1 00:00:06,047 --> 00:00:08,133 Ta còn không biết trông họ thế nào. 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,011 Làm sao đánh bại kẻ thù nằm ngoài tưởng tượng? 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 Dĩ nhiên, ta có thể tưởng tượng. 4 00:00:13,013 --> 00:00:17,225 Tôi đang tưởng tượng đây, nhưng có lẽ ta đang đặt sai câu hỏi. 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 Không phải là làm sao để ta đánh bại họ. 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 Phải là làm sao để con cháu ta đánh bại họ. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,358 Cháu chắt cả chục đời sau của chúng ta. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,694 - Có cần nghe không? - ...không phải cách thắng. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 Câu hỏi một số chuyên gia đang đặt ra... 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,450 Anh không thấy tuyệt vọng à? 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 Thấy gì? 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 "Thấy gì" á? 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,039 Có người ngoài hành tinh? 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 Họ sắp xâm lược. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 Họ nghĩ ta là sâu bọ. 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,586 Có lẽ họ đúng. 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Em không phải sâu bọ. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 Anh có nhiều tình một đêm lắm hả? 19 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 Sao em nói thế? 20 00:00:53,887 --> 00:00:55,638 Anh có nhớ tên em không? 21 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 Tất nhiên rồi. 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Được rồi. Gọi Uber cho em được chứ? 23 00:01:06,399 --> 00:01:07,275 Saul. 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 Tổ tiên của anh 400 năm trước ở đâu? 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 Đâu đó ở châu Phi, nhỉ? Đa số. 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Họ có thể tưởng tượng anh ở thế giới này? Không. 27 00:01:18,536 --> 00:01:22,248 Vậy tại sao anh phải phiền muộn về thế giới 400 năm sau? 28 00:01:22,248 --> 00:01:23,500 Đâu kiểm soát được. 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 Rồi, nếu tổ tiên ta đều nghĩ vậy, ta sẽ không đứng ở đây. 30 00:01:27,295 --> 00:01:28,213 - Vậy à? - Nên... 31 00:01:28,213 --> 00:01:31,299 Em nghĩ 400 năm trước, trên một cánh đồng Ireland... 32 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 - Em không gốc Ireland. - Kệ. 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 Em nghĩ họ đã tự hỏi một ngày nào đó 34 00:01:35,011 --> 00:01:37,680 cô cháu gái hơn 20 đời sau sẽ làm gì à? 35 00:01:37,680 --> 00:01:40,391 Tuyệt vời. Hiểu rồi. Anh hay hoài nghi. 36 00:01:40,391 --> 00:01:42,519 - Bao lâu nữa xe tới? - Hai phút. 37 00:01:42,519 --> 00:01:44,187 Nghe này, anh sẽ không có con. 38 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 Họ nhà anh tuyệt tự từ đây, nên anh chẳng lo tương lai xa. 39 00:01:47,690 --> 00:01:51,277 Nhưng thế giới này còn bao người khác. Anh biết vậy chứ nhỉ? 40 00:01:51,903 --> 00:01:52,779 Như em này. 41 00:01:53,279 --> 00:01:56,866 - Em muốn có con, lo cho tương lai. - Ừ, dĩ nhiên, cũng đúng. 42 00:01:56,866 --> 00:02:00,411 Ồ, cảm ơn. Cảm ơn người uyên bác không nhớ nổi tên em. 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,206 Nếu em chỉ có một con? 44 00:02:04,290 --> 00:02:08,002 Rồi con em chỉ có một con. Cuối cùng, nhân loại sẽ biến mất. 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 Khi đó khỏi lo người ngoài hành tinh. 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Hai phút mà dài như vô tận. 47 00:02:11,756 --> 00:02:13,758 Còn cách một dãy nhà. Prius bạc. 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Cẩn thận! 49 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 Nora. 50 00:02:55,675 --> 00:03:00,180 BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 51 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Rất tiếc vì chuyện Nora. 52 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 Anh là bạn thân à? 53 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Anh là cảnh sát? 54 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Không phải. 55 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Tôi bị bắt à? 56 00:03:30,168 --> 00:03:32,045 Sao anh lại bị bắt chứ? 57 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 Anh đã phạm tội gì à? 58 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Nghe này, thư giãn đi. Tôi là bạn cũ của Auggie. 59 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 Quen cô bạn Kim của anh. 60 00:03:40,136 --> 00:03:43,223 Thật buồn khi nói tôi biết chuyện của Jack và Will. 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,141 Năm qua nhóm anh thật nhiều biến cố. 62 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 Khi gặp Diệp Văn Khiết ở nghĩa trang, anh và bà ta đã nói chuyện gì? 63 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - Chuyện quái gì đây? - Thế này nhé. 64 00:03:53,608 --> 00:03:57,570 Diệp Văn Khiết gặp một người trước khi rời nước, người đó là anh. 65 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 Ba hôm sau, bà ta bị sát hại ở Trung Quốc. 66 00:04:00,031 --> 00:04:01,950 - Sao? - Cùng một người của tôi. 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 Diệp Văn Khiết chết? 68 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 Bị sát hại là thế, phải. Sau đó có kẻ muốn sát hại anh. 69 00:04:06,913 --> 00:04:09,707 Không ai muốn sát hại tôi cả. Là tai nạn. 70 00:04:09,707 --> 00:04:13,211 Chiếc xe đâm trúng Nora đã được điều khiển tự động. 71 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 Chế độ tự lái. 72 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Tôi biết tự động là gì. 73 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 Hai chiếc xe va chạm trên đường được điều khiển tự động. 74 00:04:20,343 --> 00:04:23,638 Chúng tôi có lý do để tin rằng ai đó hay thứ gì đó 75 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 đã xâm nhập vào máy tính điều khiển của cả ba xe 76 00:04:26,641 --> 00:04:28,226 trước tai nạn vài giây. 77 00:04:28,226 --> 00:04:31,646 Chúng tôi còn có lý do để tin rằng họ đang nhắm vào anh. 78 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 "Họ" là ai? 79 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 Đó là câu hỏi, phải không? 80 00:04:36,776 --> 00:04:40,446 Một cậu nhóc trượt ván va vào anh, nhờ thế mà anh còn sống. 81 00:04:40,947 --> 00:04:42,490 Tôi không hiểu chuyện gì. 82 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Tôi tin anh. 83 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 Năm phút, thưa sếp. 84 00:04:56,212 --> 00:04:57,046 Mặc vào đi. 85 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 Đồ chống đạn đấy. 86 00:05:59,233 --> 00:06:01,027 Không định nói có chuyện gì à? 87 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 Việc của chúng tôi là đưa anh đến nơi an toàn. 88 00:06:06,449 --> 00:06:07,617 Đến nơi là đến đâu? 89 00:06:08,368 --> 00:06:10,995 Đến đó sẽ có người đón và giải thích kỹ càng. 90 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Đã ai báo gia đình Nora chưa? 91 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Bố mẹ cô ấy đã nhận tin con gái mất do tai nạn kinh hoàng. 92 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Nhưng đâu phải vậy. 93 00:06:25,176 --> 00:06:28,054 Có vẻ gặp anh đúng là một tai nạn kinh hoàng mà. 94 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Được rồi, tôi ngủ đây. 95 00:06:31,265 --> 00:06:33,059 Anh cũng nên ngủ đi. 96 00:06:34,685 --> 00:06:36,062 Hôm nay quan trọng đấy. 97 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Hãy để tàu Bậc Thang chở những hạt giống này. 98 00:07:34,704 --> 00:07:35,580 Ngô. 99 00:07:36,622 --> 00:07:37,457 Lúa mì. 100 00:07:39,041 --> 00:07:40,084 Đây là ớt à? 101 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Cậu ấy mê ăn cay. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,670 Không được. 103 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Tại sao? Chỉ có 18 gam. 104 00:07:45,131 --> 00:07:48,259 Ta đã cố gắng giảm từng miligam có thể cho tàu. 105 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Cô biết rõ hơn ai hết. 106 00:07:49,677 --> 00:07:51,679 Coi như não cậu ấy thêm 18 gam. 107 00:07:51,679 --> 00:07:52,972 Nhưng đâu phải thế? 108 00:07:52,972 --> 00:07:56,517 Thêm khối lượng sẽ khiến tốc độ bay cuối cùng của tàu giảm, 109 00:07:56,517 --> 00:07:58,895 ngày gặp được hạm đội địch chậm hơn. 110 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 Còn nhớ cô đã nói vậy chứ? 111 00:08:00,605 --> 00:08:02,732 Hơn nữa, giờ đó chỉ là một bộ não. 112 00:08:02,732 --> 00:08:05,318 Không có miệng hay dạ dày. Mang làm gì chứ? 113 00:08:07,236 --> 00:08:08,946 Tôi sẽ đề nghị vượt cấp. 114 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 - Cô đâu biết ai cấp cao hơn. - Vậy tôi từ chức. 115 00:08:11,365 --> 00:08:12,992 - Không. - Ông không thể cản tôi. 116 00:08:12,992 --> 00:08:14,160 Đúng, không thể. 117 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 Nhưng cô sẽ không làm. 118 00:08:15,745 --> 00:08:19,332 Từ nay, ngoài phòng thủ hành tinh, chẳng ngành khoa học nào có tài trợ. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 Nếu không muốn làm nhà khoa học nữa, cô cứ đi. 120 00:08:24,962 --> 00:08:28,633 Các thành viên chủ chốt Dự án Bậc Thang sẽ đến Mũi Canaveral dự buổi phóng. 121 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Sẽ để chỗ cho cô. 122 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Anh ngủ được không? 123 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 Chào mừng về nhà. 124 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 Anh Durand. 125 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Tôi tên Sebastian Kent. Hân hạnh được gặp anh. 126 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 Tôi biết anh đã có một ngày khó khăn. 127 00:09:26,732 --> 00:09:29,485 Hy vọng từ lúc này mọi chuyện sẽ suôn sẻ hơn. 128 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Anh có phải người sẽ nói rõ tình hình không? 129 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 E là tôi không được phép làm thế, 130 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 nhưng xin hứa anh sẽ được nghe từ người đứng đầu. 131 00:09:36,951 --> 00:09:38,244 Mời anh đi theo tôi. 132 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Anh Durand từng đến Liên Hiệp Quốc chưa? 133 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Khi đi thực tế với lớp. 134 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Rõ. An toàn! 135 00:10:46,270 --> 00:10:47,396 Phòng thiền định. 136 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Dag Hammarskjöld cho xây dựng nó 137 00:10:50,941 --> 00:10:54,695 để tìm chút yên tĩnh giữa cuộc khủng hoảng ông ấy phải đối mặt. 138 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Tôi đem âu phục, cà vạt để anh thay trước buổi lễ. 139 00:10:59,200 --> 00:11:01,077 Tôi đoán cỡ nhưng chắc là ổn. 140 00:11:01,077 --> 00:11:03,454 - Anh ấy sẽ mặc bộ đồ này. - Lễ gì? 141 00:11:03,454 --> 00:11:05,456 Đây là một dịp quan trọng. 142 00:11:05,456 --> 00:11:07,375 Giới thiệu dự án với thế giới. 143 00:11:07,375 --> 00:11:10,211 Nếu tôi hiểu đúng, tôi phụ trách bảo vệ anh ấy. 144 00:11:10,711 --> 00:11:12,213 Anh ấy sẽ mặc bộ đồ này. 145 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 Thôi được. 146 00:11:15,174 --> 00:11:16,509 Dù sao cũng muộn rồi. 147 00:11:17,009 --> 00:11:18,219 Lễ gì? 148 00:11:19,345 --> 00:11:22,682 Cuộc họp lần thứ tư của Hội đồng Phòng thủ Hành tinh 149 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 đã đi đến nội dung cuối cùng trong chương trình. 150 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Thông báo Dự án Người Diện Bích. 151 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 Ta đang có chiến tranh. 152 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Trận quyết chiến vài thế kỷ nữa mới diễn ra, 153 00:11:34,860 --> 00:11:38,197 nhưng người Tam Thể đã tuyên chiến với chúng ta 154 00:11:38,197 --> 00:11:40,324 và chúng ta phải tự vệ. 155 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 Với họ, ta là một cuốn sách mở, họ có thể đọc bất cứ lúc nào. 156 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 Nhân loại không có bí mật. 157 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Mọi cuộc họp, mọi cuộc nói chuyện, 158 00:11:51,460 --> 00:11:53,713 bộ nhớ của mọi máy tính. 159 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 Các Hạt trí tuệ thấy và nghe bất cứ điều gì chúng muốn, 160 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 bất cứ khi nào chúng chọn. 161 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Chúng là những gián điệp vô hình hoàn hảo. 162 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 Chúng ta phải đối mặt với kẻ thù áp đảo chúng ta về sức mạnh. 163 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 Một kẻ thù nghĩ chúng ta là sâu bọ. 164 00:12:11,897 --> 00:12:15,109 Một kẻ thù theo dõi nhất cử nhất động của chúng ta. 165 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Vậy thì... 166 00:12:17,194 --> 00:12:18,696 làm thế nào để thắng đây? 167 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Làm thế nào để giữ bí mật với một kẻ thù nhìn thấy mọi chuyện 168 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 và ngay lúc này đang theo dõi ta? 169 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Nhưng điều tôi nói ban nãy không đúng. 170 00:12:32,209 --> 00:12:34,462 Nhân loại vẫn có những bí mật. 171 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 Các Hạt trí tuệ có sức mạnh to lớn, nhưng không phải là vô biên. 172 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 Chúng không thể đọc được suy nghĩ của chúng ta. 173 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Đây là cơ sở cho thứ chúng tôi gọi là Dự án Người Diện Bích. 174 00:12:49,059 --> 00:12:54,440 Chúng tôi đã chọn ra ba người để lập và chỉ đạo các kế hoạch chiến lược. 175 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Họ sẽ xây dựng những kế hoạch này hoàn toàn trong suy nghĩ của mình, 176 00:12:59,361 --> 00:13:04,825 không chia sẻ với ai khi chưa đến thời điểm thực hiện thích hợp. 177 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Chúng tôi gọi họ là Người Diện Bích, 178 00:13:08,329 --> 00:13:11,791 theo tên gọi những người thiền định trong Phật giáo xưa. 179 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Những Người Diện Bích này sẽ được trao quyền lực rất lớn, 180 00:13:16,796 --> 00:13:20,424 cho phép họ khai thác mọi nguồn lực của chúng ta. 181 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Chỉ cần không vi phạm luật pháp quốc tế, 182 00:13:24,887 --> 00:13:30,392 Người Diện Bích không bao giờ cần giải thích hành động và mệnh lệnh của họ, 183 00:13:30,392 --> 00:13:35,397 bất kể hành vi của họ có khó hiểu đến thế nào. 184 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 Bây giờ, tôi xin thay mặt Liên Hiệp Quốc 185 00:13:40,027 --> 00:13:44,698 giới thiệu Người Diện Bích đầu tiên, Tướng Hầu Bách Lâm. 186 00:13:47,576 --> 00:13:53,123 Sách của Tướng Hầu về lịch sử quân sự là tài liệu giảng dạy trên khắp thế giới. 187 00:13:53,958 --> 00:13:55,751 Ông đã chứng minh được sự tinh thông 188 00:13:55,751 --> 00:14:00,005 cả trong chiến thắng xung đột và chấm dứt xung đột một cách hòa bình. 189 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Người Diện Bích thứ hai, Giáo sư Leyla Ariç. 190 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 Bà Ariç trở nên nổi tiếng thông qua cuộc chiến với ISIS ở Raqqah. 191 00:14:11,517 --> 00:14:17,982 Bà có kinh nghiệm đặc biệt với chiến đấu, chiến thắng các trận chiến bất đối xứng. 192 00:14:19,233 --> 00:14:22,820 Và cuối cùng là Người Diện Bích thứ ba. 193 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Saul Durand. 194 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 Anh Durand, mời anh lên. 195 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Saul Durand. 196 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 Một nhà vật lý được đào tạo ở Oxford, 197 00:14:51,932 --> 00:14:56,353 đã nghiên cứu bên cạnh những bộ óc vĩ đại nhất còn sống. 198 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Ba người này đã được chọn 199 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 gánh vác sứ mệnh khó khăn nhất trong lịch sử loài người. 200 00:15:06,739 --> 00:15:08,824 Mang trên vai gánh nặng to lớn này, 201 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 họ sẽ cô độc đi qua những năm tháng dài đằng đẵng, 202 00:15:12,286 --> 00:15:15,623 quay lưng lại với mọi người... 203 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Tôi xin thay mặt toàn thể nhân loại, 204 00:15:20,502 --> 00:15:25,174 bảy tỏ lòng kính trọng và biết ơn sâu sắc nhất dành cho họ. 205 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Bà sai lầm rồi. 206 00:15:27,593 --> 00:15:28,510 Có thể. 207 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Phải rất lâu sau mới biết được. 208 00:15:31,430 --> 00:15:34,892 Thật quá vô lý. Tôi là một nhà nghiên cứu tầm thường. 209 00:15:34,892 --> 00:15:37,227 Leyla Ariç? Bà ấy là một người hùng. 210 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Người ta treo hình bà ấy trong ký túc xá, chứ tôi ấy à? 211 00:15:40,689 --> 00:15:41,607 Sao lại tôi? 212 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Anh phải luôn nhớ, anh Durand, chúng ta đang bị theo dõi. 213 00:15:46,028 --> 00:15:50,115 Đặc biệt là bây giờ, kẻ thù sẽ luôn theo dõi anh. 214 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Vậy tại sao anh được chọn? 215 00:15:53,786 --> 00:15:56,372 Cứ cho là kẻ thù biết lý do. 216 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 Tôi không đặc biệt. 217 00:15:58,666 --> 00:16:00,084 Họ lại nghĩ là có. 218 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 "Họ"? Kẻ thù sao? 219 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 Không ai hỏi ý kiến tôi. Không ai giải thích gì cho tôi. 220 00:16:05,881 --> 00:16:08,467 - Nếu hỏi, anh có đến không? - Đương nhiên không. 221 00:16:08,467 --> 00:16:10,177 Bởi thế chúng tôi đâu hỏi. 222 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 - Tôi từ chối. - Được. 223 00:16:18,435 --> 00:16:20,771 Tôi từ chối thân phận Người Diện Bích. 224 00:16:21,981 --> 00:16:25,067 Tôi từ chối mọi quyền lực của Người Diện Bích. 225 00:16:25,776 --> 00:16:27,277 Tôi không chấp nhận, nhé? 226 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 Bà chọn nhầm người rồi. 227 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Được. 228 00:16:32,700 --> 00:16:33,617 Tôi hiểu. 229 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Vậy tôi đi được rồi chứ? 230 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Anh muốn làm gì cũng được. 231 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Bên ngoài có thể nguy hiểm. Để tôi cử đội vệ sĩ hộ tống anh. 232 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 - Không cần. - Anh Durand. 233 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 Tôi không phải Người Diện Bích. 234 00:17:16,702 --> 00:17:20,873 Không bao giờ làm Người Diện Bích, nên trừ khi tôi bị bắt, tôi muốn đi. 235 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Một mình. 236 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 Ta chỉ có thể làm theo lời anh Durand. 237 00:17:27,046 --> 00:17:28,505 Luật quy định rất rõ. 238 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Ít nhất hãy để tôi đi cùng. 239 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 Không. 240 00:18:05,417 --> 00:18:07,252 Gọi xe cứu thương đến đây ngay. 241 00:18:08,962 --> 00:18:12,591 Sẽ không sao đâu. Anh chỉ cần hít thở thôi, được chứ? 242 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Hít vào, thở ra. 243 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Cố lên. Đúng rồi. 244 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 Đúng rồi. 245 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Đừng cho quá nhiều hay quá ít. 246 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 Hồi bé tôi nuôi cá vàng đuôi bướm. Tin tôi đi. 247 00:18:29,149 --> 00:18:31,610 Edgar, đừng để nó chết. Được chứ? 248 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Được. 249 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Cảm ơn. 250 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Chúc may mắn. 251 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 A lô? 252 00:19:26,248 --> 00:19:27,082 Tệ cỡ nào? 253 00:19:29,376 --> 00:19:30,210 Được. 254 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 Được. 255 00:19:35,007 --> 00:19:38,010 Được rồi, Clarence, đừng để chuyện đó lặp lại. 256 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Ve sầu đã trở lại với số lượng kỷ lục trong năm nay, 257 00:19:47,352 --> 00:19:50,772 các nhà khoa học tin hiện tượng này có liên quan đến sự nóng lên toàn cầu... 258 00:19:50,772 --> 00:19:54,067 Nông dân lo rằng họ không thể bảo vệ mùa màng, 259 00:19:54,067 --> 00:19:59,489 vì các chuyên gia nói cứ 4.000 mét vuông có thể có tới 1,5 triệu con ve sầu. 260 00:19:59,489 --> 00:20:00,824 Này. 261 00:20:01,825 --> 00:20:02,951 Anh làm gì vậy? 262 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 Anh thấy thế nào? 263 00:20:11,418 --> 00:20:14,838 Anh bị gãy một xương sườn, xuất huyết trong nhẹ. 264 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 Trúng đạn bắn tỉa .338 mà như vậy thì cũng không nặng lắm. 265 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 Anh cứu mạng tôi. 266 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Bộ đồ chống đạn đã cứu mạng anh. 267 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Tôi đã mắc lỗi. 268 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ anh. 269 00:20:28,560 --> 00:20:31,396 Anh nằm đây tức là tôi không làm tốt nhiệm vụ. 270 00:20:31,396 --> 00:20:32,814 Không, là lỗi của tôi. 271 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 Tôi không chịu để anh bảo vệ tôi. 272 00:20:37,110 --> 00:20:38,320 Giờ anh sẽ chịu chứ? 273 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Cảm ơn anh. 274 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 Cảnh sát đã bắt được kẻ nổ súng. 275 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Sẽ có những kẻ khác. 276 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 Tôi muốn gặp hắn. 277 00:20:54,002 --> 00:20:56,004 Anh muốn gặp kẻ đã cố giết anh à? 278 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Tại sao? 279 00:20:59,508 --> 00:21:00,592 Biết địch biết ta. 280 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Tôn Tử đã dạy mà? 281 00:21:05,138 --> 00:21:06,848 Tôi chịu. Tôi ở Manchester. 282 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Tôi muốn gặp hắn. 283 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 Việc đó ngoài quyền hạn của tôi. 284 00:21:14,898 --> 00:21:18,735 Tôi phụ trách an ninh, không phải sắp xếp cho anh gặp người muốn anh chết. 285 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Để tôi đi hỏi đã. 286 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Cảm ơn anh. 287 00:21:27,160 --> 00:21:28,704 Anh là Người Diện Bích mà. 288 00:21:29,288 --> 00:21:30,872 Lời của anh là mệnh lệnh. 289 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Ừ, mà tôi không phải Người Diện Bích. 290 00:21:34,793 --> 00:21:35,752 Tôi từ chối rồi. 291 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Từ giờ ai cũng sẽ mỉm cười với tôi như thế à? 292 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Thế nào? 293 00:21:45,012 --> 00:21:48,307 Như thể họ nghĩ họ biết gì đó về tôi nhưng không thể nói. 294 00:21:49,474 --> 00:21:53,228 Hoặc họ nghĩ tôi biết gì đó, nhưng không thể nói. 295 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Khoan đã. 296 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Có chuyện gì vậy? 297 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 Thật điên rồ khi kiểm tra lại các con số lúc này... 298 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 Em đá anh nhưng quên thông báo hay... 299 00:22:30,807 --> 00:22:34,144 ...nano giây, ta sẽ thất bại. Kết thúc. Tất cả sẽ vô ích. 300 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Anh không hiểu. 301 00:22:36,688 --> 00:22:38,106 Thời điểm mỗi vụ nổ. 302 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Không, Kim, anh không hiểu tình trạng của ta. 303 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Giờ em không thể nói chuyện này. 304 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 - Không, Kim, em có thể. - Không. 305 00:22:49,659 --> 00:22:52,287 Em có năm tiếng và kẹt trên máy bay với anh. 306 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 Là vì Will à? 307 00:22:57,250 --> 00:22:58,627 Đương nhiên là vì Will. 308 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 Em đã đánh cắp những tuần cuối đời của cậu ấy, 309 00:23:02,089 --> 00:23:05,217 giờ ta phóng cậu ấy vào vũ trụ làm một nhiệm vụ chưa thử nghiệm. 310 00:23:05,217 --> 00:23:07,719 Chưa biết có rời được bệ phóng hay không. 311 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 Anh có hiểu mức độ phức tạp không? Có hiểu gì không? 312 00:23:10,806 --> 00:23:12,599 - Có. - Dù Will vào vũ trụ nguyên vẹn, 313 00:23:12,599 --> 00:23:16,144 ta vẫn cần cánh buồm bức xạ bung không sai một giây. 314 00:23:16,144 --> 00:23:19,022 Sau đó cần cậu ấy bay qua 300 quả bom nguyên tử 315 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 không sai một giây, không chệch một li. 316 00:23:21,608 --> 00:23:27,072 Như xỏ kim 300 lần liên tiếp, trong lúc di chuyển với vận tốc vài trăm km/giây. 317 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Ừ, anh đã xem biểu đồ... 318 00:23:28,532 --> 00:23:31,660 Và tàu cần phải còn nguyên vẹn sau 300 vụ nổ. 319 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 - Cơ hội cậu ấy sống sót... - Không phải. 320 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Gì cơ? 321 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Em cứ nói "cậu ấy". 322 00:23:38,792 --> 00:23:40,168 Nhưng đó đâu phải Will. 323 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Will chết rồi. 324 00:23:42,629 --> 00:23:43,797 Không đúng. 325 00:23:44,923 --> 00:23:49,136 Cậu ấy là một bộ não sống, được giữ ở nhiệt độ âm 150 độ. 326 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Kim... 327 00:23:50,846 --> 00:23:52,389 Nếu người Tam Thể bắt cậu ấy, 328 00:23:52,389 --> 00:23:56,143 biết với công nghệ họ có, tái tạo cơ thể cậu ấy dễ thế nào chứ? 329 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 Nhưng khả năng là bao nhiêu? 330 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Nhiều hơn không. 331 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Em đã yêu cậu ấy. 332 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 Em vẫn yêu cậu ấy. 333 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 Cậu ấy còn sống. 334 00:24:16,079 --> 00:24:17,622 Anh hy vọng là thành công. 335 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Thật lòng đấy. 336 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Hôm nay, mọi người trên khắp thế giới đều có chung một câu hỏi. 337 00:24:46,526 --> 00:24:49,446 Saul Durand là ai và tại sao anh ấy... 338 00:24:58,914 --> 00:25:00,248 Cho tôi gặp riêng nhé? 339 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Tôi sẽ ở lại đây. 340 00:25:09,841 --> 00:25:11,593 Vị này không phải tay mơ. 341 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Mặt anh bị sao vậy? 342 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Tôi kháng cự khi bị bắt. 343 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Bị thương không? 344 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Tôi không sao. 345 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Tôi xin lỗi. 346 00:25:27,984 --> 00:25:29,819 Anh bắn tôi bằng súng bắn tỉa. 347 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 Anh xin lỗi sao? 348 00:25:31,988 --> 00:25:35,033 Tôi xin lỗi đã không ngắm vào đầu anh. 349 00:25:36,535 --> 00:25:38,370 Như vậy tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ, 350 00:25:39,037 --> 00:25:42,040 - anh cũng được trút bỏ sứ mệnh. - Tôi đã trút bỏ rồi. 351 00:25:42,040 --> 00:25:46,127 Tôi đã nói với Tổng thư ký. Tôi đã từ chối thân phận Người Diện Bích. 352 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Cấp trên của anh đã lãng phí một sát thủ. 353 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Anh thật hài hước. 354 00:25:52,968 --> 00:25:54,219 Tôi chỉ nói sự thật. 355 00:25:55,845 --> 00:25:57,305 Anh cho là mình thông minh lắm? 356 00:25:58,515 --> 00:25:59,641 Không phải tại anh. 357 00:26:00,892 --> 00:26:03,895 Tôi cũng tự cho mình thông minh trước khi biết sự thật. 358 00:26:05,105 --> 00:26:05,939 Sự thật nào? 359 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Anh gọi họ là cấp trên của tôi, nhưng họ cũng là bề trên của anh. 360 00:26:12,988 --> 00:26:17,033 Nếu họ ưu việt như vậy, sao phải quan tâm tôi sống hay chết? 361 00:26:17,951 --> 00:26:18,868 Tôi không biết. 362 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 Anh đã cố giết một người chưa từng gặp 363 00:26:23,248 --> 00:26:25,917 theo chỉ thị của đám ngoài hành tinh chưa từng gặp. 364 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 Tại sao? 365 00:26:28,336 --> 00:26:29,796 Anh bị làm sao vậy? 366 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Tôi đã làm lính cho đội quân của Chúa. 367 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 - Này, từ từ thôi. - Tôi không sao. 368 00:27:04,456 --> 00:27:05,582 Anh làm việc ở đâu? 369 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 Từng ở MI5. Sau đó là SIA. 370 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 Bây giờ là PDF. 371 00:27:11,755 --> 00:27:12,922 Không, không đúng. 372 00:27:13,673 --> 00:27:14,883 PDA à? 373 00:27:14,883 --> 00:27:16,009 P... 374 00:27:16,009 --> 00:27:17,886 - Toàn chữ cái... - Công việc là gì? 375 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 Hiện giờ à? Bảo vệ anh. 376 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 Trong 48 giờ qua đã có hai kẻ ám sát anh thất bại. 377 00:27:23,475 --> 00:27:25,644 Tôi muốn rời khỏi đây, về nhà. 378 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 Được. 379 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Việc di chuyển do Kent quyết định. Chờ đó. 380 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Anh Durand, thật mừng khi thấy anh khoẻ lại. Anh thấy sao? 381 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Công việc của anh là gì? 382 00:27:42,494 --> 00:27:45,705 Phụ trách liên lạc hằng ngày giữa anh và Hội đồng Phòng thủ Hành tinh. 383 00:27:45,705 --> 00:27:46,665 PDC. 384 00:27:47,248 --> 00:27:48,750 Liên lạc hằng ngày? 385 00:27:48,750 --> 00:27:51,920 - Vâng. - Nhưng tôi không còn là Người Diện Bích. 386 00:27:51,920 --> 00:27:53,046 Tất nhiên ạ. 387 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Dự án Người Diện Bích đã công khai rồi, phải không? 388 00:27:57,509 --> 00:27:59,636 Đúng vậy. Cả thế giới đều biết. 389 00:28:00,387 --> 00:28:03,181 Họ cũng biết tôi đã từ chối làm Người Diện Bích. 390 00:28:03,682 --> 00:28:05,517 Vâng, trong thông báo có nói. 391 00:28:06,017 --> 00:28:07,060 Nói như thế nào? 392 00:28:07,060 --> 00:28:10,188 Sau khi kết thúc phiên họp đặc biệt của Liên Hiệp Quốc, 393 00:28:10,188 --> 00:28:14,734 Saul Durand tuyên bố từ chối thân phận và sứ mệnh Người Diện Bích. 394 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Vậy sao anh còn ở đây? 395 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 Để phụ trách liên lạc hằng ngày của anh. 396 00:28:24,411 --> 00:28:26,579 Xin lỗi, vì cảm giác như ta không... 397 00:28:27,455 --> 00:28:28,623 hiểu rõ ý nhau. 398 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 Tôi không phải Người Diện Bích. 399 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 Đúng vậy. 400 00:28:35,547 --> 00:28:37,006 Tôi đã từ chối đề nghị. 401 00:28:37,006 --> 00:28:37,924 Đúng vậy. 402 00:28:48,059 --> 00:28:49,936 Tôi muốn gặp Tổng thư ký. 403 00:28:50,603 --> 00:28:51,813 Bà ấy đang đợi anh. 404 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Tôi chỉ muốn về nhà. 405 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 Tuy ngoài phận sự của tôi, 406 00:28:59,529 --> 00:29:03,616 song tôi không chắc nhà hiện tại của anh đáp ứng yêu cầu an ninh mới. 407 00:29:03,616 --> 00:29:06,953 Nếu không phải Người Diện Bích, sao tôi cần yêu cầu an ninh mới? 408 00:29:06,953 --> 00:29:10,832 Việc anh có thật sự là Người Diện Bích, không chắc đã quan trọng. 409 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 Điều quan trọng là suy nghĩ của mọi người. 410 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 Và đám không phải người. 411 00:29:19,048 --> 00:29:21,259 - Bà nghĩ họ đang theo dõi ta? - Phải. 412 00:29:22,093 --> 00:29:24,596 Vậy thì họ hiểu tôi đã từ chối thân phận. 413 00:29:26,389 --> 00:29:27,390 Có thể. 414 00:29:27,932 --> 00:29:28,933 Có thể sao? 415 00:29:29,809 --> 00:29:32,854 Người DIện Bích thực hiện công việc trong bí mật, 416 00:29:32,854 --> 00:29:35,023 cô độc với những suy nghĩ của mình. 417 00:29:35,523 --> 00:29:37,484 Tôi không biết anh nghĩ gì. 418 00:29:37,484 --> 00:29:38,401 Họ cũng vậy. 419 00:29:38,401 --> 00:29:41,821 - Tôi không muốn nhận việc này. - Khó trách. Nó quá khủng khiếp. 420 00:29:41,821 --> 00:29:43,156 Vậy sao lại chọn tôi? 421 00:29:43,156 --> 00:29:46,826 Và đừng nói là kẻ thù đang theo dõi, vì tôi không quan tâm. 422 00:29:46,826 --> 00:29:48,244 Tôi chưa từng ra trận, 423 00:29:48,244 --> 00:29:52,290 chưa từng đánh nhau trừ hồi 12 tuổi bị Khari Shavers đánh nhừ tử. 424 00:29:52,791 --> 00:29:56,419 Tôi hoàn toàn không biết cách chống lại người ngoài hành tinh. 425 00:29:57,086 --> 00:29:59,839 Và phải 400 năm nữa họ mới tới đây. Vậy nên... 426 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Sao chúng ta không thư giãn, 427 00:30:03,218 --> 00:30:06,596 hút một điếu cần, vì tới lúc đó chúng ta đều chết rồi. 428 00:30:06,596 --> 00:30:09,599 Tôi cũng đã rất nhiều lần nghĩ như vậy, 429 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 nhưng chúng ta có trách nhiệm chiến đấu vì con cháu mai sau. 430 00:30:13,853 --> 00:30:15,313 Tại sao lại chọn tôi? 431 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 - Không ai biết. - Cái gì? 432 00:30:17,816 --> 00:30:19,484 Không ai biết. 433 00:30:19,484 --> 00:30:21,736 Phải có lý do các người chọn tôi 434 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 trong số tám tỷ người trên hành tinh này. 435 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Phải, nhưng chỉ là lý do gián tiếp. 436 00:30:28,326 --> 00:30:30,453 Không ai biết lý do thật sự là gì. 437 00:30:31,496 --> 00:30:33,540 Anh sẽ phải tự tìm câu trả lời. 438 00:30:33,540 --> 00:30:35,500 Thế nghĩa là sao chứ? 439 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 Các người đã hủy hoại cuộc đời tôi, 440 00:30:38,545 --> 00:30:40,964 bây giờ lại nói nhăng nói cuội như vậy? 441 00:30:40,964 --> 00:30:42,715 Và tôi thật lòng xin lỗi. 442 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 Lý do gián tiếp là gì? 443 00:30:47,679 --> 00:30:49,889 Tin là đến lúc thích hợp anh sẽ biết. 444 00:30:50,932 --> 00:30:54,227 Thật vui khi được gặp lại anh, anh Durand. 445 00:30:56,396 --> 00:30:59,482 Sau này, mọi thứ anh cần sẽ có anh Kent lo. 446 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Chúng tôi đang đánh cược rất lớn vào anh. 447 00:31:05,905 --> 00:31:09,576 Chắc tôi sẽ không sống đủ lâu để kiểm chứng kết quả, 448 00:31:10,243 --> 00:31:11,786 nhưng tôi mong sẽ tốt đẹp. 449 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 Anh Kent? 450 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Vâng, anh Durand. 451 00:31:28,636 --> 00:31:30,930 Ngày mai bạn tôi sẽ bay vào vũ trụ. 452 00:31:31,598 --> 00:31:32,682 Tôi muốn tiễn bạn. 453 00:31:34,100 --> 00:31:35,143 Được, anh Durand. 454 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 NẾU MỘT NGƯỜI SỐNG SÓT, TẤT CẢ SẼ SỐNG SÓT. 455 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Khoang tàu đã đóng, đan xen viễn trắc tải trọng bình thường. 456 00:34:33,196 --> 00:34:34,989 Vòng bi cố định và sẵn sàng phóng. 457 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 Toàn bộ 300 quả bom đã vào vị trí. 458 00:34:38,993 --> 00:34:41,579 Mọi đơn vị đã sẵn sàng cho quỹ đạo tàu. 459 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Mọi trạm báo cáo sẵn sàng phóng. Đã sẵn sàng tiếp tục đếm ngược cuối cùng. 460 00:34:52,715 --> 00:34:53,883 Mười tám gam. 461 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Gì cơ? 462 00:34:56,844 --> 00:35:00,223 Nhân bản cơ thể được thì sao chép vài hạt giống sẽ dễ ợt. 463 00:35:01,099 --> 00:35:02,558 Không nên để anh ta đói. 464 00:35:03,059 --> 00:35:04,227 Hạt giống trên tàu? 465 00:35:04,227 --> 00:35:07,730 Lúa mì, ngô, đậu Hà Lan, ớt. 466 00:35:08,731 --> 00:35:10,441 Nghe nói anh ta thích ăn cay. 467 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Còn 15 giây. 468 00:35:13,069 --> 00:35:14,237 Sao ông lại đổi ý? 469 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Mười, chín, 470 00:35:19,117 --> 00:35:22,286 tám, bảy, sáu, 471 00:35:22,286 --> 00:35:24,539 năm, bốn, 472 00:35:24,539 --> 00:35:27,917 ba, hai, một. 473 00:36:32,273 --> 00:36:33,191 Saul. 474 00:36:39,947 --> 00:36:40,781 Xin lỗi. 475 00:36:41,365 --> 00:36:44,410 - Cậu ở đây có ổn không? An toàn không? - Chống đạn. 476 00:36:44,410 --> 00:36:45,328 Chà. 477 00:36:48,122 --> 00:36:49,624 Will vào không gian chưa? 478 00:36:51,042 --> 00:36:53,586 Sắp rồi. Cậu ấy đang ở ngoại quyển. 479 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 Anh gặp may đấy. 480 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Tôi biết. 481 00:36:57,882 --> 00:36:59,675 Họ thực sự muốn anh ta chết. 482 00:36:59,675 --> 00:37:02,011 Nhờ vậy mới biết anh ta xứng đáng nhỉ? 483 00:37:02,970 --> 00:37:04,138 Kẻ thù của kẻ thù. 484 00:37:05,181 --> 00:37:07,808 Phải theo anh ta như hình với bóng suốt đời. 485 00:37:07,808 --> 00:37:08,768 Chịu được chứ? 486 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 Còn lựa chọn sao? 487 00:37:10,144 --> 00:37:11,062 Không. 488 00:37:11,562 --> 00:37:12,647 Vậy tôi chịu được. 489 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Chào, thật mừng là anh bình an. 490 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Ừ, cảm ơn. 491 00:37:19,987 --> 00:37:23,491 Thực ra phải vài tiếng nữa tàu mới đến chỗ quả bom đầu tiên. 492 00:37:24,951 --> 00:37:25,952 Đi hít thở không? 493 00:37:46,138 --> 00:37:47,974 Anh ta như cái đuôi của cậu hả? 494 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 Đành chịu thôi. 495 00:37:59,986 --> 00:38:01,112 Còn nhớ năm ngoái, 496 00:38:02,321 --> 00:38:05,324 khi ta lo lắng về cái chuyện phải lo lúc đó không? 497 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Tớ muốn đi về quá khứ và tự đấm vào mặt mình. 498 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Một vị tướng Trung Quốc, một anh hùng chiến tranh người Kurd 499 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 và Saul Durand? 500 00:38:21,340 --> 00:38:22,300 Thật nhỉ? 501 00:38:22,967 --> 00:38:24,302 Quá điên rồ. 502 00:38:24,844 --> 00:38:27,263 - Họ không nói lý do chọn cậu à? - Không. 503 00:38:28,055 --> 00:38:29,181 Nhưng tớ đoán được. 504 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Không. Thật ngớ ngẩn. 505 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Nói chuyện với Auggie chưa? 506 00:38:47,908 --> 00:38:49,327 Chưa. Sao? Cậu ấy ổn chứ? 507 00:38:51,162 --> 00:38:52,955 Cậu ấy ghét việc bọn tớ làm với Will. 508 00:38:54,582 --> 00:38:56,000 Tớ cũng ghét việc đó. 509 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 Cậu ấy đã lựa chọn. 510 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 Vì cậu, cậu ấy sẽ làm tất cả. 511 00:39:04,675 --> 00:39:06,177 Cậu ấy yêu cậu say đắm. 512 00:39:09,597 --> 00:39:11,557 - Xin lỗi, tớ không muốn xát muối... - Không. 513 00:39:11,557 --> 00:39:12,641 Thật đấy. 514 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Mong sẽ có người yêu tớ như vậy. 515 00:39:19,357 --> 00:39:20,816 Có thể đã có rồi đấy. 516 00:39:46,300 --> 00:39:48,969 Những sợi nano này lọc được mọi thứ à? 517 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 Phải, mọi thứ. 518 00:39:51,680 --> 00:39:56,185 Thuốc trừ sâu, ký sinh trùng, vi khuẩn, vi rút, tảo, kim loại nặng... 519 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 Còn gì nữa? 520 00:39:58,646 --> 00:40:00,189 Ở đây có lõi lọc tốt rồi. 521 00:40:01,816 --> 00:40:05,444 Nếu có lõi lọc tốt, làng này đã không có dịch kiết lỵ. 522 00:40:09,865 --> 00:40:10,991 Bao nhiêu micromet? 523 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Là 0,01 nanomet. 524 00:40:13,327 --> 00:40:19,041 Tức là 0,00001 micromet. 525 00:40:20,459 --> 00:40:23,546 Chỉ cần lắp chính xác, và tôi sẽ giám sát các anh... 526 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 dịch bệnh sẽ chấm dứt. 527 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 Chà, rất ấn tượng. 528 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Xin lỗi. 529 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Được rồi. 530 00:40:45,985 --> 00:40:48,362 Mọi người định chỉ nói miệng hay sẽ thử đây? 531 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 Sẵn sàng tách tên lửa đẩy giai đoạn một. 532 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Tách tên lửa đẩy giai đoạn một sau mười, chín, tám, 533 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 bảy, sáu, 534 00:41:37,411 --> 00:41:43,209 năm, bốn, ba, hai, một. 535 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Tên lửa đẩy giai đoạn một số một, hai, ba và bốn đã tách thành công. 536 00:41:52,301 --> 00:41:54,762 Chờ xác nhận viễn trắc về kích nổ thiết bị nổ điện 537 00:41:54,762 --> 00:41:57,765 và bung cánh buồm để khai thác các vụ nổ hạt nhân. 538 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Chỉ đạo triển khai xác nhận bung buồm bình thường. 539 00:43:00,995 --> 00:43:04,290 Tàu sắp sửa gia tốc qua một loạt vụ nổ hạt nhân liên tiếp. 540 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Cậu ấy đã thành công. 541 00:43:08,502 --> 00:43:09,587 Đỉnh thật. 542 00:43:12,965 --> 00:43:14,967 Đang tiếp cận vị trí nổ đầu tiên. 543 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Dự kiến sẽ nổ sau mười, 544 00:43:21,056 --> 00:43:25,185 chín, tám, bảy, sáu, 545 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 năm, bốn, 546 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 ba, hai, một. 547 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 Vụ nổ đầu tiên thành công. 548 00:43:45,122 --> 00:43:49,418 Điều hướng cho thấy tàu đang di chuyển với tốc độ 57 km/giây. 549 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 Tiếp cận vị trí nổ thứ hai sau năm, bốn, ba, hai, một. 550 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Kết quả viễn trắc tốt ở vụ nổ thứ hai. 551 00:44:07,519 --> 00:44:10,356 Điều hướng cho thấy vận tốc 68 km/giây. 552 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 Cậu ấy đang bay. 553 00:44:12,691 --> 00:44:18,781 Tiếp cận vị trí nổ thứ ba sau năm, bốn, ba, hai, một. 554 00:44:24,453 --> 00:44:26,038 Vụ nổ thứ ba thành công. 555 00:44:26,538 --> 00:44:28,540 Tốc độ thấy được là 80 km/giây. 556 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 Kết quả viễn trắc từ tàu vẫn tốt. Giá trị nhiệt là... 557 00:44:32,336 --> 00:44:35,172 Hệ thống cho thấy biên công suất dương. 558 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Tất cả lưu ý, có bất thường. 559 00:45:09,331 --> 00:45:11,792 Quỹ đạo đang chệch khỏi giá trị dự đoán. 560 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 Hãy tham vấn bên thứ hai. 561 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 Sứ mệnh GNC, 562 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 hãy xác nhận kết quả này với ra-đa Doppler ở Green Bank. 563 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 Phương hướng, GNC... 564 00:45:21,510 --> 00:45:24,096 Có thể xác nhận với dữ liệu IMU không? 565 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Tôi chịu, nhưng ông ta là Hầu Bách Lâm. Ông ta muốn thì kiếm đi. 566 00:47:14,206 --> 00:47:16,458 Vâng, ông Wade. Chúng tôi sẽ làm ngay. 567 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 Hy vọng ông thoải mái với chuyến bay, ông Wade. 568 00:47:43,318 --> 00:47:45,529 Rất tiếc vì Dự án Bậc Thang thất bại. 569 00:47:46,154 --> 00:47:47,906 Chúng ta cũng muốn gặp anh Downing. 570 00:47:49,116 --> 00:47:52,953 Và hy vọng được gặp ông, nếu công nghệ ngủ đông của ông hiệu quả. 571 00:47:53,662 --> 00:47:55,581 Con người quá mong manh. 572 00:48:10,262 --> 00:48:14,016 Nếu tôi bị theo dõi, điều đó có nghĩa tôi đang đi đúng hướng. 573 00:48:14,683 --> 00:48:17,394 Phải, ông là một nhà lãnh đạo mạnh mẽ. 574 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Chúng ta muốn ông biết sẽ có chỗ cho ông khi chúng ta đến. 575 00:48:22,900 --> 00:48:24,276 Ông nằm trong kế hoạch. 576 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 Chúng ta luôn theo sát ông. 577 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Mỗi căn phòng ông bước vào sẽ có chúng ta ở đó chờ sẵn. 578 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Bất cứ điều gì chúng ta muốn ông thấy, ông sẽ phải thấy. 579 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Cho đến ngày ông chết. 580 00:49:30,634 --> 00:49:32,719 Cậu ấy sẽ lơ lửng ngoài đó bao lâu? 581 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Dựa theo hướng đi cuối cùng, 582 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 6.000 năm nữa cậu ấy sẽ bay qua một ngôi sao. 583 00:49:41,228 --> 00:49:43,730 Chắc không rơi vào giếng trọng lực của nó. 584 00:49:44,272 --> 00:49:47,651 Có lẽ thêm năm triệu năm nữa cậu ấy sẽ rời dải Ngân Hà. 585 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Tôi chưa bao giờ thấy ai ủ dột hơn hai người. 586 00:49:52,990 --> 00:49:56,743 Đừng có dạy đời tôi. Tôi không nghe nổi mấy bài kiểu Henry V. 587 00:49:58,745 --> 00:50:00,956 Tôi từng đóng vai Henry V hồi năm ba. 588 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Chuyện thật đấy. Được báo trường khen hết lời. 589 00:50:05,836 --> 00:50:09,715 Đôi khi tuyệt vọng là phản ứng thích hợp với tình hình thế giới. 590 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 Chết tiệt. 591 00:50:12,426 --> 00:50:15,095 Mới thua vài trận mà đã từ bỏ cuộc chiến à? 592 00:50:16,304 --> 00:50:17,222 Anh không hiểu. 593 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 Wade nói cô làm tàu thăm dò di chuyển nhanh hơn mọi vật thể nhân tạo. 594 00:50:23,895 --> 00:50:25,022 Đó là một thất bại. 595 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 Đã xem phim về Thế chiến thứ hai 596 00:50:28,358 --> 00:50:31,820 có cảnh quân Đồng minh phóng máy bay từ tàu sân bay chưa? 597 00:50:33,030 --> 00:50:35,657 Biết họ mất bao phi công trước khi thành công không? 598 00:50:35,657 --> 00:50:39,745 Anh hiểu là ta vẫn chậm hơn so với người Tam Thể vài triệu lần chứ? 599 00:50:39,745 --> 00:50:43,540 Chúng ta chậm chạp, ngu ngốc và dễ chết. 600 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 Ta là sâu bọ. 601 00:50:50,297 --> 00:50:52,215 Nào, đi hóng gió đi. 602 00:50:54,593 --> 00:50:56,136 - Tôi không muốn đi. - Mau. 603 00:51:23,497 --> 00:51:24,414 Mang rượu theo. 604 00:51:45,602 --> 00:51:46,937 Con người ghét sâu bọ. 605 00:51:48,230 --> 00:51:50,315 Cố gắng loại bỏ chúng ngàn đời nay. 606 00:51:50,857 --> 00:51:53,026 Phun thuốc trừ sâu từ máy bay, 607 00:51:53,026 --> 00:51:56,905 đổ chất độc xuống đất, cố triệu tiêu khả năng sinh sản của chúng. 608 00:51:56,905 --> 00:51:59,616 Chúng ta đập, đánh, giẫm nát chúng. 609 00:52:00,283 --> 00:52:01,159 Nhìn quanh đi. 610 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Chúng sẽ không biến mất. 611 00:52:15,549 --> 00:52:16,383 Vì sâu bọ. 612 00:52:27,811 --> 00:52:28,645 Quay về thôi. 613 00:52:29,396 --> 00:52:30,522 Còn việc phải làm. 614 00:54:40,860 --> 00:54:45,865 Biên dịch: Bảo Dung