ariç? Kadın bir kahraman.
194
00:15:37,269 --> 00:15:40,689
Millet yurt duvarına
onun posterini asıyor. Peki ben?
195
00:15:40,689 --> 00:15:41,607
Niye ben?
196
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Şunu her zaman hatırlayın Bay Durand,
bizi sürekli izliyorlar.
197
00:15:46,028 --> 00:15:50,407
Hele şimdiden sonra
düşman daima sizi izliyor olacak.
198
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Neden seçildiniz peki?
199
00:15:53,786 --> 00:15:56,372
Düşman, sebebini biliyor diyelim.
200
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
Özel biri değilim.
201
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
Onlara göre öylesiniz.
202
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
Onlar mı? Düşman mı?
203
00:16:02,169 --> 00:16:05,881
İstiyor muyum diye kimse sormadı.
Kimse bir şey açıklamadı.
204
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
- Sorsaydık gelir miydiniz?
- Tabii ki hayır.
205
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
O yüzden sormadık işte.
206
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
- Reddediyorum.
- Edebilirsiniz.
207
00:16:18,435 --> 00:16:20,646
Wallfacer pozisyonunu reddediyorum.
208
00:16:21,981 --> 00:16:25,025
Tüm Wallfacer yetkilerini reddediyorum.
209
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Bunu yapmayacağım, tamam mı?
210
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Yanlış adamı seçtiniz.
211
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
Peki.
212
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Anlıyorum.
213
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Gidebilir miyim yani?
214
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
İstediğinizi yapabilirsiniz.
215
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Dışarısı tehlikeli olabilir.
Yanına güvenlik ekibi vereyim.
216
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
- Gerekmez.
- Bay Durand.
217
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
Ben Wallfacer değilim.
218
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
Asla da olmayacağım,
o yüzden tutuklu değilsem eğer
219
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
gitmek istiyorum.
220
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Tek başıma.
221
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
Bay Durand ne derse onu yapabiliriz.
222
00:17:27,046 --> 00:17:28,505
Kurallar gayet açık.
223
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Bari ben seninle geleyim.
224
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
Hayır.
225
00:18:05,417 --> 00:18:07,044
Hemen bir ambulans çağırın.
226
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
İyileşeceksin. Sadece nefes al, tamam mı?
227
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
Nefes al, nefes ver.
228
00:18:14,927 --> 00:18:18,305
Hadi. Böyle işte.
229
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
İşte böyle.
230
00:18:23,560 --> 00:18:28,482
- Ne çok fazla ne de çok az.
- Yelpaze kuyruklu Japon balığım vardı.
231
00:18:28,482 --> 00:18:31,693
- Güven bana.
- Sakın ölmesine izin verme. Olur mu?
232
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
Tamam.
233
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
Teşekkürler.
234
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Bol şans.
235
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
Efendim?
236
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
Ne kadar kötü?
237
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Peki.
238
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Tamam.
239
00:19:35,007 --> 00:19:38,177
Tamam Clarence, bir daha olmasın sakın.
240
00:19:44,266 --> 00:19:47,186
Ağustos böcekleri
bu yıl rekor sayıda geri döndü.
241
00:19:47,186 --> 00:19:50,772
Bilim insanlarına göre bu fenomen
küresel ısınmayla alakalı.
242
00:19:50,772 --> 00:19:54,067
Ekinlerini koruyamazlarsa diye
çiftçiler endişeli,
243
00:19:54,067 --> 00:19:59,489
zira uzmanların dediğine göre
tek dönümde beş yüz bin böcek uçabilir.
244
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
Yavaş.
245
00:20:01,825 --> 00:20:03,285
Nasılsın?
246
00:20:08,081 --> 00:20:09,291
Nasıl hissediyorsun?
247
00:20:11,376 --> 00:20:15,088
Bir kaburgan kırık
ve ufak bir iç kanaman var.
248
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
Keskin nişancı mermisiyle
vurulmuş biri olarak fena değilsin.
249
00:20:19,927 --> 00:20:23,931
- Hayatımı kurtardın.
- Kurşungeçirmez tulum hayatını kurtardı.
250
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
Bense sıçtım.
251
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Görevim sana söz kulak olmaktı.
252
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
Sen buradaysan
işimi iyimi yapmıyorum demektir.
253
00:20:31,396 --> 00:20:32,940
Hayır, benim hatamdı.
254
00:20:33,523 --> 00:20:35,859
Beni korumak istedin ama izin vermedim.
255
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
Artık verir misin?
256
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Teşekkürler.
257
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
New York polisi tetikçiyi yakaladı.
258
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
Devamı da gelir.
259
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
Onu görmek istiyorum.
260
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
Seni öldürmeye kalkan adamı mı göreceksin?
261
00:20:56,546 --> 00:20:57,631
Niçin?
262
00:20:59,424 --> 00:21:00,801
Düşmanını tanı.
263
00:21:02,344 --> 00:21:04,054
Sun Tzu öyle dememiş miydi?
264
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
Bilmem. Ben Manchester'lıyım.
265
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Onunla konuşayım.
266
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
Bu benim alanıma girmiyor.
267
00:21:14,773 --> 00:21:18,986
Ben güvenlikten sorumluyum,
seni suikastçılarınla görüştüremem.
268
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Biriyle konuşayım.
269
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Teşekkürler.
270
00:21:27,160 --> 00:21:30,872
Sen bir Wallfacer'sın.
Her sözün benim için emirdir.
271
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Evet de ben Wallfacer değilim.
272
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
Reddettim.
273
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Bana hep böyle gülümseyecek misiniz?
274
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
Ne gibi?
275
00:21:45,012 --> 00:21:48,473
Hakkımda bir şey biliyormuş
ama söyleyemezmiş gibi.
276
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Veya benim bir şey bildiğimi
ama söyleyemediğimi sanıyormuş gibi.
277
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Bekle.
278
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
Ne oluyor yahu?
279
00:22:25,635 --> 00:22:28,430
Şu noktada rakamları kontrol etmek saçma...
280
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
Beni terk ettin de söylemedin mi...
281
00:22:30,807 --> 00:22:34,144
...nanosaniyede boku yeriz.
Biter, her şey boşa gider.
282
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Anlamıyorum.
283
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
Patlamaların zamanlamaları.
284
00:22:38,565 --> 00:22:40,859
Hayır. Bize ne olduğunu anlamıyorum.
285
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Hayır, şu anda bunu yapamam.
286
00:22:47,657 --> 00:22:49,493
- Evet, yapabilirsin.
- Hayır.
287
00:22:49,493 --> 00:22:52,287
Beş saatin var
ve benimle bir uçakta tıkılısın.
288
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
Konu Will mi?
289
00:22:56,666 --> 00:22:58,710
Tabii ki konu Will.
290
00:22:59,378 --> 00:23:02,047
Ömrünün son haftalarını ondan çaldım,
291
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
test edilmemiş bir görev için
onu uzaya fırlatıyoruz.
292
00:23:05,217 --> 00:23:07,719
Fırlatma platformunda ölmezse iyi.
293
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
Ne kadar karmaşık, biliyor musun?
Hiç anlıyor musun?
294
00:23:10,806 --> 00:23:11,890
Evet.
295
00:23:11,890 --> 00:23:16,144
O sağ salim uzaya çıktı diyelim,
güneş yelkeni de doğru anda açılmalı.
296
00:23:16,144 --> 00:23:21,608
Sonra doğru anda, doğru konumda
tam 300 atom bombasını geçmesi gerek.
297
00:23:21,608 --> 00:23:27,072
Saniyede yüzlerce kilometre hızda giderken
300 kez iğneye iplik geçirmek gibi bu.
298
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Evet, şemaları gördüm...
299
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
Kapsülün bu 300 patlamada
hiç hasar almaması gerek.
300
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
- Will'in başarma şansı...
- Will değil o.
301
00:23:35,247 --> 00:23:37,958
- Ne?
- Will gibi bahsediyorsun ondan.
302
00:23:38,792 --> 00:23:40,127
Ama Will değil o.
303
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Will öldü.
304
00:23:42,629 --> 00:23:43,964
Hayır, ölmedi.
305
00:23:44,840 --> 00:23:49,553
Eksi 150 derecede muhafaza edilen
canlı bir beyin o.
306
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Jin...
307
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
Eğer San-Ti onu alırsa
308
00:23:52,389 --> 00:23:56,143
ona ne kadar kolay
yeni bir beden yaparlar, biliyor musun?
309
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
Bunun olma ihtimali ne?
310
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Sıfırdan yüksek.
311
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Onu seviyordun.
312
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Onu seviyorum.
313
00:24:11,825 --> 00:24:12,993
O hâlâ yaşıyor.
314
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
Umarım işe yarar.
315
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Gerçekten.
316
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Dünyanın her yerinde insanlar
bugün aynı soruyu soruyor.
317
00:24:46,526 --> 00:24:49,446
Saul Durand kim ve neden onu...
318
00:24:58,914 --> 00:25:00,248
Yalnız konuşabilir miyim?
319
00:25:07,923 --> 00:25:09,299
Ben kalacağım.
320
00:25:09,841 --> 00:25:11,510
Bu beyefendi işini biliyor.
321
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Yüzüne ne oldu?
322
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Tutuklanmaya direndim.
323
00:25:20,185 --> 00:25:21,186
Yaralandın mı?
324
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
İyiyim.
325
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
Üzgünüm.
326
00:25:27,984 --> 00:25:30,028
Beni keskin nişancı tüfeğiyle vurdun.
327
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
Üzgün müsün?
328
00:25:31,988 --> 00:25:35,033
Kafana nişan almadığım için üzgünüm.
329
00:25:36,535 --> 00:25:38,537
O zaman görevim tamamlanırdı,
330
00:25:39,037 --> 00:25:40,497
sen de azat olurdun.
331
00:25:40,497 --> 00:25:42,040
Ben azat oldum zaten.
332
00:25:42,040 --> 00:25:43,833
Genel Sekreter'e söyledim.
333
00:25:43,833 --> 00:25:46,253
Wallfacer pozisyonunu reddettim.
334
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Üstlerin bir suikastçıyı ziyan etti.
335
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Komik bir adamsın.
336
00:25:52,926 --> 00:25:54,761
Gerçeği söylüyorum sadece.
337
00:25:55,845 --> 00:25:57,305
Çok mu zekisin sence?
338
00:25:58,515 --> 00:25:59,933
Senin suçun değil.
339
00:26:00,892 --> 00:26:04,104
Gerçeği öğrenene kadar
ben de kendimi zeki sanıyordum.
340
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Ne gerçeği?
341
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
Onlara üstlerin diyorsun da
onlar senin de üstün.
342
00:26:12,988 --> 00:26:17,033
Madem o kadar üstünler,
yaşayıp yaşamamamdan onlara ne?
343
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Bilmiyorum.
344
00:26:21,162 --> 00:26:25,917
Hiç tanımadığın uzaylıların talimatıyla
hiç tanımadığın birini öldürmeye kalktın.
345
00:26:26,418 --> 00:26:27,460
Neden?
346
00:26:28,253 --> 00:26:30,213
Derdin ne lan senin?
347
00:26:34,551 --> 00:26:37,470
Efendimizin ordusunda asker olmaya gittim.
348
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
- Dur, yavaş ol.
- İyiyim, yok bir şey.
349
00:27:04,456 --> 00:27:05,749
Kime çalışıyorsun?
350
00:27:06,791 --> 00:27:10,086
Eskiden MI5'ti. Sonra SIA oldu.
351
00:27:10,086 --> 00:27:11,755
Şimdi de GSA.
352
00:27:11,755 --> 00:27:13,089
Yok, yanlış dedim.
353
00:27:13,590 --> 00:27:14,883
GSG miydi yoksa?
354
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
G...
355
00:27:16,009 --> 00:27:17,886
- Alt tarafı harf...
- İşin ne?
356
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
Şimdi mi? Seni korumak.
357
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
Son 48 saat içinde
iki kez canına kastettiler.
358
00:27:23,433 --> 00:27:26,144
Buradan çıkmak istiyorum. Eve gideceğim.
359
00:27:27,312 --> 00:27:28,313
Tamam.
360
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
Seyahat işlerine Kent bakıyor. Bekle.
361
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
Bay Durand, ayaklanmanıza sevindim.
Nasıl hissediyorsunuz?
362
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
İşin ne senin?
363
00:27:42,494 --> 00:27:45,705
Gezegen Savunma Konseyi'ndeki
bireysel temsilcinizim.
364
00:27:45,705 --> 00:27:46,665
GSK.
365
00:27:47,248 --> 00:27:48,750
Bireysel temsilci mi?
366
00:27:48,750 --> 00:27:49,918
Evet efendim.
367
00:27:49,918 --> 00:27:53,254
- Ama artık Wallfacer değilim ki.
- Değilsiniz tabii ki.
368
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Wallfacer Projesi
kamuya açıklandı, değil mi?
369
00:27:57,509 --> 00:27:59,636
Evet. Tüm dünya biliyor.
370
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
Wallfacer olmayı
reddettiğimi de biliyorlar.
371
00:28:03,473 --> 00:28:07,060
- Evet, duyuruda o da bildirildi.
- Duyuruda ne diyordu?
372
00:28:07,060 --> 00:28:10,188
BM özel oturumunun kapanışı ardından
373
00:28:10,188 --> 00:28:14,734
Saul Durand, Wallfacer pozisyonunu
ve görevini reddettiğini açıkladı.
374
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
Neden hâlâ buradasın öyleyse?
375
00:28:17,112 --> 00:28:19,322
Gündelik işlerinizden sorumluyum.
376
00:28:24,411 --> 00:28:26,955
Affedersin, sanırım seninle...
377
00:28:27,455 --> 00:28:28,915
İletişim kuramıyoruz.
378
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
Ben Wallfacer değilim.
379
00:28:34,546 --> 00:28:35,630
Hayır efendim.
380
00:28:35,630 --> 00:28:37,006
Teklifi reddettim.
381
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Ettiniz, evet.
382
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
Genel Sekreter'i görmek istiyorum.
383
00:28:50,603 --> 00:28:52,272
Sizi bekliyor.
384
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
Eve gitmek istiyorum.
385
00:28:58,194 --> 00:29:03,616
Şu anki evinizin, güvenlik ihtiyacınızı
karşılayacağını zannetmiyorum.
386
00:29:03,616 --> 00:29:06,828
Wallfacer değilim ki
güvenlik ihtiyacım olsun.
387
00:29:06,828 --> 00:29:11,249
Wallfacer olup olmamanızın
bir önemi var mı, emin değilim.
388
00:29:11,249 --> 00:29:14,544
Önemli olan insanların neye inandığı.
389
00:29:15,211 --> 00:29:17,088
Ve de insan olmayanların.
390
00:29:18,882 --> 00:29:21,384
- Şu anda bizi izliyorlar mı sizce?
- Evet.
391
00:29:22,010 --> 00:29:25,096
Pozisyonu reddettiğimi de
anlamışlardır o zaman.
392
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
Belki.
393
00:29:27,724 --> 00:29:28,933
Belki mi?
394
00:29:29,684 --> 00:29:32,771
Bir Wallfacer, işini gizli kapaklı,
395
00:29:32,771 --> 00:29:34,856
zihninin yalnızlığında yürütür.
396
00:29:35,356 --> 00:29:38,401
Zihninizin içindekini bilemem.
Onlar da bilemez.
397
00:29:38,401 --> 00:29:41,821
- Bu işi istemiyorum.
- Sizi suçlamıyorum. Korkunç bir iş.
398
00:29:41,821 --> 00:29:46,826
Niye ben seçildim peki?
Düşman izliyor demeyin, umurumda değil.
399
00:29:46,826 --> 00:29:47,952
Hiç savaşmadım.
400
00:29:47,952 --> 00:29:51,414
On iki yaşındayken
Khari Shavers'tan yediğim dayak hariç
401
00:29:51,414 --> 00:29:52,707
kimseyle dövüşmedim.
402
00:29:52,707 --> 00:29:57,003
Uzaylılarla savaşmakla ilgili
bir bok bilmiyorum.
403
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
Ayrıca gelmelerine de 400 yıl var. Yani...
404
00:30:01,341 --> 00:30:06,596
Niye rahatlayıp bir cigara içmiyoruz?
Çünkü o zamana kadar hepimiz öleceğiz.
405
00:30:06,596 --> 00:30:10,016
Ben de birçok kez aynı şeyleri düşündüm
406
00:30:10,016 --> 00:30:13,853
ama onlar için mücadele etmeyi
sonraki nesillere borçluyuz.
407
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Beni neden seçtiler?
408
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
- Kimse bilmiyor.
- Ne?
409
00:30:17,816 --> 00:30:19,484
Kimse bilmiyor.
410
00:30:19,484 --> 00:30:22,403
Gezegendeki sekiz milyar insanın arasından
411
00:30:22,403 --> 00:30:25,031
beni seçmenizin bir sebebi olmalı.
412
00:30:25,031 --> 00:30:27,534
Var ama dolaylı bir sebep.
413
00:30:28,326 --> 00:30:30,703
Gerçek sebebi kimse bilmiyor.
414
00:30:31,412 --> 00:30:33,540
Cevabı sizin bulmanız gerekecek.
415
00:30:33,540 --> 00:30:35,750
O da ne demek ya?
416
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
Hayatımı mahvettiniz,
417
00:30:38,545 --> 00:30:40,964
şimdi de bana martaval mı okuyorsunuz?
418
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Çok üzgünüm, gerçekten.
419
00:30:44,884 --> 00:30:46,344
Dolaylı sebep ne?
420
00:30:47,595 --> 00:30:50,306
Vakti gelince öğrenirsiniz bence.
421
00:30:50,890 --> 00:30:54,477
Sizi tekrar gördüğüme sevindim Bay Durand.
422
00:30:56,312 --> 00:30:59,774
Gelecekte, ihtiyacınız olan her şeyle
Bay Kent ilgilenecek.
423
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
Sizlerle çok büyük bir risk alıyoruz.
424
00:31:05,905 --> 00:31:09,701
İşe yarayıp yaramadığını görecek kadar
uzun yaşamayı ummuyorum
425
00:31:10,243 --> 00:31:12,161
ama dilerim ki işe yarar.
426
00:31:26,259 --> 00:31:28,636
- Bay Kent?
- Buyurun Bay Durand.
427
00:31:28,636 --> 00:31:31,097
Arkadaşım yarın uzaya gönderilecek.
428
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
Onu uğurlamak istiyorum.
429
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
Elbette Bay Durand.
430
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
BİRİMİZ HAYATTA KALIRSA HEPİMİZ KALIRIZ.
431
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
Kapsül sabitlendi.
Yük telemetrisi nominalde.
432
00:34:33,196 --> 00:34:35,531
Rulman kapandı ve fırlatmaya hazır.
433
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
Üç yüz bombanın hepsi hazır durumda.
434
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
Tüm birimler sonda seyri için yerini aldı.
435
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Tüm istasyonlar fırlatmaya hazır.
Son geri sayım için hazırız.
436
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
On sekiz gram.
437
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Ne?
438
00:34:56,844 --> 00:35:00,223
Will'in vücudunu klonlayan
bir iki tohumu da klonlar.
439
00:35:01,099 --> 00:35:02,975
Aç kalmasın çocuk.
440
00:35:02,975 --> 00:35:04,227
Tohumlar orada mı?
441
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
Buğday, mısır, bezelye, acı biber.
442
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
Acılı yemekleri seviyormuş.
443
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Son 15 saniye.
444
00:35:13,069 --> 00:35:14,821
Neden fikrini değiştirdin?
445
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
On, dokuz,
446
00:35:19,117 --> 00:35:22,286
sekiz, yedi, altı,
447
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
beş, dört,
448
00:35:24,539 --> 00:35:27,917
üç, iki, bir.
449
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Saul.
450
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
Affedersin.
451
00:36:41,365 --> 00:36:44,410
- Burada olman doğru mu? Güvenli mi?
- Kurşungeçirmez.
452
00:36:44,410 --> 00:36:45,328
Vay canına.
453
00:36:48,623 --> 00:36:49,916
Will uzaya girdi mi?
454
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
Girmek üzere. Egzosferde.
455
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
Şansınız varmış.
456
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Biliyorum.
457
00:36:57,882 --> 00:37:02,136
- Sahiden ölmesini istiyorlar.
- Kıymetini de oradan anlıyoruz, değil mi?
458
00:37:02,929 --> 00:37:04,597
Düşmanımın düşmanı.
459
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
Ömrün boyunca
o çocuğa yapışık yaşayacaksın.
460
00:37:07,808 --> 00:37:08,768
Tamam mı?
461
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
- Başka seçeneğim var mı?
- Yok.
462
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
Tamam o zaman.
463
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Selam. Seni iyi gördüğüme sevindim.
464
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Sağ ol.
465
00:37:19,987 --> 00:37:23,783
Kapsülün ilk patlamaya ulaşmasına
daha birkaç saat var.
466
00:37:24,825 --> 00:37:25,952
Hava alalım mı?
467
00:37:46,138 --> 00:37:48,099
Her yere seninle mi geliyor?
468
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
Anlaşmanın parçası.
469
00:37:59,944 --> 00:38:01,737
Geçen seneyi hatırlıyor musun?
470
00:38:02,321 --> 00:38:05,783
Ne boku dert ediyorsak
onu dert ettiğimiz zamanı?
471
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Geçmişe dönüp
yüzümü yumruklamak istiyorum.
472
00:38:15,668 --> 00:38:19,338
Çinli bir komutan,
Kürt bir savaş kahramanı
473
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
ve Saul Durand.
474
00:38:21,340 --> 00:38:22,425
Değil mi?
475
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
Çok manyak.
476
00:38:24,760 --> 00:38:27,305
- Niye sen, söylediler mi?
- Hayır.
477
00:38:27,930 --> 00:38:29,181
Bir fikrim var ama.
478
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
Yok ya. Aptalca.
479
00:38:44,947 --> 00:38:46,574
Auggie'yle konuştun mu?
480
00:38:47,908 --> 00:38:49,327
Hayır, niçin? O iyi mi?
481
00:38:51,120 --> 00:38:53,372
Will'e yaptığımız şeye çok kızgın.
482
00:38:54,582 --> 00:38:56,208
Ben de çok kızgınım.
483
00:38:56,709 --> 00:38:58,127
Tercihini kendi yaptı.
484
00:39:00,004 --> 00:39:01,672
Senin için her şeyi yapardı.
485
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
Seni çok seviyordu be.
486
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
- Götlük olsun diye demiyorum...
- Hayır.
487
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Seviyordu.
488
00:39:13,809 --> 00:39:16,062
Umarım beni de böyle seven biri olur.
489
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Vardır belki.
490
00:39:42,421 --> 00:39:45,800
{\an8}SAN LUIS POTOSI, MEKSİKA
491
00:39:46,342 --> 00:39:49,261
Bu nanolifler her şeyi süzüyor mu?
492
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Evet, her şeyi.
493
00:39:51,514 --> 00:39:56,519
Tarım ilaçları, parazitler, bakteriler,
virüsler, yosunlar, ağır metaller...
494
00:39:56,519 --> 00:39:57,937
Neyiniz var başka?
495
00:39:58,646 --> 00:40:00,439
Bizim filtrelerimiz zaten iyi.
496
00:40:01,607 --> 00:40:05,778
Filtreleriniz iyi olsaydı
bütün köyde dizanteri salgını olmazdı.
497
00:40:09,865 --> 00:40:13,327
- Kaç mikron?
- Sıfır nokta sıfır bir nanometre.
498
00:40:13,327 --> 00:40:19,041
O da 0,00001 mikron yapar.
499
00:40:20,459 --> 00:40:24,046
Bunları düzgünce takarsanız,
ki ben bunu yapmanızı sağlarım...
500
00:40:27,758 --> 00:40:29,343
...salgın sona erer.
501
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
Çok etkileyici.
502
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Affedersiniz.
503
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Peki o zaman.
504
00:40:45,943 --> 00:40:48,362
Konuşacak mıyız, yoksa deneyecek miyiz?
505
00:41:20,478 --> 00:41:23,397
İlk aşama itici roket ayrımı için
beklemede kalın.
506
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
İlk aşama itici roket ayrımı.
On, dokuz, sekiz,
507
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
yedi, altı,
508
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
beş, dört, üç, iki, bir.
509
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
Bir, iki, üç ve dördüncü itici roketler
başarıyla ayrıldı.
510
00:41:52,301 --> 00:41:54,678
Nükleer patlamalardan yararlanmak için
511
00:41:54,678 --> 00:41:57,765
piro ateşleme onayı
ve yelkenin açılması bekleniyor.
512
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Nominal yelken açılımı teyit edildi.
513
00:43:00,369 --> 00:43:03,706
Ardışık nükleer patlamalar ile
sonda hızlanacak.
514
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Başardı.
515
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
Vay be.
516
00:43:12,756 --> 00:43:14,967
İlk nükleer patlamaya yaklaşıyoruz.
517
00:43:19,054 --> 00:43:25,728
Patlamaya son saniyeler kaldı.
On, dokuz, sekiz, yedi, altı,
518
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
beş, dört,
519
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
üç, iki, bir.
520
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
İlk patlama başarılı.
521
00:43:45,122 --> 00:43:49,418
Navigasyona göre kapsül
saniyede 57 kilometre hızla ilerliyor.
522
00:43:51,295 --> 00:43:57,551
İkinci patlamaya son saniyeler kaldı.
Beş, dört, üç, iki, bir.
523
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
İkinci patlamada telemetri iyi.
524
00:44:07,519 --> 00:44:10,356
Navigasyona göre
hızları saniyede 68 kilometre.
525
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Artık uçuyor.
526
00:44:12,691 --> 00:44:18,781
Üçüncü patlamaya saniyeler kaldı.
Beş, dört, üç, iki, bir.
527
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Üçüncü patlama başarılı.
528
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
Hız saniyede 80 kilometre oldu.
529
00:44:28,957 --> 00:44:32,336
Sondanın telemetrisi hâlâ iyi.
Termal değerler yerinde.
530
00:44:32,336 --> 00:44:35,172
Sistemler pozitif güç sınırında.
531
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Herkesin bilgisine, bir sapma yaşandı.
532
00:45:09,331 --> 00:45:12,376
Yörünge beklenen değerden sapıyor.
533
00:45:13,001 --> 00:45:15,254
İkinci bir fikir alalım.
534
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
Görev Kontrol Merkezi,
535
00:45:17,339 --> 00:45:20,217
bu değerleri
Green Bank'ten teyit eder misiniz?
536
00:45:20,217 --> 00:45:24,096
Konum bilgisi, Merkez...
IMU verilerine göre teyit eder misiniz?
537
00:47:09,910 --> 00:47:13,705
Hiç bilmiyorum ama o Hou Bolin.
İstediği şeyi ona bulacaksın.
538
00:47:14,206 --> 00:47:16,875
Elbette Bay Wade. Hemen hallediyorum.
539
00:47:38,730 --> 00:47:41,108
Uçuşunuz iyi geçiyordur umarım Bay Wade.
540
00:47:43,318 --> 00:47:47,906
Merdiven Projesi başarısız oldu, üzgünüz.
Bay Downing'le tanışmayı isterdik.
541
00:47:49,032 --> 00:47:52,995
Hibernasyon teknolojisi işe yararsa
umarız sizinle de tanışırız.
542
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
İnsanlar çok narin.
543
00:48:10,178 --> 00:48:14,016
Beni izliyorsanız
bir şeyi doğru yapıyorum demektir.
544
00:48:14,641 --> 00:48:17,394
Evet, güçlü bir lidersiniz.
545
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Geldiğimiz zaman yeriniz hazır,
bunu bilmenizi isteriz.
546
00:48:22,900 --> 00:48:24,484
Planımızın parçasısınız.
547
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
Daima sizinle olacağız.
548
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
Girdiğiniz her odada
sizi bekliyor olacağız.
549
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
Biz ne istersek onu göreceksiniz.
550
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Öldüğünüz güne kadar.
551
00:49:30,676 --> 00:49:32,803
Sence uzayda daha ne kadar süzülür?
552
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Son istikametine bakılırsa
553
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
başka yıldıza denk gelmesi
6.000 yıl sürer.
554
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
Kendi yer çekimi kuyusuna da düşmez.
555
00:49:44,272 --> 00:49:47,859
Samanyolu'ndan çıkması da
beş milyon yıl falan sürer.
556
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Hayatımda sizin kadar
sefil kılıklı tipler görmedim.
557
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
Nutuk çekeyim deme abi.
V. Henry saçmalıklarını hiç kaldıramam.
558
00:49:58,704 --> 00:50:01,123
Lise üçte V. Henry'yi oynamıştım.
559
00:50:01,957 --> 00:50:05,127
Gerçekten. Okul gazetesinde
bayağı övgü almıştım.
560
00:50:05,836 --> 00:50:10,298
Dünyada olup bitenlere karşı üzülmek
bazen doğru bir tepki olabilir.
561
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
Siktir oradan.
562
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
Çatışmada yenildiniz diye
savaştan mı vazgeçtiniz?
563
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
Anlamıyorsun.
564
00:50:18,473 --> 00:50:22,853
O sondayı, insan yapımı her aletten
hızlı hareket ettirdiğini söyledi Wade.
565
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
Başarısız oldu.
566
00:50:26,356 --> 00:50:31,820
Hani müttefiklerin gemiden uçak gönderdiği
şu eski II. Dünya Savaşı filmleri var ya?
567
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
Başarana kadar kaç pilot kaybettiler?
568
00:50:35,657 --> 00:50:39,745
San-Ti'den birkaç milyon kat daha yavaşız,
bunu anlıyorsun, değil mi?
569
00:50:39,745 --> 00:50:43,749
Yavaşız, aptalız ve kolay ölüyoruz.
570
00:50:45,792 --> 00:50:46,835
Bizler böceğiz.
571
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
Hadi, arabayla gezelim biraz.
572
00:50:54,593 --> 00:50:56,428
- Gezmek istemiyorum.
- Şimdi.
573
00:51:23,497 --> 00:51:24,623
Romu da al.
574
00:51:45,602 --> 00:51:47,145
İnsanlar böcekleri sevmez.
575
00:51:48,230 --> 00:51:50,774
Ezelden beri
onlardan kurtulmaya çalışırız.
576
00:51:50,774 --> 00:51:53,026
Uçakla pestisit sıkarız,
577
00:51:53,026 --> 00:51:56,905
toprağa zehir katarız,
onları kısırlaştırmaya çalışırız.
578
00:51:56,905 --> 00:51:59,616
Elimizle vurur, elektrik verir, ezeriz.
579
00:52:00,242 --> 00:52:01,409
Etrafa bakın.
580
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Hiçbir yere gitmiyorlar.
581
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
Böcekler için.
582
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
Geri dönelim.
583
00:52:29,396 --> 00:52:30,647
Yapacak işimiz var.
584
00:54:40,860 --> 00:54:42,862
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün