1
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
Ми ж не знаємо, як вони виглядають.
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
Як перемогти ворога,
якого й уявити не можна?
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,929
Звісно, ми їх можемо уявляти.
4
00:00:12,929 --> 00:00:17,225
Я просто зараз їх уявляю,
але, певно, ми ставимо не те запитання.
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,644
Питання не в тому, як нам їх перемогти.
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,522
А в тому, як наші нащадки їх переможуть.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,358
Діти наших дітей, ще десятки поколінь.
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,736
- Нам це слухати?
- ...не як нам перемогти.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,030
Питання, яке ставлять деякі експерти...
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,116
Хіба це не депресивно?
11
00:00:34,868 --> 00:00:35,702
Що?
12
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
«Що»?
13
00:00:37,454 --> 00:00:38,788
Що є інопланетяни?
14
00:00:39,497 --> 00:00:41,124
І це вторгнення прибульців.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
Думають, ми — комахи.
16
00:00:43,460 --> 00:00:44,836
Може, так і є.
17
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Я не комаха.
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
У тебе часто стосунки на одну ніч?
19
00:00:52,927 --> 00:00:53,887
Чому це?
20
00:00:53,887 --> 00:00:55,638
Ти хоч ім'я моє пам'ятаєш?
21
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
Звісно.
22
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
Гаразд. Просто виклич мені «Убер».
23
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Соле.
24
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
Де-от були мої предки 400 років тому?
25
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
Десь в Африці, так? Більшість.
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,536
Вони б уявили мене в такому світі? Ні.
27
00:01:18,536 --> 00:01:22,248
Навіщо мені аж так випинатися
через долю світу за 400 років?
28
00:01:22,248 --> 00:01:23,875
Він мені непідвладний.
29
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
Якби всі наші предки
так думали, нас би тут не було.
30
00:01:27,295 --> 00:01:28,213
- Справді?
- Тож...
31
00:01:28,213 --> 00:01:31,299
По-твоєму, 400 років тому
десь на полі в Ірландії...
32
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
- Я не ірландка.
- Нічого.
33
00:01:32,759 --> 00:01:37,680
Хіба вони міркували про те, що робитиме
їхня пра-пра й ще зо 20 «пра» внучка?
34
00:01:37,680 --> 00:01:39,974
Чудово. Усе зрозуміло. Ти цинік.
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,519
- Написали, коли буде?
- Дві хвилини.
36
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
Слухай, я не матиму дітей.
37
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
Родина закінчується на мені,
я не хвилююся про майбутнє.
38
00:01:47,690 --> 00:01:50,985
У світі є й інші люди.
Ти це розумієш, так?
39
00:01:51,903 --> 00:01:52,737
Як-от я.
40
00:01:53,279 --> 00:01:56,866
- Я хочу дітей. Мене турбує майбутнє.
- Так, звісно, розумію.
41
00:01:56,866 --> 00:02:00,411
Красно дякую. Дякую, розумнику,
що не пам'ятає мого імені.
42
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
Ну буде в тебе одна дитина?
43
00:02:04,290 --> 00:02:05,708
І в неї теж одна дитина.
44
00:02:05,708 --> 00:02:07,961
Зрештою, людство вимре.
45
00:02:07,961 --> 00:02:09,921
Що нам до тих прибульців?
46
00:02:09,921 --> 00:02:11,798
Які ж довгі дві хвилини.
47
00:02:11,798 --> 00:02:13,758
За квартал. Сріблястий «Пріус».
48
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
Обережно!
49
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Нора.
50
00:02:55,967 --> 00:03:00,180
ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ
51
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
Співчуваю щодо Нори.
52
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
Ви близькі друзі?
53
00:03:23,953 --> 00:03:24,871
Ви з поліції?
54
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Не зовсім, ні.
55
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Мене заарештовано?
56
00:03:30,168 --> 00:03:32,045
За що вас заарештовувати?
57
00:03:32,045 --> 00:03:33,755
Ви скоїли злочин?
58
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Розслабтеся. Я старий друг Оґґі.
59
00:03:38,009 --> 00:03:39,552
Знаю вашу подругу Джин.
60
00:03:40,178 --> 00:03:43,223
На жаль, я знаю,
що сталося з Джеком і Віллом.
61
00:03:43,223 --> 00:03:45,141
Важкий рік для вашої компанії.
62
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
Коли ви зустріли Є Веньцзє
на цвинтарі, про що ви розмовляли?
63
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- Що це за хрінь?
- Ось у чому річ.
64
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
Є Веньцзє зустрілася лише з вами,
перш ніж покинути країну.
65
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
Через три дні її вбили в Китаї.
66
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
- Що?
- І одного з моїх людей.
67
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
Є Веньцзє мертва?
68
00:04:03,076 --> 00:04:05,036
Вбивство це й означає, так.
69
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
А потім хтось хотів убити вас.
70
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
Ніхто не намагався мене вбити.
То була аварія.
71
00:04:09,707 --> 00:04:13,086
Машина, яка збила Нору,
керувалася автономно.
72
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
На автопілоті.
73
00:04:15,213 --> 00:04:16,923
Я знаю слово «автономне».
74
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
Дві машини, які зіткнулися,
керувалися автономно.
75
00:04:20,343 --> 00:04:23,638
У нас є підстави вважати,
що хтось або щось
76
00:04:23,638 --> 00:04:26,516
зламало бортові комп'ютери
всіх трьох машин
77
00:04:26,516 --> 00:04:28,226
за кілька секунд до аварії.
78
00:04:28,226 --> 00:04:31,646
А також ми маємо підстави вважати,
що вони цілили у вас.
79
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Хто «вони»?
80
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
Ось у чому питання, так?
81
00:04:36,693 --> 00:04:40,446
У вас врізався якийсь хлопець
на скейтборді, і тому ви живий.
82
00:04:41,030 --> 00:04:42,991
Я не розумію, що відбувається.
83
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Я вам вірю.
84
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
П'ять хвилин, пане.
85
00:04:56,212 --> 00:04:57,046
Одягніть це.
86
00:04:57,547 --> 00:04:58,631
Куленепробивні.
87
00:05:59,233 --> 00:06:01,194
Не скажете мені, що відбувається?
88
00:06:01,986 --> 00:06:05,365
Наша робота — безпечно
доставити вас до місця призначення.
89
00:06:06,449 --> 00:06:07,700
І куди я прямую?
90
00:06:08,284 --> 00:06:11,579
Вас зустрінуть,
коли доїдемо, і все пояснять.
91
00:06:14,999 --> 00:06:16,834
Хтось сповістив родину Нори?
92
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Батькам сказали,
що вона загинула через нещасний випадок.
93
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Але це неправда.
94
00:06:25,176 --> 00:06:28,179
Я про те, що їй не пощастило
зустрітися з вами.
95
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Гаразд, я спати.
96
00:06:31,265 --> 00:06:33,142
Пропоную вам зробити те саме.
97
00:06:34,685 --> 00:06:36,187
Попереду важливий день.
98
00:07:24,485 --> 00:07:27,280
Я хочу, щоб це насіння
поклали до кріокапсули.
99
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
Кукурудза.
100
00:07:36,622 --> 00:07:37,582
Пшениця.
101
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
Це перець чилі?
102
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
Він любить гостре.
103
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
Ні.
104
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
Чому? Їх вага 18 грамів.
105
00:07:45,131 --> 00:07:48,259
Ми намагалися видалити
якомога більше міліграмів.
106
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Ви це знаєте як ніхто.
107
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
А якщо мозок на 18 грамів важчий?
108
00:07:51,721 --> 00:07:52,972
Але ж це не так.
109
00:07:52,972 --> 00:07:56,517
Зайва вага — це менша
кінцева швидкість космічного зонда,
110
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
що затримає зустріч із ворожим флотом.
111
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Ви самі мені це казали.
112
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
До того ж, він тепер лише мозок.
113
00:08:02,732 --> 00:08:05,067
Ні рота, ні живота. Який у цьому сенс?
114
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
Я звернуся до вищого керівництва.
115
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
- Вищих за мене нема.
- То я звільнюся.
116
00:08:11,365 --> 00:08:12,992
- Ні.
- Ви мене не зупините.
117
00:08:12,992 --> 00:08:15,745
Маєте рацію, не можу.
Та ви не звільнитеся.
118
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
Єдина наука, яка нині фінансується, —
це планетарна оборона.
119
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
Якщо не хочете більше бути вченою, ідіть.
120
00:08:25,004 --> 00:08:28,633
Я везу членів проєкту «Сходи»
на запуск на мис Канаверал.
121
00:08:29,759 --> 00:08:31,260
Для вас буде місце.
122
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Ви хоч поспали?
123
00:09:09,882 --> 00:09:10,841
Вітаю вдома.
124
00:09:20,226 --> 00:09:21,310
Пане Дюранде.
125
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Я Себастьян Кент.
Маю за честь познайомитися.
126
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
Я знаю, що день був важкий.
127
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
Сподіваюся, відтепер усе буде легше.
128
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Це ви мені скажете, що відбувається?
129
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Боюся, на це я не вповноважений,
130
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
але ви почуєте це від верхівки. Обіцяю.
131
00:09:36,951 --> 00:09:38,369
Прошу вас іти за мною.
132
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Ви були в ООН, пане Дюранде?
133
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
На шкільній екскурсії.
134
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Зрозумів. Чисто!
135
00:10:46,270 --> 00:10:47,605
Кімната для медитації.
136
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Її наказав збудувати Даг Хаммаршельд,
137
00:10:50,941 --> 00:10:54,654
аби віднайти спокій у будь-якій кризі,
з якою він мав справу.
138
00:10:56,238 --> 00:11:01,077
Тут костюм із краваткою для церемонії.
Розміру я не знав, та має підійти.
139
00:11:01,077 --> 00:11:03,454
- Хай ходить у цьому.
- Яка церемонія?
140
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
Це видатна подія.
141
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
Ми представимо проєкт світові.
142
00:11:07,375 --> 00:11:10,586
Якщо я вірно зрозумів,
я відповідаю за його безпеку.
143
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Хай ходить у цьому.
144
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
Ну добре.
145
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
Ми й без того запізнюємося.
146
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Яка ще церемонія?
147
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
Четверте засідання
Ради планетарної безпеки
148
00:11:23,182 --> 00:11:26,185
дійшло до останнього пункту
порядку денного.
149
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Оголошення проєкту «Хранителі думок».
150
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
Ми у стані війни.
151
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Хай до великої битви ще століття,
152
00:11:34,860 --> 00:11:38,197
але Сан-Ті оголосили нам війну,
153
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
і ми маємо захищатися.
154
00:11:40,866 --> 00:11:44,412
Для них ми відкрита книга,
яку вони можуть читати будь-коли.
155
00:11:44,412 --> 00:11:47,498
У людства немає секретів.
156
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Кожна зустріч, кожна розмова,
157
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
пам'ять кожного комп'ютера.
158
00:11:54,547 --> 00:11:58,467
Софони бачать і чують усе що схочуть
159
00:11:58,467 --> 00:11:59,927
і коли схочуть.
160
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Вони ідеальні невидимі шпигуни.
161
00:12:04,640 --> 00:12:08,602
Ми зіткнулися з ворогом,
набагато сильнішим за нас.
162
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
Цей ворог вважає нас комахами.
163
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
Цей ворог стежить за кожним нашим кроком.
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
Отже...
165
00:12:17,236 --> 00:12:18,487
як нам перемогти?
166
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Як зберегти секрети
від супротивника, який усе бачить,
167
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
який спостерігає за нами й зараз?
168
00:12:27,538 --> 00:12:30,666
Але я припустилася помилки
у своїх попередніх словах.
169
00:12:32,209 --> 00:12:34,462
У людства досі ще є секрети.
170
00:12:35,004 --> 00:12:39,341
Софони мають величезну силу,
але вони не всемогутні.
171
00:12:40,593 --> 00:12:43,804
Вони не читають наших думок.
172
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Це основа того,
що ми назвали проєктом «Хранителі думок».
173
00:12:49,059 --> 00:12:54,940
Ми обрали трьох людей для розробки
й керування втіленням стратегічних планів.
174
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
Вони розроблятимуть
ці плани виключно у своїх думках
175
00:12:59,361 --> 00:13:04,700
і не ділитимуться ними ні з ким,
допоки не настане час для виконання.
176
00:13:06,202 --> 00:13:08,412
Ми називатимемо їх хранителями думок,
177
00:13:08,412 --> 00:13:11,582
як буддисти здавна
називали людей, які медитують.
178
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
Хранителі думок
матимуть величезний авторитет
179
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
і дозвіл на використання
будь-яких наших ресурсів.
180
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Допоки їхні дії не порушують
міжнародного законодавства,
181
00:13:24,887 --> 00:13:30,392
хранителі думок не мусять
пояснювати свої дії або накази,
182
00:13:30,392 --> 00:13:35,272
якою б незрозумілою
не видавалася їхня поведінка.
183
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
Отже, від імені
Організації Об'єднаних Націй,
184
00:13:40,027 --> 00:13:44,698
представляю першого
хранителя думок, генерала Хоу Боліня.
185
00:13:47,576 --> 00:13:53,165
По всьому світу за книгами генерала Хоу
викладають військову історію.
186
00:13:53,958 --> 00:13:55,751
Він довів свою компетентність,
187
00:13:55,751 --> 00:14:00,005
як своїми перемогами в конфліктах,
так і мирним їх урегулюванням.
188
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
Друга хранителька — професорка Лейла Аріч.
189
00:14:06,595 --> 00:14:10,850
Пані Аріч стала відомою завдяки
своїй боротьбі з ІДІЛ в Ар-Ракці.
190
00:14:11,517 --> 00:14:17,982
У неї надзвичайний досвід
битв і перемог в асиметричних боях.
191
00:14:19,233 --> 00:14:22,611
І, нарешті, третій хранитель думок.
192
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Сол Дюранд.
193
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
Пане Дюранде, будь ласка.
194
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Сол Дюранд.
195
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
Оксфордський фізик,
196
00:14:51,932 --> 00:14:56,353
який навчався
з найвидатнішими умами сьогодення.
197
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
Цих трьох людей обрали
198
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
для найскладнішої місії в історії людства.
199
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
Взявши на себе цей тягар,
200
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
вони проживуть довгі роки усамітнення,
201
00:15:12,286 --> 00:15:15,623
відвернувшись від усіх, кого...
202
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
Я скажу від імені всього людства
203
00:15:20,502 --> 00:15:25,174
і висловлю їм нашу
глибоку повагу і вдячність.
204
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Ви помилилися.
205
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
Можливо.
206
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
Ми ще довго не дізнаємося.
207
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
У цьому немає сенсу.
Я дослідник низького рівня.
208
00:15:34,975 --> 00:15:36,810
А Лейла Аріч? Вона героїня.
209
00:15:37,311 --> 00:15:40,689
Люди вішають плакати
з її зображенням у своєму житлі, а я?
210
00:15:40,689 --> 00:15:41,607
Чому я?
211
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Завжди пам'ятайте,
пане Дюранде, що за нами стежать.
212
00:15:46,028 --> 00:15:50,199
Особливо зараз.
Ворог завжди стежитиме за вами.
213
00:15:51,200 --> 00:15:53,786
То чому обрали саме вас?
214
00:15:53,786 --> 00:15:56,372
Скажімо так, ворог знає чому.
215
00:15:57,331 --> 00:15:58,624
Я не особливий.
216
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
А вони думають інакше.
217
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
«Вони»? Ворог?
218
00:16:02,169 --> 00:16:05,881
Мене ніхто не питав, чи хочу я цього.
Ніхто нічого не пояснив.
219
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
- Якби спитали, ви б приїхали?
- Звісно, ні.
220
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
Тому ми й не питали.
221
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
- Я відмовляюся.
- Можете.
222
00:16:18,435 --> 00:16:20,813
Я зрікаюся посади хранителя думок.
223
00:16:21,981 --> 00:16:25,109
Я відмовляюся
від усіх привілеїв хранителя.
224
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Я цього не робитиму, ясно?
225
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Вам потрібен хтось інший.
226
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Добре.
227
00:16:32,700 --> 00:16:33,826
Я розумію.
228
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Отже, я можу піти?
229
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Ви вільні робити будь-що.
230
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
На вулиці може бути небезпечно.
Покличу охорону для супроводу.
231
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
- Не треба.
- Пане Дюранде.
232
00:17:14,491 --> 00:17:15,993
Я не хранитель думок.
233
00:17:16,660 --> 00:17:19,747
І я не буду хранителем,
тож, якщо я не заарештований,
234
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
я хочу піти.
235
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Сам.
236
00:17:24,710 --> 00:17:27,087
Ми робимо все, що наказує пан Дюранд.
237
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
Правила дуже чіткі.
238
00:17:31,008 --> 00:17:32,843
Хоч мені дозвольте піти з вами.
239
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
Ні.
240
00:18:05,417 --> 00:18:07,294
Викликайте швидку, негайно.
241
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Усе буде добре. Ти лише дихай. Гаразд?
242
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
І тримайся.
243
00:18:14,927 --> 00:18:18,305
Ну-бо. Ось так.
244
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Отак.
245
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Не забагато і не мало.
246
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
У мене була вуалехвістка. Я впораюся.
247
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
Едґаре, не дай йому вмерти. Гаразд?
248
00:18:32,194 --> 00:18:33,112
Добре.
249
00:18:34,446 --> 00:18:35,322
Дякую.
250
00:18:36,698 --> 00:18:37,658
Щасти.
251
00:19:22,786 --> 00:19:23,704
Слухаю.
252
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
Щось серйозне?
253
00:19:29,376 --> 00:19:30,210
Так.
254
00:19:32,379 --> 00:19:33,213
Звісно.
255
00:19:35,007 --> 00:19:38,010
Гаразд, Клеренсе, дивися,
щоб цього не повторилося.
256
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
Цього року цикади
повернулися в рекордній кількості.
257
00:19:47,352 --> 00:19:50,772
Науковці пов'язують
цей факт із глобальним потеплінням.
258
00:19:50,772 --> 00:19:54,067
Фермерів бентежить,
що вони не в змозі захистити поля,
259
00:19:54,067 --> 00:19:57,696
оскільки, як кажуть експерти,
до 1,5 мільйонів цих комах
260
00:19:57,696 --> 00:19:59,489
вкривають кожен акр посівів.
261
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
Агов.
262
00:20:01,825 --> 00:20:03,285
Що ти робиш?
263
00:20:08,081 --> 00:20:09,041
Як почуваєшся?
264
00:20:11,376 --> 00:20:14,922
У тебе одне зламане ребро
й невеличка внутрішня кровотеча.
265
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
Непогано після влучання
зі снайперської гвинтівки калібру 338.
266
00:20:19,927 --> 00:20:21,011
Ти мене врятував.
267
00:20:21,011 --> 00:20:23,680
Куленепробивний комбінезон тебе врятував.
268
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
А я облажався.
269
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Моя робота — опікуватися тобою.
270
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
Якщо ти опинився тут, я погано впорався.
271
00:20:31,396 --> 00:20:32,689
Ні, це моя провина.
272
00:20:33,482 --> 00:20:35,859
Ти хотів мене захищати, а я не дозволив.
273
00:20:37,152 --> 00:20:38,403
Тепер дозволиш?
274
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Дякую.
275
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
Поліція впіймала стрілка.
276
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
Будуть і інші.
277
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
Я хочу його побачити.
278
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
Хочеш побачити того, хто хотів тебе вбити?
279
00:20:56,546 --> 00:20:57,631
Навіщо?
280
00:20:59,424 --> 00:21:00,801
Знай свого ворога.
281
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Сунь Цзи так казав?
282
00:21:05,138 --> 00:21:06,890
Не знаю. Я з Манчестера.
283
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Я б з ним поговорив.
284
00:21:12,521 --> 00:21:14,356
Слухай, я такі речі не вирішую.
285
00:21:14,856 --> 00:21:18,986
Я відповідаю за безпеку, а не за зустрічі
з тими, хто хоче тебе вбити.
286
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Я з деким поговорю.
287
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Дякую.
288
00:21:27,160 --> 00:21:28,704
Ти ж хранитель думок.
289
00:21:29,329 --> 00:21:30,914
Твоє слово — мій наказ.
290
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Так, але я не хранитель.
291
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
Я відмовився.
292
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Відтепер усі так посміхатимуться?
293
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
Як саме?
294
00:21:45,012 --> 00:21:48,223
Наче думають, що щось знають,
але не можуть сказати.
295
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Або думають, що я щось знаю,
але не можу сказати.
296
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Зачекай.
297
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
Що відбувається?
298
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
Так, божевілля втретє
перевіряти розрахунки...
299
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
Ти мене кинула й забула повідомити чи...
300
00:22:30,807 --> 00:22:34,144
...наносекунда й нам гаплик.
Кінець. Усе тоді марно.
301
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Я не розумію.
302
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
Точний час кожного вибуху.
303
00:22:38,565 --> 00:22:40,859
Ні, Джин, я не розумію, що з нами.
304
00:22:45,447 --> 00:22:47,657
Ні, зараз мені не до цього.
305
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
- Так, Джин, до цього.
- Ні.
306
00:22:49,659 --> 00:22:52,287
У тебе п'ять годин, ти в літаку зі мною.
307
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
Це через Вілла?
308
00:22:56,666 --> 00:22:58,335
Звісно, через Вілла.
309
00:22:59,378 --> 00:23:02,047
Я поцупила останні тижні його життя,
310
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
аби послати його в космос
на геть неперевірену місію.
311
00:23:05,217 --> 00:23:07,719
Бог знає, чи вдасться навіть злетіти.
312
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
Знаєш, як це складно?
Ти бодай щось розумієш?
313
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
- Так...
- Якщо він і стартує,
314
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
треба, щоб радіаційне вітрило
розкрилося в потрібний час.
315
00:23:16,144 --> 00:23:18,939
А тоді щоб він пролетів
повз 300 ядерних бомб
316
00:23:18,939 --> 00:23:21,608
точно в потрібний час у потрібному місці.
317
00:23:21,608 --> 00:23:24,486
Це як 300 разів поспіль
протягти нитку в голку
318
00:23:24,486 --> 00:23:27,072
зі швидкістю сотні кілометрів на секунду.
319
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Так, я бачив схеми...
320
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
Капсула має бути цілою
після кожної з 300 детонацій.
321
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
- Шанси, що він виживе...
- Це не він.
322
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Що?
323
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
Ти все кажеш «він».
324
00:23:38,875 --> 00:23:39,960
Але це не Вілл.
325
00:23:41,461 --> 00:23:42,629
Вілл мертвий.
326
00:23:42,629 --> 00:23:43,839
Аж ніяк.
327
00:23:44,840 --> 00:23:49,553
Він тепер живий мозок, який зберігається
за температури мінус 150 градусів.
328
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Джин...
329
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
І якщо його підберуть,
330
00:23:52,389 --> 00:23:56,143
знаєш, як легко буде відновити
його тіло з технологіями Сан-Ті?
331
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
І які на це шанси?
332
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Не нульові.
333
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Ти його кохала.
334
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Я його люблю.
335
00:24:11,825 --> 00:24:12,993
Він іще живий.
336
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
Сподіваюся, усе спрацює.
337
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Справді.
338
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Сьогодні люди в усьому світі
запитують про одне й те саме.
339
00:24:46,526 --> 00:24:49,446
Хто такий Сол Дюранд і чому його...
340
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Можете нас залишити?
341
00:25:07,923 --> 00:25:09,007
Я залишуся.
342
00:25:09,841 --> 00:25:11,593
Цей чоловік знає, що робить.
343
00:25:15,764 --> 00:25:16,973
Що з твоїм обличчям?
344
00:25:16,973 --> 00:25:18,600
Я чинив опір при арешті.
345
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Ти поранений?
346
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Усе гаразд.
347
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
Мені шкода.
348
00:25:27,984 --> 00:25:29,819
Ти стріляв у мене з гвинтівки.
349
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
І тобі шкода?
350
00:25:31,988 --> 00:25:35,033
Шкода, що не поцілив тобі в голову.
351
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Тоді моя місія була б виконана,
352
00:25:39,037 --> 00:25:42,040
- а ти б звільнився від своєї.
- Я вже звільнився.
353
00:25:42,040 --> 00:25:43,833
Генеральний секретар знає.
354
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Я відмовився від посади хранителя думок.
355
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Твоє керівництво змарнувало вбивцю.
356
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
А ти дотепний.
357
00:25:52,926 --> 00:25:54,344
Я лише кажу правду.
358
00:25:55,845 --> 00:25:57,055
Думаєш, ти розумний?
359
00:25:58,515 --> 00:25:59,724
То не твоя провина.
360
00:26:00,892 --> 00:26:04,020
Я теж вважав себе розумним,
допоки не дізнався правди.
361
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Якої правди?
362
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
Ти називаєш їх моїми керівниками,
але вони й твої керівники.
363
00:26:12,988 --> 00:26:17,033
Якщо вони такі могутні,
чому їм не байдуже, житиму я чи помру?
364
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Я не знаю.
365
00:26:21,162 --> 00:26:23,248
Ти намагався вбити незнайому людину
366
00:26:23,248 --> 00:26:25,709
за наказом інопланетян, яких і не бачив.
367
00:26:26,418 --> 00:26:27,294
Чому?
368
00:26:28,378 --> 00:26:29,921
Що, бляха, з тобою таке?
369
00:26:34,551 --> 00:26:37,178
Я тепер служу солдатом в армії Господа.
370
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
- Агов, легше.
- Усе гаразд.
371
00:27:04,456 --> 00:27:05,665
На кого ти працюєш?
372
00:27:06,791 --> 00:27:10,086
Колись працював на МІ-5. Тоді на SIA.
373
00:27:10,086 --> 00:27:11,755
Тепер якесь РПЦ.
374
00:27:11,755 --> 00:27:13,089
Ні, не так.
375
00:27:13,673 --> 00:27:14,883
РПС?
376
00:27:14,883 --> 00:27:15,967
Р...
377
00:27:15,967 --> 00:27:17,886
- То букви.
- А яка в тебе робота?
378
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
Зараз? Захищаю тебе.
379
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
За останні 48 годин
на тебе було два замахи.
380
00:27:23,433 --> 00:27:25,727
Я хочу поїхати звідси. Я хочу додому.
381
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
Гаразд.
382
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
Подорожі влаштовує Кент. Зачекай.
383
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
Пане Дюранде, радий бачити,
що ви встали. Як почуваєтеся?
384
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
А ви ким працюєте?
385
00:27:42,494 --> 00:27:45,747
Я ваш зв'язковий
із Радою планетарної безпеки.
386
00:27:45,747 --> 00:27:46,665
РПБ.
387
00:27:47,248 --> 00:27:48,750
Ви зв'язковий із ними?
388
00:27:48,750 --> 00:27:49,918
Так точно.
389
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
Але я більше не хранитель думок.
390
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
Звісно, ні, пане.
391
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Проєкт «Хранителі думок»
тепер публічний, так?
392
00:27:57,509 --> 00:27:59,636
Так. Увесь світ знає.
393
00:28:00,303 --> 00:28:03,139
І всі знають,
що я відмовився бути хранителем?
394
00:28:03,640 --> 00:28:05,308
Так, це було в оголошенні.
395
00:28:05,934 --> 00:28:07,060
Що точно сказали?
396
00:28:07,060 --> 00:28:10,188
Після завершення позачергової сесії ООН
397
00:28:10,188 --> 00:28:14,901
Сол Дюранд оголосив про свою відмову
від посади хранителя і від участі в місії.
398
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Тоді чому ви досі тут?
399
00:28:17,112 --> 00:28:19,072
Я ваш постійний зв'язковий.
400
00:28:24,411 --> 00:28:26,454
Вибачте, але схоже, що ми неначе...
401
00:28:27,455 --> 00:28:28,665
Це не спілкування.
402
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
Я не хранитель думок.
403
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
Ні, пане.
404
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
Я відхилив пропозицію.
405
00:28:37,006 --> 00:28:37,924
Відхилили.
406
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
Я поїду до Генерального секретаря.
407
00:28:50,603 --> 00:28:51,813
Вона чекає на вас.
408
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
Я просто хочу додому.
409
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
Я таке не вирішую,
410
00:28:59,529 --> 00:29:03,616
та я не певна, що ваш нинішній дім
відповідатиме вимогам безпеки.
411
00:29:03,616 --> 00:29:06,828
Навіщо мені ті вимоги,
якщо я вже не хранитель?
412
00:29:06,828 --> 00:29:10,665
Не певна, що має значення,
хранитель ви насправді чи ні.
413
00:29:11,332 --> 00:29:14,377
Значення має те, у що вірять люди.
414
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
І не лише люди.
415
00:29:18,965 --> 00:29:21,092
- Гадаєте, вони й зараз стежать?
- Так.
416
00:29:22,177 --> 00:29:24,596
Тоді вони розуміють, що я відмовився.
417
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
Можливо.
418
00:29:27,724 --> 00:29:28,933
Можливо?
419
00:29:29,809 --> 00:29:32,771
Робота хранителя думок виконується таємно,
420
00:29:32,771 --> 00:29:34,856
на самоті, подумки.
421
00:29:35,356 --> 00:29:37,400
Я не знаю, що у ваших думках.
422
00:29:37,400 --> 00:29:38,401
І вони теж.
423
00:29:38,401 --> 00:29:40,153
Я не хочу цієї роботи.
424
00:29:40,153 --> 00:29:41,821
Розумію. Вона жахлива.
425
00:29:41,821 --> 00:29:43,156
То чому обрали мене?
426
00:29:43,156 --> 00:29:46,826
І не кажіть, що ворог спостерігає,
бо мені байдуже.
427
00:29:46,826 --> 00:29:50,330
Я не був на війні,
я ніколи не бився, хіба що у 12 років,
428
00:29:50,330 --> 00:29:52,707
коли Харі Шейверс мене віддубасив.
429
00:29:52,707 --> 00:29:56,419
Я гадки не маю, як битися з прибульцями.
430
00:29:57,086 --> 00:30:00,089
Вони ще 400 років не прилетять. Отже...
431
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
Чому б нам усім не розслабитися
432
00:30:03,218 --> 00:30:06,596
й не дунути травички,
бо до того часу ми всі помремо.
433
00:30:06,596 --> 00:30:10,016
Я багато разів думала так само,
434
00:30:10,016 --> 00:30:13,853
але ми зобов'язані
боротися заради наших нащадків.
435
00:30:13,853 --> 00:30:15,396
Чому обрали мене?
436
00:30:16,356 --> 00:30:17,816
- Ніхто не знає.
- Що?
437
00:30:17,816 --> 00:30:19,484
Цього ніхто не знає.
438
00:30:19,484 --> 00:30:21,861
Має бути причина, чому ви обрали мене
439
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
з восьми мільярдів людей на планеті.
440
00:30:25,031 --> 00:30:27,367
Вона є, але непряма.
441
00:30:28,326 --> 00:30:30,370
Ніхто не знає справжньої причини.
442
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
Ви мусите знайти власні відповіді.
443
00:30:33,540 --> 00:30:35,542
Як це взагалі розуміти?
444
00:30:36,459 --> 00:30:38,169
Ви зруйнували моє життя
445
00:30:38,711 --> 00:30:40,964
та ще й таку локшину вішаєте?
446
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
І мені дуже шкода.
447
00:30:44,884 --> 00:30:46,344
Що ж за непряма причина?
448
00:30:47,720 --> 00:30:50,306
Думаю, ви зрозумієте, коли прийде час.
449
00:30:50,974 --> 00:30:54,352
Була рада знову зустрітися, пане Дюранде.
450
00:30:56,312 --> 00:30:59,649
У майбутньому пан Кент
дбатиме про всі ваші потреби.
451
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
У вашому випадку ми дуже ризикнули.
452
00:31:05,864 --> 00:31:09,659
Я не сподіваюся прожити так довго,
щоб побачити, чи це окупиться,
453
00:31:10,243 --> 00:31:11,911
але я молюся, щоб окупилося.
454
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
Пане Кенте?
455
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
Так, слухаю.
456
00:31:28,636 --> 00:31:31,055
Завтра мого друга відправлять у космос.
457
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
Я хочу його провести.
458
00:31:34,100 --> 00:31:35,310
Добре, пане Дюранде.
459
00:32:47,590 --> 00:32:52,595
ТЕТЯНА ХААС
460
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
ЯКЩО ВИЖИВЕ ОДИН ІЗ НАС, ВИЖИВЕМО МИ ВСІ.
461
00:34:29,192 --> 00:34:32,445
Капсулу закріплено,
телеметрія навантаження номінальна.
462
00:34:33,196 --> 00:34:35,531
Носій загерметизовано, готові до пуску.
463
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
Підтверджено статус
готовності всіх 300 бомб.
464
00:34:38,910 --> 00:34:41,788
Усі одиниці розташовано
вздовж траєкторії зонда.
465
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Повідомляємо про готовність до запуску.
Ми готові відновити відлік.
466
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
Вісімнадцять грамів.
467
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Що?
468
00:34:56,844 --> 00:35:00,223
Якщо вони клонують тіло,
скопіювати насіння буде легко.
469
00:35:01,099 --> 00:35:02,558
Не має ж він голодувати.
470
00:35:03,059 --> 00:35:04,227
Воно там?
471
00:35:04,227 --> 00:35:07,772
Пшениця, кукурудза, горох, перець чилі.
472
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
Чув, він любить гостру їжу.
473
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Готовність 15 секунд.
474
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Чому ви передумали?
475
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
Десять, дев'ять,
476
00:35:19,117 --> 00:35:22,286
вісім, сім, шість,
477
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
п'ять, чотири,
478
00:35:24,539 --> 00:35:27,917
три, два, один.
479
00:36:32,273 --> 00:36:33,107
Соле!
480
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
Вибач.
481
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Тобі сюди можна? Це безпечно?
482
00:36:43,075 --> 00:36:44,410
Куленепробивна.
483
00:36:44,410 --> 00:36:45,328
Овва.
484
00:36:48,623 --> 00:36:49,749
Вілл уже в космосі?
485
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
Майже. Він у екзосфері.
486
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
Тобі пощастило.
487
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Знаю.
488
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
Вони таки хочуть його смерті.
489
00:36:59,675 --> 00:37:02,136
Тому ми знаємо, що він того вартий, так?
490
00:37:02,970 --> 00:37:04,597
Ворог мого ворога.
491
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
Ти будеш прикутий до нього решту життя.
492
00:37:07,808 --> 00:37:08,768
І ти згоден?
493
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
Хіба в мене є вибір?
494
00:37:10,144 --> 00:37:11,312
Ні.
495
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
Тоді я не проти.
496
00:37:16,025 --> 00:37:18,236
Привіт. Добре, що з тобою все гаразд.
497
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Так, дякую.
498
00:37:19,987 --> 00:37:23,783
До першої детонації
капсулі ще летіти кілька годин.
499
00:37:24,825 --> 00:37:25,952
Вийдемо подихати?
500
00:37:46,138 --> 00:37:47,974
Він усюди ходить із тобою, так?
501
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
Це частина угоди.
502
00:37:59,986 --> 00:38:01,320
Пам'ятаєш, рік тому
503
00:38:02,321 --> 00:38:05,283
нас хвилювало грець його знає що?
504
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Хочу повернутися в минуле
й відшмагати себе.
505
00:38:15,668 --> 00:38:19,338
Отже, китайський генерал,
героїня курдської війни
506
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
й Сол Дюранд?
507
00:38:21,340 --> 00:38:22,300
Скажи?
508
00:38:22,967 --> 00:38:24,343
Безглуздя якесь.
509
00:38:24,844 --> 00:38:27,179
- Тобі не сказали, чому обрали тебе?
- Ні.
510
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
Хоча в мене є ідея.
511
00:38:36,897 --> 00:38:38,482
Та ні. Дурня.
512
00:38:44,947 --> 00:38:46,198
Ти говорив з Оґґі?
513
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
Ні. А що? Як вона?
514
00:38:51,120 --> 00:38:52,955
Зла через наш учинок із Віллом.
515
00:38:54,582 --> 00:38:56,208
І я через це зла.
516
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
Це був його вибір.
517
00:39:00,046 --> 00:39:01,672
Він би все для тебе зробив.
518
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
Боже, він так тебе кохав.
519
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
- Вибач, я не хотів козлити, але...
- Ні.
520
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Кохав.
521
00:39:13,809 --> 00:39:16,062
Сподіваюся, хтось і мене так кохатиме.
522
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Може, хтось уже кохає.
523
00:39:42,671 --> 00:39:45,800
{\an8}САН-ЛУЇС-ПОТОСІ, МЕКСИКА
524
00:39:46,300 --> 00:39:49,220
Ці нановолокна все відфільтровують?
525
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Так, усе.
526
00:39:51,514 --> 00:39:56,519
Пестициди, паразитів, бактерії,
віруси, водорості, важкі метали...
527
00:39:56,519 --> 00:39:57,686
Що ще у вас є?
528
00:39:58,646 --> 00:40:00,314
У нас і так хороші фільтри.
529
00:40:01,607 --> 00:40:05,528
Якби фільтри були хороші,
у вас тут не було б епідемії дизентерії.
530
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Скільки мікрон?
531
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Одна сота нанометра.
532
00:40:13,327 --> 00:40:19,041
Це 0,00001 мікрон.
533
00:40:20,459 --> 00:40:23,712
Установіть їх як слід, і я подбаю...
534
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Епідемій не буде.
535
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
Це дійсно вражає.
536
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Перепрошую.
537
00:40:36,851 --> 00:40:39,353
СОЛ
538
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Ну гаразд.
539
00:40:45,901 --> 00:40:48,362
То ми лише говоритимемо чи вже спробуємо?
540
00:41:20,478 --> 00:41:23,230
Готовність до відділення першого ступеня.
541
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Викид носія першого ступеня
за десять, дев'ять, вісім,
542
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
сім, шість,
543
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
п'ять, чотири, три, дві, одну.
544
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
Стартові двигуни з першого
по четвертий успішно катапультовано.
545
00:41:52,301 --> 00:41:54,762
Очікуємо телеметричне
підтвердження підривів
546
00:41:54,762 --> 00:41:57,806
і розгортання вітрила
для тяги від ядерних вибухів.
547
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Розгортання вітрила підтверджено.
548
00:43:00,369 --> 00:43:03,706
Починаємо прискорення
послідовними ядерними вибухами.
549
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Вона це зробила.
550
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
Чорт забирай.
551
00:43:12,715 --> 00:43:14,967
Наближення до першого ядерного вибуху.
552
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Очікується детонація за десять
553
00:43:21,056 --> 00:43:25,728
дев'ять, вісім, сім, шість,
554
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
п'ять, чотири,
555
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
три, дві, одну.
556
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
Перша детонація успішна.
557
00:43:45,122 --> 00:43:49,418
За даними навігації, швидкість
руху капсули — 57 кілометрів на секунду.
558
00:43:51,420 --> 00:43:57,551
Друга детонація за п'ять,
чотири, три, дві, одну.
559
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Хороша телеметрія другого вибуху.
560
00:44:07,519 --> 00:44:10,356
Тепер швидкість 68 кілометрів на секунду.
561
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Оце він уже летить.
562
00:44:12,691 --> 00:44:18,781
Наближення до третього вибуху
за п'ять, чотири, три, дві, одну.
563
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Третій вибух успішний.
564
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
Швидкість 80 кілометрів на секунду.
565
00:44:28,957 --> 00:44:32,336
Телеметрія човна досі хороша.
Теплові показники...
566
00:44:32,336 --> 00:44:35,172
За даними системи, маємо приріст енергії.
567
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Усім увага: у нас аномалія.
568
00:45:09,331 --> 00:45:12,376
Траєкторія відхиляється
від передбаченого значення.
569
00:45:13,001 --> 00:45:14,670
Потрібен вид збоку.
570
00:45:15,337 --> 00:45:16,672
Місія GNC,
571
00:45:17,256 --> 00:45:20,259
можете підтвердити показники
доплером із Грін-Бенку?
572
00:45:20,259 --> 00:45:21,510
Кут тангажа, місія...
573
00:45:21,510 --> 00:45:24,096
Ви можете підтвердити це за даними ІВП?
574
00:47:09,910 --> 00:47:13,705
Не знаю, але це Хоу Болінь.
Якщо він чогось хоче, треба надати.
575
00:47:14,206 --> 00:47:16,875
Звісно, пане Вейде.
Подбаємо про це негайно.
576
00:47:38,730 --> 00:47:40,983
Приємного вам польоту, пане Вейде.
577
00:47:43,318 --> 00:47:45,946
Шкода, що проєкт «Сходи» зазнав невдачі.
578
00:47:45,946 --> 00:47:47,906
Ми були б раді пану Давнінгу.
579
00:47:49,032 --> 00:47:52,995
Радо зустрінемося з вами,
якщо ваша технологія гібернації спрацює.
580
00:47:53,662 --> 00:47:55,622
Люди такі тендітні створіння.
581
00:48:10,178 --> 00:48:14,016
Якщо ви спостерігаєте за мною,
значить, я щось роблю правильно.
582
00:48:14,641 --> 00:48:17,394
Так, ви сильний лідер.
583
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Ви маєте знати:
коли ми прибудемо, для вас буде місце.
584
00:48:22,900 --> 00:48:24,067
Ви частина плану.
585
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
Ми завжди будемо з вами.
586
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
У кожній кімнаті ми чекатимемо на вас.
587
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
Ви бачитимете те,
що ми захочемо, щоб ви бачили.
588
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Аж до самої смерті.
589
00:49:22,793 --> 00:49:26,088
{\an8}МОТЕЛЬ «ЧАРІВНИЙ ПЛЯЖ»
590
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
Як довго він там літатиме?
591
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Судячи з останнього курсу,
592
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
десь за 6000 років
пролетить повз іншу зірку.
593
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
Навряд його затягне її гравітацією.
594
00:49:44,272 --> 00:49:47,859
А десь за п'ять мільйонів років,
він покине Чумацький Шлях.
595
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Ніколи не бачив
настільки засмучених людей.
596
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
Не треба тут промов.
Нумо без дурні про Генріха V.
597
00:49:58,704 --> 00:50:01,206
Знаєш, я грав Генріха V на третьому курсі.
598
00:50:01,999 --> 00:50:05,752
Серйозно. Мене тоді розхвалювали
у шкільній газеті.
599
00:50:05,752 --> 00:50:08,171
Іноді депресія — це зрозуміла реакція
600
00:50:08,171 --> 00:50:10,298
на все, що відбувається у світі.
601
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
До біса.
602
00:50:12,342 --> 00:50:15,220
Програли кілька битв
і вже відмовилися від війни?
603
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
Ти не розумієш.
604
00:50:18,515 --> 00:50:22,853
Вейд сказав, що зонд рухався
швидше, ніж будь-який штучний об'єкт.
605
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
Це був провал.
606
00:50:26,356 --> 00:50:28,358
Бачили фільми про Другу світову,
607
00:50:28,358 --> 00:50:31,820
де союзники запускали літаки з авіаносців?
608
00:50:32,863 --> 00:50:35,657
А скільки загинуло пілотів,
перш ніж це вдалося?
609
00:50:35,657 --> 00:50:39,745
Зрозумій, ми досі в кілька
мільйонів разів повільніші за Сан-Ті.
610
00:50:39,745 --> 00:50:43,749
Ми повільні, ми тупі,
і ми легко помираємо.
611
00:50:45,792 --> 00:50:46,835
Ми комахи.
612
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
Ходімо покатаємось.
613
00:50:54,593 --> 00:50:56,303
- Я не хочу кататися.
- Їдьмо.
614
00:51:23,497 --> 00:51:24,623
Візьми ром.
615
00:51:45,602 --> 00:51:47,062
Люди ненавидять комах.
616
00:51:48,230 --> 00:51:50,107
Завжди намагалися їх позбутися.
617
00:51:50,774 --> 00:51:53,026
Розпилювали пестициди з літаків,
618
00:51:53,026 --> 00:51:55,237
заливали отруту в землю,
619
00:51:55,237 --> 00:51:56,947
старалися їх стерилізувати.
620
00:51:56,947 --> 00:51:59,616
Ми б'ємо їх, чавимо, роздушуємо.
621
00:52:00,242 --> 00:52:01,409
Та озирніться.
622
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Вони нікуди не поділися.
623
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
За комах.
624
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
Їдьмо назад.
625
00:52:29,396 --> 00:52:30,605
У нас чимало роботи.
626
00:54:45,949 --> 00:54:50,161
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька