1
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
Ta còn không biết trông họ thế nào.
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
Làm sao đánh bại kẻ thù
nằm ngoài tưởng tượng?
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
Dĩ nhiên, ta có thể tưởng tượng.
4
00:00:13,013 --> 00:00:17,225
Tôi đang tưởng tượng đây,
nhưng có lẽ ta đang đặt sai câu hỏi.
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,686
Không phải là làm sao để ta đánh bại họ.
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
Phải là làm sao để con cháu ta
đánh bại họ.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,358
Cháu chắt cả chục đời sau của chúng ta.
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,694
- Có cần nghe không?
- ...không phải cách thắng.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,030
Câu hỏi một số chuyên gia đang đặt ra...
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,450
Anh không thấy tuyệt vọng à?
11
00:00:34,868 --> 00:00:35,702
Thấy gì?
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
"Thấy gì" á?
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
Có người ngoài hành tinh?
14
00:00:39,581 --> 00:00:40,874
Họ sắp xâm lược.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
Họ nghĩ ta là sâu bọ.
16
00:00:43,460 --> 00:00:44,586
Có lẽ họ đúng.
17
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Em không phải sâu bọ.
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
Anh có nhiều tình một đêm lắm hả?
19
00:00:52,927 --> 00:00:53,887
Sao em nói thế?
20
00:00:53,887 --> 00:00:55,638
Anh có nhớ tên em không?
21
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
Tất nhiên rồi.
22
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
Được rồi. Gọi Uber cho em được chứ?
23
00:01:06,399 --> 00:01:07,275
Saul.
24
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
Tổ tiên của anh 400 năm trước ở đâu?
25
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
Đâu đó ở châu Phi, nhỉ? Đa số.
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,536
Họ có thể tưởng tượng anh
ở thế giới này? Không.
27
00:01:18,536 --> 00:01:22,248
Vậy tại sao anh phải phiền muộn
về thế giới 400 năm sau?
28
00:01:22,248 --> 00:01:23,500
Đâu kiểm soát được.
29
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
Rồi, nếu tổ tiên ta đều nghĩ vậy,
ta sẽ không đứng ở đây.
30
00:01:27,295 --> 00:01:28,213
- Vậy à?
- Nên...
31
00:01:28,213 --> 00:01:31,299
Em nghĩ 400 năm trước,
trên một cánh đồng Ireland...
32
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
- Em không gốc Ireland.
- Kệ.
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
Em nghĩ họ đã tự hỏi một ngày nào đó
34
00:01:35,011 --> 00:01:37,680
cô cháu gái hơn 20 đời sau sẽ làm gì à?
35
00:01:37,680 --> 00:01:40,391
Tuyệt vời. Hiểu rồi. Anh hay hoài nghi.
36
00:01:40,391 --> 00:01:42,519
- Bao lâu nữa xe tới?
- Hai phút.
37
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
Nghe này, anh sẽ không có con.
38
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
Họ nhà anh tuyệt tự từ đây,
nên anh chẳng lo tương lai xa.
39
00:01:47,690 --> 00:01:51,277
Nhưng thế giới này còn bao người khác.
Anh biết vậy chứ nhỉ?
40
00:01:51,903 --> 00:01:52,779
Như em này.
41
00:01:53,279 --> 00:01:56,866
- Em muốn có con, lo cho tương lai.
- Ừ, dĩ nhiên, cũng đúng.
42
00:01:56,866 --> 00:02:00,411
Ồ, cảm ơn. Cảm ơn người uyên bác
không nhớ nổi tên em.
43
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
Nếu em chỉ có một con?
44
00:02:04,290 --> 00:02:08,002
Rồi con em chỉ có một con.
Cuối cùng, nhân loại sẽ biến mất.
45
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
Khi đó khỏi lo người ngoài hành tinh.
46
00:02:09,921 --> 00:02:11,756
Hai phút mà dài như vô tận.
47
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
Còn cách một dãy nhà. Prius bạc.
48
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
Cẩn thận!
49
00:02:43,997 --> 00:02:44,831
Nora.
50
00:02:55,675 --> 00:03:00,180
BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
51
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
Rất tiếc vì chuyện Nora.
52
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
Anh là bạn thân à?
53
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Anh là cảnh sát?
54
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Không phải.
55
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Tôi bị bắt à?
56
00:03:30,168 --> 00:03:32,045
Sao anh lại bị bắt chứ?
57
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
Anh đã phạm tội gì à?
58
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Nghe này, thư giãn đi.
Tôi là bạn cũ của Auggie.
59
00:03:38,009 --> 00:03:39,636
Quen cô bạn Kim của anh.
60
00:03:40,136 --> 00:03:43,223
Thật buồn khi nói
tôi biết chuyện của Jack và Will.
61
00:03:43,223 --> 00:03:45,141
Năm qua nhóm anh thật nhiều biến cố.
62
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
Khi gặp Diệp Văn Khiết ở nghĩa trang,
anh và bà ta đã nói chuyện gì?
63
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- Chuyện quái gì đây?
- Thế này nhé.
64
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
Diệp Văn Khiết gặp một người
trước khi rời nước, người đó là anh.
65
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
Ba hôm sau, bà ta bị sát hại ở Trung Quốc.
66
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
- Sao?
- Cùng một người của tôi.
67
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
Diệp Văn Khiết chết?
68
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
Bị sát hại là thế, phải.
Sau đó có kẻ muốn sát hại anh.
69
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
Không ai muốn sát hại tôi cả. Là tai nạn.
70
00:04:09,707 --> 00:04:13,211
Chiếc xe đâm trúng Nora
đã được điều khiển tự động.
71
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Chế độ tự lái.
72
00:04:15,213 --> 00:04:16,923
Tôi biết tự động là gì.
73
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
Hai chiếc xe va chạm trên đường
được điều khiển tự động.
74
00:04:20,343 --> 00:04:23,638
Chúng tôi có lý do để tin
rằng ai đó hay thứ gì đó
75
00:04:23,638 --> 00:04:26,641
đã xâm nhập
vào máy tính điều khiển của cả ba xe
76
00:04:26,641 --> 00:04:28,226
trước tai nạn vài giây.
77
00:04:28,226 --> 00:04:31,646
Chúng tôi còn có lý do
để tin rằng họ đang nhắm vào anh.
78
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
"Họ" là ai?
79
00:04:34,524 --> 00:04:36,109
Đó là câu hỏi, phải không?
80
00:04:36,776 --> 00:04:40,446
Một cậu nhóc trượt ván va vào anh,
nhờ thế mà anh còn sống.
81
00:04:40,947 --> 00:04:42,490
Tôi không hiểu chuyện gì.
82
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Tôi tin anh.
83
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Năm phút, thưa sếp.
84
00:04:56,212 --> 00:04:57,046
Mặc vào đi.
85
00:04:57,547 --> 00:04:58,631
Đồ chống đạn đấy.
86
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Không định nói có chuyện gì à?
87
00:06:01,986 --> 00:06:05,365
Việc của chúng tôi
là đưa anh đến nơi an toàn.
88
00:06:06,449 --> 00:06:07,617
Đến nơi là đến đâu?
89
00:06:08,368 --> 00:06:10,995
Đến đó sẽ có người đón
và giải thích kỹ càng.
90
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Đã ai báo gia đình Nora chưa?
91
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Bố mẹ cô ấy đã nhận tin
con gái mất do tai nạn kinh hoàng.
92
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Nhưng đâu phải vậy.
93
00:06:25,176 --> 00:06:28,054
Có vẻ gặp anh
đúng là một tai nạn kinh hoàng mà.
94
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Được rồi, tôi ngủ đây.
95
00:06:31,265 --> 00:06:33,059
Anh cũng nên ngủ đi.
96
00:06:34,685 --> 00:06:36,062
Hôm nay quan trọng đấy.
97
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Hãy để tàu Bậc Thang
chở những hạt giống này.
98
00:07:34,704 --> 00:07:35,580
Ngô.
99
00:07:36,622 --> 00:07:37,457
Lúa mì.
100
00:07:39,041 --> 00:07:40,084
Đây là ớt à?
101
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Cậu ấy mê ăn cay.
102
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
Không được.
103
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
Tại sao? Chỉ có 18 gam.
104
00:07:45,131 --> 00:07:48,259
Ta đã cố gắng
giảm từng miligam có thể cho tàu.
105
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Cô biết rõ hơn ai hết.
106
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
Coi như não cậu ấy thêm 18 gam.
107
00:07:51,679 --> 00:07:52,972
Nhưng đâu phải thế?
108
00:07:52,972 --> 00:07:56,517
Thêm khối lượng sẽ khiến
tốc độ bay cuối cùng của tàu giảm,
109
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
ngày gặp được hạm đội địch chậm hơn.
110
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Còn nhớ cô đã nói vậy chứ?
111
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
Hơn nữa, giờ đó chỉ là một bộ não.
112
00:08:02,732 --> 00:08:05,318
Không có miệng hay dạ dày.
Mang làm gì chứ?
113
00:08:07,236 --> 00:08:08,946
Tôi sẽ đề nghị vượt cấp.
114
00:08:08,946 --> 00:08:11,365
- Cô đâu biết ai cấp cao hơn.
- Vậy tôi từ chức.
115
00:08:11,365 --> 00:08:12,992
- Không.
- Ông không thể cản tôi.
116
00:08:12,992 --> 00:08:14,160
Đúng, không thể.
117
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
Nhưng cô sẽ không làm.
118
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
Từ nay, ngoài phòng thủ hành tinh,
chẳng ngành khoa học nào có tài trợ.
119
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
Nếu không muốn
làm nhà khoa học nữa, cô cứ đi.
120
00:08:24,962 --> 00:08:28,633
Các thành viên chủ chốt Dự án Bậc Thang
sẽ đến Mũi Canaveral dự buổi phóng.
121
00:08:29,759 --> 00:08:30,676
Sẽ để chỗ cho cô.
122
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Anh ngủ được không?
123
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
Chào mừng về nhà.
124
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
Anh Durand.
125
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Tôi tên Sebastian Kent.
Hân hạnh được gặp anh.
126
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
Tôi biết anh đã có một ngày khó khăn.
127
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
Hy vọng từ lúc này
mọi chuyện sẽ suôn sẻ hơn.
128
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Anh có phải người
sẽ nói rõ tình hình không?
129
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
E là tôi không được phép làm thế,
130
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
nhưng xin hứa
anh sẽ được nghe từ người đứng đầu.
131
00:09:36,951 --> 00:09:38,244
Mời anh đi theo tôi.
132
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Anh Durand từng đến Liên Hiệp Quốc chưa?
133
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
Khi đi thực tế với lớp.
134
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Rõ. An toàn!
135
00:10:46,270 --> 00:10:47,396
Phòng thiền định.
136
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Dag Hammarskjöld cho xây dựng nó
137
00:10:50,941 --> 00:10:54,695
để tìm chút yên tĩnh
giữa cuộc khủng hoảng ông ấy phải đối mặt.
138
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Tôi đem âu phục, cà vạt
để anh thay trước buổi lễ.
139
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
Tôi đoán cỡ nhưng chắc là ổn.
140
00:11:01,077 --> 00:11:03,454
- Anh ấy sẽ mặc bộ đồ này.
- Lễ gì?
141
00:11:03,454 --> 00:11:05,456
Đây là một dịp quan trọng.
142
00:11:05,456 --> 00:11:07,375
Giới thiệu dự án với thế giới.
143
00:11:07,375 --> 00:11:10,211
Nếu tôi hiểu đúng,
tôi phụ trách bảo vệ anh ấy.
144
00:11:10,711 --> 00:11:12,213
Anh ấy sẽ mặc bộ đồ này.
145
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
Thôi được.
146
00:11:15,174 --> 00:11:16,509
Dù sao cũng muộn rồi.
147
00:11:17,009 --> 00:11:18,219
Lễ gì?
148
00:11:19,345 --> 00:11:22,682
Cuộc họp lần thứ tư
của Hội đồng Phòng thủ Hành tinh
149
00:11:23,265 --> 00:11:26,185
đã đi đến
nội dung cuối cùng trong chương trình.
150
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Thông báo Dự án Người Diện Bích.
151
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
Ta đang có chiến tranh.
152
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Trận quyết chiến
vài thế kỷ nữa mới diễn ra,
153
00:11:34,860 --> 00:11:38,197
nhưng người Tam Thể
đã tuyên chiến với chúng ta
154
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
và chúng ta phải tự vệ.
155
00:11:40,866 --> 00:11:44,412
Với họ, ta là một cuốn sách mở,
họ có thể đọc bất cứ lúc nào.
156
00:11:45,037 --> 00:11:47,498
Nhân loại không có bí mật.
157
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Mọi cuộc họp, mọi cuộc nói chuyện,
158
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
bộ nhớ của mọi máy tính.
159
00:11:54,547 --> 00:11:58,467
Các Hạt trí tuệ thấy và nghe
bất cứ điều gì chúng muốn,
160
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
bất cứ khi nào chúng chọn.
161
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Chúng là những gián điệp vô hình hoàn hảo.
162
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
Chúng ta phải đối mặt
với kẻ thù áp đảo chúng ta về sức mạnh.
163
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
Một kẻ thù nghĩ chúng ta là sâu bọ.
164
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
Một kẻ thù theo dõi
nhất cử nhất động của chúng ta.
165
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
Vậy thì...
166
00:12:17,194 --> 00:12:18,696
làm thế nào để thắng đây?
167
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Làm thế nào để giữ bí mật
với một kẻ thù nhìn thấy mọi chuyện
168
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
và ngay lúc này đang theo dõi ta?
169
00:12:27,538 --> 00:12:30,666
Nhưng điều tôi nói ban nãy không đúng.
170
00:12:32,209 --> 00:12:34,462
Nhân loại vẫn có những bí mật.
171
00:12:35,004 --> 00:12:39,425
Các Hạt trí tuệ có sức mạnh to lớn,
nhưng không phải là vô biên.
172
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
Chúng không thể đọc được
suy nghĩ của chúng ta.
173
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Đây là cơ sở cho thứ
chúng tôi gọi là Dự án Người Diện Bích.
174
00:12:49,059 --> 00:12:54,440
Chúng tôi đã chọn ra ba người
để lập và chỉ đạo các kế hoạch chiến lược.
175
00:12:55,024 --> 00:12:59,361
Họ sẽ xây dựng những kế hoạch này
hoàn toàn trong suy nghĩ của mình,
176
00:12:59,361 --> 00:13:04,825
không chia sẻ với ai khi chưa đến
thời điểm thực hiện thích hợp.
177
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Chúng tôi gọi họ là Người Diện Bích,
178
00:13:08,329 --> 00:13:11,791
theo tên gọi những người thiền định
trong Phật giáo xưa.
179
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
Những Người Diện Bích này
sẽ được trao quyền lực rất lớn,
180
00:13:16,796 --> 00:13:20,424
cho phép họ khai thác
mọi nguồn lực của chúng ta.
181
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Chỉ cần không vi phạm luật pháp quốc tế,
182
00:13:24,887 --> 00:13:30,392
Người Diện Bích không bao giờ cần
giải thích hành động và mệnh lệnh của họ,
183
00:13:30,392 --> 00:13:35,397
bất kể hành vi của họ
có khó hiểu đến thế nào.
184
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
Bây giờ, tôi xin thay mặt Liên Hiệp Quốc
185
00:13:40,027 --> 00:13:44,698
giới thiệu Người Diện Bích đầu tiên,
Tướng Hầu Bách Lâm.
186
00:13:47,576 --> 00:13:53,123
Sách của Tướng Hầu về lịch sử quân sự
là tài liệu giảng dạy trên khắp thế giới.
187
00:13:53,958 --> 00:13:55,751
Ông đã chứng minh được sự tinh thông
188
00:13:55,751 --> 00:14:00,005
cả trong chiến thắng xung đột
và chấm dứt xung đột một cách hòa bình.
189
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
Người Diện Bích thứ hai,
Giáo sư Leyla Ariç.
190
00:14:06,595 --> 00:14:11,016
Bà Ariç trở nên nổi tiếng
thông qua cuộc chiến với ISIS ở Raqqah.
191
00:14:11,517 --> 00:14:17,982
Bà có kinh nghiệm đặc biệt với chiến đấu,
chiến thắng các trận chiến bất đối xứng.
192
00:14:19,233 --> 00:14:22,820
Và cuối cùng là Người Diện Bích thứ ba.
193
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Saul Durand.
194
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
Anh Durand, mời anh lên.
195
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Saul Durand.
196
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
Một nhà vật lý được đào tạo ở Oxford,
197
00:14:51,932 --> 00:14:56,353
đã nghiên cứu
bên cạnh những bộ óc vĩ đại nhất còn sống.
198
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
Ba người này đã được chọn
199
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
gánh vác sứ mệnh khó khăn nhất
trong lịch sử loài người.
200
00:15:06,739 --> 00:15:08,824
Mang trên vai gánh nặng to lớn này,
201
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
họ sẽ cô độc đi qua
những năm tháng dài đằng đẵng,
202
00:15:12,286 --> 00:15:15,623
quay lưng lại với mọi người...
203
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
Tôi xin thay mặt toàn thể nhân loại,
204
00:15:20,502 --> 00:15:25,174
bảy tỏ lòng kính trọng
và biết ơn sâu sắc nhất dành cho họ.
205
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Bà sai lầm rồi.
206
00:15:27,593 --> 00:15:28,510
Có thể.
207
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
Phải rất lâu sau mới biết được.
208
00:15:31,430 --> 00:15:34,892
Thật quá vô lý.
Tôi là một nhà nghiên cứu tầm thường.
209
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Leyla Ariç? Bà ấy là một người hùng.
210
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Người ta treo hình bà ấy
trong ký túc xá, chứ tôi ấy à?
211
00:15:40,689 --> 00:15:41,607
Sao lại tôi?
212
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Anh phải luôn nhớ, anh Durand,
chúng ta đang bị theo dõi.
213
00:15:46,028 --> 00:15:50,115
Đặc biệt là bây giờ,
kẻ thù sẽ luôn theo dõi anh.
214
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Vậy tại sao anh được chọn?
215
00:15:53,786 --> 00:15:56,372
Cứ cho là kẻ thù biết lý do.
216
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
Tôi không đặc biệt.
217
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
Họ lại nghĩ là có.
218
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
"Họ"? Kẻ thù sao?
219
00:16:02,252 --> 00:16:05,881
Không ai hỏi ý kiến tôi.
Không ai giải thích gì cho tôi.
220
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
- Nếu hỏi, anh có đến không?
- Đương nhiên không.
221
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
Bởi thế chúng tôi đâu hỏi.
222
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
- Tôi từ chối.
- Được.
223
00:16:18,435 --> 00:16:20,771
Tôi từ chối thân phận Người Diện Bích.
224
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
Tôi từ chối
mọi quyền lực của Người Diện Bích.
225
00:16:25,776 --> 00:16:27,277
Tôi không chấp nhận, nhé?
226
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
Bà chọn nhầm người rồi.
227
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
Được.
228
00:16:32,700 --> 00:16:33,617
Tôi hiểu.
229
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Vậy tôi đi được rồi chứ?
230
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Anh muốn làm gì cũng được.
231
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Bên ngoài có thể nguy hiểm.
Để tôi cử đội vệ sĩ hộ tống anh.
232
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
- Không cần.
- Anh Durand.
233
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
Tôi không phải Người Diện Bích.
234
00:17:16,702 --> 00:17:20,873
Không bao giờ làm Người Diện Bích,
nên trừ khi tôi bị bắt, tôi muốn đi.
235
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Một mình.
236
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
Ta chỉ có thể làm theo lời anh Durand.
237
00:17:27,046 --> 00:17:28,505
Luật quy định rất rõ.
238
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Ít nhất hãy để tôi đi cùng.
239
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
Không.
240
00:18:05,417 --> 00:18:07,252
Gọi xe cứu thương đến đây ngay.
241
00:18:08,962 --> 00:18:12,591
Sẽ không sao đâu.
Anh chỉ cần hít thở thôi, được chứ?
242
00:18:13,258 --> 00:18:14,510
Hít vào, thở ra.
243
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
Cố lên. Đúng rồi.
244
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
Đúng rồi.
245
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Đừng cho quá nhiều hay quá ít.
246
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
Hồi bé tôi nuôi cá vàng đuôi bướm.
Tin tôi đi.
247
00:18:29,149 --> 00:18:31,610
Edgar, đừng để nó chết. Được chứ?
248
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Được.
249
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
Cảm ơn.
250
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Chúc may mắn.
251
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
A lô?
252
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
Tệ cỡ nào?
253
00:19:29,376 --> 00:19:30,210
Được.
254
00:19:32,379 --> 00:19:33,213
Được.
255
00:19:35,007 --> 00:19:38,010
Được rồi, Clarence,
đừng để chuyện đó lặp lại.
256
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
Ve sầu đã trở lại
với số lượng kỷ lục trong năm nay,
257
00:19:47,352 --> 00:19:50,772
các nhà khoa học tin hiện tượng này
có liên quan đến sự nóng lên toàn cầu...
258
00:19:50,772 --> 00:19:54,067
Nông dân lo rằng
họ không thể bảo vệ mùa màng,
259
00:19:54,067 --> 00:19:59,489
vì các chuyên gia nói cứ 4.000 mét vuông
có thể có tới 1,5 triệu con ve sầu.
260
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
Này.
261
00:20:01,825 --> 00:20:02,951
Anh làm gì vậy?
262
00:20:08,081 --> 00:20:09,082
Anh thấy thế nào?
263
00:20:11,418 --> 00:20:14,838
Anh bị gãy một xương sườn,
xuất huyết trong nhẹ.
264
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
Trúng đạn bắn tỉa .338
mà như vậy thì cũng không nặng lắm.
265
00:20:19,927 --> 00:20:21,011
Anh cứu mạng tôi.
266
00:20:21,011 --> 00:20:23,639
Bộ đồ chống đạn đã cứu mạng anh.
267
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
Tôi đã mắc lỗi.
268
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ anh.
269
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
Anh nằm đây
tức là tôi không làm tốt nhiệm vụ.
270
00:20:31,396 --> 00:20:32,814
Không, là lỗi của tôi.
271
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
Tôi không chịu để anh bảo vệ tôi.
272
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
Giờ anh sẽ chịu chứ?
273
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Cảm ơn anh.
274
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
Cảnh sát đã bắt được kẻ nổ súng.
275
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
Sẽ có những kẻ khác.
276
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
Tôi muốn gặp hắn.
277
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
Anh muốn gặp kẻ đã cố giết anh à?
278
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
Tại sao?
279
00:20:59,508 --> 00:21:00,592
Biết địch biết ta.
280
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Tôn Tử đã dạy mà?
281
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
Tôi chịu. Tôi ở Manchester.
282
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Tôi muốn gặp hắn.
283
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
Việc đó ngoài quyền hạn của tôi.
284
00:21:14,898 --> 00:21:18,735
Tôi phụ trách an ninh, không phải sắp xếp
cho anh gặp người muốn anh chết.
285
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Để tôi đi hỏi đã.
286
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Cảm ơn anh.
287
00:21:27,160 --> 00:21:28,704
Anh là Người Diện Bích mà.
288
00:21:29,288 --> 00:21:30,872
Lời của anh là mệnh lệnh.
289
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Ừ, mà tôi không phải Người Diện Bích.
290
00:21:34,793 --> 00:21:35,752
Tôi từ chối rồi.
291
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Từ giờ ai cũng sẽ mỉm cười
với tôi như thế à?
292
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Thế nào?
293
00:21:45,012 --> 00:21:48,307
Như thể họ nghĩ họ biết gì đó về tôi
nhưng không thể nói.
294
00:21:49,474 --> 00:21:53,228
Hoặc họ nghĩ tôi biết gì đó,
nhưng không thể nói.
295
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Khoan đã.
296
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
Có chuyện gì vậy?
297
00:22:25,969 --> 00:22:28,430
Thật điên rồ
khi kiểm tra lại các con số lúc này...
298
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
Em đá anh nhưng quên thông báo hay...
299
00:22:30,807 --> 00:22:34,144
...nano giây, ta sẽ thất bại.
Kết thúc. Tất cả sẽ vô ích.
300
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Anh không hiểu.
301
00:22:36,688 --> 00:22:38,106
Thời điểm mỗi vụ nổ.
302
00:22:38,648 --> 00:22:40,859
Không, Kim,
anh không hiểu tình trạng của ta.
303
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Giờ em không thể nói chuyện này.
304
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
- Không, Kim, em có thể.
- Không.
305
00:22:49,659 --> 00:22:52,287
Em có năm tiếng
và kẹt trên máy bay với anh.
306
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
Là vì Will à?
307
00:22:57,250 --> 00:22:58,627
Đương nhiên là vì Will.
308
00:22:59,378 --> 00:23:02,089
Em đã đánh cắp
những tuần cuối đời của cậu ấy,
309
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
giờ ta phóng cậu ấy vào vũ trụ
làm một nhiệm vụ chưa thử nghiệm.
310
00:23:05,217 --> 00:23:07,719
Chưa biết có rời được bệ phóng hay không.
311
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
Anh có hiểu mức độ phức tạp không?
Có hiểu gì không?
312
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
- Có.
- Dù Will vào vũ trụ nguyên vẹn,
313
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
ta vẫn cần cánh buồm bức xạ bung
không sai một giây.
314
00:23:16,144 --> 00:23:19,022
Sau đó cần cậu ấy bay qua
300 quả bom nguyên tử
315
00:23:19,022 --> 00:23:21,608
không sai một giây, không chệch một li.
316
00:23:21,608 --> 00:23:27,072
Như xỏ kim 300 lần liên tiếp, trong lúc
di chuyển với vận tốc vài trăm km/giây.
317
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Ừ, anh đã xem biểu đồ...
318
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
Và tàu cần phải còn nguyên vẹn
sau 300 vụ nổ.
319
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
- Cơ hội cậu ấy sống sót...
- Không phải.
320
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
Gì cơ?
321
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
Em cứ nói "cậu ấy".
322
00:23:38,792 --> 00:23:40,168
Nhưng đó đâu phải Will.
323
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Will chết rồi.
324
00:23:42,629 --> 00:23:43,797
Không đúng.
325
00:23:44,923 --> 00:23:49,136
Cậu ấy là một bộ não sống,
được giữ ở nhiệt độ âm 150 độ.
326
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Kim...
327
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
Nếu người Tam Thể bắt cậu ấy,
328
00:23:52,389 --> 00:23:56,143
biết với công nghệ họ có,
tái tạo cơ thể cậu ấy dễ thế nào chứ?
329
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
Nhưng khả năng là bao nhiêu?
330
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Nhiều hơn không.
331
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Em đã yêu cậu ấy.
332
00:24:10,073 --> 00:24:11,158
Em vẫn yêu cậu ấy.
333
00:24:11,825 --> 00:24:12,993
Cậu ấy còn sống.
334
00:24:16,079 --> 00:24:17,622
Anh hy vọng là thành công.
335
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Thật lòng đấy.
336
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Hôm nay, mọi người trên khắp thế giới
đều có chung một câu hỏi.
337
00:24:46,526 --> 00:24:49,446
Saul Durand là ai và tại sao anh ấy...
338
00:24:58,914 --> 00:25:00,248
Cho tôi gặp riêng nhé?
339
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Tôi sẽ ở lại đây.
340
00:25:09,841 --> 00:25:11,593
Vị này không phải tay mơ.
341
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Mặt anh bị sao vậy?
342
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Tôi kháng cự khi bị bắt.
343
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Bị thương không?
344
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Tôi không sao.
345
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Tôi xin lỗi.
346
00:25:27,984 --> 00:25:29,819
Anh bắn tôi bằng súng bắn tỉa.
347
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
Anh xin lỗi sao?
348
00:25:31,988 --> 00:25:35,033
Tôi xin lỗi đã không ngắm vào đầu anh.
349
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Như vậy tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ,
350
00:25:39,037 --> 00:25:42,040
- anh cũng được trút bỏ sứ mệnh.
- Tôi đã trút bỏ rồi.
351
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
Tôi đã nói với Tổng thư ký.
Tôi đã từ chối thân phận Người Diện Bích.
352
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Cấp trên của anh đã lãng phí một sát thủ.
353
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Anh thật hài hước.
354
00:25:52,968 --> 00:25:54,219
Tôi chỉ nói sự thật.
355
00:25:55,845 --> 00:25:57,305
Anh cho là mình thông minh lắm?
356
00:25:58,515 --> 00:25:59,641
Không phải tại anh.
357
00:26:00,892 --> 00:26:03,895
Tôi cũng tự cho mình thông minh
trước khi biết sự thật.
358
00:26:05,105 --> 00:26:05,939
Sự thật nào?
359
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
Anh gọi họ là cấp trên của tôi,
nhưng họ cũng là bề trên của anh.
360
00:26:12,988 --> 00:26:17,033
Nếu họ ưu việt như vậy,
sao phải quan tâm tôi sống hay chết?
361
00:26:17,951 --> 00:26:18,868
Tôi không biết.
362
00:26:21,162 --> 00:26:23,248
Anh đã cố giết một người chưa từng gặp
363
00:26:23,248 --> 00:26:25,917
theo chỉ thị của đám ngoài hành tinh
chưa từng gặp.
364
00:26:26,418 --> 00:26:27,252
Tại sao?
365
00:26:28,336 --> 00:26:29,796
Anh bị làm sao vậy?
366
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Tôi đã làm lính cho đội quân của Chúa.
367
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
- Này, từ từ thôi.
- Tôi không sao.
368
00:27:04,456 --> 00:27:05,582
Anh làm việc ở đâu?
369
00:27:06,791 --> 00:27:10,086
Từng ở MI5. Sau đó là SIA.
370
00:27:10,086 --> 00:27:11,755
Bây giờ là PDF.
371
00:27:11,755 --> 00:27:12,922
Không, không đúng.
372
00:27:13,673 --> 00:27:14,883
PDA à?
373
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
P...
374
00:27:16,009 --> 00:27:17,886
- Toàn chữ cái...
- Công việc là gì?
375
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
Hiện giờ à? Bảo vệ anh.
376
00:27:20,472 --> 00:27:23,475
Trong 48 giờ qua
đã có hai kẻ ám sát anh thất bại.
377
00:27:23,475 --> 00:27:25,644
Tôi muốn rời khỏi đây, về nhà.
378
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
Được.
379
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
Việc di chuyển do Kent quyết định. Chờ đó.
380
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
Anh Durand, thật mừng
khi thấy anh khoẻ lại. Anh thấy sao?
381
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
Công việc của anh là gì?
382
00:27:42,494 --> 00:27:45,705
Phụ trách liên lạc hằng ngày giữa anh
và Hội đồng Phòng thủ Hành tinh.
383
00:27:45,705 --> 00:27:46,665
PDC.
384
00:27:47,248 --> 00:27:48,750
Liên lạc hằng ngày?
385
00:27:48,750 --> 00:27:51,920
- Vâng.
- Nhưng tôi không còn là Người Diện Bích.
386
00:27:51,920 --> 00:27:53,046
Tất nhiên ạ.
387
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Dự án Người Diện Bích
đã công khai rồi, phải không?
388
00:27:57,509 --> 00:27:59,636
Đúng vậy. Cả thế giới đều biết.
389
00:28:00,387 --> 00:28:03,181
Họ cũng biết
tôi đã từ chối làm Người Diện Bích.
390
00:28:03,682 --> 00:28:05,517
Vâng, trong thông báo có nói.
391
00:28:06,017 --> 00:28:07,060
Nói như thế nào?
392
00:28:07,060 --> 00:28:10,188
Sau khi kết thúc
phiên họp đặc biệt của Liên Hiệp Quốc,
393
00:28:10,188 --> 00:28:14,734
Saul Durand tuyên bố từ chối
thân phận và sứ mệnh Người Diện Bích.
394
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Vậy sao anh còn ở đây?
395
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
Để phụ trách liên lạc hằng ngày của anh.
396
00:28:24,411 --> 00:28:26,579
Xin lỗi, vì cảm giác như ta không...
397
00:28:27,455 --> 00:28:28,623
hiểu rõ ý nhau.
398
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
Tôi không phải Người Diện Bích.
399
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
Đúng vậy.
400
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
Tôi đã từ chối đề nghị.
401
00:28:37,006 --> 00:28:37,924
Đúng vậy.
402
00:28:48,059 --> 00:28:49,936
Tôi muốn gặp Tổng thư ký.
403
00:28:50,603 --> 00:28:51,813
Bà ấy đang đợi anh.
404
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
Tôi chỉ muốn về nhà.
405
00:28:58,236 --> 00:28:59,529
Tuy ngoài phận sự của tôi,
406
00:28:59,529 --> 00:29:03,616
song tôi không chắc nhà hiện tại của anh
đáp ứng yêu cầu an ninh mới.
407
00:29:03,616 --> 00:29:06,953
Nếu không phải Người Diện Bích,
sao tôi cần yêu cầu an ninh mới?
408
00:29:06,953 --> 00:29:10,832
Việc anh có thật sự là Người Diện Bích,
không chắc đã quan trọng.
409
00:29:11,332 --> 00:29:14,335
Điều quan trọng là suy nghĩ của mọi người.
410
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
Và đám không phải người.
411
00:29:19,048 --> 00:29:21,259
- Bà nghĩ họ đang theo dõi ta?
- Phải.
412
00:29:22,093 --> 00:29:24,596
Vậy thì họ hiểu tôi đã từ chối thân phận.
413
00:29:26,389 --> 00:29:27,390
Có thể.
414
00:29:27,932 --> 00:29:28,933
Có thể sao?
415
00:29:29,809 --> 00:29:32,854
Người DIện Bích
thực hiện công việc trong bí mật,
416
00:29:32,854 --> 00:29:35,023
cô độc với những suy nghĩ của mình.
417
00:29:35,523 --> 00:29:37,484
Tôi không biết anh nghĩ gì.
418
00:29:37,484 --> 00:29:38,401
Họ cũng vậy.
419
00:29:38,401 --> 00:29:41,821
- Tôi không muốn nhận việc này.
- Khó trách. Nó quá khủng khiếp.
420
00:29:41,821 --> 00:29:43,156
Vậy sao lại chọn tôi?
421
00:29:43,156 --> 00:29:46,826
Và đừng nói là kẻ thù đang theo dõi,
vì tôi không quan tâm.
422
00:29:46,826 --> 00:29:48,244
Tôi chưa từng ra trận,
423
00:29:48,244 --> 00:29:52,290
chưa từng đánh nhau trừ hồi 12 tuổi
bị Khari Shavers đánh nhừ tử.
424
00:29:52,791 --> 00:29:56,419
Tôi hoàn toàn không biết
cách chống lại người ngoài hành tinh.
425
00:29:57,086 --> 00:29:59,839
Và phải 400 năm nữa
họ mới tới đây. Vậy nên...
426
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
Sao chúng ta không thư giãn,
427
00:30:03,218 --> 00:30:06,596
hút một điếu cần,
vì tới lúc đó chúng ta đều chết rồi.
428
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
Tôi cũng đã rất nhiều lần nghĩ như vậy,
429
00:30:10,099 --> 00:30:13,853
nhưng chúng ta có trách nhiệm
chiến đấu vì con cháu mai sau.
430
00:30:13,853 --> 00:30:15,313
Tại sao lại chọn tôi?
431
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
- Không ai biết.
- Cái gì?
432
00:30:17,816 --> 00:30:19,484
Không ai biết.
433
00:30:19,484 --> 00:30:21,736
Phải có lý do các người chọn tôi
434
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
trong số tám tỷ người trên hành tinh này.
435
00:30:25,031 --> 00:30:27,283
Phải, nhưng chỉ là lý do gián tiếp.
436
00:30:28,326 --> 00:30:30,453
Không ai biết lý do thật sự là gì.
437
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
Anh sẽ phải tự tìm câu trả lời.
438
00:30:33,540 --> 00:30:35,500
Thế nghĩa là sao chứ?
439
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
Các người đã hủy hoại cuộc đời tôi,
440
00:30:38,545 --> 00:30:40,964
bây giờ lại nói nhăng nói cuội như vậy?
441
00:30:40,964 --> 00:30:42,715
Và tôi thật lòng xin lỗi.
442
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
Lý do gián tiếp là gì?
443
00:30:47,679 --> 00:30:49,889
Tin là đến lúc thích hợp anh sẽ biết.
444
00:30:50,932 --> 00:30:54,227
Thật vui khi được gặp lại anh, anh Durand.
445
00:30:56,396 --> 00:30:59,482
Sau này, mọi thứ anh cần
sẽ có anh Kent lo.
446
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
Chúng tôi đang đánh cược rất lớn vào anh.
447
00:31:05,905 --> 00:31:09,576
Chắc tôi sẽ không sống đủ lâu
để kiểm chứng kết quả,
448
00:31:10,243 --> 00:31:11,786
nhưng tôi mong sẽ tốt đẹp.
449
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
Anh Kent?
450
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
Vâng, anh Durand.
451
00:31:28,636 --> 00:31:30,930
Ngày mai bạn tôi sẽ bay vào vũ trụ.
452
00:31:31,598 --> 00:31:32,682
Tôi muốn tiễn bạn.
453
00:31:34,100 --> 00:31:35,143
Được, anh Durand.
454
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
NẾU MỘT NGƯỜI SỐNG SÓT,
TẤT CẢ SẼ SỐNG SÓT.
455
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
Khoang tàu đã đóng,
đan xen viễn trắc tải trọng bình thường.
456
00:34:33,196 --> 00:34:34,989
Vòng bi cố định và sẵn sàng phóng.
457
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
Toàn bộ 300 quả bom đã vào vị trí.
458
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
Mọi đơn vị đã sẵn sàng cho quỹ đạo tàu.
459
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Mọi trạm báo cáo sẵn sàng phóng.
Đã sẵn sàng tiếp tục đếm ngược cuối cùng.
460
00:34:52,715 --> 00:34:53,883
Mười tám gam.
461
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Gì cơ?
462
00:34:56,844 --> 00:35:00,223
Nhân bản cơ thể được
thì sao chép vài hạt giống sẽ dễ ợt.
463
00:35:01,099 --> 00:35:02,558
Không nên để anh ta đói.
464
00:35:03,059 --> 00:35:04,227
Hạt giống trên tàu?
465
00:35:04,227 --> 00:35:07,730
Lúa mì, ngô, đậu Hà Lan, ớt.
466
00:35:08,731 --> 00:35:10,441
Nghe nói anh ta thích ăn cay.
467
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Còn 15 giây.
468
00:35:13,069 --> 00:35:14,237
Sao ông lại đổi ý?
469
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
Mười, chín,
470
00:35:19,117 --> 00:35:22,286
tám, bảy, sáu,
471
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
năm, bốn,
472
00:35:24,539 --> 00:35:27,917
ba, hai, một.
473
00:36:32,273 --> 00:36:33,191
Saul.
474
00:36:39,947 --> 00:36:40,781
Xin lỗi.
475
00:36:41,365 --> 00:36:44,410
- Cậu ở đây có ổn không? An toàn không?
- Chống đạn.
476
00:36:44,410 --> 00:36:45,328
Chà.
477
00:36:48,122 --> 00:36:49,624
Will vào không gian chưa?
478
00:36:51,042 --> 00:36:53,586
Sắp rồi. Cậu ấy đang ở ngoại quyển.
479
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
Anh gặp may đấy.
480
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Tôi biết.
481
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
Họ thực sự muốn anh ta chết.
482
00:36:59,675 --> 00:37:02,011
Nhờ vậy mới biết anh ta xứng đáng nhỉ?
483
00:37:02,970 --> 00:37:04,138
Kẻ thù của kẻ thù.
484
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
Phải theo anh ta
như hình với bóng suốt đời.
485
00:37:07,808 --> 00:37:08,768
Chịu được chứ?
486
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
Còn lựa chọn sao?
487
00:37:10,144 --> 00:37:11,062
Không.
488
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
Vậy tôi chịu được.
489
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Chào, thật mừng là anh bình an.
490
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Ừ, cảm ơn.
491
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
Thực ra phải vài tiếng nữa
tàu mới đến chỗ quả bom đầu tiên.
492
00:37:24,951 --> 00:37:25,952
Đi hít thở không?
493
00:37:46,138 --> 00:37:47,974
Anh ta như cái đuôi của cậu hả?
494
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
Đành chịu thôi.
495
00:37:59,986 --> 00:38:01,112
Còn nhớ năm ngoái,
496
00:38:02,321 --> 00:38:05,324
khi ta lo lắng
về cái chuyện phải lo lúc đó không?
497
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Tớ muốn đi về quá khứ
và tự đấm vào mặt mình.
498
00:38:15,668 --> 00:38:19,338
Một vị tướng Trung Quốc,
một anh hùng chiến tranh người Kurd
499
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
và Saul Durand?
500
00:38:21,340 --> 00:38:22,300
Thật nhỉ?
501
00:38:22,967 --> 00:38:24,302
Quá điên rồ.
502
00:38:24,844 --> 00:38:27,263
- Họ không nói lý do chọn cậu à?
- Không.
503
00:38:28,055 --> 00:38:29,181
Nhưng tớ đoán được.
504
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Không. Thật ngớ ngẩn.
505
00:38:44,947 --> 00:38:46,324
Nói chuyện với Auggie chưa?
506
00:38:47,908 --> 00:38:49,327
Chưa. Sao? Cậu ấy ổn chứ?
507
00:38:51,162 --> 00:38:52,955
Cậu ấy ghét việc bọn tớ làm với Will.
508
00:38:54,582 --> 00:38:56,000
Tớ cũng ghét việc đó.
509
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
Cậu ấy đã lựa chọn.
510
00:39:00,129 --> 00:39:01,672
Vì cậu, cậu ấy sẽ làm tất cả.
511
00:39:04,675 --> 00:39:06,177
Cậu ấy yêu cậu say đắm.
512
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
- Xin lỗi, tớ không muốn xát muối...
- Không.
513
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Thật đấy.
514
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Mong sẽ có người yêu tớ như vậy.
515
00:39:19,357 --> 00:39:20,816
Có thể đã có rồi đấy.
516
00:39:46,300 --> 00:39:48,969
Những sợi nano này lọc được mọi thứ à?
517
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
Phải, mọi thứ.
518
00:39:51,680 --> 00:39:56,185
Thuốc trừ sâu, ký sinh trùng,
vi khuẩn, vi rút, tảo, kim loại nặng...
519
00:39:56,727 --> 00:39:57,645
Còn gì nữa?
520
00:39:58,646 --> 00:40:00,189
Ở đây có lõi lọc tốt rồi.
521
00:40:01,816 --> 00:40:05,444
Nếu có lõi lọc tốt,
làng này đã không có dịch kiết lỵ.
522
00:40:09,865 --> 00:40:10,991
Bao nhiêu micromet?
523
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Là 0,01 nanomet.
524
00:40:13,327 --> 00:40:19,041
Tức là 0,00001 micromet.
525
00:40:20,459 --> 00:40:23,546
Chỉ cần lắp chính xác,
và tôi sẽ giám sát các anh...
526
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
dịch bệnh sẽ chấm dứt.
527
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
Chà, rất ấn tượng.
528
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Xin lỗi.
529
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Được rồi.
530
00:40:45,985 --> 00:40:48,362
Mọi người định chỉ nói miệng
hay sẽ thử đây?
531
00:41:20,478 --> 00:41:23,230
Sẵn sàng tách tên lửa đẩy giai đoạn một.
532
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Tách tên lửa đẩy giai đoạn một
sau mười, chín, tám,
533
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
bảy, sáu,
534
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
năm, bốn, ba, hai, một.
535
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
Tên lửa đẩy giai đoạn một
số một, hai, ba và bốn đã tách thành công.
536
00:41:52,301 --> 00:41:54,762
Chờ xác nhận viễn trắc
về kích nổ thiết bị nổ điện
537
00:41:54,762 --> 00:41:57,765
và bung cánh buồm
để khai thác các vụ nổ hạt nhân.
538
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Chỉ đạo triển khai
xác nhận bung buồm bình thường.
539
00:43:00,995 --> 00:43:04,290
Tàu sắp sửa gia tốc
qua một loạt vụ nổ hạt nhân liên tiếp.
540
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Cậu ấy đã thành công.
541
00:43:08,502 --> 00:43:09,587
Đỉnh thật.
542
00:43:12,965 --> 00:43:14,967
Đang tiếp cận vị trí nổ đầu tiên.
543
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Dự kiến sẽ nổ sau mười,
544
00:43:21,056 --> 00:43:25,185
chín, tám, bảy, sáu,
545
00:43:25,811 --> 00:43:27,563
năm, bốn,
546
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
ba, hai, một.
547
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
Vụ nổ đầu tiên thành công.
548
00:43:45,122 --> 00:43:49,418
Điều hướng cho thấy tàu đang di chuyển
với tốc độ 57 km/giây.
549
00:43:51,295 --> 00:43:57,551
Tiếp cận vị trí nổ thứ hai
sau năm, bốn, ba, hai, một.
550
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Kết quả viễn trắc tốt ở vụ nổ thứ hai.
551
00:44:07,519 --> 00:44:10,356
Điều hướng cho thấy vận tốc 68 km/giây.
552
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Cậu ấy đang bay.
553
00:44:12,691 --> 00:44:18,781
Tiếp cận vị trí nổ thứ ba
sau năm, bốn, ba, hai, một.
554
00:44:24,453 --> 00:44:26,038
Vụ nổ thứ ba thành công.
555
00:44:26,538 --> 00:44:28,540
Tốc độ thấy được là 80 km/giây.
556
00:44:29,041 --> 00:44:32,336
Kết quả viễn trắc từ tàu vẫn tốt.
Giá trị nhiệt là...
557
00:44:32,336 --> 00:44:35,172
Hệ thống cho thấy biên công suất dương.
558
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Tất cả lưu ý, có bất thường.
559
00:45:09,331 --> 00:45:11,792
Quỹ đạo đang chệch khỏi giá trị dự đoán.
560
00:45:13,001 --> 00:45:14,586
Hãy tham vấn bên thứ hai.
561
00:45:15,337 --> 00:45:16,672
Sứ mệnh GNC,
562
00:45:17,548 --> 00:45:20,217
hãy xác nhận kết quả này
với ra-đa Doppler ở Green Bank.
563
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
Phương hướng, GNC...
564
00:45:21,510 --> 00:45:24,096
Có thể xác nhận với dữ liệu IMU không?
565
00:47:09,910 --> 00:47:13,705
Tôi chịu, nhưng ông ta là Hầu Bách Lâm.
Ông ta muốn thì kiếm đi.
566
00:47:14,206 --> 00:47:16,458
Vâng, ông Wade. Chúng tôi sẽ làm ngay.
567
00:47:38,730 --> 00:47:40,983
Hy vọng ông thoải mái
với chuyến bay, ông Wade.
568
00:47:43,318 --> 00:47:45,529
Rất tiếc vì Dự án Bậc Thang thất bại.
569
00:47:46,154 --> 00:47:47,906
Chúng ta cũng muốn gặp anh Downing.
570
00:47:49,116 --> 00:47:52,953
Và hy vọng được gặp ông,
nếu công nghệ ngủ đông của ông hiệu quả.
571
00:47:53,662 --> 00:47:55,581
Con người quá mong manh.
572
00:48:10,262 --> 00:48:14,016
Nếu tôi bị theo dõi,
điều đó có nghĩa tôi đang đi đúng hướng.
573
00:48:14,683 --> 00:48:17,394
Phải, ông là một nhà lãnh đạo mạnh mẽ.
574
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Chúng ta muốn ông biết
sẽ có chỗ cho ông khi chúng ta đến.
575
00:48:22,900 --> 00:48:24,276
Ông nằm trong kế hoạch.
576
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
Chúng ta luôn theo sát ông.
577
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
Mỗi căn phòng ông bước vào
sẽ có chúng ta ở đó chờ sẵn.
578
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
Bất cứ điều gì chúng ta muốn ông thấy,
ông sẽ phải thấy.
579
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Cho đến ngày ông chết.
580
00:49:30,634 --> 00:49:32,719
Cậu ấy sẽ lơ lửng ngoài đó bao lâu?
581
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Dựa theo hướng đi cuối cùng,
582
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
6.000 năm nữa
cậu ấy sẽ bay qua một ngôi sao.
583
00:49:41,228 --> 00:49:43,730
Chắc không rơi vào giếng trọng lực của nó.
584
00:49:44,272 --> 00:49:47,651
Có lẽ thêm năm triệu năm nữa
cậu ấy sẽ rời dải Ngân Hà.
585
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Tôi chưa bao giờ thấy ai
ủ dột hơn hai người.
586
00:49:52,990 --> 00:49:56,743
Đừng có dạy đời tôi.
Tôi không nghe nổi mấy bài kiểu Henry V.
587
00:49:58,745 --> 00:50:00,956
Tôi từng đóng vai Henry V hồi năm ba.
588
00:50:01,957 --> 00:50:05,127
Chuyện thật đấy.
Được báo trường khen hết lời.
589
00:50:05,836 --> 00:50:09,715
Đôi khi tuyệt vọng là phản ứng thích hợp
với tình hình thế giới.
590
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
Chết tiệt.
591
00:50:12,426 --> 00:50:15,095
Mới thua vài trận
mà đã từ bỏ cuộc chiến à?
592
00:50:16,304 --> 00:50:17,222
Anh không hiểu.
593
00:50:18,515 --> 00:50:22,853
Wade nói cô làm tàu thăm dò
di chuyển nhanh hơn mọi vật thể nhân tạo.
594
00:50:23,895 --> 00:50:25,022
Đó là một thất bại.
595
00:50:26,356 --> 00:50:28,358
Đã xem phim về Thế chiến thứ hai
596
00:50:28,358 --> 00:50:31,820
có cảnh quân Đồng minh phóng máy bay
từ tàu sân bay chưa?
597
00:50:33,030 --> 00:50:35,657
Biết họ mất bao phi công
trước khi thành công không?
598
00:50:35,657 --> 00:50:39,745
Anh hiểu là ta vẫn chậm hơn
so với người Tam Thể vài triệu lần chứ?
599
00:50:39,745 --> 00:50:43,540
Chúng ta chậm chạp, ngu ngốc và dễ chết.
600
00:50:45,792 --> 00:50:46,835
Ta là sâu bọ.
601
00:50:50,297 --> 00:50:52,215
Nào, đi hóng gió đi.
602
00:50:54,593 --> 00:50:56,136
- Tôi không muốn đi.
- Mau.
603
00:51:23,497 --> 00:51:24,414
Mang rượu theo.
604
00:51:45,602 --> 00:51:46,937
Con người ghét sâu bọ.
605
00:51:48,230 --> 00:51:50,315
Cố gắng loại bỏ chúng ngàn đời nay.
606
00:51:50,857 --> 00:51:53,026
Phun thuốc trừ sâu từ máy bay,
607
00:51:53,026 --> 00:51:56,905
đổ chất độc xuống đất,
cố triệu tiêu khả năng sinh sản của chúng.
608
00:51:56,905 --> 00:51:59,616
Chúng ta đập, đánh, giẫm nát chúng.
609
00:52:00,283 --> 00:52:01,159
Nhìn quanh đi.
610
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Chúng sẽ không biến mất.
611
00:52:15,549 --> 00:52:16,383
Vì sâu bọ.
612
00:52:27,811 --> 00:52:28,645
Quay về thôi.
613
00:52:29,396 --> 00:52:30,522
Còn việc phải làm.
614
00:54:40,860 --> 00:54:45,865
Biên dịch: Bảo Dung