1 00:00:06,047 --> 00:00:08,133 ‫لا نعرف شكلهم حتى.‬ 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,011 ‫كيف نهزم عدوًا لا يمكننا تخيله حتى؟‬ 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 ‫يمكننا تخيلهم طبعًا.‬ 4 00:00:13,013 --> 00:00:17,225 ‫أتخيلهم الآن. لكن ربما نطرح السؤال الخاطئ.‬ 5 00:00:17,308 --> 00:00:20,103 ‫ليس السؤال كيف يمكننا نحن هزيمتهم.‬ 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 ‫بل هو كيف يمكن لمن يخلفوننا أن يهزموهم؟‬ 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,316 ‫أولاد أولادنا، بعد عشرات الأجيال.‬ 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,736 ‫- أعلينا الاستماع إلى هذا؟‬ ‫- ...ليست طريقة الفوز.‬ 9 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 ‫السؤال الذي يطرحه الخبراء...‬ 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,491 ‫ألا تجد الأمر محبطًا؟‬ 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 ‫ماذا؟‬ 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 ‫"ماذا؟"‬ 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 ‫هناك مخلوقات فضائية.‬ 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,166 ‫نواجه غزوًا من مخلوقات فضائية.‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 ‫يظنون أننا حشرات.‬ 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,836 ‫ربما نحن كذلك.‬ 17 00:00:45,962 --> 00:00:46,963 ‫لست حشرة.‬ 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 ‫علاقاتك الجنسية العابرة كثيرة، صحيح؟‬ 19 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 20 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 ‫هل تتذكر اسمي حتى؟‬ 21 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 ‫بالطبع.‬ 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 ‫حسنًا. أيمكن أن تطلب لي سيارة أجرة فحسب.‬ 23 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 ‫"سول".‬ 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 ‫أين كان أسلافي قبل 400 عام؟‬ 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 ‫كان معظمهم في مكان ما في "أفريقيا"، صحيح؟‬ 26 00:01:16,284 --> 00:01:18,536 ‫هل تخيلوني في عالم كهذا؟ لا.‬ 27 00:01:18,620 --> 00:01:22,248 ‫إذًا، لم عليّ أن أقلق بشأن حال العالم‬ ‫بعد 400 سنة من الآن؟‬ 28 00:01:22,332 --> 00:01:23,875 ‫لا يمكنني التحكم بذلك.‬ 29 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 ‫لو فكّر كلّ أسلافنا بهذه الطريقة،‬ ‫لما كنا نقف هنا.‬ 30 00:01:27,378 --> 00:01:28,213 ‫- حقًا؟‬ ‫- لذا...‬ 31 00:01:28,296 --> 00:01:31,299 ‫تظنين إذًا أنه منذ 400 عام‬ ‫في حقل في "أيرلندا"...‬ 32 00:01:31,382 --> 00:01:32,759 ‫- لست أيرلندية.‬ ‫- لا يهم.‬ 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,052 ‫أتظنين أنهم سيتساءلون‬ 34 00:01:34,135 --> 00:01:37,680 ‫ما تفعله حفيدتهم من الجيل العشرين يومًا ما؟‬ 35 00:01:37,764 --> 00:01:40,391 ‫رائع. فهمت الأمر. أنت شخص متهكم.‬ 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,519 ‫- هل ذكر كم يبعد؟‬ ‫- دقيقتان.‬ 37 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 ‫لن أنجب أطفالًا.‬ 38 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 ‫ستنتهي سلالة عائلتي معي،‬ ‫لذا لا أقلق كثيرًا بشأن المستقبل البعيد.‬ 39 00:01:47,774 --> 00:01:51,820 ‫لكن في العالم أشخاص آخرون. تدرك ذلك، صحيح؟‬ 40 00:01:51,903 --> 00:01:52,779 ‫مثلي أنا.‬ 41 00:01:53,279 --> 00:01:55,073 ‫أريد أطفالًا. وأقلق بشأن المستقبل.‬ 42 00:01:55,156 --> 00:01:56,866 ‫أجل، بالطبع، هذا عادل.‬ 43 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 ‫شكرًا لك أيها الحكيم الذي لا يتذكر اسمي.‬ 44 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 ‫ماذا لو رُزقت طفلًا واحدًا؟‬ 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 ‫ورُزق ذلك الطفل طفلًا واحدًا.‬ 46 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 ‫في النهاية، سيفنى البشر.‬ 47 00:02:07,877 --> 00:02:09,921 ‫وعندئذ لا داعي للقلق حيال تلك المخلوقات.‬ 48 00:02:10,004 --> 00:02:14,175 ‫- لم أعرف أن دقيقتين قد تدومان بهذا القدر.‬ ‫- يبعد شارعًا. سيارة "بريوس" فضية.‬ 49 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 ‫احذر!‬ 50 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 ‫"نورا".‬ 51 00:02:55,675 --> 00:03:00,180 ‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬ 52 00:03:17,780 --> 00:03:18,948 ‫أنا آسف بشأن "نورا".‬ 53 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 ‫هل أنت صديق مقرّب منها؟‬ 54 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 ‫هل أنت شرطي؟‬ 55 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 ‫ليس بالضبط، لا.‬ 56 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 ‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬ 57 00:03:30,251 --> 00:03:32,045 ‫لماذا قد تكون رهن الاعتقال؟‬ 58 00:03:32,128 --> 00:03:33,755 ‫هل ارتكبت جريمة؟‬ 59 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 ‫استرخ. أنا صديق قديم لـ"أوغي".‬ 60 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 ‫أعرف صديقتك "جين".‬ 61 00:03:40,136 --> 00:03:43,223 ‫يؤسفني أن أقول‬ ‫إنني أعرف ما حدث لـ"جاك" و"ويل".‬ 62 00:03:43,306 --> 00:03:45,141 ‫كانت سنة عسيرة على مجموعتك.‬ 63 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 ‫عندما قابلت "يي ويندجي" في المقبرة،‬ ‫ما الذي تحدثتما عنه؟‬ 64 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إليك ما في الأمر.‬ 65 00:03:53,691 --> 00:03:57,570 ‫قابلت "يي ويندجي" شخصًا واحدًا‬ ‫قبل أن تغادر البلاد، وكان ذلك أنت.‬ 66 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 ‫وبعد ثلاثة أيام، قُتلت في "الصين".‬ 67 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 ‫- ماذا؟‬ ‫- مع أحد رجالي.‬ 68 00:04:02,033 --> 00:04:03,076 ‫"يي ويندجي" ميتة؟‬ 69 00:04:03,159 --> 00:04:05,078 ‫هذا ما يعنيه القتل، أجل.‬ 70 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 ‫ثم حاول أحدهم قتلك.‬ 71 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 ‫لم يحاول أحد قتلي. وقع حادث.‬ 72 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 ‫كانت السيارة التي صدمت "نورا"‬ ‫تسير بسيطرة ذاتية.‬ 73 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 ‫كانت تقود نفسها.‬ 74 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 ‫أعرف معنى كلمة "ذاتية".‬ 75 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 ‫كانت السيارتان اللتان تصادمتا في الشارع‬ ‫تسيران بسيطرة ذاتية.‬ 76 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 ‫لدينا سبب للاعتقاد بأن شخصًا ما أو شيئًا ما‬ 77 00:04:23,721 --> 00:04:26,641 ‫اخترق الحواسيب في السيارات الثلاث كلّها،‬ 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,226 ‫قبل لحظات من الحادث.‬ 79 00:04:28,810 --> 00:04:31,646 ‫لدينا سبب آخر للاعتقاد‬ ‫بأنهم كانوا يستهدفونك.‬ 80 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 ‫من تقصد بـ"هم"؟‬ 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 ‫هذا هو السؤال المناسب، صحيح؟‬ 82 00:04:36,776 --> 00:04:40,947 ‫اصطدم بك فتى على لوح تزلج،‬ ‫لهذا أنت على قيد الحياة.‬ 83 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 ‫لا أعرف ماذا يجري.‬ 84 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 ‫أصدقك.‬ 85 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 ‫خمس دقائق يا سيدي.‬ 86 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 ‫ارتدها.‬ 87 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 ‫إنها مقاومة للرصاص.‬ 88 00:05:59,233 --> 00:06:01,152 ‫ألن تخبرني بما يجري؟‬ 89 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 ‫مهمتنا هي أن نوصلك إلى وجهتك بأمان.‬ 90 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 ‫ما هي وجهتي؟‬ 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,995 ‫سيلاقيك أحدهم‬ ‫عندما نصل إلى هناك ويشرح لك الأمور.‬ 92 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 ‫هل بلّغ أحدهم عائلة "نورا"؟‬ 93 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 ‫قيل لوالديها إن ابنتهما ماتت في حادث مروع.‬ 94 00:06:24,008 --> 00:06:25,176 ‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬ 95 00:06:25,259 --> 00:06:28,179 ‫أظن أن لقاءكما كان حادثًا مروعًا.‬ 96 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 ‫حسنًا، سأنام.‬ 97 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 ‫وأقترح أن تقوم بالمثل.‬ 98 00:06:34,685 --> 00:06:36,187 ‫ينتظرك يوم حافل.‬ 99 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 ‫أود وضع هذه البذور في كبسولة "ستيركيس".‬ 100 00:07:34,704 --> 00:07:35,830 ‫ذرة.‬ 101 00:07:36,622 --> 00:07:37,665 ‫قمح.‬ 102 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 ‫هل هذا فلفل حار؟‬ 103 00:07:40,460 --> 00:07:41,586 ‫يحب الأطعمة الحارة.‬ 104 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 ‫لا.‬ 105 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 ‫لم لا؟ وزنها 18 غرامًا.‬ 106 00:07:45,214 --> 00:07:48,259 ‫نحاول التخلص من كلّ مليغرام من الكبسولة.‬ 107 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 ‫تعرفين ذلك خير معرفة.‬ 108 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 ‫ادّع فحسب أن دماغه أثقل بـ18 غرامًا.‬ 109 00:07:51,762 --> 00:07:52,972 ‫لكنه ليس كذلك، صحيح؟‬ 110 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 ‫يؤدي الوزن الإضافي‬ ‫إلى سرعة تجوال نهائية أخيرة أبطأ للمركبة،‬ 111 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 ‫مما سيؤخر ملاقاة أسطول العدو.‬ 112 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 ‫أتذكرين أنك قلت لي ذلك؟‬ 113 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 ‫فضلًا عن ذلك، إنه مجرد دماغ الآن.‬ 114 00:08:02,815 --> 00:08:05,109 ‫بلا فم ولا معدة. ما ستكون الغاية؟‬ 115 00:08:07,028 --> 00:08:08,946 ‫سأرفع الطلب إلى شخص يتمتع بسلطة أكبر.‬ 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,365 ‫- لا تعرفين أحدًا بسلطة أكبر.‬ ‫- سأستقيل إذًا.‬ 117 00:08:11,449 --> 00:08:12,992 ‫- لن تفعلي.‬ ‫- لا يمكنك إيقافي.‬ 118 00:08:13,075 --> 00:08:14,577 ‫أنت محقة، لا يمكنني ذلك.‬ 119 00:08:14,660 --> 00:08:15,745 ‫لكنك لن تفعلي ذلك.‬ 120 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 ‫من الآن، الدفاع عن الكوكب‬ ‫هو العلم الحقيقي الوحيد الذي يحظى بتمويل.‬ 121 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 ‫إن كنت لا تريدين‬ ‫أن تكوني عالمة بعد الآن، فارحلي.‬ 122 00:08:25,004 --> 00:08:27,048 ‫سأصطحب أبرز الأعضاء في مشروع "ستيركيس"‬ 123 00:08:27,131 --> 00:08:28,633 ‫إلى "كيب كانافيرال" للإطلاق.‬ 124 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 ‫سأحجز لك مقعدًا.‬ 125 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 ‫هل نمت؟‬ 126 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 ‫أهلًا بك في ديارك.‬ 127 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 ‫سيد "دوراند".‬ 128 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 ‫أُدعى "سيباستيان كنت". تشرفني مقابلتك.‬ 129 00:09:25,314 --> 00:09:26,732 ‫أعرف أنه كان يومًا صعبًا.‬ 130 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 ‫آمل أن نتمكن‬ ‫من جعل الأمور أكثر سلاسة من الآن فصاعدًا.‬ 131 00:09:30,069 --> 00:09:32,154 ‫هل أنت من سيخبرني بما يجري؟‬ 132 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 ‫أخشى أنني لست مخولًا لفعل ذلك،‬ 133 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 ‫لكنك ستعرف ما يجري من أعلى سلطة. أعدك.‬ 134 00:09:37,034 --> 00:09:38,661 ‫هلّا تتبعني.‬ 135 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 ‫هل زرت مبنى "الأمم المتحدة" يومًا؟‬ 136 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 ‫في خلال رحلة في المدرسة.‬ 137 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 ‫فهمت. الطريق سالك!‬ 138 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 ‫غرفة التأمل.‬ 139 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 ‫طلب "داغ همرشولد" بناءها‬ 140 00:10:51,025 --> 00:10:54,945 ‫حتى يعثر على السلام‬ ‫في خضم أيّ أزمة يتعامل معها.‬ 141 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 ‫أحضرت لك بذلة وربطة عنق‬ ‫لترتديهما قبل الحفل.‬ 142 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 ‫خمّنت الحجم، لكن أعتقد أنها ستناسبك.‬ 143 00:11:01,160 --> 00:11:02,536 ‫سيرتدي ما يرتديه الآن.‬ 144 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 ‫أيّ حفل؟‬ 145 00:11:03,537 --> 00:11:05,331 ‫هذه مناسبة بالغة الأهمية.‬ 146 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 ‫نقدّم المشروع للعالم.‬ 147 00:11:07,458 --> 00:11:10,586 ‫إن فهمت بشكل صحيح، فأنا المسؤول عن أمنه.‬ 148 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 ‫سيرتدي ما يرتديه الآن.‬ 149 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 ‫لا بأس إذًا.‬ 150 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 ‫لقد تأخرنا على أيّ حال.‬ 151 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 ‫أيّ حفل؟‬ 152 00:11:19,845 --> 00:11:23,182 ‫الاجتماع الرابع لـ"مجلس الدفاع عن الأرض"‬ 153 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 ‫بلغ البند الأخير على جدول أعماله.‬ 154 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 ‫الإعلان عن مشروع "الشاخصين".‬ 155 00:11:30,523 --> 00:11:31,857 ‫نحن في حالة حرب.‬ 156 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 ‫قد تكون المعركة الكبرى على بُعد قرون،‬ 157 00:11:35,444 --> 00:11:38,197 ‫لكن شعب "سان تي" أعلن الحرب علينا،‬ 158 00:11:38,280 --> 00:11:40,324 ‫ويجب أن ندافع عن أنفسنا.‬ 159 00:11:41,367 --> 00:11:44,412 ‫بالنسبة إليهم،‬ ‫نحن كتاب مفتوح يمكنهم قراءته متى شاؤوا.‬ 160 00:11:44,995 --> 00:11:47,498 ‫ليس للإنسانية أسرار.‬ 161 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 ‫كلّ اجتماع وكلّ محادثة،‬ 162 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 ‫وذاكرة كلّ حاسوب.‬ 163 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 ‫ترى حواسيب "سوفون" وتسمع ما تشاؤه،‬ 164 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 ‫متى أرادت.‬ 165 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 ‫إنها الجواسيس الخفية المثالية.‬ 166 00:12:04,640 --> 00:12:08,728 ‫نواجه عدوًا أقوى منا بأشواط.‬ 167 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 ‫عدو يظن أننا حشرات.‬ 168 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 ‫عدو يراقب كلّ تحركاتنا.‬ 169 00:12:15,192 --> 00:12:16,152 ‫لذا...‬ 170 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 ‫كيف يمكننا الفوز؟‬ 171 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 ‫كيف نخفي الأسرار عن خصم يرى كلّ شيء،‬ 172 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 ‫ويراقبنا في هذه اللحظة؟‬ 173 00:12:28,038 --> 00:12:30,666 ‫لكنني كنت مخطئة عندما تكلمت من قبل.‬ 174 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 ‫ما زالت للبشرية أسرار.‬ 175 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 ‫لحواسيب "سوفون" قوة هائلة،‬ ‫لكن قواها ليست مطلقة.‬ 176 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 ‫لا يمكنها قراءة أفكارنا.‬ 177 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 ‫هذا أساس ما نسميه "مشروع (الشاخصين)".‬ 178 00:12:49,059 --> 00:12:54,940 ‫اخترنا ثلاثة أشخاص‬ ‫لصياغة خطط استراتيجية وإدارتها.‬ 179 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 ‫سيطورون هذه الخطط بالكامل في أذهانهم،‬ 180 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 ‫ولا يبوحون بها لأحد‬ 181 00:13:01,655 --> 00:13:04,825 ‫حتى يحين الوقت المناسب لتنفيذها.‬ 182 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 ‫سندعوهم عناصر "الشاخصين"‬ 183 00:13:08,412 --> 00:13:12,249 ‫تيمنًا بالاسم البوذي القديم للمتأملين.‬ 184 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 ‫سيُمنح هؤلاء العناصر سلطة كبيرة‬ 185 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 ‫تسمح لهم باستغلال كلّ مواردنا.‬ 186 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 ‫طالما أنهم لا ينتهكون أيّ قوانين دولية،‬ 187 00:13:24,970 --> 00:13:30,392 ‫لا يحتاج عناصر "الشاخصين" أبدًا‬ ‫إلى تبرير أفعالهم وأوامرهم،‬ 188 00:13:30,476 --> 00:13:33,604 ‫بغض النظر عن مدى الصعوبة‬ 189 00:13:33,687 --> 00:13:35,397 ‫التي قد نواجهها في فهم سلوكهم.‬ 190 00:13:36,899 --> 00:13:40,027 ‫والآن، نيابة عن "الأمم المتحدة"،‬ 191 00:13:40,110 --> 00:13:44,698 ‫العنصر الأول من "الشاخصين"،‬ ‫الجنرال "هو بولين".‬ 192 00:13:47,576 --> 00:13:53,415 ‫تُدرّس كتب الجنرال "هو"‬ ‫عن التاريخ العسكري في أنحاء العالم.‬ 193 00:13:53,958 --> 00:13:55,751 ‫لقد أثبت خبرته،‬ 194 00:13:55,835 --> 00:13:58,087 ‫سواء أفي الفوز بالصراعات‬ 195 00:13:58,170 --> 00:14:00,005 ‫أم في إنهائها سلميًا.‬ 196 00:14:01,507 --> 00:14:03,551 ‫العنصر الثاني من "الشاخصين"،‬ 197 00:14:03,634 --> 00:14:05,636 ‫البروفيسورة "ليلى أريش".‬ 198 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 ‫برز اسم السيدة "أريك"‬ ‫في محاربة "داعش" في "الرقة".‬ 199 00:14:11,517 --> 00:14:13,811 ‫تتحلى بخبرة استثنائية‬ 200 00:14:13,894 --> 00:14:17,982 ‫في القتال في المعارك غير المتماثلة.‬ 201 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 ‫وأخيرًا،‬ 202 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 ‫العنصر الثالث من "الشاخصين".‬ 203 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 ‫"سول دوراند".‬ 204 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 ‫سيد "دوراند"، لو سمحت.‬ 205 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 ‫"سول دوراند".‬ 206 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 ‫عالم فيزياء تخرّج في "أكسفورد"‬ 207 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 ‫ودرس مع بعض من ألمع العقول على قيد الحياة.‬ 208 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 ‫تمّ اختيار هؤلاء الأشخاص الثلاثة‬ 209 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 ‫لأصعب مهمة في تاريخ البشرية.‬ 210 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 ‫متحملين هذا العبء الكبير،‬ 211 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 ‫سيعيشون السنوات الطويلة بمفردهم،‬ 212 00:15:12,369 --> 00:15:15,623 ‫فلا يعيرون أذنًا صاغية لأيّ أحد...‬ 213 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 ‫دعوني أتكلم نيابة عن البشرية جمعاء‬ 214 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 ‫لأتقدم منهم بأشد درجات الاحترام والامتنان.‬ 215 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 ‫ارتكبت خطأ.‬ 216 00:15:27,676 --> 00:15:29,011 ‫ربما.‬ 217 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 ‫لن نعرف قبل مرور وقت طويل.‬ 218 00:15:31,513 --> 00:15:34,892 ‫هذا غير منطقي. أنا باحث منخفض المستوى.‬ 219 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 ‫"ليلى أريش"؟ إنها بطلة.‬ 220 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 ‫يعلق الناس صورًا لها في بيوتهم، أما أنا؟‬ 221 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 ‫لم أنا؟‬ 222 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 ‫يجب أن تتذكر دائمًا يا سيد "دوراند"‬ 223 00:15:44,443 --> 00:15:46,028 ‫أننا نخضع للمراقبة.‬ 224 00:15:46,111 --> 00:15:50,407 ‫خصوصًا الآن، سيراقبك العدو دائمًا.‬ 225 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 ‫إذًا، لماذا وقع عليك الاختيار؟‬ 226 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 ‫لنقل فحسب إن العدو يعرف السبب.‬ 227 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 ‫لست مميزًا.‬ 228 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 ‫إنهم يعتقدون أنك كذلك.‬ 229 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 ‫"هم"؟ العدو؟‬ 230 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 ‫لم يسألني أحد إن كنت أريد ذلك.‬ 231 00:16:04,088 --> 00:16:05,881 ‫لم يفسر لي أحد شيئًا.‬ 232 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 ‫- هل كنت لتأتي لو طلبنا منك؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 233 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 ‫لهذا السبب لم نسأل.‬ 234 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 ‫- أرفض الانضمام.‬ ‫- يمكنك ذلك.‬ 235 00:16:18,435 --> 00:16:21,063 ‫أرفض منصب "الشاخص".‬ 236 00:16:21,981 --> 00:16:25,275 ‫أرفض كلّ السلطات التي يتحلى بها "الشاخصون".‬ 237 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 ‫لن أشارك، مفهوم؟‬ 238 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 ‫أنا لست ضالتك.‬ 239 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 ‫حسنًا.‬ 240 00:16:32,700 --> 00:16:34,034 ‫فهمت.‬ 241 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 ‫أيمكنني المغادرة إذًا؟‬ 242 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 ‫يمكنك القيام بما تشاء.‬ 243 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 ‫قد تواجه خطرًا في الخارج.‬ ‫دعني أحضر فريقًا أمنيًا لمرافقتك.‬ 244 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 ‫- لا حاجة.‬ ‫- سيد "دوراند".‬ 245 00:17:14,575 --> 00:17:16,160 ‫لست من "الشاخصين".‬ 246 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 ‫لن أكون عنصرًا من "الشاخصين" أبدًا،‬ ‫لذا ما لم أكن رهن الاعتقال،‬ 247 00:17:19,830 --> 00:17:21,165 ‫أود المغادرة.‬ 248 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 ‫وحدي.‬ 249 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 ‫لا يسعنا التصرف‬ ‫إلا كما يطلب السيد "دوراند".‬ 250 00:17:27,129 --> 00:17:28,505 ‫القواعد واضحة للغاية.‬ 251 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 ‫دعني أسير معك على الأقل.‬ 252 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 ‫لا.‬ 253 00:18:05,417 --> 00:18:07,753 ‫أحضروا سيارة إسعاف على الفور.‬ 254 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 ‫ستكون بخير. عليك التنفس لا أكثر، أتفهمني؟‬ 255 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 ‫شهيق وزفير.‬ 256 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 ‫هيا. أحسنت.‬ 257 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 ‫أحسنت.‬ 258 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 ‫لا الكثير ولا القليل.‬ 259 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 ‫ربّيت أسماكًا ذهبية بذيل الطاووس‬ ‫في صغري. لذا، ثقي بي.‬ 260 00:18:29,233 --> 00:18:31,693 ‫لا تدعه يموت فحسب يا "إدغار". اتفقنا؟‬ 261 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 ‫حسنًا.‬ 262 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 ‫شكرًا.‬ 263 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 ‫بالتوفيق.‬ 264 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 ‫أجل؟‬ 265 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 ‫ما مدى سوء حالته؟‬ 266 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 ‫حسنًا.‬ 267 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 ‫حسنًا.‬ 268 00:19:35,007 --> 00:19:36,592 ‫حسنًا يا "كلارنس"،‬ 269 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 ‫لا تسمح بتكرار ذلك.‬ 270 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 ‫عادت الزيزان بأعداد قياسية هذا العام،‬ 271 00:19:47,436 --> 00:19:48,854 ‫وهي ظاهرة يعتقد العلماء‬ 272 00:19:48,937 --> 00:19:50,772 ‫أنها مرتبطة بالاحتباس الحراري.‬ 273 00:19:50,856 --> 00:19:52,566 ‫يقلق المزارعون أن ليس في يدهم حيلة‬ 274 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 ‫لحماية محاصيلهم،‬ 275 00:19:54,151 --> 00:19:55,194 ‫إذ يقول الخبراء‬ 276 00:19:55,277 --> 00:19:57,696 ‫إن ما يصل إلى 1.5 مليون منها‬ 277 00:19:57,779 --> 00:19:59,489 ‫يمكنه أن يتجمع في فدان واحد.‬ 278 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 ‫مهلك.‬ 279 00:20:01,825 --> 00:20:03,285 ‫ماذا تفعل؟‬ 280 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 ‫كيف حالك؟‬ 281 00:20:11,376 --> 00:20:15,088 ‫لديك ضلع مكسور، ونزيف داخلي بسيط.‬ 282 00:20:15,631 --> 00:20:16,590 ‫هذا ليس سيئًا،‬ 283 00:20:16,673 --> 00:20:19,259 ‫نظرًا لإصابتك برصاصة قنص عيار 338.‬ 284 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 ‫أنقذت حياتي.‬ 285 00:20:21,094 --> 00:20:23,931 ‫الملابس المقاومة للرصاص أنقذت حياتك.‬ 286 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 ‫أنا أخفقت.‬ 287 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 ‫تقضي وظيفتي بالاعتناء بك.‬ 288 00:20:28,644 --> 00:20:29,603 ‫انتهى بك الأمر هنا،‬ 289 00:20:29,686 --> 00:20:31,396 ‫مما يعني أنني لا أؤدي عملي جيدًا.‬ 290 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 ‫لا، كان ذلك خطئي.‬ 291 00:20:33,523 --> 00:20:35,859 ‫أردت أن تحميني، ولم أدعك.‬ 292 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 ‫هل ستعلمني؟‬ 293 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 ‫شكرًا.‬ 294 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 ‫قبضت شرطة "نيويورك" على مطلق النار.‬ 295 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 ‫سيأتي آخرون غيره.‬ 296 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 ‫أود رؤيته.‬ 297 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 ‫أتريد رؤية الرجل الذي حاول قتلك؟‬ 298 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 ‫لماذا؟‬ 299 00:20:59,424 --> 00:21:00,801 ‫اعرف عدوك.‬ 300 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 ‫ألم يقل "سان تزو" ذلك؟‬ 301 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 ‫لا أعرف. أنا من "مانشستر".‬ 302 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 ‫أريد أن أتحدث إليه.‬ 303 00:21:12,521 --> 00:21:14,773 ‫لا يندرج ذلك ضمن اختصاصي.‬ 304 00:21:14,856 --> 00:21:15,899 ‫مسؤوليتي الأمن،‬ 305 00:21:15,983 --> 00:21:18,986 ‫لا ترتيب لقاءات مع أشخاص يريدون موتك.‬ 306 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 ‫دعني أتحدث إلى أحدهم.‬ 307 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 ‫شكرًا.‬ 308 00:21:27,160 --> 00:21:29,162 ‫أنت من "الشاخصين".‬ 309 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 ‫سمعًا وطاعة.‬ 310 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 ‫أجل، لكنني لست من "الشاخصين".‬ 311 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 ‫رفضت المنصب.‬ 312 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 ‫هل سيبتسم الجميع لي هكذا من الآن فصاعدًا؟‬ 313 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 ‫كيف؟‬ 314 00:21:45,012 --> 00:21:47,139 ‫وكأنهم يظنون أنهم يعرفون شيئًا عني‬ 315 00:21:47,222 --> 00:21:48,473 ‫لكن لا يمكنهم البوح به.‬ 316 00:21:49,474 --> 00:21:52,311 ‫أو يظنون أنني أعرف شيئًا،‬ 317 00:21:52,394 --> 00:21:53,687 ‫لكن لا يمكنني البوح به.‬ 318 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 ‫مهلك.‬ 319 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 ‫ماذا يجري؟‬ 320 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 ‫أعلم أن التحقق من الأرقام‬ ‫للمرة الثالثة جنوني الآن...‬ 321 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 ‫هل هجرتني ونسيت أن تخبريني...‬ 322 00:22:30,891 --> 00:22:32,059 ‫...نانوثانية، يُقضى علينا.‬ 323 00:22:32,142 --> 00:22:34,144 ‫ينتهي الأمر. سيكون كلّ هذا سدى.‬ 324 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 ‫لا أفهم.‬ 325 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 ‫توقيت كلّ انفجار.‬ 326 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 ‫لا يا "جين". لا أفهم ما حل بنا.‬ 327 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 ‫لا، لا يمكنني فعل هذا الآن.‬ 328 00:22:47,741 --> 00:22:49,659 ‫- بلى يا "جين"، يمكنك ذلك.‬ ‫- لا.‬ 329 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 ‫لديك خمس ساعات‬ ‫وأنت عالقة على متن طائرة معي.‬ 330 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 ‫- أيتعلق الأمر بـ"ويل"؟‬ ‫- بالطبع يتعلق الأمر بـ"ويل".‬ 331 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 ‫سرقت منه آخر أسابيع حياته،‬ 332 00:23:02,172 --> 00:23:03,715 ‫ونرسله الآن إلى الفضاء‬ 333 00:23:03,799 --> 00:23:05,217 ‫في مهمة لم نجرّبها قبلًا قط.‬ 334 00:23:05,300 --> 00:23:07,719 ‫لا نعلم إن كانت سترتفع عن منصة الإطلاق.‬ 335 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 ‫هل تعرف مدى تعقيد ذلك؟‬ 336 00:23:09,137 --> 00:23:10,806 ‫هل تفهم أيًا من هذا؟‬ 337 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 ‫- أجل...‬ ‫- إن بلغ الفضاء سليمًا،‬ 338 00:23:12,682 --> 00:23:16,144 ‫ما زلنا بحاجة إلى أن يفتح الشراع الإشعاعي‬ ‫في الوقت المناسب تمامًا.‬ 339 00:23:16,228 --> 00:23:18,939 ‫ثم نريده أن يجتاز 300 قنبلة ذرّية‬ 340 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 ‫في الوقت والموقع المناسبين تمامًا.‬ 341 00:23:21,691 --> 00:23:24,486 ‫الأمر أشبه بإدخال خيط في إبرة‬ ‫300 مرة على التوالي،‬ 342 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 ‫وكلّ ذلك خلال الطيران‬ ‫بسرعة مئات الكيلومترات في الثانية.‬ 343 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 ‫أجل، أفهم الأمر...‬ 344 00:23:28,615 --> 00:23:31,660 ‫ولا ينبغي أن تُلحق الانفجارات الـ300‬ ‫أي ضرر بالكبسولة.‬ 345 00:23:31,743 --> 00:23:32,911 ‫فرص نجاحه...‬ 346 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 ‫ليس هو!‬ 347 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 ‫ماذا؟‬ 348 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 ‫تقولين "هو" باستمرار.‬ 349 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 ‫لكنه ليس "ويل".‬ 350 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 ‫مات "ويل".‬ 351 00:23:42,712 --> 00:23:43,964 ‫لا، لم يمت.‬ 352 00:23:44,840 --> 00:23:49,553 ‫إنه دماغ حي محفوظ عند 150 درجة تحت الصفر.‬ 353 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 ‫يا "جين"...‬ 354 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 ‫وإن قرر "سان تي" الإمساك به،‬ 355 00:23:52,472 --> 00:23:54,891 ‫أتعلم كم يسهل عليهم بفضل تقنياتهم‬ 356 00:23:54,975 --> 00:23:56,143 ‫أن يعيدوا بناء جسمه؟‬ 357 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 ‫وما هي احتمالات ذلك؟‬ 358 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 ‫لا تساوي الصفر.‬ 359 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 ‫لقد أحببته.‬ 360 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 ‫أحبه.‬ 361 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 ‫لا يزال حيًا.‬ 362 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 ‫آمل أن ينجح الأمر.‬ 363 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 ‫صدقًا.‬ 364 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 ‫يطرح الناس حول العالم السؤال نفسه اليوم.‬ 365 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 ‫من هو "سول دوراند" ولماذا اختير...‬ 366 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 ‫أيمكنني مخاطبته بمفردي؟‬ 367 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 ‫سأبقى.‬ 368 00:25:09,841 --> 00:25:12,052 ‫يعرف هذا الرجل ما يفعله.‬ 369 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 370 00:25:17,057 --> 00:25:18,725 ‫قاومت عملية الاعتقال.‬ 371 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 ‫هل أنت مصاب؟‬ 372 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 ‫أنا بخير.‬ 373 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 ‫أنا آسف.‬ 374 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 ‫أطلقت النار عليّ ببندقية قنص.‬ 375 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 ‫وأنت آسف؟‬ 376 00:25:33,031 --> 00:25:35,033 ‫أنا آسف لأنني لم أستهدف رأسك.‬ 377 00:25:36,535 --> 00:25:38,537 ‫ستكتمل مهمتي عندئذ،‬ 378 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 ‫وستُعفى من مهمتك.‬ 379 00:25:40,580 --> 00:25:42,040 ‫أنا معفي أصلًا من مهمتي.‬ 380 00:25:42,123 --> 00:25:43,833 ‫أخبرت الأمينة العامة.‬ 381 00:25:43,917 --> 00:25:46,253 ‫رفضت منصب "الشاخص".‬ 382 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 ‫أهدر رؤسائك قاتلًا.‬ 383 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 ‫أنت رجل مضحك.‬ 384 00:25:52,926 --> 00:25:54,761 ‫أخبرك بالحقيقة فحسب.‬ 385 00:25:55,845 --> 00:25:57,305 ‫أتظن أنك ذكي؟‬ 386 00:25:58,515 --> 00:25:59,933 ‫هذا ليس ذنبك.‬ 387 00:26:00,892 --> 00:26:04,104 ‫ظننت أنني ذكي أيضًا قبل أن أعرف الحقيقة.‬ 388 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 ‫أيّ حقيقة؟‬ 389 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 ‫تسميهم رؤسائي، لكنهم رؤسائك أيضًا.‬ 390 00:26:13,071 --> 00:26:14,948 ‫إن كانوا متفوقين بهذا القدر،‬ 391 00:26:15,031 --> 00:26:17,033 ‫فما همّهم إن عشت أو مت؟‬ 392 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 ‫لا أعرف.‬ 393 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 ‫حاولت قتل رجل لم تقابله قبلًا‬ 394 00:26:23,331 --> 00:26:25,917 ‫بناءً على توجيهات مخلوقات فضائية‬ ‫لم تقابلها يومًا.‬ 395 00:26:26,418 --> 00:26:27,460 ‫لماذا؟‬ 396 00:26:28,336 --> 00:26:30,046 ‫ما خطبك؟‬ 397 00:26:34,551 --> 00:26:37,470 ‫غدوت جنديًا في جيش "الجلالة".‬ 398 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 ‫- رويدك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 399 00:27:04,456 --> 00:27:05,749 ‫لصالح من تعمل؟‬ 400 00:27:06,791 --> 00:27:10,045 ‫كنت في الاستخبارات البريطانية‬ ‫ثم في "هيئة قطاع الأمن".‬ 401 00:27:10,128 --> 00:27:11,755 ‫والآن لدى "قوة الدفاع عن الأرض".‬ 402 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 403 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 ‫المساعد الشخصي الرقمي؟‬ 404 00:27:14,966 --> 00:27:16,009 ‫الدفاع...‬ 405 00:27:16,092 --> 00:27:17,886 ‫- إنها مجرّد كلمات...‬ ‫- ما هو عملك؟‬ 406 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 ‫الآن؟ حمايتك.‬ 407 00:27:20,555 --> 00:27:23,433 ‫تعرضت لمحاولتي اغتيال في آخر 48 ساعة.‬ 408 00:27:23,516 --> 00:27:26,144 ‫أريد المغادرة. أريد العودة إلى المنزل.‬ 409 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 ‫حسنًا.‬ 410 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 ‫يتطلب السفر إذنًا من "كنت". انتظر.‬ 411 00:27:36,321 --> 00:27:37,238 ‫يا سيد "دوراند"،‬ 412 00:27:37,322 --> 00:27:39,699 ‫تسعدني رؤيتك على قدميك مجددًا. كيف حالك؟‬ 413 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 ‫ما هو عملك؟‬ 414 00:27:42,577 --> 00:27:43,870 ‫أهتم بالاتصال اليومي‬ 415 00:27:43,953 --> 00:27:45,705 ‫بينك وبين "مجلس الدفاع عن الأرض".‬ 416 00:27:45,789 --> 00:27:46,665 ‫"مجلس".‬ 417 00:27:47,248 --> 00:27:48,750 ‫الاتصال اليومي؟‬ 418 00:27:48,833 --> 00:27:49,918 ‫أجل يا سيدي.‬ 419 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 ‫لكنني لم أعد من "الشاخصين".‬ 420 00:27:52,003 --> 00:27:53,254 ‫بالطبع لا يا سيدي.‬ 421 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 ‫أصبح مشروع "الشاخصين" علنيًا الآن، صحيح؟‬ 422 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 ‫أجل. يعرف العالم بأسره عنه.‬ 423 00:28:00,345 --> 00:28:03,473 ‫ويعرفون أنني رفضت أن أكون من "الشاخصين".‬ 424 00:28:03,556 --> 00:28:05,850 ‫أجل. أُدرج ذلك في الإعلان.‬ 425 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 ‫ماذا قال الإعلان؟‬ 426 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 ‫بعد اختتام جلسة الأمم المتحدة الخاصة،‬ 427 00:28:10,271 --> 00:28:14,734 ‫أعلن "سول دوراند"‬ ‫رفضه منصب "الشاخص" ومهمته.‬ 428 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 ‫لماذا ما زلت هنا إذًا؟‬ 429 00:28:17,195 --> 00:28:19,322 ‫أنا المسؤول عن اتصالاتك اليومية.‬ 430 00:28:24,411 --> 00:28:26,955 ‫أنا آسف، وكأننا...‬ 431 00:28:27,455 --> 00:28:28,915 ‫لسنا نتواصل.‬ 432 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 ‫لست من "الشاخصين".‬ 433 00:28:34,629 --> 00:28:35,547 ‫لا يا سيدي.‬ 434 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 ‫رفضت العرض.‬ 435 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 ‫صحيح.‬ 436 00:28:48,059 --> 00:28:50,061 ‫أريد مقابلة الأمينة العامة.‬ 437 00:28:51,104 --> 00:28:52,272 ‫إنها بانتظارك.‬ 438 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 ‫أريد العودة إلى دياري.‬ 439 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 ‫هذا ليس من اختصاصي،‬ 440 00:28:59,612 --> 00:29:01,573 ‫لكنني لست أكيدة أن منزلك الحالي‬ 441 00:29:01,656 --> 00:29:03,616 ‫سيلبي متطلباتك الأمنية الجديدة.‬ 442 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 ‫إن لم أكن من "الشاخصين"،‬ ‫فما حاجتي إلى متطلبات أمنية جديدة؟‬ 443 00:29:06,911 --> 00:29:11,249 ‫لست أكيدة من أنه يهم‬ ‫إن كنت من "الشاخصين" حقًا.‬ 444 00:29:11,332 --> 00:29:14,544 ‫ما يهم هو ما يصدقه الناس.‬ 445 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 ‫وغير الناس.‬ 446 00:29:19,007 --> 00:29:21,384 ‫- أتظنين أنهم يراقبوننا الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 447 00:29:22,093 --> 00:29:25,096 ‫يفهمون إذًا أنني رفضت المنصب.‬ 448 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 ‫ربما.‬ 449 00:29:27,807 --> 00:29:28,933 ‫ربما؟‬ 450 00:29:29,726 --> 00:29:32,771 ‫يؤدي "الشاخصون" عملهم بالسرّ،‬ 451 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 ‫في عزلة العقل.‬ 452 00:29:35,440 --> 00:29:37,400 ‫لا أعلم ما الذي يجول في ذهنك.‬ 453 00:29:37,484 --> 00:29:38,401 ‫ولا هم يعرفون.‬ 454 00:29:38,485 --> 00:29:40,153 ‫لا أريد هذه الوظيفة.‬ 455 00:29:40,236 --> 00:29:41,821 ‫لا ألومك. إنها فظيعة.‬ 456 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 ‫لماذا اخترتموني إذًا؟‬ 457 00:29:43,239 --> 00:29:46,826 ‫ولا تقولي إن العدو يراقب، لأنني لا أبالي.‬ 458 00:29:46,910 --> 00:29:47,994 ‫ما شاركت يومًا في حرب،‬ 459 00:29:48,077 --> 00:29:50,330 ‫وما شاركت في عراك إلّا عندما كنت في الـ12‬ 460 00:29:50,413 --> 00:29:52,707 ‫وأبرحني "كاري شيفرز" ضربًا.‬ 461 00:29:52,791 --> 00:29:54,626 ‫لا فكرة لديّ إطلاقًا‬ 462 00:29:54,709 --> 00:29:57,003 ‫عن كيفية محاربة المخلوقات الفضائية.‬ 463 00:29:57,086 --> 00:30:00,381 ‫ولن يصلوا قبل 400 سنة. لذا...‬ 464 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 ‫لم لا نسترخي جميعًا‬ 465 00:30:03,301 --> 00:30:04,219 ‫وندخن الحشيش،‬ 466 00:30:04,302 --> 00:30:06,596 ‫لأننا سنكون كلّنا أمواتًا بحلول ذلك الوقت.‬ 467 00:30:06,679 --> 00:30:10,016 ‫راودتني الفكرة نفسها عدة مرات،‬ 468 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 ‫لكننا مدينون لمن يخلفنا بالقتال من أجلهم.‬ 469 00:30:13,937 --> 00:30:15,605 ‫لماذا وقع الاختيار عليّ؟‬ 470 00:30:16,397 --> 00:30:17,816 ‫- لا أحد يعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 471 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 ‫لا أحد يعرف.‬ 472 00:30:19,567 --> 00:30:21,986 ‫لا بد أن لاختياركم لي سببًا،‬ 473 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 ‫من بين ثمانية مليارات شخص على وجه الأرض.‬ 474 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 ‫أجل، لكنه سبب غير مباشر فحسب.‬ 475 00:30:28,326 --> 00:30:30,703 ‫لا أحد يعرف السبب الحقيقي.‬ 476 00:30:31,454 --> 00:30:33,540 ‫سيتعين عليك العثور على جوابك الخاص.‬ 477 00:30:33,623 --> 00:30:35,750 ‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬ 478 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 ‫أفسدت حياتي،‬ 479 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 ‫والآن تخبرينني هذا الهراء؟‬ 480 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 ‫وأنا آسفة بحق.‬ 481 00:30:44,884 --> 00:30:46,344 ‫ما هو السبب غير المباشر؟‬ 482 00:30:47,637 --> 00:30:50,306 ‫ستعرف عندما يحين يكون الوقت المناسب.‬ 483 00:30:50,890 --> 00:30:54,477 ‫سُررت بلقائك مجددًا يا سيد "دوراند".‬ 484 00:30:56,312 --> 00:30:59,774 ‫في المستقبل،‬ ‫سيهتم السيد "كنت" بأيّ شيء تحتاج إليه.‬ 485 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 ‫نخاطر مخاطرة كبيرة معك.‬ 486 00:31:05,905 --> 00:31:07,574 ‫لا أتوقع أن أعيش طويلًا كفاية‬ 487 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 ‫لأرى إن كان ذلك سيؤتي ثماره.‬ 488 00:31:10,243 --> 00:31:12,161 ‫لكنني أتمنى أن يحصل ذلك.‬ 489 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 ‫يا سيد "كنت"؟‬ 490 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 ‫أجل، سيد "دوراند".‬ 491 00:31:28,720 --> 00:31:31,097 ‫سيتمّ إطلاق صديقي إلى الفضاء غدًا.‬ 492 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 ‫أود أن أودعه.‬ 493 00:31:34,100 --> 00:31:35,476 ‫بالطبع يا سيد "دوراند".‬ 494 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 ‫"إن نجا أحدنا، فسننجو جميعًا."‬ 495 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 ‫تم تأمين الكبسولة.‬ 496 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 ‫بيانات الحمولة عند أفضل مستوياتها.‬ 497 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 ‫المحمل مغلق وجاهز للإطلاق.‬ 498 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 ‫وضع القنابل الـ300 كلّها جيد.‬ 499 00:34:38,993 --> 00:34:41,704 ‫الوحدات كلّها في مواقعها على مسار المسبار.‬ 500 00:34:43,164 --> 00:34:44,916 ‫أبلغت كلّ المحطات جهوزيتها للإطلاق.‬ 501 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 ‫نحن مستعدون لاستئناف العد التنازلي الأخير.‬ 502 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 ‫18 غرامًا.‬ 503 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 ‫ماذا؟‬ 504 00:34:56,928 --> 00:34:58,179 ‫إن استطاعوا استنساخ جسده،‬ 505 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 ‫فسيكون نسخ بعض البذور غاية في السهولة.‬ 506 00:35:01,099 --> 00:35:02,975 ‫لا نريد أن يشعر الفتى بالجوع.‬ 507 00:35:03,059 --> 00:35:04,227 ‫هل هي في الكبسولة؟‬ 508 00:35:04,310 --> 00:35:07,897 ‫قمح وذرة وبازلاء وفلفل حار.‬ 509 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 ‫سمعت أنه يحب الأطعمة الحارة.‬ 510 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 ‫15 ثانية قبل الإطلاق.‬ 511 00:35:13,069 --> 00:35:14,821 ‫لماذا غيرت رأيك؟‬ 512 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 ‫عشرة، تسعة،‬ 513 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 ‫ثمانية، سبعة، ستة،‬ 514 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 ‫خمسة، أربعة،‬ 515 00:35:24,622 --> 00:35:27,917 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 516 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 ‫"سول".‬ 517 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 ‫أنا آسفة.‬ 518 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 ‫أيُفترض بك أن تكون هنا؟ هل هو آمن؟‬ 519 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 ‫مقاومة للرصاص.‬ 520 00:36:48,623 --> 00:36:49,916 ‫هل وصل "ويل" إلى الفضاء؟‬ 521 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 ‫تقريبًا. إنه في الغلاف الخارجي.‬ 522 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 ‫كنت محظوظًا.‬ 523 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 ‫أعلم ذلك.‬ 524 00:36:57,965 --> 00:36:59,675 ‫يريدونه ميتًا بشدة.‬ 525 00:36:59,759 --> 00:37:02,136 ‫لهذا نعرف أنه يستحق العناء، صحيح؟‬ 526 00:37:02,929 --> 00:37:04,597 ‫عدو عدوي.‬ 527 00:37:05,181 --> 00:37:07,808 ‫ستبقى مقيدًا بهذا الفتى لبقية حياتك.‬ 528 00:37:07,892 --> 00:37:08,768 ‫أما من مانع لديك؟‬ 529 00:37:08,851 --> 00:37:10,144 ‫هل لديّ خيار؟‬ 530 00:37:10,228 --> 00:37:11,312 ‫لا.‬ 531 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 ‫لا مانع لديّ إذًا.‬ 532 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 ‫أنا مسرور لرؤيتك بخير.‬ 533 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 ‫أجل، شكرًا.‬ 534 00:37:19,987 --> 00:37:21,489 ‫في الواقع أمامنا ساعتان‬ 535 00:37:21,572 --> 00:37:23,783 ‫قبل أن تصل الكبسولة إلى التفجير الأول.‬ 536 00:37:24,909 --> 00:37:25,952 ‫أتريد الخروج قليلًا؟‬ 537 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 ‫يرافقك أينما ذهبت، صحيح؟‬ 538 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 ‫هذا جزء من الصفقة.‬ 539 00:37:59,986 --> 00:38:01,737 ‫أتذكرين العام الماضي،‬ 540 00:38:02,321 --> 00:38:05,783 ‫عندما كنا قلقين بشأن ما كان يقلقنا؟‬ 541 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 ‫أريد أن أعود بالزمن وألكم نفسي.‬ 542 00:38:15,793 --> 00:38:19,338 ‫إذًا جنرال صيني وبطلة حرب كردية‬ 543 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 ‫و"سول دوراند"؟‬ 544 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 ‫أليس كذلك؟‬ 545 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 ‫هذا جنوني بالكامل.‬ 546 00:38:24,844 --> 00:38:27,305 ‫- ألم يخبروك سبب اختيارك؟‬ ‫- لا.‬ 547 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 ‫لكن لديّ فكرة.‬ 548 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 ‫لا. فكرة غبية.‬ 549 00:38:44,947 --> 00:38:46,574 ‫هل تحدثت إلى "أوغي"؟‬ 550 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 ‫لا. لماذا؟ هل هي بخير؟‬ 551 00:38:51,162 --> 00:38:52,955 ‫تكره ما فعلناه بـ"ويل".‬ 552 00:38:54,582 --> 00:38:56,208 ‫أنا أكره ما فعلناه بـ"ويل".‬ 553 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 ‫لقد اتخذ قراره.‬ 554 00:38:59,837 --> 00:39:01,672 ‫وكان ليفعل أيّ شيء من أجلك.‬ 555 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 ‫كم أحبك.‬ 556 00:39:09,597 --> 00:39:11,557 ‫- أنا آسف، لا أحاول أن أكون وغدًا...‬ ‫- لا.‬ 557 00:39:11,640 --> 00:39:12,641 ‫لقد أحبك.‬ 558 00:39:13,809 --> 00:39:16,062 ‫آمل أن يحبني أحدهم بهذا القدر يومًا ما.‬ 559 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 ‫ربما أحدهم يحبك فعلًا.‬ 560 00:39:42,421 --> 00:39:46,217 {\an8}‫"(سان لويس بوتوسي)، (المكسيك)"‬ 561 00:39:46,300 --> 00:39:49,220 {\an8}‫هل ترشّح ألياف النانو هذه كلّ شيء؟‬ 562 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 ‫أجل، كلّ شيء.‬ 563 00:39:51,597 --> 00:39:56,519 ‫المبيدات والطفيليات والبكتيريا‬ ‫والفيروسات والطحالب والمعادن الثقيلة...‬ 564 00:39:56,602 --> 00:39:57,937 ‫ماذا لديكم أيضًا؟‬ 565 00:39:58,646 --> 00:40:00,398 ‫لدينا مرشحات جيدة أصلًا.‬ 566 00:40:01,649 --> 00:40:03,067 ‫لو كان لديكم مرشحات جيدة،‬ 567 00:40:03,150 --> 00:40:05,778 ‫لما كنتم تواجهون وباء من الزحار في القرية.‬ 568 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 ‫كم ميكرونًا؟‬ 569 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 ‫0.1 نانومتر.‬ 570 00:40:13,411 --> 00:40:19,041 ‫أي 0.001 ميكرون.‬ 571 00:40:20,459 --> 00:40:21,961 ‫إن ركّبتم هذه بشكل صحيح،‬ 572 00:40:22,044 --> 00:40:24,046 ‫وسأحرص على أن تفعلوا ذلك...‬ 573 00:40:27,800 --> 00:40:29,343 ‫فسينتهي الوباء.‬ 574 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 ‫هذا مذهل للغاية.‬ 575 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 ‫اعذروني للحظة.‬ 576 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 ‫حسنًا إذًا.‬ 577 00:40:45,818 --> 00:40:48,362 ‫هل سنتحدث عن الأمر أم سنجربه؟‬ 578 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 ‫استعدوا لفصل معززات الدفع الأولية.‬ 579 00:41:30,613 --> 00:41:31,822 ‫فصل معززات الدفع الأولية‬ 580 00:41:31,906 --> 00:41:34,909 ‫بعد عشرة، تسعة، ثمانية،‬ 581 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 ‫سبعة، ستة،‬ 582 00:41:37,495 --> 00:41:43,209 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 583 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 ‫تمّ فصل المعززات الأولية‬ ‫رقم واحد واثنان وثلاثة وأربعة بنجاح.‬ 584 00:41:52,384 --> 00:41:54,762 ‫نتوقع وصول البيانات المؤكدة لبادئ الإشعال‬ 585 00:41:54,845 --> 00:41:57,765 ‫ونشر الشراع‬ ‫للاستفادة من التفجيرات النووية.‬ 586 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 ‫يؤكد المسؤول عن النشر‬ ‫أن الشراع فتح بشكل جيد.‬ 587 00:43:00,452 --> 00:43:03,706 ‫ندنو من مرحلة تسريع المسبار‬ ‫عبر التفجيرات النووية المتتالية.‬ 588 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 ‫لقد نجحت.‬ 589 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 ‫واعجبي!‬ 590 00:43:12,756 --> 00:43:14,967 ‫نقترب من أول تفجير نووي.‬ 591 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 ‫نتوقع الانفجار بعد عشرة،‬ 592 00:43:21,140 --> 00:43:25,728 ‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬ 593 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 ‫خمسة، أربعة،‬ 594 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 595 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 ‫أول تفجير ناجح.‬ 596 00:43:45,205 --> 00:43:49,418 ‫يشير نظام الملاحة إلى أن الكبسولة تطير‬ ‫بسرعة 57 كيلومترًا في الثانية.‬ 597 00:43:51,295 --> 00:43:53,255 ‫نقترب من التفجير الثاني‬ 598 00:43:53,339 --> 00:43:57,551 ‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 599 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 ‫البيانات عن التفجير الثاني جيدة.‬ 600 00:44:07,603 --> 00:44:10,356 ‫يشير نظام الملاحة‬ ‫إلى أن السرعة باتت 68 كيلومترًا في الثانية.‬ 601 00:44:10,439 --> 00:44:11,899 ‫إنه يطير الآن.‬ 602 00:44:12,691 --> 00:44:14,026 ‫تقترب من التفجير الثالث‬ 603 00:44:14,109 --> 00:44:18,781 ‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 604 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 ‫التفجير الثالث ناجح.‬ 605 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 ‫بلغت السرعة 80 كيلومترًا في الثانية.‬ 606 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 ‫ما زلنا نتلقى بيانات جيدة‬ ‫من المركبة الفضائية. تبلغ الحرارة...‬ 607 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 ‫وتبيّن الأنظمة‬ ‫أننا كسبنا فارقًا إيجابيًا في الطاقة.‬ 608 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 ‫نداء للجميع،‬ 609 00:45:07,579 --> 00:45:09,331 ‫نحيطكم علمًا بأننا نواجه حالة شاذة.‬ 610 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 ‫ينحرف المسار عن القيمة المتوقعة.‬ 611 00:45:13,001 --> 00:45:15,254 ‫لندع جهة أخرى تلقي نظرة على ذلك.‬ 612 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 ‫إلى "جي أن سي ميشن"،‬ 613 00:45:17,256 --> 00:45:20,217 ‫أيمكنكم تأكيد هذه القراءات‬ ‫باستخدام التلسكوب في "غرين بانك"؟‬ 614 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 ‫المنحنى...‬ 615 00:45:21,593 --> 00:45:24,096 ‫أيمكنكم التأكيد‬ ‫باستخدام وحدة قياس القصور الذاتي؟‬ 616 00:47:09,910 --> 00:47:10,994 ‫لا فكرة لديّ،‬ 617 00:47:11,078 --> 00:47:13,705 ‫لكنه "هو بولين". إن أرادها، أحضرها له.‬ 618 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 ‫طبعًا يا سيد "وايد".‬ 619 00:47:15,332 --> 00:47:16,875 ‫سنحرص على ذلك فورًا.‬ 620 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 ‫نأمل أنك تستمتع برحلتك يا سيد "وايد".‬ 621 00:47:43,318 --> 00:47:45,946 ‫نحن آسفون على فشل مشروع "ستيركيس".‬ 622 00:47:46,029 --> 00:47:47,906 ‫كنا لنرغب في لقاء السيد "داونينغ".‬ 623 00:47:49,074 --> 00:47:50,742 ‫ونأمل أن نلتقي بك،‬ 624 00:47:50,826 --> 00:47:52,995 ‫إن نجحت تكنولوجيا السبات لديكم.‬ 625 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 ‫البشر ضعيفون للغاية.‬ 626 00:48:10,178 --> 00:48:12,347 ‫إن كنتم تراقبونني،‬ 627 00:48:12,431 --> 00:48:14,016 ‫فلا بد أنني أقوم بأمر صحيح.‬ 628 00:48:14,725 --> 00:48:17,394 ‫أجل، أنت قائد قوي.‬ 629 00:48:18,186 --> 00:48:19,187 ‫نريدك أن تعرف‬ 630 00:48:19,271 --> 00:48:21,565 ‫أننا سنخصص مكانًا لك عندما نصل.‬ 631 00:48:22,900 --> 00:48:24,067 ‫أنت جزء من خطتنا.‬ 632 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 ‫سنبقى معك دائمًا.‬ 633 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 ‫سننتظرك مسبقًا في كلّ غرفة تدخلها.‬ 634 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 ‫سترى أيًا كان ما نريدك أن تراه.‬ 635 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 ‫حتى يوم مماتك.‬ 636 00:49:30,676 --> 00:49:33,345 ‫إلى متى تظنين أنه سيطفو في الفضاء؟‬ 637 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 ‫بالاستناد إلى وجهته الأخيرة،‬ 638 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 ‫6,000 سنة قبل يمرّ بقرب نجم آخر.‬ 639 00:49:41,311 --> 00:49:43,772 ‫لا أظن أن جاذبيته ستجذبه.‬ 640 00:49:44,272 --> 00:49:45,941 ‫ربما خمسة ملايين سنة أخرى‬ 641 00:49:46,024 --> 00:49:47,859 ‫قبل أن يغادر "درب التبانة".‬ 642 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 ‫أنتما الوغدان الأكثر حزنًا‬ ‫اللذان رأيتهما في حياتي.‬ 643 00:49:53,073 --> 00:49:54,491 ‫لا تعظني يا رجل.‬ 644 00:49:54,574 --> 00:49:57,119 ‫لا يمكنني تحمل أيّ هراء‬ ‫من مسرحية "هنري الخامس".‬ 645 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 ‫لعبت دور "هنري الخامس" في السنة الثالثة.‬ 646 00:50:01,957 --> 00:50:03,291 ‫قصة حقيقية.‬ 647 00:50:03,375 --> 00:50:05,127 ‫نلت تقييمًا رائعًا في صحيفة المدرسة.‬ 648 00:50:05,836 --> 00:50:08,171 ‫أحيانًا يكون الشعور بالاكتئاب ردّ فعل ملائمًا‬ 649 00:50:08,255 --> 00:50:10,298 ‫لما يحدث في العالم.‬ 650 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 ‫اللعنة.‬ 651 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 ‫أخسرتما بعض المعارك‬ ‫والآن تتخلّيان عن الحرب؟‬ 652 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 ‫لا تفهم الأمر.‬ 653 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 ‫أخبرني "وايد" أنك جعلت المسبار‬ ‫يطير أسرع من أيّ جسم صنعه إنسان.‬ 654 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 ‫كان إخفاقًا.‬ 655 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 ‫أشاهدتما يومًا أفلام الحرب العالمية الثانية‬ 656 00:50:28,442 --> 00:50:31,820 ‫التي يطلق فيها الحلفاء الطائرات‬ ‫من على متن حاملات الطائرات؟‬ 657 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 ‫أتعرفان كم طيارًا خسروا‬ ‫قبل أن ينجحوا في القيام بذلك؟‬ 658 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 ‫هل تدرك أننا ما زلنا أبطأ‬ ‫ببضعة ملايين المرات من "سان تي"؟‬ 659 00:50:39,828 --> 00:50:43,749 ‫نحن بطيئون وأغبياء ونموت بسهولة.‬ 660 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 ‫نحن حشرات.‬ 661 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 ‫هيا، سنذهب في جولة بالسيارة.‬ 662 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 ‫- لا أريد الذهاب في جولة.‬ ‫- الآن.‬ 663 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 ‫أحضرا المشروب.‬ 664 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 ‫يكره الناس الحشرات.‬ 665 00:51:48,230 --> 00:51:50,690 ‫يحاولون التخلص منها منذ الأزل.‬ 666 00:51:50,774 --> 00:51:53,026 ‫نرش المبيدات من الطائرات،‬ 667 00:51:53,110 --> 00:51:55,237 ‫ونضع السم في الأرض،‬ 668 00:51:55,320 --> 00:51:56,947 ‫ونحاول جعلها عقيمة.‬ 669 00:51:57,030 --> 00:51:59,616 ‫ونضربها ونصعقها وندوسها.‬ 670 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 ‫انظرا حولكما.‬ 671 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 ‫إنها باقية.‬ 672 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 ‫نخب الحشرات.‬ 673 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 ‫لنعُد.‬ 674 00:52:29,396 --> 00:52:30,647 ‫لدينا عمل لننجزه.‬ 675 00:54:40,860 --> 00:54:45,865 ‫ترجمة "سامر غاريوس"‬