1
00:00:07,340 --> 00:00:09,509
PÉKIN, UNIVERSITÉ DE TSINGHUA, 1966
2
00:00:09,592 --> 00:00:13,221
[la foule scande] Éliminez la vermine !
Non aux monstres et aux démons !
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,806
Éliminez la vermine !
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,351
Non aux monstres et aux démons !
Éliminez la vermine !
5
00:00:18,435 --> 00:00:20,061
Non aux monstres et aux démons !
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,272
Éliminez la vermine !
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
Oui, je suis contre-révolutionnaire !
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
Je vous en supplie !
9
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
Réhabilitez-moi, je vous en supplie !
10
00:00:28,778 --> 00:00:30,864
[huées de la foule]
11
00:00:32,866 --> 00:00:34,367
[il sanglote]
12
00:00:35,994 --> 00:00:37,871
[garde rouge 1] Suivant !
Ramenez-le !
13
00:00:37,954 --> 00:00:40,123
[foule] Mort au contre-révolutionnaire !
14
00:00:40,206 --> 00:00:43,793
Mort au contre-révolutionnaire !
Mort au contre-révolutionnaire !
15
00:00:43,877 --> 00:00:46,504
- [on siffle]
- Mort au contre-révolutionnaire !
16
00:00:46,588 --> 00:00:48,631
Mort au contre-révolutionnaire !
17
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
La rébellion est toujours
la meilleure voie !
18
00:00:51,217 --> 00:00:53,511
[foule] La révolution est toujours juste !
19
00:00:53,595 --> 00:00:56,097
La révolution est toujours juste !
20
00:00:56,181 --> 00:00:58,349
[la foule continue à scander]
21
00:01:05,356 --> 00:01:06,316
Papa…
22
00:01:08,818 --> 00:01:09,652
Zhetai Ye.
23
00:01:10,320 --> 00:01:12,947
Admets-tu que tu es professeur de physique
24
00:01:13,031 --> 00:01:15,617
à l'université Tsinghua ?
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,621
[calmement] Tu es bien placé
pour le savoir.
26
00:01:20,288 --> 00:01:22,040
Tu étais l'un de mes étudiants.
27
00:01:22,123 --> 00:01:23,083
Pas d'insolence !
28
00:01:23,166 --> 00:01:24,542
[huées de la foule]
29
00:01:24,626 --> 00:01:27,587
Admets-tu que dans ton cours de physique,
30
00:01:27,670 --> 00:01:30,882
tu as enseigné
la théorie de la relativité ?
31
00:01:32,050 --> 00:01:34,969
C'est l'une des théories fondamentales
de la physique.
32
00:01:36,054 --> 00:01:38,807
- Comment pourrais-je ne pas l'enseigner ?
- Menteur !
33
00:01:39,307 --> 00:01:41,768
Einstein s'est rallié
aux impérialistes américains
34
00:01:41,851 --> 00:01:43,686
pour fabriquer leur bombe atomique !
35
00:01:43,770 --> 00:01:45,730
[exclamations de la foule]
36
00:01:48,775 --> 00:01:50,318
Faites venir sa femme.
37
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Elle c'est une vraie physicienne,
elle connaît la vérité.
38
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
[clameur de la foule]
39
00:01:56,699 --> 00:01:57,617
Maman !
40
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Zhetai !
41
00:02:10,255 --> 00:02:12,507
Grâce à l'aide
des jeunesses révolutionnaires,
42
00:02:13,007 --> 00:02:15,135
je vois très clairement la vérité !
43
00:02:15,218 --> 00:02:18,096
Et je veux me tenir du côté du peuple !
44
00:02:18,179 --> 00:02:19,347
[acclamations]
45
00:02:19,430 --> 00:02:20,890
[dialogue indistinct]
46
00:02:21,808 --> 00:02:24,811
[garde rouge 1] Baisse la tête,
Zhetai Ye ! Baisse la tête !
47
00:02:26,354 --> 00:02:27,647
[crie]
48
00:02:27,730 --> 00:02:28,606
Zhetai !
49
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Tu dois avouer aussi
50
00:02:30,650 --> 00:02:34,487
qu'un de tes cours réactionnaires
parlait de la théorie du Big Bang !
51
00:02:35,155 --> 00:02:37,031
C'est l'explication scientifique
52
00:02:38,032 --> 00:02:41,786
qui donne le meilleur aperçu
des origines de l'Univers.
53
00:02:41,870 --> 00:02:43,246
Ce sont des mensonges !
54
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
Cette théorie prétend
qu'il y a un début au temps !
55
00:02:46,666 --> 00:02:48,084
Un début au temps ?
56
00:02:49,460 --> 00:02:51,087
Il y avait quoi, avant ce début ?
57
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
Cette théorie
est la porte ouverte à la foi
58
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
en laissant une place à Dieu !
59
00:02:58,636 --> 00:02:59,596
Zhetai !
60
00:03:00,263 --> 00:03:02,473
Est-ce que tu suggères que Dieu existe ?
61
00:03:04,893 --> 00:03:06,269
La science moderne
62
00:03:07,437 --> 00:03:10,190
ne donne aucune preuve,
ni dans un sens ni dans l'autre.
63
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
[outrage de la foule]
64
00:03:12,233 --> 00:03:13,109
[Zhetai grogne]
65
00:03:13,193 --> 00:03:16,738
- Ouais ! Mort à Zhetai Ye !
- [la foule reprend] Mort à Zhetai Ye !
66
00:03:16,821 --> 00:03:18,031
[la femme sanglote]
67
00:03:18,114 --> 00:03:20,742
Mort aux autorités universitaires !
68
00:03:20,825 --> 00:03:23,411
[foule] Mort
aux autorités universitaires !
69
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
La révolution !
70
00:03:24,871 --> 00:03:27,957
[la foule scande]
La révolution est toujours juste !
71
00:03:28,041 --> 00:03:31,044
[musique inquiétante]
72
00:03:31,669 --> 00:03:33,213
- [grogne]
- [crie]
73
00:03:33,296 --> 00:03:34,172
[Zhetai gémit]
74
00:03:35,423 --> 00:03:36,883
[coups de ceinture]
75
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
[cris et sanglots]
76
00:03:41,137 --> 00:03:42,055
[Zhetai crie]
77
00:03:45,600 --> 00:03:46,768
[acclamations de foule]
78
00:03:48,895 --> 00:03:50,313
[râles des gardes]
79
00:03:51,773 --> 00:03:53,149
[femme] Mort au menteur !
80
00:03:56,236 --> 00:03:57,946
[la clameur diminue]
81
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
[cri de stupeur]
82
00:04:04,702 --> 00:04:06,371
[la musique s'arrête]
83
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
[silence de la foule]
84
00:04:08,164 --> 00:04:09,582
[elle halète]
85
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
[gémissement étouffé]
86
00:04:20,885 --> 00:04:23,054
[elle halète et renifle]
87
00:04:28,518 --> 00:04:30,061
Vous l'avez tué !
88
00:04:32,355 --> 00:04:34,649
Vous l'avez tué ! [sanglote]
89
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
[pleurs étouffés]
90
00:04:40,989 --> 00:04:42,198
[sanglot]
91
00:04:45,076 --> 00:04:47,578
[sanglots de douleur]
92
00:04:48,371 --> 00:04:50,999
[le vent forcit]
93
00:04:51,082 --> 00:04:53,501
[musique sombre]
94
00:05:04,887 --> 00:05:06,889
[la musique s'intensifie]
95
00:05:21,446 --> 00:05:22,822
[garde rouge 2] Wenjie Ye !
96
00:05:29,662 --> 00:05:32,623
[musique menaçante qui monte crescendo]
97
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
[la musique s'arrête]
98
00:05:36,169 --> 00:05:38,379
[musique futuriste du générique au piano]
99
00:06:40,024 --> 00:06:44,112
LE PROBLÈME À 3 CORPS
100
00:06:48,866 --> 00:06:50,743
[la musique s'arrête]
101
00:06:50,827 --> 00:06:52,912
- [sirène]
- [musique angoissante]
102
00:06:53,037 --> 00:06:56,541
LONDRES, 2024
103
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
[dialogue indistinct au loin]
104
00:07:01,838 --> 00:07:03,756
[sirène en approche]
105
00:07:04,340 --> 00:07:07,593
- [bips radio]
- [à la radio] Des renforts sont en route.
106
00:07:10,888 --> 00:07:12,515
[homme] J'ai jamais vu ça.
107
00:07:12,598 --> 00:07:15,518
Scotland Yard a bien voulu coopérer,
pour une fois.
108
00:07:15,601 --> 00:07:17,812
Je leur ai dit
qu'il fallait qu'on participe.
109
00:07:20,481 --> 00:07:22,150
[homme] Vous n'avez rien trouvé ?
110
00:07:24,694 --> 00:07:25,903
[déclics d'appareil photo]
111
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
[homme] On a fouillé la maison
et le garage.
112
00:07:31,868 --> 00:07:33,369
[enquêteur 1] Dr Sadiq Mohammed.
113
00:07:33,995 --> 00:07:35,246
Né à Karachi.
114
00:07:35,329 --> 00:07:38,416
Diplômé de cosmologie
et de physique théorique au MIT.
115
00:07:38,499 --> 00:07:39,375
[cliquetis]
116
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
[enquêteur 1] Bizarre comme lettre d'adieu
pour un suicide.
117
00:07:42,712 --> 00:07:44,797
[enquêteur 2] Encore un compte à rebours.
118
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
[enquêteur 1]
Des paris le donnaient favori
119
00:07:52,638 --> 00:07:54,974
pour le prochain prix Nobel de physique.
120
00:07:55,725 --> 00:07:57,268
On peut parier sur ça ?
121
00:07:57,768 --> 00:07:59,604
On peut parier sur tout, patron.
122
00:08:02,106 --> 00:08:04,108
[musique inquiétante]
123
00:08:07,612 --> 00:08:11,574
JE CONTINUE À LE VOIR
124
00:08:12,742 --> 00:08:14,118
Antécédents psychiatriques,
125
00:08:14,202 --> 00:08:16,537
tentatives de suicide,
des trucs comme ça ?
126
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
Rien du tout.
Comme tous les autres.
127
00:08:24,795 --> 00:08:26,088
[déclic d'appareil photo]
128
00:08:30,843 --> 00:08:32,428
[il inspire]
129
00:08:34,388 --> 00:08:35,515
Quelle horreur.
130
00:08:36,015 --> 00:08:38,100
[la musique s'intensifie]
131
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
[la musique s'arrête]
132
00:08:44,857 --> 00:08:49,904
ACCÉLÉRATEUR DE PARTICULES
DE L'UNIVERSITÉ D'OXFORD
133
00:08:49,987 --> 00:08:51,989
[ronron de la machine]
134
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
[bip de la carte]
135
00:09:05,253 --> 00:09:07,880
[cliquetis de clavier]
136
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
Je savais que tu partirais le dernier.
137
00:09:18,015 --> 00:09:20,142
Je reste jusqu'à ce qu'on ferme, patronne.
138
00:09:21,936 --> 00:09:24,897
J'ai l'impression
que si je regarde l'écran assez longtemps,
139
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
je percerai le mystère.
140
00:09:27,900 --> 00:09:29,944
- Ils ont annulé notre projet.
- [soupir]
141
00:09:30,027 --> 00:09:32,238
Mais on a le courant
jusqu'à minuit, alors…
142
00:09:33,781 --> 00:09:36,284
Tu nous as appris
que même si une théorie est élégante,
143
00:09:36,367 --> 00:09:39,662
si elle n'est pas vérifiée
par l'expérience, elle est fausse.
144
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
Je crois que c'est de Feynman, mais oui.
145
00:09:42,582 --> 00:09:46,502
Selon les données expérimentales,
nos théories sont fausses. Toutes.
146
00:09:47,169 --> 00:09:50,047
Toute la physique
des 60 dernières années est fausse.
147
00:09:51,632 --> 00:09:53,217
La science ne marche plus.
148
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
[soupir]
149
00:10:07,523 --> 00:10:08,983
T'étais tout gamin.
150
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Tu vas pas jeter ton prix de physique ?
151
00:10:14,488 --> 00:10:16,782
Oh, Saul. Tu peux pas faire ça.
152
00:10:17,908 --> 00:10:19,327
Tu as un énorme potentiel,
153
00:10:19,410 --> 00:10:21,871
tu peux encore faire
de grandes découvertes.
154
00:10:21,954 --> 00:10:23,414
J'ai manqué ma chance.
155
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
"Un chercheur qui n'a pas fait
156
00:10:25,041 --> 00:10:27,585
"de grande contribution à la science
avant 30 ans
157
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
"n'en fera jamais."
158
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Mais tu as quel âge ? 31 ans ?
159
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Trente-deux.
160
00:10:32,590 --> 00:10:35,635
- Einstein n'avait pas toujours raison.
- [soupir]
161
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
Si quelqu'un peut percer ce mystère,
c'est bien toi.
162
00:10:45,394 --> 00:10:46,979
- Saul ?
- Oui.
163
00:10:47,063 --> 00:10:48,814
[musique inquiétante]
164
00:10:48,898 --> 00:10:50,524
Est-ce que tu crois en Dieu ?
165
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
On en est là, maintenant ?
166
00:10:59,241 --> 00:11:00,076
Non.
167
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
Non.
168
00:11:03,412 --> 00:11:06,916
J'accepte ce que je vois.
Ça défie les lois de la physique,
169
00:11:07,750 --> 00:11:09,877
mais c'est pas une preuve que Dieu existe.
170
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
Alors, qu'est-ce qu'il reste ?
171
00:11:18,386 --> 00:11:20,971
[la musique inquiétante s'intensifie]
172
00:11:25,142 --> 00:11:27,770
[ouverture de porte]
173
00:11:29,522 --> 00:11:30,648
[fermeture de porte]
174
00:11:41,742 --> 00:11:43,744
[réverbération mécanique]
175
00:12:01,262 --> 00:12:04,473
[la musique monte crescendo]
176
00:12:10,104 --> 00:12:13,482
[elle chante "I Kissed a Girl"
de Katy Perry]
177
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
- Ouah.
- Elle est à fond.
178
00:12:23,159 --> 00:12:26,036
- Tu sais comment ça va finir ?
- Ce sera pas la 1re fois.
179
00:12:26,120 --> 00:12:27,204
[ensemble] Salud.
180
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
[elle articule] Merci.
181
00:12:35,463 --> 00:12:38,257
Il semblerait que notre bar
soit devenu à chier.
182
00:12:38,340 --> 00:12:40,092
Deuxième loi de la thermodynamique.
183
00:12:40,176 --> 00:12:42,887
Tout se dégrade et devient de la merde.
184
00:12:42,970 --> 00:12:45,848
La physique est devenue à chier.
Les bars vont suivre.
185
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Si tu m'expliquais ce qu'il se passe ?
186
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
D'accord.
187
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
Salut, les filles. Vous allez chanter ?
188
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
- Non.
- [homme] Non ? Pourquoi ?
189
00:12:55,149 --> 00:12:56,567
Pas des âmes de chanteuses ?
190
00:12:56,650 --> 00:12:58,360
- Non.
- [homme] Bon, d'accord.
191
00:12:58,444 --> 00:13:00,863
Alors, vous faites quoi dans la vie ?
Hein ?
192
00:13:00,946 --> 00:13:03,574
Attendez, je vais deviner.
Toi, t'es dans un…
193
00:13:03,657 --> 00:13:07,119
Je conçois des nanofibres en polymère
capables de se lier entre elles.
194
00:13:07,620 --> 00:13:10,831
Ma startup les produit
et leur trouve des applications innovantes
195
00:13:10,915 --> 00:13:13,667
en médecine,
sciences des matériaux et biotechnologie.
196
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
Et…
197
00:13:17,004 --> 00:13:19,173
Responsable de recherche
en physique théorique
198
00:13:19,256 --> 00:13:20,716
à l'Imperial College.
199
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Je recoupe les données expérimentales
200
00:13:22,927 --> 00:13:25,304
de tous les accélérateurs de particules
du monde.
201
00:13:26,806 --> 00:13:29,058
- Ça a l'air bien.
- [animateur] Le prochain…
202
00:13:29,141 --> 00:13:31,644
- [animateur] Rufus !
- [Rufus] C'est moi, j'arrive.
203
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Ravi de vous avoir rencontrées.
204
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
Alors ? Vas-y, je t'écoute, explique-moi.
205
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
Depuis un mois environ,
206
00:13:42,029 --> 00:13:44,782
tous les accélérateurs de particules
les plus importants
207
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
débitent des résultats absurdes.
208
00:13:46,659 --> 00:13:50,371
[Rufus chante "Piano Man" de Billy Joel
d'une voix fausse]
209
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Allez, avec moi !
210
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
Je fais fumer une clope,
tu viens ?
211
00:14:12,434 --> 00:14:14,937
- Ça te tuera.
- Si ce qu'on entend me tue pas avant.
212
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
[Rufus continue à chanter]
213
00:14:16,856 --> 00:14:19,275
[une femme chante "Take on Me" par A-ha]
214
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
Ouah.
215
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
[Jin] Mm.
216
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
Saul m'a envoyé ça d'Oxford
il y a une semaine.
217
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
Je fais plus de physique des particules,
mais ça n'a aucun sens.
218
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
Non. Non, aucun.
219
00:14:32,997 --> 00:14:35,457
Quelqu'un a dû pirater les ordis.
220
00:14:35,541 --> 00:14:37,793
Dans tous les centres
de recherche du monde ?
221
00:14:38,335 --> 00:14:41,338
J'ai vérifié le code de programmation
du CERN. Il y a rien.
222
00:14:42,006 --> 00:14:45,217
Tout le code pour l'accélérateur ?
Ça fait combien de lignes ?
223
00:14:45,301 --> 00:14:48,345
Beaucoup trop, Auggie.
C'était chiant à mourir, c'est clair.
224
00:14:48,929 --> 00:14:51,015
Ça doit être un problème technique.
225
00:14:51,515 --> 00:14:53,684
Des chambres à muons
aux aimants dipolaires,
226
00:14:53,767 --> 00:14:58,314
les composants de tous les accélérateurs
de Pékin à Oxford ont été vérifiés.
227
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Qu'en pense notre cher Saul ?
228
00:15:00,399 --> 00:15:01,817
Il dit que c'est impossible.
229
00:15:02,985 --> 00:15:04,320
Et t'en penses quoi, toi ?
230
00:15:04,403 --> 00:15:07,865
[soupir] Ces expériences nous révèlent
le fonctionnement de l'Univers.
231
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
Et ça…
232
00:15:09,909 --> 00:15:11,869
C'est des conneries de contes de fées.
233
00:15:14,246 --> 00:15:15,789
[sonnerie de téléphone]
234
00:15:19,752 --> 00:15:20,711
Il appelle.
235
00:15:20,794 --> 00:15:24,256
Je lui ai envoyé trois messages,
il a même pas daigné me répondre.
236
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
[sifflement d'énergie]
237
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
À toi de te faire ignorer.
238
00:15:39,104 --> 00:15:41,106
Vous êtes encore pire que des ados.
239
00:15:41,190 --> 00:15:42,483
[sonnerie de téléphone]
240
00:15:43,275 --> 00:15:44,526
[Auggie soupire]
241
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
Réponds.
Il a fini de tirer son coup.
242
00:15:48,822 --> 00:15:50,282
Vas-y. Tu peux répondre.
243
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
[Jin] Allô ?
244
00:15:55,245 --> 00:15:56,288
[elle soupire]
245
00:15:59,792 --> 00:16:01,794
[musique de tension]
246
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
[cliquetis de briquet]
247
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
- Hé !
- Hé. Ça roule ?
248
00:16:08,676 --> 00:16:10,094
Tu vois quelque chose, là ?
249
00:16:12,012 --> 00:16:13,305
De quoi tu parles ?
250
00:16:13,389 --> 00:16:15,599
- Là.
- Hein ?
251
00:16:15,683 --> 00:16:16,809
Là.
252
00:16:20,145 --> 00:16:21,397
[Rufus] Ça va, ma belle ?
253
00:16:29,905 --> 00:16:31,907
[vibration d'énergie]
254
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
[elle halète]
255
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
- [Jin] Auggie ?
- [soupir]
256
00:16:43,210 --> 00:16:45,337
Vera Ye vient juste de se suicider.
257
00:17:32,968 --> 00:17:35,345
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
VERA YE
258
00:17:37,473 --> 00:17:39,099
T'es content de revoir Jin ?
259
00:17:39,183 --> 00:17:42,436
Bah, c'est pas des circonstances idéales
pour des retrouvailles.
260
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
Ça fait combien de temps ?
261
00:17:44,563 --> 00:17:45,522
Aucune idée.
262
00:17:45,606 --> 00:17:47,024
Je parie que tu le sais.
263
00:17:47,649 --> 00:17:49,359
Et que tu le sais au jour près.
264
00:17:51,028 --> 00:17:52,362
Ça remonte à loin.
265
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Putain, je suis crevé.
J'ai pas dormi de la nuit.
266
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Pourquoi ?
267
00:17:59,161 --> 00:18:00,954
J'en sais rien, Jack. Peut-être…
268
00:18:01,038 --> 00:18:03,332
Peut-être parce que Vera s'est suicidée.
269
00:18:04,625 --> 00:18:07,002
[bruit métallique]
270
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
À Vera.
271
00:18:11,507 --> 00:18:12,758
[il soupire]
272
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
[choc de la flasque]
273
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
- Sérieux ?
- Mmm ?
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,432
[rire moqueur]
275
00:18:22,601 --> 00:18:24,186
Ça cache l'odeur de la téquila.
276
00:18:24,269 --> 00:18:25,562
- T'en veux ?
- Non.
277
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
- Goûte.
- Merci, j'en veux pas.
278
00:18:27,439 --> 00:18:29,483
C'est mon parfum le plus vendu.
279
00:18:29,566 --> 00:18:33,570
Troisième meilleure vente de chips du pays
après les Walker et les Monster Munch.
280
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
- Félicitations.
- Dans ton cul, Pringles.
281
00:18:35,989 --> 00:18:37,282
[rire]
282
00:18:39,451 --> 00:18:41,870
[bruit de la flasque]
283
00:18:41,954 --> 00:18:43,914
Il paraît que Jin a un nouveau copain.
284
00:18:46,500 --> 00:18:47,626
Pas de panique.
285
00:18:48,961 --> 00:18:50,921
Je te parie qu'il a une tronche de rat.
286
00:18:52,714 --> 00:18:54,091
[cloches de l'église]
287
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Ça va ?
288
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
[corbeaux au loin]
289
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
[Jin] Voilà Saul.
290
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
Je vais te présenter.
291
00:19:10,440 --> 00:19:11,859
[Jin] Mes condoléances.
292
00:19:11,942 --> 00:19:13,026
[Saul] Ouais. Pareil.
293
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
Je te présente Prithviraj.
294
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
Appelle-moi Raj.
295
00:19:17,739 --> 00:19:19,950
C'est un plaisir. [raclement de gorge]
296
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
[Jin] C'est quoi, ça ?
297
00:19:22,286 --> 00:19:24,288
J'ai essayé avec des tutos sur YouTube.
298
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
Le prix Apker de physique,
mais ça ?
299
00:19:26,331 --> 00:19:29,960
Pour Lord Kelvin, les atomes étaient
des nœuds tournant dans l'éther.
300
00:19:30,043 --> 00:19:32,588
- Ah ouais ?
- Il croyait qu'il y avait…
301
00:19:33,547 --> 00:19:35,883
- Merci.
- [Jin] Auggie est arrivée ?
302
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
[Saul] Elle sera en retard.
303
00:19:37,718 --> 00:19:41,346
- [ronron du train]
- [klaxon]
304
00:19:41,430 --> 00:19:42,973
[murmure indistinct]
305
00:19:43,056 --> 00:19:46,643
[femme au micro] Notre train approche
de la gare d'Oxford
306
00:19:46,727 --> 00:19:48,896
qui sera notre terminus.
307
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
Merci de vérifier
avant de sortir de n'oublier
308
00:19:51,565 --> 00:19:53,483
aucun bagage ou affaires personnelles.
309
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
[respiration haletante]
310
00:19:58,488 --> 00:20:00,240
[elle halète]
311
00:20:00,324 --> 00:20:03,160
[vibration d'énergie]
312
00:20:07,414 --> 00:20:08,540
[inspiration profonde]
313
00:20:12,044 --> 00:20:14,087
[respiration profonde]
314
00:20:15,505 --> 00:20:18,425
[la vibration s'intensifie]
315
00:20:20,177 --> 00:20:22,179
[le bruit cesse]
316
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
[chant des moines]
317
00:20:31,146 --> 00:20:34,983
[Jin] Je vous présente mes condoléances,
on aimait tous beaucoup votre fille.
318
00:20:35,067 --> 00:20:36,693
Je te remercie d'être venue.
319
00:20:36,777 --> 00:20:38,779
[le chant continue]
320
00:20:41,281 --> 00:20:43,367
[mère de Vera]
Elle vous aimait tous beaucoup.
321
00:20:43,450 --> 00:20:44,952
Jin est toujours aussi jolie.
322
00:20:49,039 --> 00:20:51,875
Ah. Il est pas mal, lui aussi.
323
00:20:54,670 --> 00:20:56,296
- Quoi ?
- Va te faire foutre.
324
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
[Jin soupire]
325
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
- [Jack rit]
- [porte qui s'ouvre]
326
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
[tous les deux] Salut.
327
00:21:15,023 --> 00:21:17,067
[soupire] Tu tiens le coup ?
328
00:21:17,150 --> 00:21:18,902
Ouais. J'essaie.
329
00:21:18,986 --> 00:21:20,696
[elle soupire]
330
00:21:28,120 --> 00:21:29,746
- [inaudible]
- [Auggie] Bonjour.
331
00:21:32,791 --> 00:21:33,917
[elle soupire]
332
00:21:36,837 --> 00:21:38,839
[à voix basse] T'as vu un neurologue ?
333
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Ouais.
334
00:21:40,007 --> 00:21:41,883
Oui ? Et il t'a dit quoi ?
335
00:21:42,509 --> 00:21:44,928
- Elle.
- Elle. Pardon.
336
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
Elle comprend pas.
337
00:21:47,180 --> 00:21:48,849
Ça continue encore maintenant ?
338
00:21:50,058 --> 00:21:52,060
- [porte qui s'ouvre]
- Quand on parle ?
339
00:21:53,103 --> 00:21:55,272
Je l'ai devant les yeux tout le temps.
340
00:21:55,355 --> 00:21:57,607
- [soupir]
- [pas en approche]
341
00:22:12,080 --> 00:22:14,166
[musique sombre]
342
00:22:14,249 --> 00:22:16,835
[le chant s'intensifie]
343
00:22:16,918 --> 00:22:20,213
[coup sur des blocs]
344
00:22:24,092 --> 00:22:26,094
[cliquetis des perles]
345
00:22:27,429 --> 00:22:29,973
- [le chant continue]
- [son distordu]
346
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
- [vibration d'énergie]
- [musique menaçante]
347
00:22:41,360 --> 00:22:43,570
[la musique s'arrête]
348
00:22:43,653 --> 00:22:47,741
[déclics d'appareil photo]
349
00:22:47,824 --> 00:22:49,826
[musique inquiétante]
350
00:22:54,831 --> 00:22:55,665
[bruit du zoom]
351
00:22:55,749 --> 00:22:57,959
- [déclics]
- [crissement de pneus]
352
00:23:01,463 --> 00:23:02,589
[la musique s'intensifie]
353
00:23:04,674 --> 00:23:06,468
[vrombissement de moteur]
354
00:23:13,016 --> 00:23:15,185
[crissement de pneus]
355
00:23:17,979 --> 00:23:19,981
[bruit du zoom]
356
00:23:20,065 --> 00:23:22,359
[déclics d'appareil photo]
357
00:23:35,163 --> 00:23:37,958
[rotor qui s'éloigne]
358
00:23:38,041 --> 00:23:39,751
[Jin] Pourquoi te demander ça ?
359
00:23:39,835 --> 00:23:42,963
Si tu croyais en Dieu.
C'est bizarre, comme question, non ?
360
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Moins que de plonger au fond
d'une cuve de Cherenkov, mais oui.
361
00:23:46,049 --> 00:23:47,259
Elle était bizarre ?
362
00:23:47,342 --> 00:23:51,555
J'en sais trop rien. Ouais ?
Mais tout est bizarre, en ce moment.
363
00:23:51,638 --> 00:23:54,391
[Jin] Ce projet était son bébé.
Quand ils l'ont arrêté…
364
00:23:54,474 --> 00:23:55,475
[Jack] Pourquoi ?
365
00:23:55,559 --> 00:23:58,395
C'est dur de justifier
de cramer autant d'électricité
366
00:23:58,478 --> 00:24:00,188
quand tes résultats sont absurdes.
367
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
Y a pas qu'à Oxford.
C'est pareil pour tous les accélérateurs.
368
00:24:03,817 --> 00:24:05,485
[Will] Ça devait être déprimant.
369
00:24:05,569 --> 00:24:06,987
[Saul] De là à se suicider ?
370
00:24:07,070 --> 00:24:09,156
Ça n'a jamais été la reine de la fête.
371
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Sois pas comme ça.
372
00:24:10,323 --> 00:24:13,243
- T'es obligé ?
- L'écoutez pas, c'était son chouchou.
373
00:24:13,326 --> 00:24:16,246
Elle t'aurait gardé comme assistant
jusqu'à la fin des temps,
374
00:24:16,329 --> 00:24:18,206
mais nous autres, non. Adiós.
375
00:24:18,290 --> 00:24:20,333
Tu as laissé tomber tes études.
376
00:24:20,417 --> 00:24:23,753
Vous faites les malins,
vous les putain de nobles universitaires,
377
00:24:23,837 --> 00:24:26,423
mais bientôt, vous nous taperez du fric,
à Auggie et moi.
378
00:24:26,506 --> 00:24:27,674
- Gros con.
- Ouais.
379
00:24:27,757 --> 00:24:29,259
Tu t'y attends aussi, Auggie ?
380
00:24:30,051 --> 00:24:31,887
Quand ta boîte sera cotée en bourse.
381
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
[musique : "The Killing Moon"
par Echo & The Bunnymen]
382
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Auggie !
383
00:24:38,351 --> 00:24:41,021
Je disais…
Comment elle s'appelle, déjà, ta boîte ?
384
00:24:41,104 --> 00:24:43,064
Le Centre de recherches
en nanotechnologie.
385
00:24:43,148 --> 00:24:46,651
Alors, ça, c'est sans doute le nom
le plus nul que j'ai jamais entendu.
386
00:24:46,735 --> 00:24:49,196
[Jin] Le mec a baptisé sa boîte
"Jack's Snacks".
387
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
- [Auggie] Oui.
- Laisse tomber.
388
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
Et toi, Will ?
Ça te plaît, l'enseignement ?
389
00:24:53,408 --> 00:24:55,744
J'en sais rien.
J'ai peut-être, allez,
390
00:24:55,827 --> 00:24:59,706
un élève dans chacune de mes classes
qui écoute attentivement mon cours.
391
00:24:59,789 --> 00:25:02,209
Les autres sont là
parce que c'est obligatoire.
392
00:25:02,292 --> 00:25:03,960
On a tous été cet élève-là.
393
00:25:04,044 --> 00:25:05,337
Oui, t'as raison.
394
00:25:06,963 --> 00:25:08,757
Vous vous fritez, tous les deux ?
395
00:25:09,466 --> 00:25:11,092
- Ou vous baisez ?
- [Jin] Jack !
396
00:25:11,176 --> 00:25:12,928
[Saul rit]
397
00:25:13,011 --> 00:25:15,347
- Vous vous fritez et baisez.
- Insupportable.
398
00:25:15,430 --> 00:25:17,557
- Ça va.
- [Auggie] Jack !
399
00:25:17,641 --> 00:25:19,976
Je t'adore,
mais si tu fermes pas ta gueule,
400
00:25:20,060 --> 00:25:22,103
je te mets un pain dans la tronche.
401
00:25:22,187 --> 00:25:25,357
[la musique continue au loin]
402
00:25:26,775 --> 00:25:28,235
Je reviens, je vais fumer.
403
00:25:33,865 --> 00:25:35,867
[dialogue indistinct]
404
00:25:35,951 --> 00:25:38,161
[elle soupire]
405
00:25:44,251 --> 00:25:46,002
[chien qui aboie au loin]
406
00:25:46,086 --> 00:25:47,963
[bruit de moteur alentour]
407
00:25:48,547 --> 00:25:49,506
Fait chier.
408
00:25:51,466 --> 00:25:52,717
[souffle du vent]
409
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
[cliquetis de briquet]
410
00:25:55,303 --> 00:25:56,721
[femme] T'as besoin d'aide ?
411
00:26:06,398 --> 00:26:07,524
[Auggie] Merci.
412
00:26:07,607 --> 00:26:08,942
[elle souffle]
413
00:26:09,985 --> 00:26:11,403
[la femme soupire]
414
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Je peux ?
415
00:26:17,117 --> 00:26:17,993
[Auggie] Mmm.
416
00:26:20,954 --> 00:26:22,205
[elle soupire]
417
00:26:22,706 --> 00:26:24,165
La nuit est très claire.
418
00:26:25,333 --> 00:26:28,420
- [vibration d'énergie]
- [femme] On voit les étoiles.
419
00:26:28,503 --> 00:26:31,256
Là où j'ai grandi,
on pouvait les voir tous les soirs.
420
00:26:34,926 --> 00:26:36,469
C'est pas facile, hein ?
421
00:26:38,430 --> 00:26:40,849
C'est pénible d'exister
dans ce monde de merde.
422
00:26:42,475 --> 00:26:45,061
- Je comprends tout à fait ce que tu vis.
- [soupir]
423
00:26:45,937 --> 00:26:47,022
Ça, j'en doute.
424
00:26:48,231 --> 00:26:50,025
Y a encore de l'espoir, tu sais.
425
00:26:50,525 --> 00:26:51,443
[Auggie soupire]
426
00:26:51,526 --> 00:26:53,445
- Je t'assure.
- [raclement de gorge]
427
00:26:53,945 --> 00:26:55,655
Le Seigneur a une meilleure voie.
428
00:26:58,617 --> 00:27:01,286
Écoute, t'as vraiment l'air
d'être quelqu'un de bien,
429
00:27:01,369 --> 00:27:03,246
mais je suis pas intéressée.
Désolée.
430
00:27:06,333 --> 00:27:07,667
Alors, t'en es à combien ?
431
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
Ton compte à rebours ?
432
00:27:12,714 --> 00:27:14,716
[musique intrigante]
433
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
Combien de temps
avant que t'arrives à zéro ?
434
00:27:20,305 --> 00:27:22,223
Il te reste moins de deux jours ?
435
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
C'est ça ?
436
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
C'est pas beaucoup.
437
00:27:26,436 --> 00:27:28,563
C'est très facile d'y mettre un terme.
438
00:27:29,689 --> 00:27:31,566
Il suffit que tu arrêtes tes travaux.
439
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
Tu abandonnes les nanofibres.
440
00:27:34,110 --> 00:27:35,862
Et tu fermes tout le labo.
441
00:27:35,945 --> 00:27:37,030
C'est simple.
442
00:27:39,199 --> 00:27:41,576
- Qui es-tu ?
- Moi aussi, je serais méfiante.
443
00:27:42,077 --> 00:27:43,536
Je vais te donner une preuve.
444
00:27:45,497 --> 00:27:48,041
Demain soir, à minuit,
445
00:27:48,708 --> 00:27:50,543
à minuit pile,
446
00:27:51,795 --> 00:27:54,839
tu vas dehors
et tu lèves les yeux vers le ciel.
447
00:27:57,759 --> 00:28:00,303
T'as déjà vu l'Univers
te faire un clin d'œil ?
448
00:28:00,387 --> 00:28:02,389
[musique menaçante]
449
00:28:05,809 --> 00:28:07,644
[femme] Demain soir, à minuit.
450
00:28:12,232 --> 00:28:14,526
Il faut pas
que tu le laisses arriver à zéro.
451
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Il se passe jamais rien de bien, à zéro.
452
00:28:21,783 --> 00:28:23,493
[pas qui s'éloignent]
453
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
[Auggie] Hé !
454
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
[la musique s'intensifie]
455
00:28:46,850 --> 00:28:48,852
[vibration d'énergie]
456
00:28:50,645 --> 00:28:51,938
[la musique s'arrête]
457
00:28:52,689 --> 00:28:57,277
MONGOLIE-INTÉRIEURE, CHINE, 1967
458
00:28:58,653 --> 00:29:00,989
[craquement du tronc]
459
00:29:05,368 --> 00:29:07,036
[grognements]
460
00:29:07,120 --> 00:29:09,831
- [musique sombre]
- [brouhaha indistinct]
461
00:29:11,374 --> 00:29:14,210
[halètements]
462
00:29:15,712 --> 00:29:17,297
[contremaître] Allez, poussez !
463
00:29:19,048 --> 00:29:21,760
Allez, allez ! Plus vite que ça.
464
00:29:21,843 --> 00:29:23,553
Dites donc ! Allez !
465
00:29:25,638 --> 00:29:27,056
Tous ensemble, allez !
466
00:29:28,641 --> 00:29:31,394
- Ho hisse !
- On répartit…
467
00:29:32,187 --> 00:29:35,315
[tous] Ho hisse ! Ho hisse !
468
00:29:35,398 --> 00:29:38,151
Ho hisse ! Ho hisse !
469
00:29:42,864 --> 00:29:44,657
[Ye Wenjie grogne]
470
00:29:45,825 --> 00:29:47,911
[contremaître] Bon, on passe au suivant.
471
00:29:47,994 --> 00:29:49,370
Allez, on y retourne.
472
00:29:52,248 --> 00:29:54,501
[dialogue indistinct]
473
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
[homme 1] On a fini ce secteur.
474
00:30:01,674 --> 00:30:03,092
[homme 2] Quel âge il a ?
475
00:30:09,307 --> 00:30:10,725
Entre 300 et 400 ans.
476
00:30:14,646 --> 00:30:16,815
[homme 2] Cet arbre a vu
les empereurs Ming.
477
00:30:24,906 --> 00:30:28,868
Je suppose que toi aussi,
tu as pensé aux conséquences
478
00:30:29,702 --> 00:30:31,120
de toutes ces destructions ?
479
00:30:34,666 --> 00:30:36,876
C'est très dangereux de penser à ça.
480
00:30:37,836 --> 00:30:40,588
J'ai rien à dire
au Journal de la grande production.
481
00:30:42,549 --> 00:30:44,843
Je te demande pas en tant que journaliste.
482
00:30:44,926 --> 00:30:46,177
Je suis Mulin Bai,
483
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
juste un camarade qui veut discuter.
484
00:30:48,596 --> 00:30:51,432
[sirène au loin]
485
00:30:52,058 --> 00:30:53,226
[grondement]
486
00:30:53,309 --> 00:30:54,811
Je suis déjà monté.
487
00:30:54,894 --> 00:30:57,689
Personne sait ce qu'il se passe
derrière les grilles.
488
00:30:57,772 --> 00:31:00,692
En tout cas, plus tu grimpes,
plus c'est étrange.
489
00:31:00,775 --> 00:31:03,319
Y a des soldats
qui ont perdu tous leurs cheveux.
490
00:31:03,903 --> 00:31:05,780
Le ciel bleu tourne à l'orage.
491
00:31:06,489 --> 00:31:08,408
Les animaux lancent des cris bizarres.
492
00:31:12,996 --> 00:31:14,581
[le vent forcit]
493
00:31:14,664 --> 00:31:16,833
[à voix basse]
Tu sais lire l'anglais, non ?
494
00:31:27,093 --> 00:31:28,177
Silent Spring.
495
00:31:30,680 --> 00:31:33,016
Ce livre a eu beaucoup d'influence
en Occident.
496
00:31:33,516 --> 00:31:36,311
Ça explique comment les humains
empoisonnent la planète.
497
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
T'as l'impression de livre l'avenir
498
00:31:39,272 --> 00:31:42,525
et de voir ce qui va se passer
si on continue à tout détruire.
499
00:31:43,860 --> 00:31:46,362
[musique mélancolique au piano]
500
00:31:54,913 --> 00:31:58,833
"Encore une fois,
on nous rappelle que dans la nature…
501
00:31:59,834 --> 00:32:02,003
"Dans la nature, rien n'existe seul."
502
00:32:05,548 --> 00:32:06,966
Garde-le si tu veux le lire.
503
00:32:08,384 --> 00:32:09,510
Mais sois prudente.
504
00:32:11,095 --> 00:32:12,305
Personne doit te voir.
505
00:32:16,643 --> 00:32:20,897
- [souffle du vent]
- [grondement du tonnerre]
506
00:32:20,980 --> 00:32:22,732
[quelqu'un tousse]
507
00:32:24,734 --> 00:32:27,028
[pluie sur le toit]
508
00:32:28,863 --> 00:32:32,116
- [bruits des outils]
- [dialogue indistinct]
509
00:32:38,748 --> 00:32:42,168
[musique orchestrale douce]
510
00:32:47,048 --> 00:32:49,384
[grincement des troncs]
511
00:33:03,064 --> 00:33:05,066
[dialogue des gardes au loin]
512
00:33:33,511 --> 00:33:35,513
[respirations haletantes]
513
00:33:40,518 --> 00:33:41,811
[Ye Wenjie grogne]
514
00:33:43,604 --> 00:33:45,690
[musique douce qui s'intensifie]
515
00:33:48,317 --> 00:33:50,319
[outils au loin]
516
00:34:15,720 --> 00:34:17,722
[la musique douce diminue]
517
00:34:17,805 --> 00:34:19,807
[musique angoissante]
518
00:34:25,855 --> 00:34:27,774
[la musique s'arrête]
519
00:34:27,857 --> 00:34:29,650
[elle halète]
520
00:34:39,285 --> 00:34:40,411
[soupir de stupeur]
521
00:34:44,749 --> 00:34:46,292
Pardon, commandant Song.
522
00:34:46,375 --> 00:34:47,877
Je regardais pas où j'allais.
523
00:34:50,379 --> 00:34:52,381
[musique de tension]
524
00:34:52,465 --> 00:34:55,134
[souffle du vent]
525
00:34:58,179 --> 00:34:59,263
Tu as perdu ça ?
526
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Où as-tu trouvé cet élément
de propagande toxique ?
527
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
C'est pas à moi.
528
00:35:04,894 --> 00:35:06,687
Cette propagande est en anglais !
529
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
Tu parles anglais.
À qui d'autre ça pourrait être ?
530
00:35:12,318 --> 00:35:13,778
Tu as intérêt à coopérer.
531
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
J'ai oublié.
532
00:35:20,743 --> 00:35:22,578
[Song] Attention. Tu vas le payer cher.
533
00:35:23,079 --> 00:35:24,539
Qui t'a donné ce livre ?
534
00:35:24,622 --> 00:35:25,998
Qui veux-tu protéger ?
535
00:35:31,504 --> 00:35:32,505
Emmenez-la au QG.
536
00:35:34,298 --> 00:35:36,217
[musique sombre]
537
00:35:51,607 --> 00:35:53,109
[souffle du vent]
538
00:35:53,192 --> 00:35:57,572
[femme] Je suis Lihua Teng,
du Tribunal populaire intermédiaire.
539
00:35:58,447 --> 00:36:00,616
Y a combien de temps
qu'ils te font attendre ?
540
00:36:08,666 --> 00:36:09,959
Il y a plus de feu.
541
00:36:10,042 --> 00:36:11,377
Il y a longtemps ?
542
00:36:11,460 --> 00:36:15,006
Elle va mourir de froid.
Garde ! Du charbon.
543
00:36:15,089 --> 00:36:16,048
À vos ordres.
544
00:36:16,966 --> 00:36:18,968
[pas qui s'éloignent]
545
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
Alors, Wenjie,
tu sais pourquoi je voulais te voir ?
546
00:36:23,848 --> 00:36:25,183
[fermeture de porte]
547
00:36:25,808 --> 00:36:29,520
Parce que tu es non seulement la fille
du traître Zhetai Ye,
548
00:36:30,146 --> 00:36:31,898
mais aussi sa meilleure élève.
549
00:36:31,981 --> 00:36:36,277
Donc, aux yeux de beaucoup dans le parti,
tu es une ennemie du peuple.
550
00:36:36,861 --> 00:36:38,863
Irrécupérable et dangereuse.
551
00:36:40,531 --> 00:36:41,991
Moi, je ne suis pas d'accord.
552
00:36:42,074 --> 00:36:45,620
Je sais que tu es une scientifique,
toi aussi, tu es très brillante.
553
00:36:46,204 --> 00:36:48,539
C'est dommage
de gaspiller de tels talents.
554
00:36:52,126 --> 00:36:53,419
Tout ce qu'on te demande,
555
00:36:54,086 --> 00:36:57,381
c'est de signer ce papier
et de suivre un cours de politique.
556
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Et tu retournes à l'unité de production.
557
00:37:01,761 --> 00:37:03,471
Puis-je lire avant de signer ?
558
00:37:04,597 --> 00:37:06,140
[elle soupire]
559
00:37:06,766 --> 00:37:08,517
C'est inutile, fais-moi confiance.
560
00:37:08,601 --> 00:37:12,230
Mon attestation n'a rien à voir
avec le livre impérialiste que tu lisais.
561
00:37:30,456 --> 00:37:32,833
Mon père est mort et enterré.
562
00:37:32,917 --> 00:37:34,794
Ses anciens collègues sont en vie.
563
00:37:34,877 --> 00:37:37,838
Certains enseignent toujours
des mensonges très nocifs.
564
00:37:38,589 --> 00:37:40,675
Mais nous manquons de preuves contre eux.
565
00:37:41,300 --> 00:37:44,095
Je n'ai jamais vu mon père
avec aucune de ces personnes.
566
00:37:44,637 --> 00:37:49,517
Les autres témoignages sont vrais.
Même ta propre mère a signé.
567
00:37:50,476 --> 00:37:51,310
Regarde.
568
00:37:52,019 --> 00:37:53,604
Tu reconnais sa signature ?
569
00:37:55,189 --> 00:37:56,524
Je ne peux pas signer ça.
570
00:37:58,276 --> 00:38:00,152
Je ne peux pas témoigner.
571
00:38:00,236 --> 00:38:01,696
Si tu ne veux pas signer,
572
00:38:02,321 --> 00:38:04,865
c'est la Commission de contrôle
qui te poursuivra.
573
00:38:05,533 --> 00:38:09,036
Si on en arrive là,
je ne serai plus en mesure de t'aider.
574
00:38:10,288 --> 00:38:13,791
- [musique angoissante]
- [froissement de papier]
575
00:38:16,544 --> 00:38:18,337
Je ne peux pas signer ça.
576
00:38:19,797 --> 00:38:21,299
Et je ne peux pas témoigner.
577
00:38:44,071 --> 00:38:46,532
- [elle grelotte]
- [bruit sourd du seau]
578
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
[elle murmure] Petite conne.
579
00:38:54,790 --> 00:38:56,125
[bruit de verrou]
580
00:38:56,208 --> 00:38:58,836
[musique menaçante]
581
00:38:58,919 --> 00:39:00,921
[grondement sourd]
582
00:39:13,851 --> 00:39:15,061
Vous avez de la fièvre.
583
00:39:15,686 --> 00:39:18,689
On a de la route.
Reposez-vous. Reposez-vous.
584
00:39:33,579 --> 00:39:35,581
[la musique s'arrête]
585
00:39:45,299 --> 00:39:48,552
- [pépiements d'oiseaux]
- [souffle du vent]
586
00:40:06,070 --> 00:40:09,365
Wenjie Ye. Je suis Zhicheng Lei,
commissaire politique de Côte Rouge.
587
00:40:09,448 --> 00:40:13,119
Et lui, c'est Weining Yang,
l'ingénieur en chef de notre base.
588
00:40:13,202 --> 00:40:14,453
Wenjie Ye.
589
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
C'est vous qui avez écrit cet article ?
590
00:40:19,083 --> 00:40:20,000
Oui.
591
00:40:23,712 --> 00:40:26,090
[en anglais] "The possible existence of…"
592
00:40:26,173 --> 00:40:28,759
[en français] "L'existence possible
de limites de phase
593
00:40:28,843 --> 00:40:30,386
"entre les zones de radiations solaires
594
00:40:30,469 --> 00:40:33,055
"et leurs propriétés
réflectives particulières."
595
00:40:33,139 --> 00:40:34,932
Oui. C'est moi qui l'ai écrit.
596
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
Nous avons besoin
de vos talents particuliers.
597
00:40:38,686 --> 00:40:41,147
La Commission a décidé
de vous donner une chance.
598
00:40:41,647 --> 00:40:44,984
Vous travaillerez à vous réhabiliter ici
plutôt qu'en prison.
599
00:40:45,067 --> 00:40:46,735
Ceci est une base militaire.
600
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Les recherches qui sont faites ici
sont top secret.
601
00:40:49,613 --> 00:40:51,532
Étant donné votre statut,
602
00:40:51,615 --> 00:40:53,033
si vous intégrez la base,
603
00:40:53,909 --> 00:40:55,369
vous n'en ressortirez jamais.
604
00:40:57,163 --> 00:40:58,456
Je veux y entrer.
605
00:40:59,039 --> 00:41:01,709
[musique angoissante]
606
00:41:01,792 --> 00:41:04,086
Je veux y rester
jusqu'à la fin de mes jours.
607
00:41:29,278 --> 00:41:30,571
[bruit lourd de portes]
608
00:41:31,197 --> 00:41:32,865
"LE PALAIS NOIR"
609
00:41:32,948 --> 00:41:36,368
SIÈGE DE L'AGENCE
DU RENSEIGNEMENT STRATÉGIQUE
610
00:41:36,452 --> 00:41:37,953
LONDRES
611
00:41:41,123 --> 00:41:42,458
[il souffle]
612
00:41:48,172 --> 00:41:51,509
[vibration de téléphone portable]
613
00:41:52,009 --> 00:41:52,927
[il soupire]
614
00:41:53,427 --> 00:41:54,386
Oui ?
615
00:41:54,470 --> 00:41:55,429
[Wade] Du nouveau ?
616
00:41:55,513 --> 00:41:58,182
Plus qu'on le croirait,
moins qu'on le voudrait.
617
00:41:59,016 --> 00:42:01,519
- Quelque chose sur les Cinq d'Oxford ?
- Possible.
618
00:42:02,311 --> 00:42:05,272
Des images de vidéosurveillance bizarres
d'Augustina Salazar
619
00:42:05,356 --> 00:42:07,066
après les funérailles de Vera Ye.
620
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Et sur Evans ?
621
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
Presque aucune apparition publique
depuis 1984.
622
00:42:13,447 --> 00:42:15,074
Presque aucun article sur lui
623
00:42:15,157 --> 00:42:18,327
depuis qu'il a hérité
de la compagnie de son père il y a 42 ans.
624
00:42:18,410 --> 00:42:19,870
Où est allé son hélico ?
625
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
On l'a perdu au-dessus de l'Atlantique.
Un bug du satellite.
626
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Mes satellites n'ont jamais de bug.
627
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Bon.
628
00:42:29,088 --> 00:42:30,506
Et l'appareil de Téhéran ?
629
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
L'espèce de casque de vélo argenté ?
630
00:42:33,259 --> 00:42:35,844
Quoi que ce soit,
impossible de l'avoir et de l'analyser.
631
00:42:35,928 --> 00:42:37,972
On est sûrs que l'homme s'est suicidé ?
632
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
On est sûrs de rien.
633
00:42:40,057 --> 00:42:43,310
Les Iraniens n'ont pas été
très coopératifs avec nous.
634
00:42:43,394 --> 00:42:46,146
Clarence,
vous avez été viré de Scotland Yard,
635
00:42:46,230 --> 00:42:48,857
du MI5 et de la division antiterroriste.
636
00:42:48,941 --> 00:42:50,442
Vous avez dû battre un record.
637
00:42:50,526 --> 00:42:52,778
Moi, je me plante
et je rebondis plus haut.
638
00:42:52,861 --> 00:42:54,613
Vous ne rebondirez pas plus haut.
639
00:42:54,697 --> 00:42:56,448
C'est votre dernière chance.
640
00:42:56,532 --> 00:42:57,992
Alors, déconnez pas.
641
00:43:00,244 --> 00:43:01,662
C'est interdit de fumer ici.
642
00:43:06,125 --> 00:43:08,127
[musique douce au piano]
643
00:43:08,210 --> 00:43:10,504
[pépiements d'oiseaux]
644
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
[mère] Nous honorerons ta mémoire.
645
00:43:33,319 --> 00:43:36,572
Prends-le. Elle aurait voulu
que tu l'aies en souvenir.
646
00:43:42,620 --> 00:43:44,246
[Jin] J'arrive pas à comprendre.
647
00:43:46,373 --> 00:43:47,416
J'ai beau essayer.
648
00:43:48,626 --> 00:43:49,793
Mais c'est trop dur.
649
00:43:50,544 --> 00:43:53,922
Ça me paraît inconcevable.
Pourquoi elle a fait une chose pareille ?
650
00:43:55,174 --> 00:43:57,051
Ça ressemble pas à Vera.
651
00:43:57,134 --> 00:43:58,427
Son travail,
652
00:43:58,510 --> 00:44:00,387
ça se passait mal, dernièrement.
653
00:44:00,929 --> 00:44:03,807
Je sais, oui.
Et c'est pareil pour nous tous.
654
00:44:05,351 --> 00:44:06,477
Je suis désolée,
655
00:44:06,560 --> 00:44:10,606
mais elle a laissé une lettre d'adieu
ou une quelconque explication ?
656
00:44:11,523 --> 00:44:12,524
Non, rien.
657
00:44:19,198 --> 00:44:21,659
Elle a demandé à Saul
s'il croyait en Dieu.
658
00:44:21,742 --> 00:44:22,868
Elle vous l'a demandé ?
659
00:44:22,951 --> 00:44:24,453
Si je croyais en Dieu ?
660
00:44:26,288 --> 00:44:29,750
Nous ne sommes pas croyants, chez nous.
Nous sommes des scientifiques.
661
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
Elle vous a rien dit d'étrange ?
662
00:44:33,045 --> 00:44:35,422
Rien fait d'inhabituel ou de bizarre ?
663
00:44:40,135 --> 00:44:41,512
Elle jouait à un jeu vidéo.
664
00:44:42,221 --> 00:44:44,515
- Elle s'y était mise récemment.
- Vera ?
665
00:44:44,598 --> 00:44:46,558
Elle y passait beaucoup de temps.
666
00:44:46,642 --> 00:44:47,559
[inspire]
667
00:44:47,643 --> 00:44:49,144
Où il est ?
668
00:44:50,729 --> 00:44:51,689
Oh.
669
00:44:52,189 --> 00:44:54,191
[musique inquiétante]
670
00:44:57,820 --> 00:44:59,071
C'est un jeu, ça ?
671
00:45:00,406 --> 00:45:01,532
Mais où est le reste ?
672
00:45:02,491 --> 00:45:03,701
C'est tout ce qu'il y a.
673
00:45:07,204 --> 00:45:09,289
[Jin] C'est quoi, comme genre de jeu ?
674
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
Je n'en ai aucune idée. [petit rire]
675
00:45:12,584 --> 00:45:14,002
Je connais que Pong.
676
00:45:14,086 --> 00:45:15,212
[elles rient]
677
00:45:18,507 --> 00:45:19,466
Je peux le garder ?
678
00:45:19,550 --> 00:45:20,884
Bien sûr que oui.
679
00:45:23,721 --> 00:45:26,223
[la musique s'arrête]
680
00:45:26,306 --> 00:45:27,558
C'est vous, ça ?
681
00:45:29,977 --> 00:45:33,105
Oui, dans une autre vie.
Mon premier travail.
682
00:45:33,897 --> 00:45:35,149
Ce que vous êtes belle.
683
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Je l'étais, à l'époque.
684
00:45:38,610 --> 00:45:40,612
Le temps passe à une putain de vitesse.
685
00:45:44,533 --> 00:45:46,535
[musique intrigante]
686
00:45:49,621 --> 00:45:51,623
[grésillements des machines]
687
00:46:01,508 --> 00:46:02,926
[Lei] Trois mois de présence
688
00:46:03,010 --> 00:46:04,470
et déjà votre premier test.
689
00:46:05,012 --> 00:46:06,263
Vous avez de la chance.
690
00:46:06,764 --> 00:46:09,683
En général, on doit patienter.
691
00:46:09,767 --> 00:46:11,935
Et on teste quoi ?
Un système de missiles ?
692
00:46:13,270 --> 00:46:14,938
Tout le monde a des missiles.
693
00:46:15,522 --> 00:46:21,361
[homme au micro] Coordonnées de la cible :
BN20197F,
694
00:46:22,029 --> 00:46:23,614
vérifiées et confirmées.
695
00:46:23,697 --> 00:46:25,365
Transmission dans dix,
696
00:46:25,449 --> 00:46:26,325
neuf,
697
00:46:26,408 --> 00:46:27,326
huit,
698
00:46:27,409 --> 00:46:28,327
sept,
699
00:46:28,410 --> 00:46:29,369
six,
700
00:46:29,453 --> 00:46:30,329
cinq,
701
00:46:30,412 --> 00:46:31,288
quatre,
702
00:46:31,371 --> 00:46:32,206
trois,
703
00:46:32,748 --> 00:46:34,500
deux, un.
704
00:46:34,583 --> 00:46:35,876
Début de la transmission.
705
00:46:35,959 --> 00:46:39,505
- [craquement électrique]
- [bruit aigu]
706
00:46:41,089 --> 00:46:43,717
[battements d'ailes]
707
00:46:45,135 --> 00:46:47,137
[cris d'oiseaux]
708
00:47:00,317 --> 00:47:03,904
[impact des oiseaux sur le radiotélescope]
709
00:47:03,987 --> 00:47:05,989
[les cris paniqués s'intensifient]
710
00:47:09,660 --> 00:47:11,870
- [le bruit s'arrête]
- [impacts au sol]
711
00:47:11,954 --> 00:47:14,039
[homme au micro] Transmission terminée.
712
00:47:14,122 --> 00:47:16,166
[à voix basse] BN20197F.
713
00:47:18,293 --> 00:47:19,962
[musique sombre]
714
00:47:20,045 --> 00:47:21,505
Les coordonnées de la cible.
715
00:47:22,464 --> 00:47:24,424
Vous avez une excellente mémoire.
716
00:47:26,260 --> 00:47:28,011
C'est quoi, notre cible ?
717
00:47:30,931 --> 00:47:33,183
[souffle du vent]
718
00:47:33,267 --> 00:47:34,726
[la musique s'arrête]
719
00:47:44,194 --> 00:47:46,780
[musique inquiétante]
720
00:48:09,469 --> 00:48:11,471
[son distordu]
721
00:48:11,555 --> 00:48:14,224
[écho étouffé]
722
00:48:15,225 --> 00:48:16,476
[Jin soupire]
723
00:48:16,560 --> 00:48:17,769
[femme] Niveau un.
724
00:48:17,853 --> 00:48:19,855
[souffle du vent]
725
00:48:19,938 --> 00:48:21,398
[craquement statique]
726
00:48:23,817 --> 00:48:25,027
[soupir étonné de Jin]
727
00:48:37,414 --> 00:48:38,457
[elle soupire]
728
00:48:46,131 --> 00:48:48,800
[musique angoissante]
729
00:48:57,059 --> 00:48:59,061
[le vent forcit]
730
00:49:08,695 --> 00:49:09,655
[Jin grogne]
731
00:49:18,413 --> 00:49:19,581
[elle crie]
732
00:49:20,707 --> 00:49:22,292
[elle halète]
733
00:49:23,669 --> 00:49:24,878
C'est quoi, ce bordel ?
734
00:49:28,131 --> 00:49:30,717
[Clarence] Wade voudrait récupérer
l'un des casques.
735
00:49:30,801 --> 00:49:32,970
Selon lui, c'est une piste essentielle.
736
00:49:33,887 --> 00:49:35,514
On en a jamais trouvé ici ?
737
00:49:35,597 --> 00:49:37,140
Non, pas encore.
738
00:49:38,433 --> 00:49:39,643
On a quoi comme piste ?
739
00:49:39,726 --> 00:49:41,019
Mike Evans.
740
00:49:41,103 --> 00:49:43,939
Cette espèce de casque de vélo
a l'air de coûter un bras.
741
00:49:44,022 --> 00:49:45,399
Evans est très riche.
742
00:49:45,482 --> 00:49:46,692
Et les comptes à rebours ?
743
00:49:46,775 --> 00:49:48,986
C'est une piste
si ça concerne un scientifique,
744
00:49:49,069 --> 00:49:51,321
les suicides si les victimes en sont.
745
00:49:51,405 --> 00:49:54,157
Tout phénomène étrange
pour un scientifique est une piste.
746
00:49:54,241 --> 00:49:57,869
Quiconque lié à quelque chose d'étrange
avec un scientifique en est une.
747
00:49:57,953 --> 00:50:00,038
- Qui décide si c'est une piste ?
- Wade.
748
00:50:00,122 --> 00:50:02,624
- Qui décide qu'il décide ?
- Les gouvernements.
749
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
- Lesquels ?
- Presque tous.
750
00:50:04,209 --> 00:50:07,713
La plupart sont assez contrariés
par l'idée que la science est malade.
751
00:50:07,796 --> 00:50:10,882
Je comprends pas ce que ça veut dire,
que la science est malade.
752
00:50:10,966 --> 00:50:14,052
Moi aussi, j'y comprends que dalle,
mais ça a l'air grave.
753
00:50:14,886 --> 00:50:16,054
[bip de l'ascenseur]
754
00:50:17,305 --> 00:50:19,808
Réjouis-toi juste
de pas être scientifique.
755
00:50:19,891 --> 00:50:22,352
Ça craint, en ce moment,
d'être un scientifique.
756
00:50:24,438 --> 00:50:27,649
- [grillons]
- [Auggie] Tu fumes beaucoup d'herbe.
757
00:50:27,733 --> 00:50:30,527
- Tu voulais me faire la leçon ?
- [Auggie] Non.
758
00:50:31,111 --> 00:50:33,822
- Pourquoi on est là ?
- Pas pour ce que tu crois.
759
00:50:33,905 --> 00:50:36,241
- Je crois rien.
- Si, et c'est pas pour ça.
760
00:50:36,324 --> 00:50:38,368
Tu m'as demandé de venir, je suis là.
761
00:50:40,412 --> 00:50:44,541
Dehors par une nuit sans lune.
Toi et moi, un lieu magnifique.
762
00:50:45,208 --> 00:50:48,587
Toi qui as ces courbes affolantes
et moi qui ai du mal à résister.
763
00:50:48,670 --> 00:50:49,713
[il grogne]
764
00:51:05,187 --> 00:51:06,772
La fille bizarre t'a dit quoi ?
765
00:51:06,855 --> 00:51:08,982
"T'as déjà vu l'Univers
te faire un clin d'œil ?"
766
00:51:10,192 --> 00:51:13,111
Elle m'a dit de regarder le ciel à minuit
et m'a donné ça.
767
00:51:14,613 --> 00:51:15,530
[cliquetis]
768
00:51:16,323 --> 00:51:19,534
[Auggie] Un cadeau de boîte de céréales.
J'ai regardé en ligne.
769
00:51:19,618 --> 00:51:22,079
Elles se vendent plus depuis 1963.
770
00:51:23,580 --> 00:51:26,458
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je veux pas que tu le saches.
771
00:51:27,334 --> 00:51:29,044
Pas de biais de confirmation.
Regarde.
772
00:51:29,127 --> 00:51:32,089
Dis-moi ce que tu observes,
si tu observes quoi que ce soit.
773
00:51:32,172 --> 00:51:35,801
La science, mon vieux.
C'est pour ça que t'es là, d'accord ?
774
00:51:35,884 --> 00:51:38,512
Ouais, je comprends mon rôle.
[raclement de gorge]
775
00:51:41,098 --> 00:51:42,766
C'est sympa que tu sois venu.
776
00:51:47,729 --> 00:51:48,897
[il se racle la gorge]
777
00:51:48,980 --> 00:51:49,940
[cliquetis]
778
00:51:50,023 --> 00:51:52,734
[Saul] Ça ressemble à du morse,
mais c'en est pas.
779
00:51:52,818 --> 00:51:55,487
- Tu connais le morse ?
- Toutes sortes de conneries.
780
00:51:57,405 --> 00:51:59,282
Les Toasty-O-Sters.
781
00:52:00,492 --> 00:52:02,953
C'est pas génial, comme nom.
Je trouverai mieux.
782
00:52:03,036 --> 00:52:04,704
Mais faudrait goûter.
783
00:52:05,247 --> 00:52:08,458
Le nom doit refléter
ce qu'on ressent en mangeant les céréales.
784
00:52:08,542 --> 00:52:11,002
Elles sont toastées, ça on en est sûrs.
785
00:52:11,086 --> 00:52:12,796
Ferme-la et observe.
786
00:52:16,049 --> 00:52:17,717
Deux minutes avant minuit.
787
00:52:19,094 --> 00:52:21,888
[musique inquiétante]
788
00:52:21,972 --> 00:52:23,807
[vibrations des machines]
789
00:52:23,890 --> 00:52:24,850
Asseyez-vous.
790
00:52:35,068 --> 00:52:39,197
Tout le monde ici n'est pas d'accord
avec ce qui va se passer,
791
00:52:39,281 --> 00:52:41,950
étant donné votre statut politique.
792
00:52:42,033 --> 00:52:46,454
Sur la recommandation
de l'ingénieur en chef Weining Yang,
793
00:52:46,997 --> 00:52:50,667
nous avons décidé de vous révéler
la vraie nature du projet Côte Rouge.
794
00:52:55,797 --> 00:52:58,466
Ah ! Les étoiles sont vraiment brillantes,
ce soir.
795
00:52:58,550 --> 00:53:00,427
Et toi, t'es vraiment défoncé.
796
00:53:00,510 --> 00:53:03,138
Certes, mais quoi qu'il en soit,
797
00:53:04,431 --> 00:53:05,807
elles sont bien brillantes.
798
00:53:05,891 --> 00:53:08,560
- [Auggie soupire]
- [cloches de minuit]
799
00:53:08,643 --> 00:53:11,730
[musique inquiétante]
800
00:53:11,813 --> 00:53:12,814
Saul.
801
00:53:15,025 --> 00:53:17,068
[respiration haletante]
802
00:53:20,030 --> 00:53:21,114
Regarde.
803
00:53:21,990 --> 00:53:25,243
Ce n'est pas un programme de recherche
pour de nouvelles armes.
804
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
Continuez.
805
00:53:35,629 --> 00:53:39,925
Les émissions que notre système produit
sont modulées, or, la modulation
806
00:53:40,008 --> 00:53:43,553
de fréquence n'est pas nécessaire
pour un système de guidage de missiles.
807
00:53:45,305 --> 00:53:47,015
Vous avez raison.
808
00:53:47,098 --> 00:53:50,310
La modulation n'est pas nécessaire
pour un système d'armement.
809
00:53:51,102 --> 00:53:54,314
En revanche, elle l'est
pour un système de communication.
810
00:53:54,814 --> 00:53:57,317
[les cloches continuent]
811
00:53:57,400 --> 00:53:59,402
[la musique inquiétante continue]
812
00:54:02,239 --> 00:54:05,533
[grondement léger]
813
00:54:11,790 --> 00:54:14,292
[Saul] Je vois l'Univers
te faire un clin d'œil.
814
00:54:14,376 --> 00:54:15,502
C'est impossible.
815
00:54:15,585 --> 00:54:16,419
On est d'accord.
816
00:54:17,337 --> 00:54:19,256
[halète]
817
00:54:30,976 --> 00:54:32,227
Putain, c'est un code !
818
00:54:33,395 --> 00:54:34,562
Quoi ?
819
00:54:34,646 --> 00:54:35,730
[cliquetis]
820
00:54:35,814 --> 00:54:37,232
[Auggie] Ça dit quoi ?
821
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
Ça dit quoi ?
822
00:54:39,943 --> 00:54:41,528
De communication…
823
00:54:42,445 --> 00:54:43,363
mais avec qui ?
824
00:54:47,617 --> 00:54:50,161
Ceux qui entendront,
là-haut, quelque part.
825
00:54:53,999 --> 00:54:55,667
[Clarence] C'est quoi, ça ?
826
00:54:56,334 --> 00:54:59,629
Ça, Clarence, c'est notre ennemi.
827
00:55:00,755 --> 00:55:03,550
Ce sont pas des lettres,
ce sont des nombres.
828
00:55:03,633 --> 00:55:04,884
Quels nombres ?
829
00:55:05,385 --> 00:55:09,264
[Saul] 10, 34, 06,
830
00:55:09,347 --> 00:55:13,518
cinq, quatre, trois,
831
00:55:14,311 --> 00:55:16,354
deux, un.
832
00:55:16,438 --> 00:55:18,898
[la musique inquiétante s'arrête]
833
00:55:19,983 --> 00:55:25,071
DANS CETTE SAISON DE
LE PROBLÈME À 3 CORPS
834
00:55:25,155 --> 00:55:26,531
[tic-tac]
835
00:55:26,614 --> 00:55:29,993
[Clarence] Vous voulez pas savoir
pourquoi les étoiles ont fait ça ?
836
00:55:32,245 --> 00:55:34,914
[Jin] Le jeu auquel Vera jouait
avant de se suicider.
837
00:55:37,208 --> 00:55:41,171
[homme] Votre mission est de résoudre
l'énigme de ce monde.
838
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
Si un seul de nous survit,
839
00:55:45,967 --> 00:55:47,385
alors, nous survivons tous.
840
00:55:48,428 --> 00:55:49,679
[souffle doucement]
841
00:55:55,310 --> 00:55:57,395
[Wade] Il y a quelqu'un
derrière chaque chose.
842
00:55:58,396 --> 00:55:59,856
Si on creuse, on trouve.
843
00:56:02,150 --> 00:56:03,401
[dialogue inaudible]
844
00:56:03,985 --> 00:56:07,155
Mon Seigneur, nous pouvons vous aider.
845
00:56:07,238 --> 00:56:08,615
[musique de tension]
846
00:56:18,291 --> 00:56:21,252
[Jin] Je crois qu'ils existent.
Et ils sont en chemin.
847
00:56:21,336 --> 00:56:22,796
[la musique s'intensifie]
848
00:56:24,547 --> 00:56:26,383
[détonation]
849
00:56:26,466 --> 00:56:28,468
[la musique de tension s'arrête]
850
00:56:30,887 --> 00:56:33,807
[musique angoissante du générique]
851
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
[fin de la musique]