1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
Ani nevíme, jak vypadají.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,011
Jak porazíme někoho,
koho si neumíme představit?
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,054
Jistěže si je umíme představit.
4
00:00:13,138 --> 00:00:17,225
Já si je právě představuju.
Možná si ale klademe špatnou otázku.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,686
Otázka nezní, jak je porazíme my.
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
Otázka zní, jak je porazí naši potomci.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,400
Děti našich dětí,
o tucet generací později.
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,736
- Musíme to poslouchat?
- ...jak vyhrát.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,946
Někteří odborníci si kladou otázku...
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,366
Nepřijde ti to depresivní?
11
00:00:34,868 --> 00:00:35,702
Co?
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
„Co“?
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
Ti mimozemšťani?
14
00:00:39,539 --> 00:00:41,166
Probíhá mimozemská invaze.
15
00:00:42,208 --> 00:00:43,460
Mají nás za hmyz.
16
00:00:43,543 --> 00:00:44,878
Možná jsme hmyz.
17
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Já teda ne.
18
00:00:49,340 --> 00:00:51,342
Míváš dost holek na jednu noc, co?
19
00:00:52,969 --> 00:00:55,638
- Proč myslíš?
- Víš vůbec, jak se jmenuju?
20
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
No jasně.
21
00:01:02,062 --> 00:01:04,314
Fajn. Zavoláš mi aspoň Uber?
22
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Saule.
23
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
Kde byli moji předci před 400 lety?
24
00:01:14,324 --> 00:01:16,242
Většina někde v Africe, ne?
25
00:01:16,326 --> 00:01:18,578
Uměli si mě představit teď a tady? Ne.
26
00:01:18,661 --> 00:01:22,207
Tak proč se mám trápit tím,
co možná přijde za 400 let?
27
00:01:22,290 --> 00:01:23,500
Neovlivním to.
28
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
Kdyby tak uvažovali naši předci,
teď bychom tu nebyli.
29
00:01:27,378 --> 00:01:28,296
- Fakt?
- Takže...
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,299
Takže myslíš,
že před 400 lety na poli v Irsku...
31
00:01:31,382 --> 00:01:32,759
- Nejsem Irka.
- Nevadí.
32
00:01:32,842 --> 00:01:37,680
Myslíš, že je zajímalo, co bude dělat
jejich několikanásobná pravnučka?
33
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Super, chápu. Seš cynik.
34
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
- Kdy už přijede?
- Za dvě minuty.
35
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
Hele, já děti mít nebudu.
36
00:01:44,270 --> 00:01:47,690
Rodinná linie skončí mnou.
Dalekou budoucnost moc neřeším.
37
00:01:47,774 --> 00:01:51,111
Uvědomuješ si,
že na světě žijou i další lidi?
38
00:01:51,820 --> 00:01:55,073
Třeba já. Chci děti.
Mám strach o budoucnost.
39
00:01:55,156 --> 00:01:56,866
Jasně, to respektuju.
40
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
Jé, děkuju, moudrý muži,
který si nepamatuje moje jméno.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
Co když budeš mít jedno dítě?
42
00:02:04,290 --> 00:02:08,002
A ono bude mít taky jedno dítě.
Jednoho dne lidstvo vymře.
43
00:02:08,086 --> 00:02:09,921
Mimozemšťani nás nemusí trápit.
44
00:02:10,004 --> 00:02:11,589
To jsou dlouhý dvě minuty.
45
00:02:11,673 --> 00:02:13,758
Už tu bude. Stříbrný Prius.
46
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
Bacha!
47
00:02:43,955 --> 00:02:44,956
Noro.
48
00:02:55,800 --> 00:03:00,180
PROBLÉM TŘÍ TĚLES
49
00:03:17,280 --> 00:03:19,073
Mrzí mě, co se stalo Noře.
50
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
Byli jste si blízcí?
51
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Vy jste policajt?
52
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Ne tak docela.
53
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Jsem zatčenej?
54
00:03:30,251 --> 00:03:32,003
Proč bychom vás zatýkali?
55
00:03:32,086 --> 00:03:33,755
Spáchal jste snad zločin?
56
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Klid. Jsem starej známej od Auggie.
57
00:03:38,092 --> 00:03:39,636
Znám vaši kámošku Jin.
58
00:03:40,136 --> 00:03:43,223
A bohužel vím,
co se stalo Jackovi a Willovi.
59
00:03:43,306 --> 00:03:45,099
Měli jste drsnej rok.
60
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
Když jste byl na hřbitově s Jie Wen-ťie,
o čem jste se bavili?
61
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- O co vám kurva jde?
- O tohle.
62
00:03:53,691 --> 00:03:57,612
Než Jie Wen-ťie odletěla,
sešla se s jedním člověkem, a to s vámi.
63
00:03:57,695 --> 00:04:00,031
O tři dny později ji zavraždili v Číně.
64
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
- Cože?
- A jednoho mýho muže.
65
00:04:01,991 --> 00:04:05,119
- Jie Wen-ťie je mrtvá?
- Tak to u vražd bejvá.
66
00:04:05,203 --> 00:04:06,913
Pak se pokusili zabít vás.
67
00:04:06,996 --> 00:04:09,749
Nikdo se mě nepokusil zabít.
Byla to nehoda.
68
00:04:09,832 --> 00:04:13,211
Auto, který srazilo Noru,
mělo autonomní řízení.
69
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Řídilo se samo.
70
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
Vím, co znamená autonomní.
71
00:04:17,006 --> 00:04:20,343
Ty dvě auta, co se srazily,
taky měly autonomní řízení.
72
00:04:20,426 --> 00:04:23,638
Máme podezření, že někdo nebo něco
73
00:04:23,721 --> 00:04:28,226
se pár vteřin před nehodou
nabouralo do počítačů všech tří aut.
74
00:04:28,309 --> 00:04:31,229
A máme podezření, že šli po vás.
75
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Ale kdo?
76
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
To je právě otázka.
77
00:04:36,776 --> 00:04:40,488
Vrazil do vás kluk na skateboardu,
proto jste naživu.
78
00:04:40,989 --> 00:04:42,573
Nechápu, o co tu jde.
79
00:04:43,074 --> 00:04:44,701
To věřím.
80
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Pět minut, pane.
81
00:04:56,170 --> 00:04:58,631
Oblečte si ji. Je neprůstřelná.
82
00:05:59,233 --> 00:06:01,069
Neřeknete mi, co se děje?
83
00:06:01,986 --> 00:06:05,406
Naším úkolem je
bezpečně vás dopravit na místo určení.
84
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Jaké místo určení?
85
00:06:08,284 --> 00:06:10,995
Někdo vás tam bude čekat
a vysvětlí vám to.
86
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Řekl to někdo Nořině rodině?
87
00:06:19,754 --> 00:06:23,091
Rodičům řekli, že jejich dcera
zemřela při hrozné nehodě.
88
00:06:23,174 --> 00:06:25,176
Ale to není pravda.
89
00:06:25,259 --> 00:06:28,179
Tak asi byla hrozná nehoda,
že potkala vás.
90
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
No nic, jdu si schrupnout.
91
00:06:31,349 --> 00:06:33,309
Vám to taky doporučuju.
92
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Čeká vás velkej den.
93
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
Chci, aby kapsle nesla tahle semínka.
94
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
Kukuřice.
95
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Pšenice.
96
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
- Chilli paprička?
- Miluje pálivý jídlo.
97
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Ne.
98
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
Proč ne? Váží 18 gramů.
99
00:07:45,298 --> 00:07:48,176
Snažíme se kapsli odlehčit
o každý miligram.
100
00:07:48,259 --> 00:07:51,762
- To víte nejlíp.
- Dělejte, že je mozek o 18 gramů těžší.
101
00:07:51,846 --> 00:07:53,014
Ale není, že ne?
102
00:07:53,097 --> 00:07:56,517
Přidaná váha
sníží konečnou rychlost sondy,
103
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
což oddálí setkání s nepřáteli.
104
00:07:58,978 --> 00:08:00,605
Pamatujete na svá slova?
105
00:08:00,688 --> 00:08:02,732
Navíc z něj zbyl jen mozek.
106
00:08:02,815 --> 00:08:05,276
Nemá ústa ani žaludek. Jaký to má smysl?
107
00:08:07,195 --> 00:08:10,281
- Požádám někoho nad vámi.
- Nikoho takového neznáte.
108
00:08:10,364 --> 00:08:12,200
- Tak dám výpověď.
- Nedáte.
109
00:08:12,283 --> 00:08:14,202
- Nemůžete mě zastavit.
- Nemůžu.
110
00:08:14,702 --> 00:08:15,745
Ale nepodáte ji.
111
00:08:15,828 --> 00:08:19,332
Odteď se budou financovat
jen výzkumy pro planetární obranu.
112
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
Pokud už nechcete být vědkyně, tak sbohem.
113
00:08:25,004 --> 00:08:28,633
Hlavní členové týmu se mnou pojedou
na start na mys Canaveral.
114
00:08:29,759 --> 00:08:30,676
Počítám s vámi.
115
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Spal jste?
116
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
Vítejte doma.
117
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
Pane Durande.
118
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Já jsem Sebastian Kent. Moc mě těší.
119
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
Měl jste náročný den.
120
00:09:26,816 --> 00:09:29,485
Snad bude mít vše ostatní hladší průběh.
121
00:09:30,069 --> 00:09:32,154
To vy mi řeknete, o co tu jde?
122
00:09:32,238 --> 00:09:34,240
K tomu bohužel nemám povolení,
123
00:09:34,323 --> 00:09:36,951
ale uslyšíte to přímo od vedení, slibuji.
124
00:09:37,034 --> 00:09:38,286
Pojďte, prosím.
125
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Byl jste někdy v OSN?
126
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
Na školním výletě.
127
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Rozumím. Můžeme.
128
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Meditační místnost.
129
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Nechal ji vytvořit Dag Hammarskjöld,
130
00:10:51,025 --> 00:10:54,779
aby našel klid při jakékoli krizi,
kterou právě řešil.
131
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Na ceremoniál jsem vám přinesl oblek.
132
00:10:59,283 --> 00:11:01,077
Velikost by snad měla sedět.
133
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
- Půjde v tomhle.
- Jaký ceremoniál?
134
00:11:03,537 --> 00:11:05,331
Je to významná událost.
135
00:11:05,414 --> 00:11:07,375
Představíme projekt celému světu.
136
00:11:07,458 --> 00:11:10,169
Pokud vím, mám na starost jeho bezpečnost.
137
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
Půjde oblečenej v tomhle.
138
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
V pořádku.
139
00:11:15,257 --> 00:11:16,509
Stejně máme zpoždění.
140
00:11:17,009 --> 00:11:18,427
Jaký ceremoniál?
141
00:11:19,345 --> 00:11:22,765
Čtvrté zasedání Rady planetární obrany
142
00:11:23,265 --> 00:11:26,060
dospělo k poslednímu bodu programu.
143
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Oznámení projektu Mandala.
144
00:11:30,648 --> 00:11:31,941
Jsme ve válce.
145
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Od velké bitvy nás možná dělí staletí,
146
00:11:34,944 --> 00:11:38,406
ale San Tchi nám vyhlásili válku
147
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
a my se musíme bránit.
148
00:11:40,866 --> 00:11:44,412
Jsme pro ně otevřená kniha,
kterou si mohou kdykoli přečíst.
149
00:11:44,995 --> 00:11:47,498
Lidstvo nemá žádná tajemství.
150
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Každé setkání, každý rozhovor,
151
00:11:51,544 --> 00:11:53,713
paměť každého počítače.
152
00:11:54,547 --> 00:11:58,467
Sofony vidí a slyší, cokoli chtějí,
153
00:11:58,551 --> 00:12:00,136
kdykoli se jim zlíbí.
154
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Jsou to dokonalí neviditelní špioni.
155
00:12:04,724 --> 00:12:08,728
Čelíme mnohem silnějšímu nepříteli,
než jsme my sami.
156
00:12:09,645 --> 00:12:11,897
Nepříteli, který nás považuje za hmyz.
157
00:12:11,981 --> 00:12:15,109
Nepříteli, který sleduje každý náš krok.
158
00:12:15,192 --> 00:12:16,152
Takže...
159
00:12:17,236 --> 00:12:18,612
jak můžeme zvítězit?
160
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Jak udržet tajemství před protivníkem,
který všechno vidí,
161
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
který nás právě sleduje?
162
00:12:28,038 --> 00:12:30,541
Ale předtím jsem se spletla.
163
00:12:32,209 --> 00:12:34,503
Lidstvo stále má tajemství.
164
00:12:35,004 --> 00:12:39,425
Sofony mají obrovskou moc,
ale nejsou všemocné.
165
00:12:40,509 --> 00:12:43,721
Nedokáží nám číst myšlenky.
166
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
To je základ takzvaného projektu Mandala.
167
00:12:49,059 --> 00:12:54,523
Vybrali jsme tři lidi,
aby vymysleli a řídili strategické plány.
168
00:12:55,024 --> 00:12:59,361
Tyto plány vytvoří pouze ve své hlavě,
169
00:12:59,445 --> 00:13:01,238
nikomu o nich neřeknou,
170
00:13:01,739 --> 00:13:04,700
dokud nenastane čas na jejich realizaci.
171
00:13:06,285 --> 00:13:08,329
Budeme je nazývat meditátoři,
172
00:13:08,412 --> 00:13:11,832
podle dávné buddhistické tradice.
173
00:13:12,833 --> 00:13:16,378
Těmto meditátorům
bude přidělena velká pravomoc,
174
00:13:16,879 --> 00:13:20,424
jež jim umožní
využívat všechny naše zdroje.
175
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Pokud neporuší žádné mezinárodní zákony,
176
00:13:24,970 --> 00:13:30,392
nemusí meditátoři nikdy vysvětlovat
své jednání ani rozkazy,
177
00:13:30,476 --> 00:13:35,397
a to bez ohledu na to,
jak nesmyslné se jejich chování může zdát.
178
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
Jménem Organizace spojených národů,
179
00:13:40,110 --> 00:13:44,698
prvním meditátorem je generál Chou Po-lin.
180
00:13:47,576 --> 00:13:50,955
Z generálových knih o vojenské historii
181
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
se učí po celém světě.
182
00:13:53,958 --> 00:13:58,045
Prokázal svou odbornost
jak ve vyhrávání konfliktů,
183
00:13:58,128 --> 00:14:00,130
tak v jejich mírovém ukončení.
184
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
Druhou meditátorkou
je profesorka Lejla Ariçová.
185
00:14:06,595 --> 00:14:11,016
Paní Ariçová se proslavila
bojem proti Islámskému státu v Rakce.
186
00:14:11,517 --> 00:14:14,770
Má mimořádné zkušenosti s bojem
187
00:14:14,854 --> 00:14:17,982
a vyhráváním asymetrických konfliktů.
188
00:14:19,275 --> 00:14:20,693
A na závěr,
189
00:14:20,776 --> 00:14:22,820
třetím meditátorem
190
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
je Saul Durand.
191
00:14:33,289 --> 00:14:35,791
Pane Durande, prosím.
192
00:14:39,753 --> 00:14:41,630
Saul Durand.
193
00:14:49,638 --> 00:14:52,057
Fyzik se vzděláním z Oxfordu,
194
00:14:52,141 --> 00:14:56,353
který studoval
s největšími mozky současnosti.
195
00:14:59,398 --> 00:15:01,108
Tito tři lidé
196
00:15:01,734 --> 00:15:06,030
byli vybráni pro nejtěžší misi
v dějinách lidstva.
197
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
S tímto těžkým břemenem
198
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
prožijí dlouhá léta o samotě
199
00:15:12,870 --> 00:15:15,623
a obrátí se zády ke všem, které...
200
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
Dovolte mi mluvit za celé lidstvo
201
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
a projevit jim
naši nejhlubší úctu a vděčnost.
202
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Spletli jste se.
203
00:15:27,676 --> 00:15:28,594
Možná.
204
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
To se ještě dlouho nedozvíme.
205
00:15:31,513 --> 00:15:34,892
Nedává to smysl.
Jsem nízko postavený výzkumník.
206
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Lejla Ariçová? Je hrdinka.
207
00:15:37,353 --> 00:15:40,689
Studenti na kolejích
si věší její plakáty, ale já?
208
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Proč já?
209
00:15:41,690 --> 00:15:46,028
Nezapomínejte,
že nás sledují, pane Durande.
210
00:15:46,111 --> 00:15:50,324
Obzvláště teď
vás nepřítel bude neustále sledovat.
211
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Takže proč jsme vybrali vás?
212
00:15:53,869 --> 00:15:56,372
Řekněme, že nepřítel ví proč.
213
00:15:57,331 --> 00:15:58,624
Nejsem výjimečný.
214
00:15:58,707 --> 00:16:00,084
Podle nich ano.
215
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
„Podle nich“? Nepřátel?
216
00:16:02,252 --> 00:16:05,798
Nikdo se mě neptal, jestli to chci.
Nikdo mi nic nevysvětlil.
217
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
- Kdybychom se ptali, přijel byste?
- Nikdy.
218
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
Proto jsme se neptali.
219
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
- Odmítám.
- To můžete.
220
00:16:18,435 --> 00:16:20,854
Odmítám pozici meditátora.
221
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
Odmítám veškeré pravomoci meditátora.
222
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Nebudu to dělat, jasný?
223
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
Máte nesprávnýho člověka.
224
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
Dobrá.
225
00:16:32,700 --> 00:16:33,784
Rozumím.
226
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Takže můžu jít?
227
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Můžete dělat cokoli.
228
00:17:09,111 --> 00:17:10,863
Venku může být nebezpečno.
229
00:17:11,572 --> 00:17:13,991
- Seženu ochranku.
- Není třeba.
230
00:17:14,074 --> 00:17:16,118
- Pane Durande.
- Nejsem meditátor.
231
00:17:16,744 --> 00:17:19,747
Nikdy nebudu meditátor,
takže pokud nejsem zatčenej,
232
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
rád bych odešel.
233
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Sám.
234
00:17:24,710 --> 00:17:27,087
Smíme dělat jen to, co pan Durand řekne.
235
00:17:27,171 --> 00:17:28,505
Pravidla mluví jasně.
236
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Aspoň mě nechte jít s váma.
237
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
Ne.
238
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
Zavolejte rychle záchranku.
239
00:18:08,962 --> 00:18:09,922
To bude dobrý.
240
00:18:10,005 --> 00:18:12,758
Jenom dýchejte, jo?
241
00:18:13,258 --> 00:18:14,510
Nádech, výdech.
242
00:18:15,010 --> 00:18:17,262
No tak. To je ono.
243
00:18:18,388 --> 00:18:20,390
To je ono.
244
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Ani málo, ani moc.
245
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
Zlatou rybku jsem měl jako dítě. Neboj se.
246
00:18:29,233 --> 00:18:31,693
Edgare, hlavně ať neumře. Jasný?
247
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Jasný.
248
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
Díky.
249
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Hodně štěstí.
250
00:19:22,786 --> 00:19:23,662
Ano?
251
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
Je to vážné?
252
00:19:29,376 --> 00:19:30,210
Dobře.
253
00:19:32,379 --> 00:19:33,213
Rozumím.
254
00:19:35,007 --> 00:19:38,177
Dobře. Clarenci, ať se to neopakuje.
255
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
Cikády se letos vrátily v rekordním počtu.
256
00:19:47,436 --> 00:19:50,772
Podle vědců tento jev souvisí
s globálním oteplováním.
257
00:19:50,856 --> 00:19:54,067
Zemědělci se obávají,
že úrodu ochrání jen stěží,
258
00:19:54,151 --> 00:19:58,822
protože na jednom akru
se prý může vyrojit až 1,5 milionu cikád.
259
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Hele, klídek.
260
00:20:01,825 --> 00:20:02,826
Co to děláte?
261
00:20:08,081 --> 00:20:09,166
Jak vám je?
262
00:20:11,418 --> 00:20:13,128
Máte zlomený žebro
263
00:20:13,212 --> 00:20:15,047
a slabý vnitřní krvácení.
264
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
To není špatný
na zásah odstřelovací puškou ráže .338.
265
00:20:19,927 --> 00:20:23,847
- Zachránil jste mi život.
- To ta neprůstřelná kombinéza.
266
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
Posral jsem to.
267
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Moje práce je vás hlídat.
268
00:20:28,644 --> 00:20:31,396
Když skončíte tady, nedělám ji moc dobře.
269
00:20:31,480 --> 00:20:32,856
Byla to moje chyba.
270
00:20:33,482 --> 00:20:35,817
Chtěl jste mě chránit. Já to nedovolil.
271
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
Teď už mi to dovolíte?
272
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Děkuju.
273
00:20:45,494 --> 00:20:47,496
Policie chytila střelce.
274
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
Nebude poslední.
275
00:20:51,625 --> 00:20:52,918
Chci ho vidět.
276
00:20:54,002 --> 00:20:56,129
Toho, co se vás pokusil zabít?
277
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
Proč?
278
00:20:59,466 --> 00:21:00,759
Znej svého nepřítele.
279
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Neříkal to Sun-c’?
280
00:21:05,138 --> 00:21:07,099
Já nevím. Jsem z Manchesteru.
281
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Chci s ním mluvit.
282
00:21:12,521 --> 00:21:14,356
Tohle nemám na starost.
283
00:21:14,856 --> 00:21:18,777
Zajišťuju ochranku,
ne schůzky s lidma, co vás chtějí zabít.
284
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Zkusím to zařídit.
285
00:21:25,367 --> 00:21:26,285
Děkuju.
286
00:21:27,119 --> 00:21:28,745
Jste meditátor.
287
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Vaše přání je mi rozkazem.
288
00:21:30,956 --> 00:21:33,208
Jenže já nejsem meditátor.
289
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
Odmítl jsem.
290
00:21:39,673 --> 00:21:41,883
Takhle se teď budou usmívat všichni?
291
00:21:42,968 --> 00:21:43,885
Jak?
292
00:21:44,511 --> 00:21:48,390
Jako by o mně něco věděli,
ale nemůžou mi to říct.
293
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Nebo jako bych něco věděl já,
ale nemůžu to říct.
294
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Počkej.
295
00:22:23,800 --> 00:22:24,968
Co se sakra děje?
296
00:22:25,927 --> 00:22:28,430
Vím, že je šílený
potřetí ověřovat výpočty...
297
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
Dalas mi kopačky a neřekla mi to, nebo...
298
00:22:30,891 --> 00:22:34,144
...o nanosekundu, jsme v prdeli.
Všechno to bude k ničemu.
299
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Nechápu.
300
00:22:36,772 --> 00:22:38,065
Načasování výbuchů.
301
00:22:38,148 --> 00:22:40,859
Ne. Nechápu, co se stalo mezi náma.
302
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Ne, tohle teď nemůžu řešit.
303
00:22:47,741 --> 00:22:49,659
- Ale můžeš, Jin.
- Ne.
304
00:22:49,743 --> 00:22:52,287
Máš pět hodin a trčíš se mnou v letadle.
305
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Jde o Willa?
306
00:22:57,250 --> 00:22:58,627
Jistěže jde o Willa.
307
00:22:59,378 --> 00:23:01,671
Ukradla jsem mu poslední týdny života
308
00:23:02,172 --> 00:23:05,217
a teď ho vystřelíme do vesmíru
na netestovanou misi.
309
00:23:05,300 --> 00:23:08,929
Bůhví, jestli vůbec odstartuje.
Víš, jak je to složitý?
310
00:23:09,012 --> 00:23:11,390
- Chápeš to vůbec?
- Jo, chápu...
311
00:23:11,473 --> 00:23:13,183
Pokud Will doletí do vesmíru,
312
00:23:13,266 --> 00:23:16,144
pořád potřebujeme,
aby se včas roztáhla plachta.
313
00:23:16,228 --> 00:23:18,939
Pak musí Will proletět
kolem 300 atomových bomb
314
00:23:19,022 --> 00:23:21,608
v přesnej čas a na přesným místě.
315
00:23:21,691 --> 00:23:24,486
Je to jako 300krát navléct nit,
316
00:23:24,569 --> 00:23:27,072
zatímco letíš stovky kilometrů za sekundu.
317
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
Jo, já to chápu...
318
00:23:28,615 --> 00:23:31,576
Ani jedinej výbuch nesmí kapsli poškodit.
319
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
- Šance, že to Will zvládne...
- Není to on.
320
00:23:35,247 --> 00:23:36,123
Co?
321
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
Pořád říkáš „Will“.
322
00:23:38,792 --> 00:23:40,127
Ale není to Will.
323
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Will je mrtvý.
324
00:23:42,712 --> 00:23:43,964
Ne, není.
325
00:23:44,881 --> 00:23:49,136
Will je žijící mozek
uchovávaný v minus 150 stupních.
326
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Jin...
327
00:23:50,929 --> 00:23:52,472
Pokud ho San Tchi zachytí,
328
00:23:52,556 --> 00:23:56,143
víš, jak snadno dokáží
se svou technologií obnovit jeho tělo?
329
00:23:56,226 --> 00:23:57,602
A jaká je šance?
330
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Nenulová.
331
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Milovalas ho.
332
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Miluju ho.
333
00:24:11,825 --> 00:24:12,993
Pořád je naživu.
334
00:24:16,079 --> 00:24:17,622
Doufám, že to vyjde.
335
00:24:19,040 --> 00:24:20,459
Vážně.
336
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Lidé po celém světě
si dnes kladou tutéž otázku.
337
00:24:46,610 --> 00:24:49,446
Kdo je Saul Durand a proč ho...
338
00:24:58,914 --> 00:25:00,248
Necháte nás o samotě?
339
00:25:07,923 --> 00:25:09,216
Já zůstanu.
340
00:25:09,841 --> 00:25:11,760
Tenhle chlap ví, co dělá.
341
00:25:15,764 --> 00:25:16,973
Co to máte na tváři?
342
00:25:17,057 --> 00:25:18,725
Bránil jsem se při zatýkání.
343
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Jste zraněný?
344
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Jsem v pořádku.
345
00:25:23,980 --> 00:25:24,940
Mrzí mě to.
346
00:25:27,943 --> 00:25:30,028
Trefil jste mě odstřelovací puškou.
347
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
Vás to mrzí?
348
00:25:32,072 --> 00:25:35,033
Mrzí mě, že jsem nemířil na hlavu.
349
00:25:36,576 --> 00:25:40,497
Tím bych svoji misi splnil
a vás od té vaší osvobodil.
350
00:25:40,580 --> 00:25:42,040
Já už jsem osvobozený.
351
00:25:42,123 --> 00:25:43,833
Řekl jsem to tajemnici.
352
00:25:43,917 --> 00:25:46,086
Odmítl jsem pozici meditátora.
353
00:25:47,128 --> 00:25:49,256
Vaši šéfové zbytečně přišli o vraha.
354
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Vy jste vtipálek.
355
00:25:52,968 --> 00:25:54,344
Jenom říkám pravdu.
356
00:25:55,762 --> 00:25:57,264
Myslíte, že jste chytrej?
357
00:25:58,515 --> 00:25:59,891
Za to nemůžete.
358
00:26:00,892 --> 00:26:03,937
Taky jsem si to myslel,
než jsem se dozvěděl pravdu.
359
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Jakou pravdu?
360
00:26:06,982 --> 00:26:09,776
Říkáte jim moji nadřízení,
361
00:26:09,859 --> 00:26:11,820
ale jsou to i vaši nadřízení.
362
00:26:13,071 --> 00:26:17,033
Když jsou nám tak nadřízený,
proč se starají, jestli umřu, nebo ne?
363
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
To nevím.
364
00:26:21,121 --> 00:26:23,248
Pokusil jste se zabít cizího člověka
365
00:26:23,331 --> 00:26:25,750
na příkaz úplně cizích mimozemšťanů.
366
00:26:26,418 --> 00:26:27,335
Proč?
367
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
Přeskočilo vám sakra?
368
00:26:34,551 --> 00:26:37,220
Stal jsem se vojákem v Pánově armádě.
369
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
- Hele, neblbněte.
- Jsem v pohodě.
370
00:27:04,456 --> 00:27:05,749
Pro koho pracujete?
371
00:27:06,791 --> 00:27:08,209
Dřív pro MI5.
372
00:27:08,293 --> 00:27:10,086
Pak pro SIA.
373
00:27:10,170 --> 00:27:11,755
A teď pro RPF.
374
00:27:11,838 --> 00:27:13,089
Ne, to je blbost.
375
00:27:13,673 --> 00:27:14,883
RPA?
376
00:27:14,966 --> 00:27:17,010
R... Jsou to jenom písmena.
377
00:27:17,093 --> 00:27:20,472
- Co je vaše práce?
- Teď? Chránit vás.
378
00:27:20,555 --> 00:27:23,433
Za posledních 48 hodin
vás chtěli dvakrát zabít.
379
00:27:23,516 --> 00:27:25,727
Chci odsud vypadnout. Chci domů.
380
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
Fajn.
381
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
Cestování má na starost Kent. Vydržte.
382
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
Pane Durande,
rád vás vidím na nohou. Jak se cítíte?
383
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
Co je vaše práce?
384
00:27:42,577 --> 00:27:45,705
Jsem vaše každodenní spojka
s Radou planetární obrany.
385
00:27:45,789 --> 00:27:46,665
RPO.
386
00:27:47,248 --> 00:27:48,625
Každodenní spojka?
387
00:27:48,708 --> 00:27:49,542
Ano.
388
00:27:50,043 --> 00:27:51,920
Ale já už nejsem meditátor.
389
00:27:52,003 --> 00:27:53,254
Jistěže ne, pane.
390
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Projekt Mandala je teď veřejný, že jo?
391
00:27:57,592 --> 00:27:59,219
Ano. Ví o něm celý svět.
392
00:28:00,345 --> 00:28:03,473
A ví, že jsem funkci meditátora odmítl?
393
00:28:03,556 --> 00:28:05,475
Ano, to bylo součástí oznámení.
394
00:28:05,975 --> 00:28:07,060
Co v něm stálo?
395
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Po skončení zvláštního zasedání OSN
396
00:28:10,271 --> 00:28:14,734
Saul Durand
odmítl pozici a misi meditátora.
397
00:28:15,276 --> 00:28:16,695
Tak co tu ještě děláte?
398
00:28:17,195 --> 00:28:19,239
Řeším vaše každodenní záležitosti.
399
00:28:24,411 --> 00:28:28,707
Nezlobte se, ale asi si nerozumíme.
400
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
Já nejsem meditátor.
401
00:28:34,629 --> 00:28:35,588
Ne, pane.
402
00:28:35,672 --> 00:28:37,006
Nabídku jsem odmítl.
403
00:28:37,090 --> 00:28:38,091
Ano.
404
00:28:48,059 --> 00:28:50,103
Chci mluvit s generální tajemnicí.
405
00:28:50,603 --> 00:28:51,855
Očekává vás.
406
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
Chci jet domů.
407
00:28:58,236 --> 00:28:59,529
Není to můj obor,
408
00:28:59,612 --> 00:29:03,616
ale nevím, zda váš domov splňuje
nové bezpečnostní požadavky.
409
00:29:03,700 --> 00:29:06,911
Nejsem meditátor,
tak jaké nové bezpečnostní požadavky?
410
00:29:06,995 --> 00:29:10,874
Nevím, jestli záleží na tom,
zda doopravdy jste meditátor.
411
00:29:11,374 --> 00:29:14,461
Záleží na tom, co si myslí lidé.
412
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
A nelidé.
413
00:29:18,965 --> 00:29:21,301
- Myslíte, že nás teď sledují?
- Ano.
414
00:29:22,093 --> 00:29:24,846
Pak chápou, že jsem tu pozici odmítl.
415
00:29:26,306 --> 00:29:27,390
Možná.
416
00:29:27,891 --> 00:29:28,933
Možná?
417
00:29:29,809 --> 00:29:32,771
Práce meditátora probíhá v tajnosti,
418
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
v osamění mysli.
419
00:29:35,440 --> 00:29:38,401
Nevím, co v mysli ukrýváte. A oni taky ne.
420
00:29:38,485 --> 00:29:40,153
Já tu práci nechci.
421
00:29:40,236 --> 00:29:41,821
Nedivím se. Je příšerná.
422
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Tak proč mě vybrali?
423
00:29:43,239 --> 00:29:46,743
A neříkejte, že nás nepřítel sleduje,
protože je mi to fuk.
424
00:29:46,826 --> 00:29:49,162
Nebyl jsem ve válce ani jsem se nepral,
425
00:29:49,245 --> 00:29:52,332
jen když mi bylo 12
a Khari Shavers mi nakopal prdel.
426
00:29:52,832 --> 00:29:56,586
Nemám absolutně žádný ponětí,
jak bojovat s mimozemšťany.
427
00:29:57,086 --> 00:30:00,131
A přiletí až za 400 let, tak...
428
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
co kdybychom se uklidnili
429
00:30:03,301 --> 00:30:06,179
a dali si brko,
protože už stejně budeme mrtvý.
430
00:30:06,679 --> 00:30:10,016
Hodněkrát mě napadlo totéž,
431
00:30:10,099 --> 00:30:13,853
ale dlužíme našim potomkům,
abychom za ně bojovali.
432
00:30:13,937 --> 00:30:15,605
Proč jste mě vybrali?
433
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
- To nikdo neví.
- Cože?
434
00:30:17,899 --> 00:30:19,484
Nikdo neví.
435
00:30:19,567 --> 00:30:21,986
Musí existovat důvod, proč zrovna já.
436
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
Z osmi miliard lidí na planetě.
437
00:30:25,114 --> 00:30:27,492
Ano, ale pouze nepřímý důvod.
438
00:30:28,326 --> 00:30:30,578
Pravý důvod nikdo nezná.
439
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
Odpověď musíte najít sám.
440
00:30:33,623 --> 00:30:35,625
Co to plácáte?
441
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
Zničili jste mi život
442
00:30:38,628 --> 00:30:40,964
a teď mi tu vykládáte tyhle kecy?
443
00:30:41,047 --> 00:30:42,715
Skutečně mě to mrzí.
444
00:30:44,884 --> 00:30:46,761
Jaký je ten nepřímý důvod?
445
00:30:47,679 --> 00:30:50,306
Věřím, že až nastane čas, budete vědět.
446
00:30:50,890 --> 00:30:54,352
Opět mi bylo potěšením, pane Durande.
447
00:30:56,312 --> 00:30:59,774
V budoucnu se pan Kent postará o vše,
co budete potřebovat.
448
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
Vaše zvolení je pro nás obrovský risk.
449
00:31:05,905 --> 00:31:09,659
Nejspíš se nedožiju toho,
abych viděla, jestli se vyplatí,
450
00:31:10,243 --> 00:31:11,911
ale modlím se za to.
451
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
Pane Kente?
452
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
Ano, pane?
453
00:31:28,720 --> 00:31:31,055
Můj kamarád zítra letí do vesmíru.
454
00:31:31,556 --> 00:31:33,224
Rád bych se s ním rozloučil.
455
00:31:34,058 --> 00:31:35,351
Jistě, pane Durande.
456
00:33:05,316 --> 00:33:08,069
PŘEŽIJE-LI JEDEN, PŘEŽIJEME VŠICHNI.
457
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
Kapsle zajištěna,
telemetrie na nominální hodnotě.
458
00:34:33,154 --> 00:34:35,406
Kabina utěsněna, připravena ke startu.
459
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
Všech 300 bomb je připraveno.
460
00:34:38,993 --> 00:34:41,537
Všechny jednotky umístěny po trajektorii.
461
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Všechna stanoviště odsouhlasila start.
Můžeme zahájit odpočítávání.
462
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
Osmnáct gramů.
463
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Cože?
464
00:34:56,928 --> 00:35:00,223
Jestli naklonují jeho tělo,
pár semínek už bude hračka.
465
00:35:01,099 --> 00:35:02,934
Aby nám tam neumřel hlady.
466
00:35:03,017 --> 00:35:04,227
Jsou uvnitř?
467
00:35:04,310 --> 00:35:07,814
Pšenice, kukuřice,
hrášek, chilli paprička.
468
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
Prý má rád pálivá jídla.
469
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
Patnáct vteřin do startu.
470
00:35:13,069 --> 00:35:14,529
Proč jste změnil názor?
471
00:35:16,906 --> 00:35:18,699
Deset, devět,
472
00:35:19,200 --> 00:35:22,286
osm, sedm, šest,
473
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
pět, čtyři,
474
00:35:24,622 --> 00:35:27,750
tři, dva, jedna.
475
00:36:32,273 --> 00:36:33,191
Saule.
476
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
Promiň.
477
00:36:41,407 --> 00:36:44,410
- Můžeš tu být? Je to bezpečný?
- Neprůstřelný.
478
00:36:44,493 --> 00:36:45,328
Ty jo.
479
00:36:48,122 --> 00:36:49,832
Už je Will ve vesmíru?
480
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
Skoro. Teď je v exosféře.
481
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
- Měl jste štěstí.
- Já vím.
482
00:36:57,965 --> 00:36:59,675
Vážně ho chtějí zabít.
483
00:36:59,759 --> 00:37:02,136
Aspoň víme, že za to stojí, ne?
484
00:37:02,929 --> 00:37:04,597
Nepřítel mého nepřítele...
485
00:37:04,680 --> 00:37:07,516
Po zbytek života k němu budete připoutaný.
486
00:37:08,017 --> 00:37:10,186
- Nevadí vám to?
- Mám na vybranou?
487
00:37:10,269 --> 00:37:11,354
Ne.
488
00:37:11,437 --> 00:37:12,730
Tak mi to nevadí.
489
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Čau. Jsem rád, že jsi v pořádku.
490
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Díky.
491
00:37:19,987 --> 00:37:23,699
Do prvního výbuchu zbývá ještě pár hodin.
492
00:37:24,951 --> 00:37:25,952
Zajdeme ven?
493
00:37:46,180 --> 00:37:48,015
Všude tě doprovází, jo?
494
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
Je to součást dohody.
495
00:37:59,986 --> 00:38:01,320
Pamatuješ loni,
496
00:38:02,321 --> 00:38:05,449
jak jsme ještě měli bůhvíjaký starosti?
497
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Chci se vrátit v čase a nafackovat si.
498
00:38:15,668 --> 00:38:19,338
Takže čínskej generál,
kurdská válečná hrdinka
499
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
a Saul Durand?
500
00:38:21,424 --> 00:38:22,258
Že jo?
501
00:38:22,967 --> 00:38:24,343
Totální šílenost.
502
00:38:24,844 --> 00:38:27,221
- Neřekli ti, proč tě vybrali?
- Ne.
503
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
Ale možná tuším.
504
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
Ne. Je to blbost.
505
00:38:44,947 --> 00:38:46,282
Mluvil jsi s Auggie?
506
00:38:47,867 --> 00:38:49,368
Ne, proč? Je v pohodě?
507
00:38:50,995 --> 00:38:52,955
Štve ji, co jsme udělali Willovi.
508
00:38:54,582 --> 00:38:56,208
A mě to taky štve.
509
00:38:56,709 --> 00:38:58,085
Rozhodl se sám.
510
00:39:00,129 --> 00:39:01,672
Pro tebe by udělal cokoli.
511
00:39:04,675 --> 00:39:06,344
Ten tě tak miloval.
512
00:39:09,555 --> 00:39:11,182
Promiň, nechci být hnusnej...
513
00:39:11,265 --> 00:39:12,475
- To nic.
- Ale fakt.
514
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
Snad mě někdo bude taky tak milovat.
515
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Třeba už miluje.
516
00:39:42,421 --> 00:39:46,258
{\an8}SAN LUIS POTOSÍ, MEXIKO
517
00:39:46,342 --> 00:39:49,011
Ty nanovlákna všechno odfiltrujou?
518
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
Všechno.
519
00:39:51,680 --> 00:39:56,602
Pesticidy, parazity,
bakterie, viry, řasy, těžký kovy...
520
00:39:56,685 --> 00:39:57,853
Co tu ještě máte?
521
00:39:58,604 --> 00:40:00,398
Dobrý filtry už máme.
522
00:40:01,649 --> 00:40:05,611
Kdybyste měli dobrý filtry,
neměli byste tu epidemii úplavice.
523
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Kolik mikronů?
524
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Má 0,01 nanometru.
525
00:40:13,411 --> 00:40:19,041
To je 0,00001 mikronu.
526
00:40:20,418 --> 00:40:23,838
Když je správně namontujete,
na což sama dohlídnu...
527
00:40:27,758 --> 00:40:29,218
epidemie skončí.
528
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
To je fakt působivý.
529
00:40:32,888 --> 00:40:34,098
Omluvte mě.
530
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Tak jo.
531
00:40:45,901 --> 00:40:48,362
Budeme vykecávat, nebo to vyzkoušíme?
532
00:41:20,478 --> 00:41:23,189
Připravit na oddělení raketových motorů.
533
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Oddělení raketových motorů pro první fázi
za deset, devět, osm,
534
00:41:35,493 --> 00:41:37,411
sedm, šest,
535
00:41:37,495 --> 00:41:39,705
pět, čtyři,
536
00:41:39,788 --> 00:41:42,958
tři, dva, jedna.
537
00:41:48,589 --> 00:41:52,301
Motory jedna, dva, tři a čtyři
se úspěšně oddělily.
538
00:41:52,384 --> 00:41:54,762
Čekáme na telemetrii odpálení plachty
539
00:41:54,845 --> 00:41:57,765
a jejího roztažení
pro pohon jadernými výbuchy.
540
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Máme potvrzeno roztažení plachty.
541
00:43:00,452 --> 00:43:03,706
Následuje zrychlení sondy
pomocí jaderných výbuchů.
542
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Dokázala to.
543
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
No teda.
544
00:43:12,881 --> 00:43:14,967
Blíží se první jaderný výbuch.
545
00:43:19,013 --> 00:43:21,056
Předpokládaný výbuch za deset,
546
00:43:21,140 --> 00:43:23,309
devět, osm,
547
00:43:23,392 --> 00:43:25,311
sedm, šest,
548
00:43:25,811 --> 00:43:27,563
pět, čtyři,
549
00:43:27,646 --> 00:43:31,108
tři, dva, jedna.
550
00:43:43,412 --> 00:43:45,122
První výbuch se zdařil.
551
00:43:45,205 --> 00:43:49,418
Podle navigace se kapsle pohybuje
rychlostí 57 kilometrů za sekundu.
552
00:43:51,378 --> 00:43:54,923
Druhý výbuch nastane za pět, čtyři,
553
00:43:55,007 --> 00:43:57,551
tři, dva, jedna.
554
00:44:05,351 --> 00:44:07,686
Telemetrie po druhém výbuchu v pořádku.
555
00:44:07,770 --> 00:44:10,314
Navigace hlásí 68 kilometrů za sekundu.
556
00:44:10,397 --> 00:44:11,482
A už letí.
557
00:44:12,691 --> 00:44:16,070
Třetí výbuch nastane za pět, čtyři,
558
00:44:16,153 --> 00:44:18,697
tři, dva, jedna.
559
00:44:24,453 --> 00:44:26,038
Třetí výbuch se zdařil.
560
00:44:26,538 --> 00:44:28,957
Rychlost 80 kilometrů za sekundu.
561
00:44:29,041 --> 00:44:32,336
Telemetrické hodnoty
stále v pořádku, tepelné hodnoty...
562
00:44:32,419 --> 00:44:35,172
Podle systémů máme energetickou rezervu.
563
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Všemu personálu, vyskytla se anomálie.
564
00:45:09,415 --> 00:45:11,959
Máme odchylku
od předpokládané trajektorie.
565
00:45:13,001 --> 00:45:14,670
Zkontrolujte to, prosím.
566
00:45:15,337 --> 00:45:16,672
Navigační oddělení,
567
00:45:17,464 --> 00:45:20,092
můžete údaje ověřit
Dopplerem z Green Banku?
568
00:45:20,175 --> 00:45:21,510
Letovou polohu.
569
00:45:21,593 --> 00:45:23,971
Můžete potvrdit data z měřicí jednotky?
570
00:47:09,910 --> 00:47:13,705
Netuším, ale je to Chou Po-lin.
Když to chce, zajistěte mu to.
571
00:47:14,206 --> 00:47:16,542
Jistě, pane Wade. Hned to zařídíme.
572
00:47:38,730 --> 00:47:40,983
Snad máte příjemný let, pane Wade.
573
00:47:43,277 --> 00:47:47,906
Mrzí nás, že projekt Schodiště selhal.
Rádi bychom pana Downinga poznali.
574
00:47:49,032 --> 00:47:53,036
Snad se setkáme s vámi,
bude-li hibernační technologie fungovat.
575
00:47:53,662 --> 00:47:55,706
Lidské bytosti jsou tak křehké.
576
00:48:10,178 --> 00:48:14,016
Jestli mě sledujete,
zřejmě něco dělám správně.
577
00:48:14,641 --> 00:48:17,394
Ano, jste silný vůdce.
578
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Až k vám dorazíme,
budeme pro vás mít místo.
579
00:48:22,900 --> 00:48:24,401
Počítáme s vámi.
580
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
Neustále budeme nablízku.
581
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
V každé místnosti, do níž vstoupíte,
už na vás budeme čekat.
582
00:48:45,339 --> 00:48:48,175
Uvidíte cokoli, co budeme chtít.
583
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Až do své smrti.
584
00:49:30,676 --> 00:49:32,678
Jak dlouho se tam bude vznášet?
585
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Podle posledního kurzu
586
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
6 000 let, než mine další hvězdu.
587
00:49:41,311 --> 00:49:43,730
Pochybuju, že ho přitáhne její gravitace.
588
00:49:44,272 --> 00:49:47,734
Možná dalších pět milionů let,
než opustí Mléčnou dráhu.
589
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Dva smutnější ubožáky
jsem v životě neviděl.
590
00:49:53,073 --> 00:49:56,660
Nestojím o žádnej proslov.
Kecy z Jindřicha V. si nechte.
591
00:49:58,704 --> 00:50:01,123
Jindřicha V. jsem hrál na střední.
592
00:50:01,957 --> 00:50:05,127
Nekecám. Ve školních novinách
vyšla bezva recenze.
593
00:50:05,752 --> 00:50:08,171
Deprese je někdy adekvátní reakce na to,
594
00:50:08,255 --> 00:50:09,881
co se právě děje.
595
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
No do prdele.
596
00:50:12,384 --> 00:50:15,220
Prohrajete pár bitev
a hned vzdáváte válku?
597
00:50:16,304 --> 00:50:17,389
Vy to nechápete.
598
00:50:18,515 --> 00:50:22,853
Wade říkal, že ta sonda letěla rychleji
než cokoliv, co lidstvo vytvořilo.
599
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
Ale selhala.
600
00:50:26,356 --> 00:50:28,358
Znáte ty filmy o druhý světový,
601
00:50:28,442 --> 00:50:31,778
jak Spojenci vypouštěli letadla
z letadlových lodí?
602
00:50:33,030 --> 00:50:35,657
Víte, kolik pilotů umřelo,
než to vypilovali?
603
00:50:35,741 --> 00:50:39,745
Chápete, že jsme pořád
několikmilionkrát pomalejší než San Tchi?
604
00:50:39,828 --> 00:50:43,665
Jsme pomalí, hloupí a jdeme snadno zabít.
605
00:50:45,792 --> 00:50:46,835
Jsme hmyz.
606
00:50:50,338 --> 00:50:52,382
Pojďte, projedeme se.
607
00:50:54,551 --> 00:50:56,428
- Nechci se projet.
- Dělejte!
608
00:51:23,497 --> 00:51:24,623
Vezměte rum.
609
00:51:45,602 --> 00:51:47,145
Lidi hmyz nesnáší.
610
00:51:48,313 --> 00:51:50,315
Snaží se ho provždycky zbavit.
611
00:51:50,816 --> 00:51:53,026
Stříkáme z letadel pesticidy,
612
00:51:53,110 --> 00:51:56,863
zasypáváme půdu jedem,
snažíme se hmyz sterilizovat.
613
00:51:56,947 --> 00:51:59,616
Zabíjíme ho plácačkama, dupeme po něm.
614
00:52:00,283 --> 00:52:01,409
Rozhlídněte se.
615
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Hmyz jen tak nevymře.
616
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
Pro hmyz.
617
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
Jedeme zpátky.
618
00:52:29,396 --> 00:52:30,605
Máme spoustu práce.
619
00:54:47,951 --> 00:54:51,871
Překlad titulků: Michal Herman