1 00:00:06,047 --> 00:00:08,133 Kita tak tahu pun rupa mereka. 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,011 Bagaimana kalahkan musuh yang kita sukar bayang? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Kita boleh bayangkan. 4 00:00:13,013 --> 00:00:17,225 Sekarang pun saya bayang, tapi bukan itu yang kita patut tanya. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,686 Jangan tanya cara kita nak kalahkannya, 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 tapi keturunan kita. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 Anak kepada anak kita, berbelas generasi nanti. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,777 - Perlukah kita dengar? - ...bukan menang. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,030 Soalan yang pakar tanya... 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,450 Awak tak rasa ia menyedihkan? 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 Apa? 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 "Apa"? 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,913 Ada makhluk asing? 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,291 Makhluk asing nak serang kita. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 Mereka fikir kita serangga. 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,836 Mungkin betul. 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Saya bukan serangga. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 Awak selalu buat hubungan seks semalam? 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Kenapa cakap begitu? - Awak ingat nama saya? 20 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 Sudah tentu. 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Okey. Boleh panggilkan Uber? 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saul. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 Di mana nenek moyang saya 400 tahun lalu? 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,159 Kebanyakannya di Afrika, bukan? 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,536 Mereka tentu tak dapat bayangkan saya di dunia ini. 26 00:01:18,620 --> 00:01:22,123 Buat apa nak risau tentang dunia 400 tahun dari sekarang? 27 00:01:22,207 --> 00:01:23,875 Saya tak dapat mengawalnya. 28 00:01:23,958 --> 00:01:27,504 Jika nenek moyang kita fikir begitu, kita takkan ada di sini. 29 00:01:27,587 --> 00:01:31,216 Betul? Awak fikir 400 tahun dulu di padang Ireland... 30 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 - Bukan dari Ireland. - Apa saja. 31 00:01:32,842 --> 00:01:35,011 Awak rasa mereka tertanya-tanya 32 00:01:35,095 --> 00:01:37,680 apa cicit generasi entah ke berapa buat? 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 Baguslah. Saya faham. Awak sinis. 34 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 - Uber jauh lagi? - Dua minit. 35 00:01:42,435 --> 00:01:44,187 Saya takkan ada anak. 36 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 Keturunan saya berakhir dengan saya. Saya tak risaukan masa depan. 37 00:01:47,774 --> 00:01:51,027 Ada orang lain di dunia ini. Awak sedar tak? 38 00:01:51,903 --> 00:01:52,779 Macam saya. 39 00:01:53,279 --> 00:01:55,073 Saya nak anak. Saya risau. 40 00:01:55,156 --> 00:01:56,866 Ya, sudah tentu. 41 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 Terima kasihlah, lelaki bijaksana yang tak ingat nama saya. 42 00:02:01,871 --> 00:02:05,708 Katakan awak ada seorang anak, dan anak itu ada seorang anak. 43 00:02:05,792 --> 00:02:09,921 Akhirnya, manusia akan lenyap. Tak perlu risau pun pasal makhluk asing. 44 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 Lama betul dua minit. 45 00:02:11,714 --> 00:02:13,758 Satu blok dari sini. Prius perak. 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Awas! 47 00:02:43,997 --> 00:02:44,914 Nora. 48 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Takziah atas kematian Nora. 49 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 Kamu rapat? 50 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Awak polis? 51 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Bukan. 52 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Saya ditahan? 53 00:03:30,251 --> 00:03:32,045 Kenapa pula? 54 00:03:32,128 --> 00:03:33,504 Awak lakukan jenayah? 55 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Bertenang. Saya kawan lama Auggie. 56 00:03:38,092 --> 00:03:39,719 Saya kenal kawan awak, Jin. 57 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 Saya juga tahu kejadian yang menimpa Jack dan Will. 58 00:03:43,306 --> 00:03:45,141 Ini tahun yang sukar bagi kamu. 59 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 Apa yang awak bualkan dengan Ye Wenjie di tanah perkuburan tempoh hari? 60 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - Apa ini? - Begini. 61 00:03:53,691 --> 00:03:57,528 Ye Wenjie jumpa seorang saja sebelum tinggalkan negara, awak. 62 00:03:57,612 --> 00:04:00,031 Tiga hari kemudian, dia dibunuh di China. 63 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 - Apa? - Orang saya turut dibunuh. 64 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Ye Wenjie dah mati? 65 00:04:03,159 --> 00:04:06,913 Itulah maksud pembunuhan. Kemudian, ada orang cuba bunuh awak. 66 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 Tiada siapa cuba bunuh saya. Itu kemalangan. 67 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 Kereta yang melanggar Nora bawah kawalan autonomi. 68 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 Ia pandu sendiri. 69 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 Saya tahu maksud autonomi. 70 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 Dua kereta yang berlanggar dikawal secara autonomi. 71 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 Kami ada sebab untuk percaya seseorang atau sesuatu 72 00:04:23,721 --> 00:04:28,226 godam komputer ketiga-tiga kereta, beberapa saat sebelum kemalangan. 73 00:04:28,810 --> 00:04:31,104 Kami percaya mereka sasarkan awak. 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Siapa "mereka"? 75 00:04:34,524 --> 00:04:36,192 Itu persoalannya, bukan? 76 00:04:36,776 --> 00:04:40,446 Pemain papan luncur langgar awak. Sebab itu awak masih hidup. 77 00:04:41,030 --> 00:04:42,573 Saya rasa bingung. 78 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 Saya tahu. 79 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 Lima minit, tuan. 80 00:04:56,170 --> 00:04:57,046 Pakai. 81 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 Ia kalis peluru. 82 00:05:59,233 --> 00:06:01,110 Awak tak nak beritahu apa ini semua? 83 00:06:01,986 --> 00:06:05,281 Kami perlu bawa awak ke destinasi dengan selamat. 84 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Mana destinasi saya? 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,579 Seseorang akan jelaskan kepada awak apabila kita tiba. 86 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Dah maklumkan keluarga Nora? 87 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Ibu bapanya diberitahu anak mereka menemui kecelakaan. 88 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Tapi itu tak benar. 89 00:06:25,259 --> 00:06:27,970 Bertemu awak boleh dianggap satu kecelakaan. 90 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Baiklah, saya nak tidur. 91 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 Baik awak tidur juga. 92 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 Hari penting menanti awak. 93 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 Saya nak letak benih ini di dalam kapsul. 94 00:07:34,704 --> 00:07:35,830 Jagung. 95 00:07:36,622 --> 00:07:37,665 Gandum. 96 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 - Ini cili? - Dia suka makanan pedas. 97 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Tak boleh. 98 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Kenapa? Beratnya 18 gram. 99 00:07:45,214 --> 00:07:48,259 Kita cuba keluarkan setiap miligram daripada kapsul. 100 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Awak lebih tahu. 101 00:07:49,760 --> 00:07:53,055 - Anggap otaknya 18 g lebih berat. - Tapi tidak, bukan? 102 00:07:53,139 --> 00:07:56,309 Jika berat bertambah, kelajuan kapal akan berkurang. 103 00:07:56,392 --> 00:07:58,895 Itu akan melewatkan pertemuan dengan musuh. 104 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Awak yang beritahu saya. 105 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 Lagipun, dia cuma otak sekarang. 106 00:08:02,815 --> 00:08:05,067 Tiada mulut, tiada perut. Apa gunanya? 107 00:08:07,195 --> 00:08:10,239 - Saya akan tanya orang atas. - Awak tak kenal pun. 108 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 - Saya berhenti. - Awak takkan berhenti. 109 00:08:12,241 --> 00:08:15,745 - Awak tak boleh halang. - Betul, tapi awak takkan berhenti. 110 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 Dana untuk sains sekarang cuma untuk pertahanan planet. 111 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Kalau tak nak jadi ahli sains, pergilah. 112 00:08:25,087 --> 00:08:28,633 Saya bawa ahli projek ke Cape Canaveral untuk pelancaran. 113 00:08:29,634 --> 00:08:31,260 Akan ada tempat untuk awak. 114 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 JANGAN KEJUTKAN BERUANG 115 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Awak tak tidur? 116 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 Selamat pulang. 117 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 En. Durand. 118 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Saya Sebastian Kent. Saya bangga bertemu awak. 119 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 Saya tahu ini hari yang sukar. 120 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 Saya harap ia lebih lancar mulai sekarang. 121 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 Awak yang akan jelaskan apa sedang berlaku? 122 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 Saya tak dibenarkan buat begitu, 123 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 tapi orang atas sendiri yang akan jelaskan. 124 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Sila ikut saya. 125 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Pernah ke PBB, En. Durand? 126 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Lawatan sekolah. 127 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Baik. Selamat! 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,480 Bilik meditasi. 129 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Dag Hammarskjöld membinanya 130 00:10:51,025 --> 00:10:54,612 untuk cari ketenangan dalam apa jua krisis yang dia hadapi. 131 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Saya bawa sut untuk dipakai ke majlis. 132 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 Saya teka saiz. Tentu muat. 133 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 - Dia pakai baju dia. - Majlis apa? 134 00:11:03,537 --> 00:11:05,331 Ini peristiwa penting. 135 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 Kita umumkan projek kepada dunia. 136 00:11:07,458 --> 00:11:10,002 Saya ditugaskan untuk jaga keselamatan dia. 137 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Dia pakai baju dia. 138 00:11:14,215 --> 00:11:16,425 Baiklah. Memang dah nak mula pun. 139 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 Majlis apa? 140 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 Mesyuarat keempat Majlis Pertahanan Planet 141 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 kini sampai agenda terakhir. 142 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Pengumuman Projek Pendinding. 143 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 Kita sedang berperang. 144 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Pertempuran mungkin berkurun nanti, 145 00:11:34,944 --> 00:11:38,155 tapi San-Ti dah isytiharkan perang terhadap kita, 146 00:11:38,239 --> 00:11:40,324 dan kita mesti mempertahankan diri. 147 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 Kita seperti buku terbuka yang boleh dibaca bila-bila masa. 148 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 Manusia tiada rahsia. 149 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Setiap pertemuan, setiap perbualan, 150 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 memori setiap komputer. 151 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 Sophon lihat dan dengar sesuka hati, 152 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 bila-bila masa saja. 153 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Sophon pengintip halimunan yang sempurna. 154 00:12:04,557 --> 00:12:08,728 Kita berdepan musuh yang jauh lebih kuat daripada kita. 155 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 Musuh yang fikir kita serangga. 156 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 Musuh yang perhatikan setiap pergerakan kita. 157 00:12:15,192 --> 00:12:18,738 Jadi, bagaimana kita nak menang? 158 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Bagaimana simpan rahsia daripada musuh yang nampak segalanya, 159 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 yang memerhatikan kita sekarang? 160 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Tapi saya tersilap semasa bercakap tadi. 161 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 Manusia masih ada rahsia. 162 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 Sophon ada kuasa yang besar, tapi bukan maha berkuasa. 163 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 Sophon tak boleh baca fikiran kita. 164 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Inilah asas yang kita panggil Projek Pendinding. 165 00:12:49,059 --> 00:12:50,853 Kami telah memilih tiga orang 166 00:12:50,936 --> 00:12:54,940 untuk merangka dan mengarahkan pelan strategik. 167 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Mereka akan buat semua rancangan ini dalam minda mereka, 168 00:12:59,445 --> 00:13:04,825 tanpa berkongsi dengan sesiapa hingga masa tiba untuk melaksanakannya. 169 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Kita akan gelar mereka Pendinding, 170 00:13:08,412 --> 00:13:12,249 sempena nama Buddha kuno untuk orang yang bertafakur. 171 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Para Pendinding ini akan diberikan kuasa besar, 172 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 membolehkan mereka mengeksploitasi semua sumber kita. 173 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Selagi mereka tak melanggar undang-undang antarabangsa, 174 00:13:24,970 --> 00:13:30,392 para Pendinding tak perlu jelaskan tindakan dan arahan mereka, 175 00:13:30,476 --> 00:13:35,397 walaupun tingkah laku mereka sukar difahami. 176 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 Bagi pihak Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, 177 00:13:40,110 --> 00:13:44,698 Pendinding pertama, Jeneral Hou Bolin. 178 00:13:47,576 --> 00:13:53,415 Buku Jeneral Hou tentang sejarah tentera diajar di seluruh dunia. 179 00:13:53,958 --> 00:14:00,005 Beliau handal dalam memenangi konflik dan menamatkannya dengan aman. 180 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Pendinding kedua, Profesor Leyla Ariç. 181 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 Cik Ariç terkenal kerana menentang ISIS di Raqqah. 182 00:14:11,517 --> 00:14:17,982 Beliau ada pengalaman hebat berlawan dan menang pertempuran asimetri. 183 00:14:19,233 --> 00:14:22,820 Akhir sekali, Pendinding ketiga. 184 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Saul Durand. 185 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 Silakan, En. Durand. 186 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Saul Durand. 187 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 Beliau ahli fizik dari Oxford 188 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 yang pernah belajar dengan minda-minda terhebat. 189 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Mereka bertiga telah dipilih 190 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 untuk misi paling sukar dalam sejarah manusia. 191 00:15:06,739 --> 00:15:12,286 Mereka memikul beban berat ini sendirian sepanjang hayat mereka, 192 00:15:12,369 --> 00:15:15,623 membelakangkan semua orang... 193 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Biar saya bercakap bagi pihak manusia 194 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 dan beri mereka tanda hormat serta ucapan terima kasih. 195 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Awak dah buat silap. 196 00:15:27,676 --> 00:15:29,011 Mungkin. 197 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Kita takkan tahu untuk masa yang lama. 198 00:15:31,513 --> 00:15:34,892 Tak masuk akal. Saya penyelidik tahap rendah. 199 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Leyla Ariç? Dia seorang wira. 200 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 Orang gantung poster dia di asrama, tapi saya? 201 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Kenapa saya? 202 00:15:41,690 --> 00:15:46,028 Awak perlu sentiasa ingat, En. Durand, kita sedang diperhatikan. 203 00:15:46,111 --> 00:15:50,407 Terutamanya sekarang, musuh akan sentiasa memerhatikan awak. 204 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Jadi, kenapa awak dipilih? 205 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 Anggap saja musuh tahu sebabnya. 206 00:15:57,164 --> 00:16:00,084 - Saya tak istimewa. - Mereka fikir awak istimewa. 207 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 "Mereka"? Musuh? 208 00:16:02,252 --> 00:16:05,839 Tiada siapa tanya jika saya mahukannya atau jelaskan apa-apa. 209 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 - Jika kami tanya, awak nak datang? - Tidak. 210 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Sebab itu kami tak tanya. 211 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 - Saya menolak. - Silakan. 212 00:16:18,435 --> 00:16:20,646 Saya tolak jawatan Pendinding. 213 00:16:21,981 --> 00:16:25,025 Saya tolak semua kuasa Pendinding. 214 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Saya takkan lakukannya, okey? 215 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 Awak salah orang. 216 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Okey. 217 00:16:32,700 --> 00:16:33,742 Saya faham. 218 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Jadi, saya boleh pergi? 219 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Awak boleh buat apa-apa saja. 220 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Di luar mungkin bahaya. Biar saya panggil pengawal iring. 221 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 - Tak perlu. - En. Durand. 222 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 Saya bukan Pendinding. 223 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 Saya tak nak, jadi jika saya tak ditahan, 224 00:17:19,830 --> 00:17:21,165 saya nak pergi. 225 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Sendirian. 226 00:17:24,752 --> 00:17:28,505 Kita perlu ikut arahan En. Durand. Peraturannya sangat jelas. 227 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Biar saya teman. 228 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 Tidak. 229 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 Panggil ambulans sekarang. 230 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Awak akan okey. Awak cuma perlu bernafas, okey? 231 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 Tarik nafas dan hembus. 232 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Ayuh. Tarik nafas. 233 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 Bagus. 234 00:18:23,560 --> 00:18:26,313 Jangan banyak sangat, jangan sikit sangat. 235 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 Saya bela ikan emas ekor merak. Jangan risau. 236 00:18:29,233 --> 00:18:31,693 Edgar, jangan biar ikan mati. Okey? 237 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 Okey. 238 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Terima kasih. 239 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Semoga berjaya. 240 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 Ya? 241 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Terukkah? 242 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 Baik. 243 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Baik. 244 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 Clarence, pastikan ia tak berlaku lagi. 245 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Reriang kembali dengan amat banyak tahun ini, 246 00:19:47,436 --> 00:19:50,772 fenomena dipercayai berkait dengan pemanasan global. 247 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 Petani khuatir mereka gagal lindungi tanaman mereka. 248 00:19:54,151 --> 00:19:55,194 Menurut pakar, 249 00:19:55,277 --> 00:19:59,489 1.5 juta serangga boleh melitupi satu ekar. 250 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Hei. 251 00:20:01,825 --> 00:20:02,910 Apa awak buat? 252 00:20:08,081 --> 00:20:09,124 Awak okey? 253 00:20:11,376 --> 00:20:14,838 Satu rusuk patah, sedikit pendarahan dalaman. 254 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 Boleh tahan, memandangkan awak ditembak dengan peluru .338. 255 00:20:19,927 --> 00:20:23,931 - Awak selamatkan nyawa saya. - Baju kalis peluru yang buat begitu. 256 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 Saya buat silap. 257 00:20:26,558 --> 00:20:28,560 Tugas saya ialah melindungi awak. 258 00:20:28,644 --> 00:20:31,396 Awak masuk hospital. Saya gagal. 259 00:20:31,480 --> 00:20:32,689 Saya yang bersalah. 260 00:20:33,565 --> 00:20:35,776 Awak nak lindungi saya. Saya tak bagi. 261 00:20:37,110 --> 00:20:38,320 Sekarang awak bagi? 262 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Terima kasih. 263 00:20:45,535 --> 00:20:47,329 NYPD dah tangkap penembak itu. 264 00:20:49,581 --> 00:20:50,707 Akan ada yang lain. 265 00:20:51,708 --> 00:20:52,834 Saya nak jumpa dia. 266 00:20:54,002 --> 00:20:57,214 Awak nak jumpa lelaki yang cuba bunuh awak? Kenapa? 267 00:20:59,424 --> 00:21:00,634 Kenali musuh. 268 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Menurut Sun Tzu? 269 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 Entah. Saya dari Manchester. 270 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Saya nak cakap dengan dia. 271 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 Saya tak jaga bahagian itu. 272 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Saya jaga keselamatan, bukan atur pertemuan dengan pembunuh. 273 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Biar saya tanya orang. 274 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Terima kasih. 275 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 Awak Pendinding. 276 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 Saya menurut perintah. 277 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Tapi saya bukan Pendinding. 278 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 Saya dah tolak. 279 00:21:39,506 --> 00:21:41,883 Semua orang akan beri saya senyuman itu? 280 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Senyuman apa? 281 00:21:45,012 --> 00:21:48,223 Macam tahu sesuatu tentang saya, tapi tak boleh cakap. 282 00:21:49,474 --> 00:21:53,270 Atau fikir saya tahu sesuatu, tapi tak boleh cakap. 283 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Tunggu. 284 00:22:23,925 --> 00:22:24,968 Apa halnya? 285 00:22:25,927 --> 00:22:28,430 Memang tak masuk akal kalau kira sekarang... 286 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Kita berpisah, tapi awak lupa cakap? 287 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 ...tersasar, habis semua, sia-sia saja. 288 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Saya tak faham. 289 00:22:36,772 --> 00:22:37,981 Masa setiap letupan. 290 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Jin, apa jadi dengan hubungan kita? 291 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Saya tak boleh fikir hal itu sekarang. 292 00:22:47,741 --> 00:22:49,659 - Ya, awak boleh. - Tidak. 293 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 Kita ada lima jam bersama dalam pesawat ini. 294 00:22:55,624 --> 00:22:58,293 - Ini tentang Will? - Mestilah tentang Will. 295 00:22:59,378 --> 00:23:02,005 Saya rampas minggu-minggu terakhir hidupnya, 296 00:23:02,089 --> 00:23:05,217 dan hantar dia ke angkasa dalam misi yang tak diuji. 297 00:23:05,300 --> 00:23:07,219 Pelancaran pun tak tentu berjaya. 298 00:23:07,302 --> 00:23:10,806 Tahu tak betapa rumitnya ini semua? Awak faham tak? 299 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Ya... - Di angkasa satu hal. 300 00:23:12,682 --> 00:23:16,144 Layar radiasi perlu terbuka tepat pada masanya. 301 00:23:16,228 --> 00:23:18,939 Kemudian dia perlu lalu 300 bom atom 302 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 pada masa dan lokasi yang tepat. 303 00:23:21,691 --> 00:23:24,486 Macam masukkan benang dalam jarum 300 kali 304 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 pada kelajuan ratusan kilometer sesaat. 305 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 Ya, saya faham... 306 00:23:28,615 --> 00:23:31,660 Kapsul tak boleh terjejas selepas setiap letupan. 307 00:23:31,743 --> 00:23:34,079 - Peluang dia berjaya... - Itu bukan dia. 308 00:23:35,247 --> 00:23:37,958 - Apa? - Awak asyik sebut "dia". 309 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 Itu bukan Will. 310 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Will dah mati. 311 00:23:42,712 --> 00:23:43,880 Dia belum mati. 312 00:23:44,840 --> 00:23:49,553 Dia otak yang hidup, disimpan pada suhu -150 darjah. 313 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Jin... 314 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 Jika San-Ti ambil dia, 315 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 mereka boleh guna teknologi mereka untuk bina semula tubuhnya. 316 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Apa kebarangkaliannya? 317 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Bukan kosong. 318 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Awak sayang dia. 319 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Saya sayang dia. 320 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 Dia masih hidup. 321 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 Saya harap ia berhasil. 322 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Sungguh. 323 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Orang di seluruh dunia tanya soalan yang sama hari ini. 324 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 Siapa Saul Durand dan kenapa dia... 325 00:24:58,830 --> 00:25:00,248 Boleh cakap berdua saja? 326 00:25:07,923 --> 00:25:09,132 Saya akan tunggu. 327 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 Dia jenis yang nekad. 328 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Kenapa dengan muka awak? 329 00:25:17,057 --> 00:25:18,725 Saya elak tangkapan. 330 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Awak cedera? 331 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Saya okey. 332 00:25:23,980 --> 00:25:24,940 Saya kesal. 333 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 Awak tembak saya dengan senapang runduk. 334 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 Awak kesal? 335 00:25:32,072 --> 00:25:35,033 Saya kesal tak tembak kepala. 336 00:25:36,660 --> 00:25:38,203 Misi saya tentu selesai. 337 00:25:39,037 --> 00:25:42,040 - Awak bebas daripada misi awak. - Saya dah bebas. 338 00:25:42,123 --> 00:25:45,961 Saya dah beritahu Setiausaha Agung. Saya tolak jawatan Pendinding. 339 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Orang atasan awak bazirkan pembunuh. 340 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Awak kelakar. 341 00:25:53,051 --> 00:25:54,344 Saya bercakap benar. 342 00:25:55,845 --> 00:25:57,180 Awak ingat awak bijak? 343 00:25:58,515 --> 00:25:59,724 Bukan salah awak. 344 00:26:00,892 --> 00:26:03,853 Saya sangka saya juga bijak sebelum tahu kebenaran. 345 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Kebenaran mana? 346 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Awak panggil mereka orang atasan saya, tapi mereka juga orang atasan awak. 347 00:26:12,988 --> 00:26:17,033 Kalau mereka hebat sangat, kenapa peduli saya hidup atau mati? 348 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Saya tak tahu. 349 00:26:21,079 --> 00:26:23,290 Awak cuba bunuh lelaki yang awak tak pernah jumpa 350 00:26:23,373 --> 00:26:25,750 atas arahan makhluk asing yang awak tak pernah jumpa. 351 00:26:26,418 --> 00:26:27,335 Kenapa? 352 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Apa kena dengan awak? 353 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Saya dah jadi askar dalam tentera tuan saya. 354 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 - Hei, bertenang. - Saya okey. 355 00:27:04,456 --> 00:27:05,749 Siapa majikan awak? 356 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 Dulu MI5, kemudian SIA. 357 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 Sekarang PDF. 358 00:27:11,838 --> 00:27:12,964 Tak, itu tak betul. 359 00:27:13,757 --> 00:27:14,883 PDA? 360 00:27:14,966 --> 00:27:17,886 - P? Ia cuma abjad... - Apa tugas awak? 361 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Sekarang? Melindungi awak. 362 00:27:20,555 --> 00:27:23,433 Dah dua kali cubaan bunuh awak dalam masa 48 jam. 363 00:27:23,516 --> 00:27:26,144 Saya nak keluar dari sini. Saya nak balik. 364 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 Okey. 365 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Kent uruskan perjalanan. Tunggu sekejap. 366 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 En. Durand, syukur awak dah pulih. Bagaimana keadaan awak? 367 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Apa tugas awak? 368 00:27:42,577 --> 00:27:45,705 Saya perantara awak dengan Majlis Pertahanan Planet. 369 00:27:45,789 --> 00:27:46,665 MPP. 370 00:27:47,248 --> 00:27:49,209 - Perantara? - Ya. 371 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Tapi saya bukan lagi Pendinding. 372 00:27:52,003 --> 00:27:53,254 Sudah tentu tidak. 373 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Projek Pendinding, sudah diketahui umum, bukan? 374 00:27:57,592 --> 00:27:59,177 Ya. Seluruh dunia tahu. 375 00:28:00,428 --> 00:28:03,473 Mereka tahu saya tak mahu jadi Pendinding. 376 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 Ya, ia ada dalam pengumuman. 377 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Apa pengumumannya? 378 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Selepas sesi khas PBB tamat, 379 00:28:10,271 --> 00:28:14,734 Saul Durand umumkan penolakan jawatan Pendinding dan misinya. 380 00:28:15,360 --> 00:28:16,695 Kenapa awak masih di sini? 381 00:28:17,195 --> 00:28:18,947 Saya perantara harian awak. 382 00:28:24,411 --> 00:28:26,621 Maaf, saya rasa macam 383 00:28:27,414 --> 00:28:28,790 kita tak berkomunikasi. 384 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 Saya bukan Pendinding. 385 00:28:34,629 --> 00:28:35,547 Baik. 386 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Saya tolak tawaran itu. 387 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 Betul. 388 00:28:48,059 --> 00:28:50,061 Saya nak jumpa Setiausaha Agung. 389 00:28:50,603 --> 00:28:52,272 Beliau sedang menunggu. 390 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Saya cuma nak balik. 391 00:28:58,236 --> 00:28:59,571 Saya tak jaga hal itu, 392 00:28:59,654 --> 00:29:03,616 tapi rumah awak tak memenuhi keperluan keselamatan baru awak. 393 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 Untuk apa? Saya bukan Pendinding. 394 00:29:06,911 --> 00:29:10,790 Awak Pendinding atau tidak mungkin tak penting. 395 00:29:11,332 --> 00:29:14,544 Perkara yang penting ialah kepercayaan orang. 396 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 Dan bukan orang. 397 00:29:19,007 --> 00:29:21,384 - Awak rasa mereka perhatikan kita? - Ya. 398 00:29:22,177 --> 00:29:24,888 Tentu mereka faham yang saya tolak jawatan itu. 399 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 Mungkin. 400 00:29:27,807 --> 00:29:28,933 Mungkin? 401 00:29:29,684 --> 00:29:32,771 Kerja Pendinding dilakukan secara rahsia, 402 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 dalam mindanya. 403 00:29:35,356 --> 00:29:38,401 Saya tak tahu fikiran awak. Mereka pun tak tahu. 404 00:29:38,485 --> 00:29:41,863 - Saya tak mahukannya. - Saya tak salahkan awak. Ia teruk. 405 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 Jadi kenapa pilih saya? 406 00:29:43,239 --> 00:29:46,826 Jangan kata musuh sedang memerhati kerana saya tak peduli. 407 00:29:46,910 --> 00:29:50,330 Saya tak pernah berperang. Saya bergaduh sekali, masa 12 tahun. 408 00:29:50,413 --> 00:29:52,207 Kari Shavers belasah saya. 409 00:29:52,791 --> 00:29:56,461 Saya tak tahu cara lawan makhluk asing. 410 00:29:57,086 --> 00:30:00,215 Mereka sampai 400 tahun nanti, jadi... 411 00:30:01,341 --> 00:30:04,219 Apa kata kita bertenang dan hisap ganja? 412 00:30:04,302 --> 00:30:06,095 Ketika itu kita dah pun mati. 413 00:30:06,679 --> 00:30:09,599 Dah banyak kali saya fikir begitu, 414 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 tapi kita patut perjuangkan keturunan kita. 415 00:30:13,937 --> 00:30:15,605 Kenapa saya dipilih? 416 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 - Tiada siapa tahu. - Apa? 417 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 Tiada siapa tahu. 418 00:30:19,567 --> 00:30:21,986 Pasti ada sebab awak pilih saya 419 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 daripada lapan bilion orang di planet. 420 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 Ya, tapi sebab tak langsung. 421 00:30:28,326 --> 00:30:30,286 Tiada siapa tahu sebab sebenar. 422 00:30:31,496 --> 00:30:33,540 Awak perlu cari jawapan sendiri. 423 00:30:33,623 --> 00:30:35,416 Apa maksudnya? 424 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 Awak musnahkan hidup saya, 425 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 dan sekarang berteka-teki? 426 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 Saya benar-benar minta maaf. 427 00:30:44,884 --> 00:30:46,344 Apa sebab tak langsung itu? 428 00:30:47,595 --> 00:30:49,806 Awak akan tahu apabila tiba masanya. 429 00:30:50,890 --> 00:30:54,060 Gembira bertemu awak lagi, En. Durand. 430 00:30:56,312 --> 00:30:59,607 En. Kent akan uruskan apa saja awak perlukan selepas ini. 431 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Kami ambil risiko besar dengan awak. 432 00:31:05,905 --> 00:31:09,742 Saya tak jangka hidup cukup lama untuk lihat sama ada ia berbaloi, 433 00:31:10,285 --> 00:31:11,953 tapi saya harap ia berbaloi. 434 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 En. Kent? 435 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Ya, En. Durand. 436 00:31:28,720 --> 00:31:31,055 Kawan saya akan dilancarkan ke angkasa esok. 437 00:31:31,556 --> 00:31:32,807 Saya nak ada di sana. 438 00:31:34,058 --> 00:31:35,476 Sudah tentu, En. Durand. 439 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 JIKA SATU SELAMAT, KITA SEMUA SELAMAT. 440 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Kapsul sudah dimuatkan. Telemetri muatan nominal. 441 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 Bearing sudah sedia untuk dilancarkan. 442 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 Semua 300 bom berstatus hijau. 443 00:34:38,993 --> 00:34:41,662 Semua unit dalam posisi untuk trajektori prob. 444 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Semua bersedia untuk pelancaran. Kami sedia untuk sambung kiraan terminal. 445 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 Lapan belas gram. 446 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Apa? 447 00:34:56,928 --> 00:35:00,223 Jika mereka boleh klon badannya, benih tentu mudah. 448 00:35:01,099 --> 00:35:02,934 Takkan nak biar dia lapar. 449 00:35:03,017 --> 00:35:04,227 Benih ada dalam pod? 450 00:35:04,310 --> 00:35:07,897 Gandum, jagung, kacang pis, cili. 451 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 Dia suka makanan pedas. 452 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Tinggal 15 saat. 453 00:35:13,069 --> 00:35:14,570 Kenapa awak ubah fikiran? 454 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Sepuluh, sembilan, 455 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 lapan, tujuh, enam, 456 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 lima, empat, 457 00:35:24,622 --> 00:35:27,917 tiga, dua, satu. 458 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Saul. 459 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Maaf. Awak patut ada di sini? Selamatkah? 460 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Kalis peluru. 461 00:36:48,122 --> 00:36:49,707 Will dah sampai angkasa? 462 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Sikit lagi. Dia di eksosfera. 463 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 Awak bertuah. 464 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 Saya tahu. 465 00:36:57,965 --> 00:36:59,675 Mereka nak dia mati. 466 00:36:59,759 --> 00:37:02,136 Sebab itu kita tahu dia berbaloi, bukan? 467 00:37:02,929 --> 00:37:04,597 Musuh kepada musuh saya. 468 00:37:05,181 --> 00:37:07,808 Awak kena ikut dia sepanjang hayat awak. 469 00:37:07,892 --> 00:37:08,768 Sanggup? 470 00:37:08,851 --> 00:37:10,144 Saya ada pilihan? 471 00:37:10,228 --> 00:37:11,312 Tidak. 472 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 Saya sanggup. 473 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Mujur awak tak apa-apa. 474 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Ya, terima kasih. 475 00:37:19,987 --> 00:37:23,783 Masih ada beberapa jam sebelum kapsul sampai letupan pertama. 476 00:37:24,951 --> 00:37:25,952 Nak ambil angin? 477 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Dia ikut awak ke mana saja? 478 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 Sekali dengan pakej. 479 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Ingat tahun lepas, 480 00:38:02,321 --> 00:38:05,783 semasa kita risau tentang apa entah yang kita risaukan? 481 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Saya nak kembali ke masa lalu dan tumbuk diri sendiri. 482 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Jeneral Cina, wira perang Kurdistan 483 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 dan Saul Durand? 484 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 Pelik, bukan? 485 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 Tak masuk akal. 486 00:38:24,844 --> 00:38:27,388 - Mereka beritahu sebab awak dipilih? - Tak. 487 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Tapi saya ada idea. 488 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Taklah. Mengarut. 489 00:38:44,947 --> 00:38:46,490 Ada cakap dengan Auggie? 490 00:38:47,908 --> 00:38:49,243 Tak. Kenapa? Dia okey? 491 00:38:51,120 --> 00:38:52,955 Dia benci perbuatan kita kepada Will. 492 00:38:54,582 --> 00:38:58,294 - Saya benci perbuatan kita kepada Will. - Dia dah buat pilihan. 493 00:38:59,962 --> 00:39:01,672 Dia sanggup buat apa saja untuk awak. 494 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Dia amat cintakan awak. 495 00:39:09,513 --> 00:39:12,558 Saya bukan nak buat awak rasa bersalah. Betul dia cintakan awak. 496 00:39:13,809 --> 00:39:16,062 Saya harap akan dicintai seperti itu. 497 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Mungkin dah ada. 498 00:39:46,300 --> 00:39:49,220 Gentian nano ini menapis semuanya? 499 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Ya, semuanya. 500 00:39:51,597 --> 00:39:56,519 Racun perosak, parasit, bakteria, virus, alga, logam berat... 501 00:39:56,602 --> 00:39:57,937 Apa lagi yang ada? 502 00:39:58,646 --> 00:40:00,398 Penapis kami bagus. 503 00:40:01,857 --> 00:40:05,528 Kalau bagus, tentu tak ada wabak disentri di sini. 504 00:40:09,865 --> 00:40:11,075 Berapa mikron? 505 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 0.01 nanometer. 506 00:40:13,411 --> 00:40:19,041 Itu 0.00001 mikron. 507 00:40:20,459 --> 00:40:21,752 Jika dipasang elok, 508 00:40:21,836 --> 00:40:23,963 dan saya akan pastikan ia dipasang elok... 509 00:40:27,758 --> 00:40:29,176 wabak akan berakhir. 510 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 Itu sangat mengagumkan. 511 00:40:32,930 --> 00:40:34,098 Sebentar. 512 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Baiklah. 513 00:40:45,943 --> 00:40:48,362 Nak cakap-cakap lagi atau nak cuba? 514 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 Bersedia untuk pemisahan penggalak peringkat pertama. 515 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Lentingan penggalak pertama dalam sepuluh, sembilan, lapan, 516 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 tujuh, enam, 517 00:41:37,495 --> 00:41:43,083 lima, empat, tiga, dua, satu. 518 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Penggalak satu, dua, tiga dan empat berjaya dilenting. 519 00:41:52,384 --> 00:41:54,762 Menanti isyarat telemetri piroteknik 520 00:41:54,845 --> 00:41:57,973 dan pelancaran layar untuk manfaatkan letupan nuklear. 521 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Layar disahkan terbuka seperti jangkaan. 522 00:43:00,452 --> 00:43:04,290 Pecutan prob melalui letupan nuklear berturutan semakin hampir. 523 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Auggie berjaya. 524 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 Tak sangka. 525 00:43:12,756 --> 00:43:14,967 Menghampiri letupan nuklear pertama. 526 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Menjangka letupan dalam sepuluh, 527 00:43:21,140 --> 00:43:25,728 sembilan, lapan, tujuh, enam, 528 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 lima, empat, 529 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 tiga, dua, satu. 530 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 Letupan pertama berjaya. 531 00:43:45,205 --> 00:43:49,418 Navigasi menunjukkan kapsul bergerak pada kelajuan 57 km sesaat. 532 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 Menghampiri letupan kedua dalam lima, empat, tiga, dua, satu. 533 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Telemetri bagus untuk letupan kedua. 534 00:44:07,603 --> 00:44:10,356 Kelajuan navigasi kini pada 68 km sesaat. 535 00:44:10,439 --> 00:44:11,899 Dia sedang terbang. 536 00:44:12,691 --> 00:44:18,781 Menghampiri letupan ketiga dalam lima, empat, tiga, dua, satu. 537 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Letupan ketiga berjaya. 538 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 Sekarang kelajuannya 80 km sesaat. 539 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 Masih terima telemetri baik dari kapal. Nilai terma... 540 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 Sistem menunjukkan margin kuasa positif. 541 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Perhatian, terdapat anomali. 542 00:45:09,415 --> 00:45:11,959 Trajektori terkeluar daripada laluan asal. 543 00:45:13,001 --> 00:45:14,753 Dapatkan pandangan kedua. 544 00:45:15,337 --> 00:45:20,092 Misi GNC, boleh sahkan bacaan dengan Doppler dari Green Bank? 545 00:45:20,175 --> 00:45:21,510 Misi, kedudukan sudut... 546 00:45:21,593 --> 00:45:23,971 Boleh sahkan semua ini dengan data IMU? 547 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Saya tak tahu, tapi dia Hou Bolin. Kalau dia nak, dapatkannya. 548 00:47:14,206 --> 00:47:16,875 Sudah tentu, En. Wade. Kami akan uruskannya. 549 00:47:38,730 --> 00:47:40,941 Kami harap penerbangan awak selesa. 550 00:47:43,318 --> 00:47:45,404 Kami sedih Projek Tangga gagal. 551 00:47:46,029 --> 00:47:47,906 Kami ingin jumpa En. Downing. 552 00:47:49,032 --> 00:47:52,995 Kami harap dapat jumpa awak jika teknologi hibernasi awak berjaya. 553 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Manusia sangat lemah. 554 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Kalau awak perhatikan saya, mesti saya buat sesuatu yang betul. 555 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Ya, awak pemimpin yang kuat. 556 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Kami ada tempat untuk awak apabila kami sampai nanti. 557 00:48:22,733 --> 00:48:24,568 Awak sebahagian daripada rancangan kami. 558 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 Kami akan sentiasa bersama awak. 559 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Setiap bilik awak masuki, kami sudah menanti. 560 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Awak akan lihat apa saja kami kehendaki. 561 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Sehingga hari awak mati. 562 00:49:30,676 --> 00:49:32,469 Berapa lama dia akan terapung? 563 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Berdasarkan hala tuju akhirnya, 564 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 6,000 tahun baru dia jumpa bintang lain. 565 00:49:41,311 --> 00:49:43,605 Dia takkan masuk ke medan gravitinya. 566 00:49:44,189 --> 00:49:47,859 Mungkin lima juta tahun lagi sebelum dia tinggalkan Bima Sakti. 567 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Kamu berdua nampak sedih sangat. 568 00:49:53,073 --> 00:49:56,576 Tak payahlah bersyarah macam Henry V. Saya tak laratlah. 569 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 Saya main watak Henry V masa tahun tiga. 570 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Kisah benar. Dapat ulasan hebat dalam akhbar sekolah. 571 00:50:05,836 --> 00:50:08,171 Adakala kemurungan reaksi sesuai 572 00:50:08,255 --> 00:50:10,298 terhadap kejadian di dunia. 573 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 Biar betul. 574 00:50:12,342 --> 00:50:15,137 Kalah sekali dua dah putus asa? 575 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Awak tak faham. 576 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 Wade kata prob itu bergerak lebih pantas daripada objek buatan manusia. 577 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Ia gagal. 578 00:50:26,273 --> 00:50:28,358 Pernah tonton filem Perang Dunia II 579 00:50:28,442 --> 00:50:31,653 yang tunjuk tentera lancar pesawat dari kapal induk? 580 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Tahu berapa ramai mati sebelum berjaya? 581 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 Kita masih berjuta kali lambat berbanding San-Ti. 582 00:50:39,828 --> 00:50:43,540 Kita lembap, bodoh dan mudah mati. 583 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 Kita serangga. 584 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Mari kita jalan-jalan naik kereta. 585 00:50:54,593 --> 00:50:56,178 - Saya tak nak. - Sekarang. 586 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 Bawa rum. 587 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 Orang benci serangga. 588 00:51:48,230 --> 00:51:50,148 Dah lama cuba hapuskannya. 589 00:51:50,774 --> 00:51:53,026 Sembur racun perosak dari pesawat, 590 00:51:53,110 --> 00:51:55,237 letak racun dalam tanah, 591 00:51:55,320 --> 00:51:56,947 cuba membunuhnya. 592 00:51:57,030 --> 00:51:59,616 Kita libas, pijak, bunuh dengan karan. 593 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 Tengoklah. 594 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Serangga masih berleluasa. 595 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 Untuk serangga. 596 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Mari kita balik. 597 00:52:29,396 --> 00:52:30,647 Kita ada kerja. 598 00:54:45,949 --> 00:54:47,909 Terjemahan sari kata oleh NNorhan