1 00:00:07,340 --> 00:00:09,509 PÉKIN, UNIVERSITÉ DE TSINGHUA, 1966 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,221 [la foule scande] Éliminez la vermine ! Non aux monstres et aux démons ! 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 Éliminez la vermine ! 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,351 Non aux monstres et aux démons ! Éliminez la vermine ! 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,061 Non aux monstres et aux démons ! 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,272 Éliminez la vermine ! 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,066 Oui, je suis contre-révolutionnaire ! 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Je vous en supplie ! 9 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 Réhabilitez-moi, je vous en supplie ! 10 00:00:28,778 --> 00:00:30,864 [huées de la foule] 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,367 [il sanglote] 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,871 [garde rouge 1] Suivant ! Ramenez-le ! 13 00:00:37,954 --> 00:00:40,123 [foule] Mort au contre-révolutionnaire ! 14 00:00:40,206 --> 00:00:43,793 Mort au contre-révolutionnaire ! Mort au contre-révolutionnaire ! 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,504 - [on siffle] - Mort au contre-révolutionnaire ! 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,631 Mort au contre-révolutionnaire ! 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 La rébellion est toujours la meilleure voie ! 18 00:00:51,217 --> 00:00:53,511 [foule] La révolution est toujours juste ! 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,097 La révolution est toujours juste ! 20 00:00:56,181 --> 00:00:58,349 [la foule continue à scander] 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,316 Papa… 22 00:01:08,818 --> 00:01:09,652 Zhetai Ye. 23 00:01:10,320 --> 00:01:12,947 Admets-tu que tu es professeur de physique 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,617 à l'université Tsinghua ? 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,621 [calmement] Tu es bien placé pour le savoir. 26 00:01:20,288 --> 00:01:22,040 Tu étais l'un de mes étudiants. 27 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 Pas d'insolence ! 28 00:01:23,166 --> 00:01:24,542 [huées de la foule] 29 00:01:24,626 --> 00:01:27,587 Admets-tu que dans ton cours de physique, 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,882 tu as enseigné la théorie de la relativité ? 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,969 C'est l'une des théories fondamentales de la physique. 32 00:01:36,054 --> 00:01:38,807 - Comment pourrais-je ne pas l'enseigner ? - Menteur ! 33 00:01:39,307 --> 00:01:41,768 Einstein s'est rallié aux impérialistes américains 34 00:01:41,851 --> 00:01:43,686 pour fabriquer leur bombe atomique ! 35 00:01:43,770 --> 00:01:45,730 [exclamations de la foule] 36 00:01:48,775 --> 00:01:50,318 Faites venir sa femme. 37 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Elle c'est une vraie physicienne, elle connaît la vérité. 38 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 [clameur de la foule] 39 00:01:56,699 --> 00:01:57,617 Maman ! 40 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Zhetai ! 41 00:02:10,255 --> 00:02:12,507 Grâce à l'aide des jeunesses révolutionnaires, 42 00:02:13,007 --> 00:02:15,135 je vois très clairement la vérité ! 43 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Et je veux me tenir du côté du peuple ! 44 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 [acclamations] 45 00:02:19,430 --> 00:02:20,890 [dialogue indistinct] 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,811 [garde rouge 1] Baisse la tête, Zhetai Ye ! Baisse la tête ! 47 00:02:26,354 --> 00:02:27,647 [crie] 48 00:02:27,730 --> 00:02:28,606 Zhetai ! 49 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Tu dois avouer aussi 50 00:02:30,650 --> 00:02:34,487 qu'un de tes cours réactionnaires parlait de la théorie du Big Bang ! 51 00:02:35,155 --> 00:02:37,031 C'est l'explication scientifique 52 00:02:38,032 --> 00:02:41,786 qui donne le meilleur aperçu des origines de l'Univers. 53 00:02:41,870 --> 00:02:43,246 Ce sont des mensonges ! 54 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 Cette théorie prétend qu'il y a un début au temps ! 55 00:02:46,666 --> 00:02:48,084 Un début au temps ? 56 00:02:49,460 --> 00:02:51,087 Il y avait quoi, avant ce début ? 57 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Cette théorie est la porte ouverte à la foi 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,134 en laissant une place à Dieu ! 59 00:02:58,636 --> 00:02:59,596 Zhetai ! 60 00:03:00,263 --> 00:03:02,473 Est-ce que tu suggères que Dieu existe ? 61 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 La science moderne 62 00:03:07,437 --> 00:03:10,190 ne donne aucune preuve, ni dans un sens ni dans l'autre. 63 00:03:10,273 --> 00:03:12,150 [outrage de la foule] 64 00:03:12,233 --> 00:03:13,109 [Zhetai grogne] 65 00:03:13,193 --> 00:03:16,738 - Ouais ! Mort à Zhetai Ye ! - [la foule reprend] Mort à Zhetai Ye ! 66 00:03:16,821 --> 00:03:18,031 [la femme sanglote] 67 00:03:18,114 --> 00:03:20,742 Mort aux autorités universitaires ! 68 00:03:20,825 --> 00:03:23,411 [foule] Mort aux autorités universitaires ! 69 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 La révolution ! 70 00:03:24,871 --> 00:03:27,957 [la foule scande] La révolution est toujours juste ! 71 00:03:28,041 --> 00:03:31,044 [musique inquiétante] 72 00:03:31,669 --> 00:03:33,213 - [grogne] - [crie] 73 00:03:33,296 --> 00:03:34,172 [Zhetai gémit] 74 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 [coups de ceinture] 75 00:03:37,717 --> 00:03:39,552 [cris et sanglots] 76 00:03:41,137 --> 00:03:42,055 [Zhetai crie] 77 00:03:45,600 --> 00:03:46,768 [acclamations de foule] 78 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 [râles des gardes] 79 00:03:51,773 --> 00:03:53,149 [femme] Mort au menteur ! 80 00:03:56,236 --> 00:03:57,946 [la clameur diminue] 81 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 [cri de stupeur] 82 00:04:04,702 --> 00:04:06,371 [la musique s'arrête] 83 00:04:06,454 --> 00:04:08,081 [silence de la foule] 84 00:04:08,164 --> 00:04:09,582 [elle halète] 85 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 [gémissement étouffé] 86 00:04:20,885 --> 00:04:23,054 [elle halète et renifle] 87 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 Vous l'avez tué ! 88 00:04:32,355 --> 00:04:34,649 Vous l'avez tué ! [sanglote] 89 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 [pleurs étouffés] 90 00:04:40,989 --> 00:04:42,198 [sanglot] 91 00:04:45,076 --> 00:04:47,578 [sanglots de douleur] 92 00:04:48,371 --> 00:04:50,999 [le vent forcit] 93 00:04:51,082 --> 00:04:53,501 [musique sombre] 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 [la musique s'intensifie] 95 00:05:21,446 --> 00:05:22,822 [garde rouge 2] Wenjie Ye ! 96 00:05:29,662 --> 00:05:32,623 [musique menaçante qui monte crescendo] 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,085 [la musique s'arrête] 98 00:05:36,169 --> 00:05:38,379 [musique futuriste du générique au piano] 99 00:06:40,024 --> 00:06:44,112 LE PROBLÈME À 3 CORPS 100 00:06:48,866 --> 00:06:50,743 [la musique s'arrête] 101 00:06:50,827 --> 00:06:52,912 - [sirène] - [musique angoissante] 102 00:06:53,037 --> 00:06:56,541 LONDRES, 2024 103 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 [dialogue indistinct au loin] 104 00:07:01,838 --> 00:07:03,756 [sirène en approche] 105 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 - [bips radio] - [à la radio] Des renforts sont en route. 106 00:07:10,888 --> 00:07:12,515 [homme] J'ai jamais vu ça. 107 00:07:12,598 --> 00:07:15,518 Scotland Yard a bien voulu coopérer, pour une fois. 108 00:07:15,601 --> 00:07:17,812 Je leur ai dit qu'il fallait qu'on participe. 109 00:07:20,481 --> 00:07:22,150 [homme] Vous n'avez rien trouvé ? 110 00:07:24,694 --> 00:07:25,903 [déclics d'appareil photo] 111 00:07:28,823 --> 00:07:31,033 [homme] On a fouillé la maison et le garage. 112 00:07:31,868 --> 00:07:33,369 [enquêteur 1] Dr Sadiq Mohammed. 113 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 Né à Karachi. 114 00:07:35,329 --> 00:07:38,416 Diplômé de cosmologie et de physique théorique au MIT. 115 00:07:38,499 --> 00:07:39,375 [cliquetis] 116 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 [enquêteur 1] Bizarre comme lettre d'adieu pour un suicide. 117 00:07:42,712 --> 00:07:44,797 [enquêteur 2] Encore un compte à rebours. 118 00:07:50,511 --> 00:07:52,555 [enquêteur 1] Des paris le donnaient favori 119 00:07:52,638 --> 00:07:54,974 pour le prochain prix Nobel de physique. 120 00:07:55,725 --> 00:07:57,268 On peut parier sur ça ? 121 00:07:57,768 --> 00:07:59,604 On peut parier sur tout, patron. 122 00:08:02,106 --> 00:08:04,108 [musique inquiétante] 123 00:08:07,612 --> 00:08:11,574 JE CONTINUE À LE VOIR 124 00:08:12,742 --> 00:08:14,118 Antécédents psychiatriques, 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,537 tentatives de suicide, des trucs comme ça ? 126 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Rien du tout. Comme tous les autres. 127 00:08:24,795 --> 00:08:26,088 [déclic d'appareil photo] 128 00:08:30,843 --> 00:08:32,428 [il inspire] 129 00:08:34,388 --> 00:08:35,515 Quelle horreur. 130 00:08:36,015 --> 00:08:38,100 [la musique s'intensifie] 131 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 [la musique s'arrête] 132 00:08:44,857 --> 00:08:49,904 ACCÉLÉRATEUR DE PARTICULES DE L'UNIVERSITÉ D'OXFORD 133 00:08:49,987 --> 00:08:51,989 [ronron de la machine] 134 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 [bip de la carte] 135 00:09:05,253 --> 00:09:07,880 [cliquetis de clavier] 136 00:09:15,012 --> 00:09:16,931 Je savais que tu partirais le dernier. 137 00:09:18,015 --> 00:09:20,142 Je reste jusqu'à ce qu'on ferme, patronne. 138 00:09:21,936 --> 00:09:24,897 J'ai l'impression que si je regarde l'écran assez longtemps, 139 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 je percerai le mystère. 140 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 - Ils ont annulé notre projet. - [soupir] 141 00:09:30,027 --> 00:09:32,238 Mais on a le courant jusqu'à minuit, alors… 142 00:09:33,781 --> 00:09:36,284 Tu nous as appris que même si une théorie est élégante, 143 00:09:36,367 --> 00:09:39,662 si elle n'est pas vérifiée par l'expérience, elle est fausse. 144 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 Je crois que c'est de Feynman, mais oui. 145 00:09:42,582 --> 00:09:46,502 Selon les données expérimentales, nos théories sont fausses. Toutes. 146 00:09:47,169 --> 00:09:50,047 Toute la physique des 60 dernières années est fausse. 147 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 La science ne marche plus. 148 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 [soupir] 149 00:10:07,523 --> 00:10:08,983 T'étais tout gamin. 150 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 Tu vas pas jeter ton prix de physique ? 151 00:10:14,488 --> 00:10:16,782 Oh, Saul. Tu peux pas faire ça. 152 00:10:17,908 --> 00:10:19,327 Tu as un énorme potentiel, 153 00:10:19,410 --> 00:10:21,871 tu peux encore faire de grandes découvertes. 154 00:10:21,954 --> 00:10:23,414 J'ai manqué ma chance. 155 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 "Un chercheur qui n'a pas fait 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,585 "de grande contribution à la science avant 30 ans 157 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 "n'en fera jamais." 158 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Mais tu as quel âge ? 31 ans ? 159 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Trente-deux. 160 00:10:32,590 --> 00:10:35,635 - Einstein n'avait pas toujours raison. - [soupir] 161 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 Si quelqu'un peut percer ce mystère, c'est bien toi. 162 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 - Saul ? - Oui. 163 00:10:47,063 --> 00:10:48,814 [musique inquiétante] 164 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 Est-ce que tu crois en Dieu ? 165 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 On en est là, maintenant ? 166 00:10:59,241 --> 00:11:00,076 Non. 167 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 Non. 168 00:11:03,412 --> 00:11:06,916 J'accepte ce que je vois. Ça défie les lois de la physique, 169 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 mais c'est pas une preuve que Dieu existe. 170 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 Alors, qu'est-ce qu'il reste ? 171 00:11:18,386 --> 00:11:20,971 [la musique inquiétante s'intensifie] 172 00:11:25,142 --> 00:11:27,770 [ouverture de porte] 173 00:11:29,522 --> 00:11:30,648 [fermeture de porte] 174 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 [réverbération mécanique] 175 00:12:01,262 --> 00:12:04,473 [la musique monte crescendo] 176 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 [elle chante "I Kissed a Girl" de Katy Perry] 177 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 - Ouah. - Elle est à fond. 178 00:12:23,159 --> 00:12:26,036 - Tu sais comment ça va finir ? - Ce sera pas la 1re fois. 179 00:12:26,120 --> 00:12:27,204 [ensemble] Salud. 180 00:12:30,249 --> 00:12:31,375 [elle articule] Merci. 181 00:12:35,463 --> 00:12:38,257 Il semblerait que notre bar soit devenu à chier. 182 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 Deuxième loi de la thermodynamique. 183 00:12:40,176 --> 00:12:42,887 Tout se dégrade et devient de la merde. 184 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 La physique est devenue à chier. Les bars vont suivre. 185 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Si tu m'expliquais ce qu'il se passe ? 186 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 D'accord. 187 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Salut, les filles. Vous allez chanter ? 188 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 - Non. - [homme] Non ? Pourquoi ? 189 00:12:55,149 --> 00:12:56,567 Pas des âmes de chanteuses ? 190 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 - Non. - [homme] Bon, d'accord. 191 00:12:58,444 --> 00:13:00,863 Alors, vous faites quoi dans la vie ? Hein ? 192 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 Attendez, je vais deviner. Toi, t'es dans un… 193 00:13:03,657 --> 00:13:07,119 Je conçois des nanofibres en polymère capables de se lier entre elles. 194 00:13:07,620 --> 00:13:10,831 Ma startup les produit et leur trouve des applications innovantes 195 00:13:10,915 --> 00:13:13,667 en médecine, sciences des matériaux et biotechnologie. 196 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 Et… 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,173 Responsable de recherche en physique théorique 198 00:13:19,256 --> 00:13:20,716 à l'Imperial College. 199 00:13:20,800 --> 00:13:22,843 Je recoupe les données expérimentales 200 00:13:22,927 --> 00:13:25,304 de tous les accélérateurs de particules du monde. 201 00:13:26,806 --> 00:13:29,058 - Ça a l'air bien. - [animateur] Le prochain… 202 00:13:29,141 --> 00:13:31,644 - [animateur] Rufus ! - [Rufus] C'est moi, j'arrive. 203 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Ravi de vous avoir rencontrées. 204 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 Alors ? Vas-y, je t'écoute, explique-moi. 205 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Depuis un mois environ, 206 00:13:42,029 --> 00:13:44,782 tous les accélérateurs de particules les plus importants 207 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 débitent des résultats absurdes. 208 00:13:46,659 --> 00:13:50,371 [Rufus chante "Piano Man" de Billy Joel d'une voix fausse] 209 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Allez, avec moi ! 210 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 Je fais fumer une clope, tu viens ? 211 00:14:12,434 --> 00:14:14,937 - Ça te tuera. - Si ce qu'on entend me tue pas avant. 212 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 [Rufus continue à chanter] 213 00:14:16,856 --> 00:14:19,275 [une femme chante "Take on Me" par A-ha] 214 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 Ouah. 215 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 [Jin] Mm. 216 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Saul m'a envoyé ça d'Oxford il y a une semaine. 217 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 Je fais plus de physique des particules, mais ça n'a aucun sens. 218 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 Non. Non, aucun. 219 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 Quelqu'un a dû pirater les ordis. 220 00:14:35,541 --> 00:14:37,793 Dans tous les centres de recherche du monde ? 221 00:14:38,335 --> 00:14:41,338 J'ai vérifié le code de programmation du CERN. Il y a rien. 222 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 Tout le code pour l'accélérateur ? Ça fait combien de lignes ? 223 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Beaucoup trop, Auggie. C'était chiant à mourir, c'est clair. 224 00:14:48,929 --> 00:14:51,015 Ça doit être un problème technique. 225 00:14:51,515 --> 00:14:53,684 Des chambres à muons aux aimants dipolaires, 226 00:14:53,767 --> 00:14:58,314 les composants de tous les accélérateurs de Pékin à Oxford ont été vérifiés. 227 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Qu'en pense notre cher Saul ? 228 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 Il dit que c'est impossible. 229 00:15:02,985 --> 00:15:04,320 Et t'en penses quoi, toi ? 230 00:15:04,403 --> 00:15:07,865 [soupir] Ces expériences nous révèlent le fonctionnement de l'Univers. 231 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Et ça… 232 00:15:09,909 --> 00:15:11,869 C'est des conneries de contes de fées. 233 00:15:14,246 --> 00:15:15,789 [sonnerie de téléphone] 234 00:15:19,752 --> 00:15:20,711 Il appelle. 235 00:15:20,794 --> 00:15:24,256 Je lui ai envoyé trois messages, il a même pas daigné me répondre. 236 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 [sifflement d'énergie] 237 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 À toi de te faire ignorer. 238 00:15:39,104 --> 00:15:41,106 Vous êtes encore pire que des ados. 239 00:15:41,190 --> 00:15:42,483 [sonnerie de téléphone] 240 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 [Auggie soupire] 241 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 Réponds. Il a fini de tirer son coup. 242 00:15:48,822 --> 00:15:50,282 Vas-y. Tu peux répondre. 243 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 [Jin] Allô ? 244 00:15:55,245 --> 00:15:56,288 [elle soupire] 245 00:15:59,792 --> 00:16:01,794 [musique de tension] 246 00:16:03,253 --> 00:16:04,296 [cliquetis de briquet] 247 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 - Hé ! - Hé. Ça roule ? 248 00:16:08,676 --> 00:16:10,094 Tu vois quelque chose, là ? 249 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 De quoi tu parles ? 250 00:16:13,389 --> 00:16:15,599 - Là. - Hein ? 251 00:16:15,683 --> 00:16:16,809 Là. 252 00:16:20,145 --> 00:16:21,397 [Rufus] Ça va, ma belle ? 253 00:16:29,905 --> 00:16:31,907 [vibration d'énergie] 254 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 [elle halète] 255 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 - [Jin] Auggie ? - [soupir] 256 00:16:43,210 --> 00:16:45,337 Vera Ye vient juste de se suicider. 257 00:17:32,968 --> 00:17:35,345 À JAMAIS DANS NOS CŒURS VERA YE 258 00:17:37,473 --> 00:17:39,099 T'es content de revoir Jin ? 259 00:17:39,183 --> 00:17:42,436 Bah, c'est pas des circonstances idéales pour des retrouvailles. 260 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Ça fait combien de temps ? 261 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Aucune idée. 262 00:17:45,606 --> 00:17:47,024 Je parie que tu le sais. 263 00:17:47,649 --> 00:17:49,359 Et que tu le sais au jour près. 264 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 Ça remonte à loin. 265 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Putain, je suis crevé. J'ai pas dormi de la nuit. 266 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Pourquoi ? 267 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 J'en sais rien, Jack. Peut-être… 268 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 Peut-être parce que Vera s'est suicidée. 269 00:18:04,625 --> 00:18:07,002 [bruit métallique] 270 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 À Vera. 271 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 [il soupire] 272 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 [choc de la flasque] 273 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 - Sérieux ? - Mmm ? 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,432 [rire moqueur] 275 00:18:22,601 --> 00:18:24,186 Ça cache l'odeur de la téquila. 276 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 - T'en veux ? - Non. 277 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 - Goûte. - Merci, j'en veux pas. 278 00:18:27,439 --> 00:18:29,483 C'est mon parfum le plus vendu. 279 00:18:29,566 --> 00:18:33,570 Troisième meilleure vente de chips du pays après les Walker et les Monster Munch. 280 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 - Félicitations. - Dans ton cul, Pringles. 281 00:18:35,989 --> 00:18:37,282 [rire] 282 00:18:39,451 --> 00:18:41,870 [bruit de la flasque] 283 00:18:41,954 --> 00:18:43,914 Il paraît que Jin a un nouveau copain. 284 00:18:46,500 --> 00:18:47,626 Pas de panique. 285 00:18:48,961 --> 00:18:50,921 Je te parie qu'il a une tronche de rat. 286 00:18:52,714 --> 00:18:54,091 [cloches de l'église] 287 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Ça va ? 288 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 [corbeaux au loin] 289 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 [Jin] Voilà Saul. 290 00:19:00,556 --> 00:19:01,640 Je vais te présenter. 291 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 [Jin] Mes condoléances. 292 00:19:11,942 --> 00:19:13,026 [Saul] Ouais. Pareil. 293 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Je te présente Prithviraj. 294 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Appelle-moi Raj. 295 00:19:17,739 --> 00:19:19,950 C'est un plaisir. [raclement de gorge] 296 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 [Jin] C'est quoi, ça ? 297 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 J'ai essayé avec des tutos sur YouTube. 298 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 Le prix Apker de physique, mais ça ? 299 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 Pour Lord Kelvin, les atomes étaient des nœuds tournant dans l'éther. 300 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 - Ah ouais ? - Il croyait qu'il y avait… 301 00:19:33,547 --> 00:19:35,883 - Merci. - [Jin] Auggie est arrivée ? 302 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 [Saul] Elle sera en retard. 303 00:19:37,718 --> 00:19:41,346 - [ronron du train] - [klaxon] 304 00:19:41,430 --> 00:19:42,973 [murmure indistinct] 305 00:19:43,056 --> 00:19:46,643 [femme au micro] Notre train approche de la gare d'Oxford 306 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 qui sera notre terminus. 307 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 Merci de vérifier avant de sortir de n'oublier 308 00:19:51,565 --> 00:19:53,483 aucun bagage ou affaires personnelles. 309 00:19:54,401 --> 00:19:56,403 [respiration haletante] 310 00:19:58,488 --> 00:20:00,240 [elle halète] 311 00:20:00,324 --> 00:20:03,160 [vibration d'énergie] 312 00:20:07,414 --> 00:20:08,540 [inspiration profonde] 313 00:20:12,044 --> 00:20:14,087 [respiration profonde] 314 00:20:15,505 --> 00:20:18,425 [la vibration s'intensifie] 315 00:20:20,177 --> 00:20:22,179 [le bruit cesse] 316 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 [chant des moines] 317 00:20:31,146 --> 00:20:34,983 [Jin] Je vous présente mes condoléances, on aimait tous beaucoup votre fille. 318 00:20:35,067 --> 00:20:36,693 Je te remercie d'être venue. 319 00:20:36,777 --> 00:20:38,779 [le chant continue] 320 00:20:41,281 --> 00:20:43,367 [mère de Vera] Elle vous aimait tous beaucoup. 321 00:20:43,450 --> 00:20:44,952 Jin est toujours aussi jolie. 322 00:20:49,039 --> 00:20:51,875 Ah. Il est pas mal, lui aussi. 323 00:20:54,670 --> 00:20:56,296 - Quoi ? - Va te faire foutre. 324 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 [Jin soupire] 325 00:21:03,512 --> 00:21:05,347 - [Jack rit] - [porte qui s'ouvre] 326 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 [tous les deux] Salut. 327 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 [soupire] Tu tiens le coup ? 328 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 Ouais. J'essaie. 329 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 [elle soupire] 330 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 - [inaudible] - [Auggie] Bonjour. 331 00:21:32,791 --> 00:21:33,917 [elle soupire] 332 00:21:36,837 --> 00:21:38,839 [à voix basse] T'as vu un neurologue ? 333 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Ouais. 334 00:21:40,007 --> 00:21:41,883 Oui ? Et il t'a dit quoi ? 335 00:21:42,509 --> 00:21:44,928 - Elle. - Elle. Pardon. 336 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 Elle comprend pas. 337 00:21:47,180 --> 00:21:48,849 Ça continue encore maintenant ? 338 00:21:50,058 --> 00:21:52,060 - [porte qui s'ouvre] - Quand on parle ? 339 00:21:53,103 --> 00:21:55,272 Je l'ai devant les yeux tout le temps. 340 00:21:55,355 --> 00:21:57,607 - [soupir] - [pas en approche] 341 00:22:12,080 --> 00:22:14,166 [musique sombre] 342 00:22:14,249 --> 00:22:16,835 [le chant s'intensifie] 343 00:22:16,918 --> 00:22:20,213 [coup sur des blocs] 344 00:22:24,092 --> 00:22:26,094 [cliquetis des perles] 345 00:22:27,429 --> 00:22:29,973 - [le chant continue] - [son distordu] 346 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 - [vibration d'énergie] - [musique menaçante] 347 00:22:41,360 --> 00:22:43,570 [la musique s'arrête] 348 00:22:43,653 --> 00:22:47,741 [déclics d'appareil photo] 349 00:22:47,824 --> 00:22:49,826 [musique inquiétante] 350 00:22:54,831 --> 00:22:55,665 [bruit du zoom] 351 00:22:55,749 --> 00:22:57,959 - [déclics] - [crissement de pneus] 352 00:23:01,463 --> 00:23:02,589 [la musique s'intensifie] 353 00:23:04,674 --> 00:23:06,468 [vrombissement de moteur] 354 00:23:13,016 --> 00:23:15,185 [crissement de pneus] 355 00:23:17,979 --> 00:23:19,981 [bruit du zoom] 356 00:23:20,065 --> 00:23:22,359 [déclics d'appareil photo] 357 00:23:35,163 --> 00:23:37,958 [rotor qui s'éloigne] 358 00:23:38,041 --> 00:23:39,751 [Jin] Pourquoi te demander ça ? 359 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 Si tu croyais en Dieu. C'est bizarre, comme question, non ? 360 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Moins que de plonger au fond d'une cuve de Cherenkov, mais oui. 361 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 Elle était bizarre ? 362 00:23:47,342 --> 00:23:51,555 J'en sais trop rien. Ouais ? Mais tout est bizarre, en ce moment. 363 00:23:51,638 --> 00:23:54,391 [Jin] Ce projet était son bébé. Quand ils l'ont arrêté… 364 00:23:54,474 --> 00:23:55,475 [Jack] Pourquoi ? 365 00:23:55,559 --> 00:23:58,395 C'est dur de justifier de cramer autant d'électricité 366 00:23:58,478 --> 00:24:00,188 quand tes résultats sont absurdes. 367 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Y a pas qu'à Oxford. C'est pareil pour tous les accélérateurs. 368 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 [Will] Ça devait être déprimant. 369 00:24:05,569 --> 00:24:06,987 [Saul] De là à se suicider ? 370 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 Ça n'a jamais été la reine de la fête. 371 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Sois pas comme ça. 372 00:24:10,323 --> 00:24:13,243 - T'es obligé ? - L'écoutez pas, c'était son chouchou. 373 00:24:13,326 --> 00:24:16,246 Elle t'aurait gardé comme assistant jusqu'à la fin des temps, 374 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 mais nous autres, non. Adiós. 375 00:24:18,290 --> 00:24:20,333 Tu as laissé tomber tes études. 376 00:24:20,417 --> 00:24:23,753 Vous faites les malins, vous les putain de nobles universitaires, 377 00:24:23,837 --> 00:24:26,423 mais bientôt, vous nous taperez du fric, à Auggie et moi. 378 00:24:26,506 --> 00:24:27,674 - Gros con. - Ouais. 379 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 Tu t'y attends aussi, Auggie ? 380 00:24:30,051 --> 00:24:31,887 Quand ta boîte sera cotée en bourse. 381 00:24:32,512 --> 00:24:34,890 [musique : "The Killing Moon" par Echo & The Bunnymen] 382 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Auggie ! 383 00:24:38,351 --> 00:24:41,021 Je disais… Comment elle s'appelle, déjà, ta boîte ? 384 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 Le Centre de recherches en nanotechnologie. 385 00:24:43,148 --> 00:24:46,651 Alors, ça, c'est sans doute le nom le plus nul que j'ai jamais entendu. 386 00:24:46,735 --> 00:24:49,196 [Jin] Le mec a baptisé sa boîte "Jack's Snacks". 387 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 - [Auggie] Oui. - Laisse tomber. 388 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 Et toi, Will ? Ça te plaît, l'enseignement ? 389 00:24:53,408 --> 00:24:55,744 J'en sais rien. J'ai peut-être, allez, 390 00:24:55,827 --> 00:24:59,706 un élève dans chacune de mes classes qui écoute attentivement mon cours. 391 00:24:59,789 --> 00:25:02,209 Les autres sont là parce que c'est obligatoire. 392 00:25:02,292 --> 00:25:03,960 On a tous été cet élève-là. 393 00:25:04,044 --> 00:25:05,337 Oui, t'as raison. 394 00:25:06,963 --> 00:25:08,757 Vous vous fritez, tous les deux ? 395 00:25:09,466 --> 00:25:11,092 - Ou vous baisez ? - [Jin] Jack ! 396 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 [Saul rit] 397 00:25:13,011 --> 00:25:15,347 - Vous vous fritez et baisez. - Insupportable. 398 00:25:15,430 --> 00:25:17,557 - Ça va. - [Auggie] Jack ! 399 00:25:17,641 --> 00:25:19,976 Je t'adore, mais si tu fermes pas ta gueule, 400 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 je te mets un pain dans la tronche. 401 00:25:22,187 --> 00:25:25,357 [la musique continue au loin] 402 00:25:26,775 --> 00:25:28,235 Je reviens, je vais fumer. 403 00:25:33,865 --> 00:25:35,867 [dialogue indistinct] 404 00:25:35,951 --> 00:25:38,161 [elle soupire] 405 00:25:44,251 --> 00:25:46,002 [chien qui aboie au loin] 406 00:25:46,086 --> 00:25:47,963 [bruit de moteur alentour] 407 00:25:48,547 --> 00:25:49,506 Fait chier. 408 00:25:51,466 --> 00:25:52,717 [souffle du vent] 409 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 [cliquetis de briquet] 410 00:25:55,303 --> 00:25:56,721 [femme] T'as besoin d'aide ? 411 00:26:06,398 --> 00:26:07,524 [Auggie] Merci. 412 00:26:07,607 --> 00:26:08,942 [elle souffle] 413 00:26:09,985 --> 00:26:11,403 [la femme soupire] 414 00:26:14,656 --> 00:26:15,657 Je peux ? 415 00:26:17,117 --> 00:26:17,993 [Auggie] Mmm. 416 00:26:20,954 --> 00:26:22,205 [elle soupire] 417 00:26:22,706 --> 00:26:24,165 La nuit est très claire. 418 00:26:25,333 --> 00:26:28,420 - [vibration d'énergie] - [femme] On voit les étoiles. 419 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Là où j'ai grandi, on pouvait les voir tous les soirs. 420 00:26:34,926 --> 00:26:36,469 C'est pas facile, hein ? 421 00:26:38,430 --> 00:26:40,849 C'est pénible d'exister dans ce monde de merde. 422 00:26:42,475 --> 00:26:45,061 - Je comprends tout à fait ce que tu vis. - [soupir] 423 00:26:45,937 --> 00:26:47,022 Ça, j'en doute. 424 00:26:48,231 --> 00:26:50,025 Y a encore de l'espoir, tu sais. 425 00:26:50,525 --> 00:26:51,443 [Auggie soupire] 426 00:26:51,526 --> 00:26:53,445 - Je t'assure. - [raclement de gorge] 427 00:26:53,945 --> 00:26:55,655 Le Seigneur a une meilleure voie. 428 00:26:58,617 --> 00:27:01,286 Écoute, t'as vraiment l'air d'être quelqu'un de bien, 429 00:27:01,369 --> 00:27:03,246 mais je suis pas intéressée. Désolée. 430 00:27:06,333 --> 00:27:07,667 Alors, t'en es à combien ? 431 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Ton compte à rebours ? 432 00:27:12,714 --> 00:27:14,716 [musique intrigante] 433 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Combien de temps avant que t'arrives à zéro ? 434 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 Il te reste moins de deux jours ? 435 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 C'est ça ? 436 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 C'est pas beaucoup. 437 00:27:26,436 --> 00:27:28,563 C'est très facile d'y mettre un terme. 438 00:27:29,689 --> 00:27:31,566 Il suffit que tu arrêtes tes travaux. 439 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 Tu abandonnes les nanofibres. 440 00:27:34,110 --> 00:27:35,862 Et tu fermes tout le labo. 441 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 C'est simple. 442 00:27:39,199 --> 00:27:41,576 - Qui es-tu ? - Moi aussi, je serais méfiante. 443 00:27:42,077 --> 00:27:43,536 Je vais te donner une preuve. 444 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 Demain soir, à minuit, 445 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 à minuit pile, 446 00:27:51,795 --> 00:27:54,839 tu vas dehors et tu lèves les yeux vers le ciel. 447 00:27:57,759 --> 00:28:00,303 T'as déjà vu l'Univers te faire un clin d'œil ? 448 00:28:00,387 --> 00:28:02,389 [musique menaçante] 449 00:28:05,809 --> 00:28:07,644 [femme] Demain soir, à minuit. 450 00:28:12,232 --> 00:28:14,526 Il faut pas que tu le laisses arriver à zéro. 451 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 Il se passe jamais rien de bien, à zéro. 452 00:28:21,783 --> 00:28:23,493 [pas qui s'éloignent] 453 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 [Auggie] Hé ! 454 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 [la musique s'intensifie] 455 00:28:46,850 --> 00:28:48,852 [vibration d'énergie] 456 00:28:50,645 --> 00:28:51,938 [la musique s'arrête] 457 00:28:52,689 --> 00:28:57,277 MONGOLIE-INTÉRIEURE, CHINE, 1967 458 00:28:58,653 --> 00:29:00,989 [craquement du tronc] 459 00:29:05,368 --> 00:29:07,036 [grognements] 460 00:29:07,120 --> 00:29:09,831 - [musique sombre] - [brouhaha indistinct] 461 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 [halètements] 462 00:29:15,712 --> 00:29:17,297 [contremaître] Allez, poussez ! 463 00:29:19,048 --> 00:29:21,760 Allez, allez ! Plus vite que ça. 464 00:29:21,843 --> 00:29:23,553 Dites donc ! Allez ! 465 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Tous ensemble, allez ! 466 00:29:28,641 --> 00:29:31,394 - Ho hisse ! - On répartit… 467 00:29:32,187 --> 00:29:35,315 [tous] Ho hisse ! Ho hisse ! 468 00:29:35,398 --> 00:29:38,151 Ho hisse ! Ho hisse ! 469 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 [Ye Wenjie grogne] 470 00:29:45,825 --> 00:29:47,911 [contremaître] Bon, on passe au suivant. 471 00:29:47,994 --> 00:29:49,370 Allez, on y retourne. 472 00:29:52,248 --> 00:29:54,501 [dialogue indistinct] 473 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 [homme 1] On a fini ce secteur. 474 00:30:01,674 --> 00:30:03,092 [homme 2] Quel âge il a ? 475 00:30:09,307 --> 00:30:10,725 Entre 300 et 400 ans. 476 00:30:14,646 --> 00:30:16,815 [homme 2] Cet arbre a vu les empereurs Ming. 477 00:30:24,906 --> 00:30:28,868 Je suppose que toi aussi, tu as pensé aux conséquences 478 00:30:29,702 --> 00:30:31,120 de toutes ces destructions ? 479 00:30:34,666 --> 00:30:36,876 C'est très dangereux de penser à ça. 480 00:30:37,836 --> 00:30:40,588 J'ai rien à dire au Journal de la grande production. 481 00:30:42,549 --> 00:30:44,843 Je te demande pas en tant que journaliste. 482 00:30:44,926 --> 00:30:46,177 Je suis Mulin Bai, 483 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 juste un camarade qui veut discuter. 484 00:30:48,596 --> 00:30:51,432 [sirène au loin] 485 00:30:52,058 --> 00:30:53,226 [grondement] 486 00:30:53,309 --> 00:30:54,811 Je suis déjà monté. 487 00:30:54,894 --> 00:30:57,689 Personne sait ce qu'il se passe derrière les grilles. 488 00:30:57,772 --> 00:31:00,692 En tout cas, plus tu grimpes, plus c'est étrange. 489 00:31:00,775 --> 00:31:03,319 Y a des soldats qui ont perdu tous leurs cheveux. 490 00:31:03,903 --> 00:31:05,780 Le ciel bleu tourne à l'orage. 491 00:31:06,489 --> 00:31:08,408 Les animaux lancent des cris bizarres. 492 00:31:12,996 --> 00:31:14,581 [le vent forcit] 493 00:31:14,664 --> 00:31:16,833 [à voix basse] Tu sais lire l'anglais, non ? 494 00:31:27,093 --> 00:31:28,177 Silent Spring. 495 00:31:30,680 --> 00:31:33,016 Ce livre a eu beaucoup d'influence en Occident. 496 00:31:33,516 --> 00:31:36,311 Ça explique comment les humains empoisonnent la planète. 497 00:31:37,437 --> 00:31:39,188 T'as l'impression de livre l'avenir 498 00:31:39,272 --> 00:31:42,525 et de voir ce qui va se passer si on continue à tout détruire. 499 00:31:43,860 --> 00:31:46,362 [musique mélancolique au piano] 500 00:31:54,913 --> 00:31:58,833 "Encore une fois, on nous rappelle que dans la nature… 501 00:31:59,834 --> 00:32:02,003 "Dans la nature, rien n'existe seul." 502 00:32:05,548 --> 00:32:06,966 Garde-le si tu veux le lire. 503 00:32:08,384 --> 00:32:09,510 Mais sois prudente. 504 00:32:11,095 --> 00:32:12,305 Personne doit te voir. 505 00:32:16,643 --> 00:32:20,897 - [souffle du vent] - [grondement du tonnerre] 506 00:32:20,980 --> 00:32:22,732 [quelqu'un tousse] 507 00:32:24,734 --> 00:32:27,028 [pluie sur le toit] 508 00:32:28,863 --> 00:32:32,116 - [bruits des outils] - [dialogue indistinct] 509 00:32:38,748 --> 00:32:42,168 [musique orchestrale douce] 510 00:32:47,048 --> 00:32:49,384 [grincement des troncs] 511 00:33:03,064 --> 00:33:05,066 [dialogue des gardes au loin] 512 00:33:33,511 --> 00:33:35,513 [respirations haletantes] 513 00:33:40,518 --> 00:33:41,811 [Ye Wenjie grogne] 514 00:33:43,604 --> 00:33:45,690 [musique douce qui s'intensifie] 515 00:33:48,317 --> 00:33:50,319 [outils au loin] 516 00:34:15,720 --> 00:34:17,722 [la musique douce diminue] 517 00:34:17,805 --> 00:34:19,807 [musique angoissante] 518 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 [la musique s'arrête] 519 00:34:27,857 --> 00:34:29,650 [elle halète] 520 00:34:39,285 --> 00:34:40,411 [soupir de stupeur] 521 00:34:44,749 --> 00:34:46,292 Pardon, commandant Song. 522 00:34:46,375 --> 00:34:47,877 Je regardais pas où j'allais. 523 00:34:50,379 --> 00:34:52,381 [musique de tension] 524 00:34:52,465 --> 00:34:55,134 [souffle du vent] 525 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 Tu as perdu ça ? 526 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Où as-tu trouvé cet élément de propagande toxique ? 527 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 C'est pas à moi. 528 00:35:04,894 --> 00:35:06,687 Cette propagande est en anglais ! 529 00:35:06,771 --> 00:35:09,190 Tu parles anglais. À qui d'autre ça pourrait être ? 530 00:35:12,318 --> 00:35:13,778 Tu as intérêt à coopérer. 531 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 J'ai oublié. 532 00:35:20,743 --> 00:35:22,578 [Song] Attention. Tu vas le payer cher. 533 00:35:23,079 --> 00:35:24,539 Qui t'a donné ce livre ? 534 00:35:24,622 --> 00:35:25,998 Qui veux-tu protéger ? 535 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 Emmenez-la au QG. 536 00:35:34,298 --> 00:35:36,217 [musique sombre] 537 00:35:51,607 --> 00:35:53,109 [souffle du vent] 538 00:35:53,192 --> 00:35:57,572 [femme] Je suis Lihua Teng, du Tribunal populaire intermédiaire. 539 00:35:58,447 --> 00:36:00,616 Y a combien de temps qu'ils te font attendre ? 540 00:36:08,666 --> 00:36:09,959 Il y a plus de feu. 541 00:36:10,042 --> 00:36:11,377 Il y a longtemps ? 542 00:36:11,460 --> 00:36:15,006 Elle va mourir de froid. Garde ! Du charbon. 543 00:36:15,089 --> 00:36:16,048 À vos ordres. 544 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 [pas qui s'éloignent] 545 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 Alors, Wenjie, tu sais pourquoi je voulais te voir ? 546 00:36:23,848 --> 00:36:25,183 [fermeture de porte] 547 00:36:25,808 --> 00:36:29,520 Parce que tu es non seulement la fille du traître Zhetai Ye, 548 00:36:30,146 --> 00:36:31,898 mais aussi sa meilleure élève. 549 00:36:31,981 --> 00:36:36,277 Donc, aux yeux de beaucoup dans le parti, tu es une ennemie du peuple. 550 00:36:36,861 --> 00:36:38,863 Irrécupérable et dangereuse. 551 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Moi, je ne suis pas d'accord. 552 00:36:42,074 --> 00:36:45,620 Je sais que tu es une scientifique, toi aussi, tu es très brillante. 553 00:36:46,204 --> 00:36:48,539 C'est dommage de gaspiller de tels talents. 554 00:36:52,126 --> 00:36:53,419 Tout ce qu'on te demande, 555 00:36:54,086 --> 00:36:57,381 c'est de signer ce papier et de suivre un cours de politique. 556 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Et tu retournes à l'unité de production. 557 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 Puis-je lire avant de signer ? 558 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 [elle soupire] 559 00:37:06,766 --> 00:37:08,517 C'est inutile, fais-moi confiance. 560 00:37:08,601 --> 00:37:12,230 Mon attestation n'a rien à voir avec le livre impérialiste que tu lisais. 561 00:37:30,456 --> 00:37:32,833 Mon père est mort et enterré. 562 00:37:32,917 --> 00:37:34,794 Ses anciens collègues sont en vie. 563 00:37:34,877 --> 00:37:37,838 Certains enseignent toujours des mensonges très nocifs. 564 00:37:38,589 --> 00:37:40,675 Mais nous manquons de preuves contre eux. 565 00:37:41,300 --> 00:37:44,095 Je n'ai jamais vu mon père avec aucune de ces personnes. 566 00:37:44,637 --> 00:37:49,517 Les autres témoignages sont vrais. Même ta propre mère a signé. 567 00:37:50,476 --> 00:37:51,310 Regarde. 568 00:37:52,019 --> 00:37:53,604 Tu reconnais sa signature ? 569 00:37:55,189 --> 00:37:56,524 Je ne peux pas signer ça. 570 00:37:58,276 --> 00:38:00,152 Je ne peux pas témoigner. 571 00:38:00,236 --> 00:38:01,696 Si tu ne veux pas signer, 572 00:38:02,321 --> 00:38:04,865 c'est la Commission de contrôle qui te poursuivra. 573 00:38:05,533 --> 00:38:09,036 Si on en arrive là, je ne serai plus en mesure de t'aider. 574 00:38:10,288 --> 00:38:13,791 - [musique angoissante] - [froissement de papier] 575 00:38:16,544 --> 00:38:18,337 Je ne peux pas signer ça. 576 00:38:19,797 --> 00:38:21,299 Et je ne peux pas témoigner. 577 00:38:44,071 --> 00:38:46,532 - [elle grelotte] - [bruit sourd du seau] 578 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 [elle murmure] Petite conne. 579 00:38:54,790 --> 00:38:56,125 [bruit de verrou] 580 00:38:56,208 --> 00:38:58,836 [musique menaçante] 581 00:38:58,919 --> 00:39:00,921 [grondement sourd] 582 00:39:13,851 --> 00:39:15,061 Vous avez de la fièvre. 583 00:39:15,686 --> 00:39:18,689 On a de la route. Reposez-vous. Reposez-vous. 584 00:39:33,579 --> 00:39:35,581 [la musique s'arrête] 585 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 - [pépiements d'oiseaux] - [souffle du vent] 586 00:40:06,070 --> 00:40:09,365 Wenjie Ye. Je suis Zhicheng Lei, commissaire politique de Côte Rouge. 587 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 Et lui, c'est Weining Yang, l'ingénieur en chef de notre base. 588 00:40:13,202 --> 00:40:14,453 Wenjie Ye. 589 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 C'est vous qui avez écrit cet article ? 590 00:40:19,083 --> 00:40:20,000 Oui. 591 00:40:23,712 --> 00:40:26,090 [en anglais] "The possible existence of…" 592 00:40:26,173 --> 00:40:28,759 [en français] "L'existence possible de limites de phase 593 00:40:28,843 --> 00:40:30,386 "entre les zones de radiations solaires 594 00:40:30,469 --> 00:40:33,055 "et leurs propriétés réflectives particulières." 595 00:40:33,139 --> 00:40:34,932 Oui. C'est moi qui l'ai écrit. 596 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 Nous avons besoin de vos talents particuliers. 597 00:40:38,686 --> 00:40:41,147 La Commission a décidé de vous donner une chance. 598 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 Vous travaillerez à vous réhabiliter ici plutôt qu'en prison. 599 00:40:45,067 --> 00:40:46,735 Ceci est une base militaire. 600 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Les recherches qui sont faites ici sont top secret. 601 00:40:49,613 --> 00:40:51,532 Étant donné votre statut, 602 00:40:51,615 --> 00:40:53,033 si vous intégrez la base, 603 00:40:53,909 --> 00:40:55,369 vous n'en ressortirez jamais. 604 00:40:57,163 --> 00:40:58,456 Je veux y entrer. 605 00:40:59,039 --> 00:41:01,709 [musique angoissante] 606 00:41:01,792 --> 00:41:04,086 Je veux y rester jusqu'à la fin de mes jours. 607 00:41:29,278 --> 00:41:30,571 [bruit lourd de portes] 608 00:41:31,197 --> 00:41:32,865 "LE PALAIS NOIR" 609 00:41:32,948 --> 00:41:36,368 SIÈGE DE L'AGENCE DU RENSEIGNEMENT STRATÉGIQUE 610 00:41:36,452 --> 00:41:37,953 LONDRES 611 00:41:41,123 --> 00:41:42,458 [il souffle] 612 00:41:48,172 --> 00:41:51,509 [vibration de téléphone portable] 613 00:41:52,009 --> 00:41:52,927 [il soupire] 614 00:41:53,427 --> 00:41:54,386 Oui ? 615 00:41:54,470 --> 00:41:55,429 [Wade] Du nouveau ? 616 00:41:55,513 --> 00:41:58,182 Plus qu'on le croirait, moins qu'on le voudrait. 617 00:41:59,016 --> 00:42:01,519 - Quelque chose sur les Cinq d'Oxford ? - Possible. 618 00:42:02,311 --> 00:42:05,272 Des images de vidéosurveillance bizarres d'Augustina Salazar 619 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 après les funérailles de Vera Ye. 620 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Et sur Evans ? 621 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Presque aucune apparition publique depuis 1984. 622 00:42:13,447 --> 00:42:15,074 Presque aucun article sur lui 623 00:42:15,157 --> 00:42:18,327 depuis qu'il a hérité de la compagnie de son père il y a 42 ans. 624 00:42:18,410 --> 00:42:19,870 Où est allé son hélico ? 625 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 On l'a perdu au-dessus de l'Atlantique. Un bug du satellite. 626 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Mes satellites n'ont jamais de bug. 627 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Bon. 628 00:42:29,088 --> 00:42:30,506 Et l'appareil de Téhéran ? 629 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 L'espèce de casque de vélo argenté ? 630 00:42:33,259 --> 00:42:35,844 Quoi que ce soit, impossible de l'avoir et de l'analyser. 631 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 On est sûrs que l'homme s'est suicidé ? 632 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 On est sûrs de rien. 633 00:42:40,057 --> 00:42:43,310 Les Iraniens n'ont pas été très coopératifs avec nous. 634 00:42:43,394 --> 00:42:46,146 Clarence, vous avez été viré de Scotland Yard, 635 00:42:46,230 --> 00:42:48,857 du MI5 et de la division antiterroriste. 636 00:42:48,941 --> 00:42:50,442 Vous avez dû battre un record. 637 00:42:50,526 --> 00:42:52,778 Moi, je me plante et je rebondis plus haut. 638 00:42:52,861 --> 00:42:54,613 Vous ne rebondirez pas plus haut. 639 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 C'est votre dernière chance. 640 00:42:56,532 --> 00:42:57,992 Alors, déconnez pas. 641 00:43:00,244 --> 00:43:01,662 C'est interdit de fumer ici. 642 00:43:06,125 --> 00:43:08,127 [musique douce au piano] 643 00:43:08,210 --> 00:43:10,504 [pépiements d'oiseaux] 644 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 [mère] Nous honorerons ta mémoire. 645 00:43:33,319 --> 00:43:36,572 Prends-le. Elle aurait voulu que tu l'aies en souvenir. 646 00:43:42,620 --> 00:43:44,246 [Jin] J'arrive pas à comprendre. 647 00:43:46,373 --> 00:43:47,416 J'ai beau essayer. 648 00:43:48,626 --> 00:43:49,793 Mais c'est trop dur. 649 00:43:50,544 --> 00:43:53,922 Ça me paraît inconcevable. Pourquoi elle a fait une chose pareille ? 650 00:43:55,174 --> 00:43:57,051 Ça ressemble pas à Vera. 651 00:43:57,134 --> 00:43:58,427 Son travail, 652 00:43:58,510 --> 00:44:00,387 ça se passait mal, dernièrement. 653 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 Je sais, oui. Et c'est pareil pour nous tous. 654 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Je suis désolée, 655 00:44:06,560 --> 00:44:10,606 mais elle a laissé une lettre d'adieu ou une quelconque explication ? 656 00:44:11,523 --> 00:44:12,524 Non, rien. 657 00:44:19,198 --> 00:44:21,659 Elle a demandé à Saul s'il croyait en Dieu. 658 00:44:21,742 --> 00:44:22,868 Elle vous l'a demandé ? 659 00:44:22,951 --> 00:44:24,453 Si je croyais en Dieu ? 660 00:44:26,288 --> 00:44:29,750 Nous ne sommes pas croyants, chez nous. Nous sommes des scientifiques. 661 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Elle vous a rien dit d'étrange ? 662 00:44:33,045 --> 00:44:35,422 Rien fait d'inhabituel ou de bizarre ? 663 00:44:40,135 --> 00:44:41,512 Elle jouait à un jeu vidéo. 664 00:44:42,221 --> 00:44:44,515 - Elle s'y était mise récemment. - Vera ? 665 00:44:44,598 --> 00:44:46,558 Elle y passait beaucoup de temps. 666 00:44:46,642 --> 00:44:47,559 [inspire] 667 00:44:47,643 --> 00:44:49,144 Où il est ? 668 00:44:50,729 --> 00:44:51,689 Oh. 669 00:44:52,189 --> 00:44:54,191 [musique inquiétante] 670 00:44:57,820 --> 00:44:59,071 C'est un jeu, ça ? 671 00:45:00,406 --> 00:45:01,532 Mais où est le reste ? 672 00:45:02,491 --> 00:45:03,701 C'est tout ce qu'il y a. 673 00:45:07,204 --> 00:45:09,289 [Jin] C'est quoi, comme genre de jeu ? 674 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 Je n'en ai aucune idée. [petit rire] 675 00:45:12,584 --> 00:45:14,002 Je connais que Pong. 676 00:45:14,086 --> 00:45:15,212 [elles rient] 677 00:45:18,507 --> 00:45:19,466 Je peux le garder ? 678 00:45:19,550 --> 00:45:20,884 Bien sûr que oui. 679 00:45:23,721 --> 00:45:26,223 [la musique s'arrête] 680 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 C'est vous, ça ? 681 00:45:29,977 --> 00:45:33,105 Oui, dans une autre vie. Mon premier travail. 682 00:45:33,897 --> 00:45:35,149 Ce que vous êtes belle. 683 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Je l'étais, à l'époque. 684 00:45:38,610 --> 00:45:40,612 Le temps passe à une putain de vitesse. 685 00:45:44,533 --> 00:45:46,535 [musique intrigante] 686 00:45:49,621 --> 00:45:51,623 [grésillements des machines] 687 00:46:01,508 --> 00:46:02,926 [Lei] Trois mois de présence 688 00:46:03,010 --> 00:46:04,470 et déjà votre premier test. 689 00:46:05,012 --> 00:46:06,263 Vous avez de la chance. 690 00:46:06,764 --> 00:46:09,683 En général, on doit patienter. 691 00:46:09,767 --> 00:46:11,935 Et on teste quoi ? Un système de missiles ? 692 00:46:13,270 --> 00:46:14,938 Tout le monde a des missiles. 693 00:46:15,522 --> 00:46:21,361 [homme au micro] Coordonnées de la cible : BN20197F, 694 00:46:22,029 --> 00:46:23,614 vérifiées et confirmées. 695 00:46:23,697 --> 00:46:25,365 Transmission dans dix, 696 00:46:25,449 --> 00:46:26,325 neuf, 697 00:46:26,408 --> 00:46:27,326 huit, 698 00:46:27,409 --> 00:46:28,327 sept, 699 00:46:28,410 --> 00:46:29,369 six, 700 00:46:29,453 --> 00:46:30,329 cinq, 701 00:46:30,412 --> 00:46:31,288 quatre, 702 00:46:31,371 --> 00:46:32,206 trois, 703 00:46:32,748 --> 00:46:34,500 deux, un. 704 00:46:34,583 --> 00:46:35,876 Début de la transmission. 705 00:46:35,959 --> 00:46:39,505 - [craquement électrique] - [bruit aigu] 706 00:46:41,089 --> 00:46:43,717 [battements d'ailes] 707 00:46:45,135 --> 00:46:47,137 [cris d'oiseaux] 708 00:47:00,317 --> 00:47:03,904 [impact des oiseaux sur le radiotélescope] 709 00:47:03,987 --> 00:47:05,989 [les cris paniqués s'intensifient] 710 00:47:09,660 --> 00:47:11,870 - [le bruit s'arrête] - [impacts au sol] 711 00:47:11,954 --> 00:47:14,039 [homme au micro] Transmission terminée. 712 00:47:14,122 --> 00:47:16,166 [à voix basse] BN20197F. 713 00:47:18,293 --> 00:47:19,962 [musique sombre] 714 00:47:20,045 --> 00:47:21,505 Les coordonnées de la cible. 715 00:47:22,464 --> 00:47:24,424 Vous avez une excellente mémoire. 716 00:47:26,260 --> 00:47:28,011 C'est quoi, notre cible ? 717 00:47:30,931 --> 00:47:33,183 [souffle du vent] 718 00:47:33,267 --> 00:47:34,726 [la musique s'arrête] 719 00:47:44,194 --> 00:47:46,780 [musique inquiétante] 720 00:48:09,469 --> 00:48:11,471 [son distordu] 721 00:48:11,555 --> 00:48:14,224 [écho étouffé] 722 00:48:15,225 --> 00:48:16,476 [Jin soupire] 723 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 [femme] Niveau un. 724 00:48:17,853 --> 00:48:19,855 [souffle du vent] 725 00:48:19,938 --> 00:48:21,398 [craquement statique] 726 00:48:23,817 --> 00:48:25,027 [soupir étonné de Jin] 727 00:48:37,414 --> 00:48:38,457 [elle soupire] 728 00:48:46,131 --> 00:48:48,800 [musique angoissante] 729 00:48:57,059 --> 00:48:59,061 [le vent forcit] 730 00:49:08,695 --> 00:49:09,655 [Jin grogne] 731 00:49:18,413 --> 00:49:19,581 [elle crie] 732 00:49:20,707 --> 00:49:22,292 [elle halète] 733 00:49:23,669 --> 00:49:24,878 C'est quoi, ce bordel ? 734 00:49:28,131 --> 00:49:30,717 [Clarence] Wade voudrait récupérer l'un des casques. 735 00:49:30,801 --> 00:49:32,970 Selon lui, c'est une piste essentielle. 736 00:49:33,887 --> 00:49:35,514 On en a jamais trouvé ici ? 737 00:49:35,597 --> 00:49:37,140 Non, pas encore. 738 00:49:38,433 --> 00:49:39,643 On a quoi comme piste ? 739 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 Mike Evans. 740 00:49:41,103 --> 00:49:43,939 Cette espèce de casque de vélo a l'air de coûter un bras. 741 00:49:44,022 --> 00:49:45,399 Evans est très riche. 742 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 Et les comptes à rebours ? 743 00:49:46,775 --> 00:49:48,986 C'est une piste si ça concerne un scientifique, 744 00:49:49,069 --> 00:49:51,321 les suicides si les victimes en sont. 745 00:49:51,405 --> 00:49:54,157 Tout phénomène étrange pour un scientifique est une piste. 746 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 Quiconque lié à quelque chose d'étrange avec un scientifique en est une. 747 00:49:57,953 --> 00:50:00,038 - Qui décide si c'est une piste ? - Wade. 748 00:50:00,122 --> 00:50:02,624 - Qui décide qu'il décide ? - Les gouvernements. 749 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - Lesquels ? - Presque tous. 750 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 La plupart sont assez contrariés par l'idée que la science est malade. 751 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 Je comprends pas ce que ça veut dire, que la science est malade. 752 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 Moi aussi, j'y comprends que dalle, mais ça a l'air grave. 753 00:50:14,886 --> 00:50:16,054 [bip de l'ascenseur] 754 00:50:17,305 --> 00:50:19,808 Réjouis-toi juste de pas être scientifique. 755 00:50:19,891 --> 00:50:22,352 Ça craint, en ce moment, d'être un scientifique. 756 00:50:24,438 --> 00:50:27,649 - [grillons] - [Auggie] Tu fumes beaucoup d'herbe. 757 00:50:27,733 --> 00:50:30,527 - Tu voulais me faire la leçon ? - [Auggie] Non. 758 00:50:31,111 --> 00:50:33,822 - Pourquoi on est là ? - Pas pour ce que tu crois. 759 00:50:33,905 --> 00:50:36,241 - Je crois rien. - Si, et c'est pas pour ça. 760 00:50:36,324 --> 00:50:38,368 Tu m'as demandé de venir, je suis là. 761 00:50:40,412 --> 00:50:44,541 Dehors par une nuit sans lune. Toi et moi, un lieu magnifique. 762 00:50:45,208 --> 00:50:48,587 Toi qui as ces courbes affolantes et moi qui ai du mal à résister. 763 00:50:48,670 --> 00:50:49,713 [il grogne] 764 00:51:05,187 --> 00:51:06,772 La fille bizarre t'a dit quoi ? 765 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 "T'as déjà vu l'Univers te faire un clin d'œil ?" 766 00:51:10,192 --> 00:51:13,111 Elle m'a dit de regarder le ciel à minuit et m'a donné ça. 767 00:51:14,613 --> 00:51:15,530 [cliquetis] 768 00:51:16,323 --> 00:51:19,534 [Auggie] Un cadeau de boîte de céréales. J'ai regardé en ligne. 769 00:51:19,618 --> 00:51:22,079 Elles se vendent plus depuis 1963. 770 00:51:23,580 --> 00:51:26,458 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Je veux pas que tu le saches. 771 00:51:27,334 --> 00:51:29,044 Pas de biais de confirmation. Regarde. 772 00:51:29,127 --> 00:51:32,089 Dis-moi ce que tu observes, si tu observes quoi que ce soit. 773 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 La science, mon vieux. C'est pour ça que t'es là, d'accord ? 774 00:51:35,884 --> 00:51:38,512 Ouais, je comprends mon rôle. [raclement de gorge] 775 00:51:41,098 --> 00:51:42,766 C'est sympa que tu sois venu. 776 00:51:47,729 --> 00:51:48,897 [il se racle la gorge] 777 00:51:48,980 --> 00:51:49,940 [cliquetis] 778 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 [Saul] Ça ressemble à du morse, mais c'en est pas. 779 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 - Tu connais le morse ? - Toutes sortes de conneries. 780 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 Les Toasty-O-Sters. 781 00:52:00,492 --> 00:52:02,953 C'est pas génial, comme nom. Je trouverai mieux. 782 00:52:03,036 --> 00:52:04,704 Mais faudrait goûter. 783 00:52:05,247 --> 00:52:08,458 Le nom doit refléter ce qu'on ressent en mangeant les céréales. 784 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 Elles sont toastées, ça on en est sûrs. 785 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Ferme-la et observe. 786 00:52:16,049 --> 00:52:17,717 Deux minutes avant minuit. 787 00:52:19,094 --> 00:52:21,888 [musique inquiétante] 788 00:52:21,972 --> 00:52:23,807 [vibrations des machines] 789 00:52:23,890 --> 00:52:24,850 Asseyez-vous. 790 00:52:35,068 --> 00:52:39,197 Tout le monde ici n'est pas d'accord avec ce qui va se passer, 791 00:52:39,281 --> 00:52:41,950 étant donné votre statut politique. 792 00:52:42,033 --> 00:52:46,454 Sur la recommandation de l'ingénieur en chef Weining Yang, 793 00:52:46,997 --> 00:52:50,667 nous avons décidé de vous révéler la vraie nature du projet Côte Rouge. 794 00:52:55,797 --> 00:52:58,466 Ah ! Les étoiles sont vraiment brillantes, ce soir. 795 00:52:58,550 --> 00:53:00,427 Et toi, t'es vraiment défoncé. 796 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Certes, mais quoi qu'il en soit, 797 00:53:04,431 --> 00:53:05,807 elles sont bien brillantes. 798 00:53:05,891 --> 00:53:08,560 - [Auggie soupire] - [cloches de minuit] 799 00:53:08,643 --> 00:53:11,730 [musique inquiétante] 800 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 Saul. 801 00:53:15,025 --> 00:53:17,068 [respiration haletante] 802 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 Regarde. 803 00:53:21,990 --> 00:53:25,243 Ce n'est pas un programme de recherche pour de nouvelles armes. 804 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 Continuez. 805 00:53:35,629 --> 00:53:39,925 Les émissions que notre système produit sont modulées, or, la modulation 806 00:53:40,008 --> 00:53:43,553 de fréquence n'est pas nécessaire pour un système de guidage de missiles. 807 00:53:45,305 --> 00:53:47,015 Vous avez raison. 808 00:53:47,098 --> 00:53:50,310 La modulation n'est pas nécessaire pour un système d'armement. 809 00:53:51,102 --> 00:53:54,314 En revanche, elle l'est pour un système de communication. 810 00:53:54,814 --> 00:53:57,317 [les cloches continuent] 811 00:53:57,400 --> 00:53:59,402 [la musique inquiétante continue] 812 00:54:02,239 --> 00:54:05,533 [grondement léger] 813 00:54:11,790 --> 00:54:14,292 [Saul] Je vois l'Univers te faire un clin d'œil. 814 00:54:14,376 --> 00:54:15,502 C'est impossible. 815 00:54:15,585 --> 00:54:16,419 On est d'accord. 816 00:54:17,337 --> 00:54:19,256 [halète] 817 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Putain, c'est un code ! 818 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 Quoi ? 819 00:54:34,646 --> 00:54:35,730 [cliquetis] 820 00:54:35,814 --> 00:54:37,232 [Auggie] Ça dit quoi ? 821 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 Ça dit quoi ? 822 00:54:39,943 --> 00:54:41,528 De communication… 823 00:54:42,445 --> 00:54:43,363 mais avec qui ? 824 00:54:47,617 --> 00:54:50,161 Ceux qui entendront, là-haut, quelque part. 825 00:54:53,999 --> 00:54:55,667 [Clarence] C'est quoi, ça ? 826 00:54:56,334 --> 00:54:59,629 Ça, Clarence, c'est notre ennemi. 827 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 Ce sont pas des lettres, ce sont des nombres. 828 00:55:03,633 --> 00:55:04,884 Quels nombres ? 829 00:55:05,385 --> 00:55:09,264 [Saul] 10, 34, 06, 830 00:55:09,347 --> 00:55:13,518 cinq, quatre, trois, 831 00:55:14,311 --> 00:55:16,354 deux, un. 832 00:55:16,438 --> 00:55:18,898 [la musique inquiétante s'arrête] 833 00:55:19,983 --> 00:55:25,071 DANS CETTE SAISON DE LE PROBLÈME À 3 CORPS 834 00:55:25,155 --> 00:55:26,531 [tic-tac] 835 00:55:26,614 --> 00:55:29,993 [Clarence] Vous voulez pas savoir pourquoi les étoiles ont fait ça ? 836 00:55:32,245 --> 00:55:34,914 [Jin] Le jeu auquel Vera jouait avant de se suicider. 837 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 [homme] Votre mission est de résoudre l'énigme de ce monde. 838 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 Si un seul de nous survit, 839 00:55:45,967 --> 00:55:47,385 alors, nous survivons tous. 840 00:55:48,428 --> 00:55:49,679 [souffle doucement] 841 00:55:55,310 --> 00:55:57,395 [Wade] Il y a quelqu'un derrière chaque chose. 842 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 Si on creuse, on trouve. 843 00:56:02,150 --> 00:56:03,401 [dialogue inaudible] 844 00:56:03,985 --> 00:56:07,155 Mon Seigneur, nous pouvons vous aider. 845 00:56:07,238 --> 00:56:08,615 [musique de tension] 846 00:56:18,291 --> 00:56:21,252 [Jin] Je crois qu'ils existent. Et ils sont en chemin. 847 00:56:21,336 --> 00:56:22,796 [la musique s'intensifie] 848 00:56:24,547 --> 00:56:26,383 [détonation] 849 00:56:26,466 --> 00:56:28,468 [la musique de tension s'arrête] 850 00:56:30,887 --> 00:56:33,807 [musique angoissante du générique] 851 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 [fin de la musique]