1
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
Kita tak tahu pun rupa mereka.
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,011
Bagaimana kalahkan musuh
yang kita sukar bayang?
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Kita boleh bayangkan.
4
00:00:13,013 --> 00:00:17,225
Sekarang pun saya bayang,
tapi bukan itu yang kita patut tanya.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,686
Jangan tanya cara kita nak kalahkannya,
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
tapi keturunan kita.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,358
Anak kepada anak kita,
berbelas generasi nanti.
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,777
- Perlukah kita dengar?
- ...bukan menang.
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,030
Soalan yang pakar tanya...
10
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
Awak tak rasa ia menyedihkan?
11
00:00:34,868 --> 00:00:35,744
Apa?
12
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
"Apa"?
13
00:00:37,537 --> 00:00:38,913
Ada makhluk asing?
14
00:00:39,497 --> 00:00:41,291
Makhluk asing nak serang kita.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
Mereka fikir kita serangga.
16
00:00:43,543 --> 00:00:44,836
Mungkin betul.
17
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Saya bukan serangga.
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
Awak selalu buat hubungan seks semalam?
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Kenapa cakap begitu?
- Awak ingat nama saya?
20
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
Sudah tentu.
21
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
Okey. Boleh panggilkan Uber?
22
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Saul.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
Di mana nenek moyang saya 400 tahun lalu?
24
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
Kebanyakannya di Afrika, bukan?
25
00:01:16,242 --> 00:01:18,536
Mereka tentu tak dapat bayangkan
saya di dunia ini.
26
00:01:18,620 --> 00:01:22,123
Buat apa nak risau
tentang dunia 400 tahun dari sekarang?
27
00:01:22,207 --> 00:01:23,875
Saya tak dapat mengawalnya.
28
00:01:23,958 --> 00:01:27,504
Jika nenek moyang kita fikir begitu,
kita takkan ada di sini.
29
00:01:27,587 --> 00:01:31,216
Betul? Awak fikir 400 tahun dulu
di padang Ireland...
30
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
- Bukan dari Ireland.
- Apa saja.
31
00:01:32,842 --> 00:01:35,011
Awak rasa mereka tertanya-tanya
32
00:01:35,095 --> 00:01:37,680
apa cicit generasi entah ke berapa buat?
33
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Baguslah. Saya faham. Awak sinis.
34
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
- Uber jauh lagi?
- Dua minit.
35
00:01:42,435 --> 00:01:44,187
Saya takkan ada anak.
36
00:01:44,270 --> 00:01:47,690
Keturunan saya berakhir dengan saya.
Saya tak risaukan masa depan.
37
00:01:47,774 --> 00:01:51,027
Ada orang lain di dunia ini.
Awak sedar tak?
38
00:01:51,903 --> 00:01:52,779
Macam saya.
39
00:01:53,279 --> 00:01:55,073
Saya nak anak. Saya risau.
40
00:01:55,156 --> 00:01:56,866
Ya, sudah tentu.
41
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
Terima kasihlah, lelaki bijaksana
yang tak ingat nama saya.
42
00:02:01,871 --> 00:02:05,708
Katakan awak ada seorang anak,
dan anak itu ada seorang anak.
43
00:02:05,792 --> 00:02:09,921
Akhirnya, manusia akan lenyap.
Tak perlu risau pun pasal makhluk asing.
44
00:02:10,004 --> 00:02:11,631
Lama betul dua minit.
45
00:02:11,714 --> 00:02:13,758
Satu blok dari sini. Prius perak.
46
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
Awas!
47
00:02:43,997 --> 00:02:44,914
Nora.
48
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
Takziah atas kematian Nora.
49
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
Kamu rapat?
50
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Awak polis?
51
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Bukan.
52
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Saya ditahan?
53
00:03:30,251 --> 00:03:32,045
Kenapa pula?
54
00:03:32,128 --> 00:03:33,504
Awak lakukan jenayah?
55
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Bertenang. Saya kawan lama Auggie.
56
00:03:38,092 --> 00:03:39,719
Saya kenal kawan awak, Jin.
57
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
Saya juga tahu
kejadian yang menimpa Jack dan Will.
58
00:03:43,306 --> 00:03:45,141
Ini tahun yang sukar bagi kamu.
59
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
Apa yang awak bualkan dengan Ye Wenjie
di tanah perkuburan tempoh hari?
60
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- Apa ini?
- Begini.
61
00:03:53,691 --> 00:03:57,528
Ye Wenjie jumpa seorang saja
sebelum tinggalkan negara, awak.
62
00:03:57,612 --> 00:04:00,031
Tiga hari kemudian, dia dibunuh di China.
63
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
- Apa?
- Orang saya turut dibunuh.
64
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Ye Wenjie dah mati?
65
00:04:03,159 --> 00:04:06,913
Itulah maksud pembunuhan.
Kemudian, ada orang cuba bunuh awak.
66
00:04:06,996 --> 00:04:09,707
Tiada siapa cuba bunuh saya.
Itu kemalangan.
67
00:04:09,791 --> 00:04:13,211
Kereta yang melanggar Nora
bawah kawalan autonomi.
68
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Ia pandu sendiri.
69
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
Saya tahu maksud autonomi.
70
00:04:17,006 --> 00:04:20,343
Dua kereta yang berlanggar
dikawal secara autonomi.
71
00:04:20,426 --> 00:04:23,638
Kami ada sebab untuk percaya
seseorang atau sesuatu
72
00:04:23,721 --> 00:04:28,226
godam komputer ketiga-tiga kereta,
beberapa saat sebelum kemalangan.
73
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
Kami percaya mereka sasarkan awak.
74
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Siapa "mereka"?
75
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
Itu persoalannya, bukan?
76
00:04:36,776 --> 00:04:40,446
Pemain papan luncur langgar awak.
Sebab itu awak masih hidup.
77
00:04:41,030 --> 00:04:42,573
Saya rasa bingung.
78
00:04:43,574 --> 00:04:44,617
Saya tahu.
79
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
Lima minit, tuan.
80
00:04:56,170 --> 00:04:57,046
Pakai.
81
00:04:57,547 --> 00:04:58,631
Ia kalis peluru.
82
00:05:59,233 --> 00:06:01,110
Awak tak nak beritahu apa ini semua?
83
00:06:01,986 --> 00:06:05,281
Kami perlu bawa awak
ke destinasi dengan selamat.
84
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Mana destinasi saya?
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,579
Seseorang akan jelaskan
kepada awak apabila kita tiba.
86
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Dah maklumkan keluarga Nora?
87
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Ibu bapanya diberitahu
anak mereka menemui kecelakaan.
88
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Tapi itu tak benar.
89
00:06:25,259 --> 00:06:27,970
Bertemu awak boleh dianggap
satu kecelakaan.
90
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Baiklah, saya nak tidur.
91
00:06:31,349 --> 00:06:33,142
Baik awak tidur juga.
92
00:06:34,644 --> 00:06:36,187
Hari penting menanti awak.
93
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
Saya nak letak benih ini di dalam kapsul.
94
00:07:34,704 --> 00:07:35,830
Jagung.
95
00:07:36,622 --> 00:07:37,665
Gandum.
96
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
- Ini cili?
- Dia suka makanan pedas.
97
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Tak boleh.
98
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
Kenapa? Beratnya 18 gram.
99
00:07:45,214 --> 00:07:48,259
Kita cuba keluarkan
setiap miligram daripada kapsul.
100
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Awak lebih tahu.
101
00:07:49,760 --> 00:07:53,055
- Anggap otaknya 18 g lebih berat.
- Tapi tidak, bukan?
102
00:07:53,139 --> 00:07:56,309
Jika berat bertambah,
kelajuan kapal akan berkurang.
103
00:07:56,392 --> 00:07:58,895
Itu akan melewatkan
pertemuan dengan musuh.
104
00:07:58,978 --> 00:08:00,605
Awak yang beritahu saya.
105
00:08:00,688 --> 00:08:02,732
Lagipun, dia cuma otak sekarang.
106
00:08:02,815 --> 00:08:05,067
Tiada mulut, tiada perut. Apa gunanya?
107
00:08:07,195 --> 00:08:10,239
- Saya akan tanya orang atas.
- Awak tak kenal pun.
108
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
- Saya berhenti.
- Awak takkan berhenti.
109
00:08:12,241 --> 00:08:15,745
- Awak tak boleh halang.
- Betul, tapi awak takkan berhenti.
110
00:08:15,828 --> 00:08:19,332
Dana untuk sains sekarang
cuma untuk pertahanan planet.
111
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
Kalau tak nak jadi ahli sains, pergilah.
112
00:08:25,087 --> 00:08:28,633
Saya bawa ahli projek
ke Cape Canaveral untuk pelancaran.
113
00:08:29,634 --> 00:08:31,260
Akan ada tempat untuk awak.
114
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
JANGAN KEJUTKAN BERUANG
115
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Awak tak tidur?
116
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
Selamat pulang.
117
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
En. Durand.
118
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Saya Sebastian Kent.
Saya bangga bertemu awak.
119
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
Saya tahu ini hari yang sukar.
120
00:09:26,816 --> 00:09:29,485
Saya harap ia lebih lancar mulai sekarang.
121
00:09:29,569 --> 00:09:32,154
Awak yang akan jelaskan
apa sedang berlaku?
122
00:09:32,238 --> 00:09:34,240
Saya tak dibenarkan buat begitu,
123
00:09:34,323 --> 00:09:36,951
tapi orang atas sendiri
yang akan jelaskan.
124
00:09:37,034 --> 00:09:38,119
Sila ikut saya.
125
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Pernah ke PBB, En. Durand?
126
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
Lawatan sekolah.
127
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Baik. Selamat!
128
00:10:46,270 --> 00:10:47,480
Bilik meditasi.
129
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Dag Hammarskjöld membinanya
130
00:10:51,025 --> 00:10:54,612
untuk cari ketenangan
dalam apa jua krisis yang dia hadapi.
131
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Saya bawa sut untuk dipakai ke majlis.
132
00:10:59,283 --> 00:11:01,077
Saya teka saiz. Tentu muat.
133
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
- Dia pakai baju dia.
- Majlis apa?
134
00:11:03,537 --> 00:11:05,331
Ini peristiwa penting.
135
00:11:05,414 --> 00:11:07,375
Kita umumkan projek kepada dunia.
136
00:11:07,458 --> 00:11:10,002
Saya ditugaskan
untuk jaga keselamatan dia.
137
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
Dia pakai baju dia.
138
00:11:14,215 --> 00:11:16,425
Baiklah. Memang dah nak mula pun.
139
00:11:17,009 --> 00:11:18,177
Majlis apa?
140
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
Mesyuarat keempat Majlis Pertahanan Planet
141
00:11:23,265 --> 00:11:26,185
kini sampai agenda terakhir.
142
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Pengumuman Projek Pendinding.
143
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
Kita sedang berperang.
144
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Pertempuran mungkin berkurun nanti,
145
00:11:34,944 --> 00:11:38,155
tapi San-Ti dah isytiharkan perang
terhadap kita,
146
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
dan kita mesti mempertahankan diri.
147
00:11:40,866 --> 00:11:44,412
Kita seperti buku terbuka
yang boleh dibaca bila-bila masa.
148
00:11:44,495 --> 00:11:47,498
Manusia tiada rahsia.
149
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Setiap pertemuan, setiap perbualan,
150
00:11:51,544 --> 00:11:53,713
memori setiap komputer.
151
00:11:54,547 --> 00:11:58,467
Sophon lihat dan dengar sesuka hati,
152
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
bila-bila masa saja.
153
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Sophon pengintip halimunan yang sempurna.
154
00:12:04,557 --> 00:12:08,728
Kita berdepan musuh
yang jauh lebih kuat daripada kita.
155
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
Musuh yang fikir kita serangga.
156
00:12:11,981 --> 00:12:15,109
Musuh yang perhatikan
setiap pergerakan kita.
157
00:12:15,192 --> 00:12:18,738
Jadi, bagaimana kita nak menang?
158
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Bagaimana simpan rahsia
daripada musuh yang nampak segalanya,
159
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
yang memerhatikan kita sekarang?
160
00:12:27,538 --> 00:12:30,666
Tapi saya tersilap semasa bercakap tadi.
161
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
Manusia masih ada rahsia.
162
00:12:35,004 --> 00:12:39,425
Sophon ada kuasa yang besar,
tapi bukan maha berkuasa.
163
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
Sophon tak boleh baca fikiran kita.
164
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Inilah asas yang kita panggil
Projek Pendinding.
165
00:12:49,059 --> 00:12:50,853
Kami telah memilih tiga orang
166
00:12:50,936 --> 00:12:54,940
untuk merangka dan mengarahkan
pelan strategik.
167
00:12:55,024 --> 00:12:59,361
Mereka akan buat semua rancangan ini
dalam minda mereka,
168
00:12:59,445 --> 00:13:04,825
tanpa berkongsi dengan sesiapa
hingga masa tiba untuk melaksanakannya.
169
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Kita akan gelar mereka Pendinding,
170
00:13:08,412 --> 00:13:12,249
sempena nama Buddha kuno
untuk orang yang bertafakur.
171
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
Para Pendinding ini
akan diberikan kuasa besar,
172
00:13:16,879 --> 00:13:20,424
membolehkan mereka mengeksploitasi
semua sumber kita.
173
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Selagi mereka tak melanggar
undang-undang antarabangsa,
174
00:13:24,970 --> 00:13:30,392
para Pendinding tak perlu jelaskan
tindakan dan arahan mereka,
175
00:13:30,476 --> 00:13:35,397
walaupun tingkah laku mereka
sukar difahami.
176
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
Bagi pihak
Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu,
177
00:13:40,110 --> 00:13:44,698
Pendinding pertama, Jeneral Hou Bolin.
178
00:13:47,576 --> 00:13:53,415
Buku Jeneral Hou tentang sejarah tentera
diajar di seluruh dunia.
179
00:13:53,958 --> 00:14:00,005
Beliau handal dalam memenangi konflik
dan menamatkannya dengan aman.
180
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
Pendinding kedua, Profesor Leyla Ariç.
181
00:14:06,595 --> 00:14:11,016
Cik Ariç terkenal
kerana menentang ISIS di Raqqah.
182
00:14:11,517 --> 00:14:17,982
Beliau ada pengalaman hebat
berlawan dan menang pertempuran asimetri.
183
00:14:19,233 --> 00:14:22,820
Akhir sekali, Pendinding ketiga.
184
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Saul Durand.
185
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
Silakan, En. Durand.
186
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Saul Durand.
187
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
Beliau ahli fizik dari Oxford
188
00:14:52,016 --> 00:14:56,353
yang pernah belajar
dengan minda-minda terhebat.
189
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
Mereka bertiga telah dipilih
190
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
untuk misi paling sukar
dalam sejarah manusia.
191
00:15:06,739 --> 00:15:12,286
Mereka memikul beban berat ini sendirian
sepanjang hayat mereka,
192
00:15:12,369 --> 00:15:15,623
membelakangkan semua orang...
193
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
Biar saya bercakap bagi pihak manusia
194
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
dan beri mereka tanda hormat
serta ucapan terima kasih.
195
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Awak dah buat silap.
196
00:15:27,676 --> 00:15:29,011
Mungkin.
197
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
Kita takkan tahu untuk masa yang lama.
198
00:15:31,513 --> 00:15:34,892
Tak masuk akal.
Saya penyelidik tahap rendah.
199
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Leyla Ariç? Dia seorang wira.
200
00:15:37,353 --> 00:15:40,689
Orang gantung poster dia
di asrama, tapi saya?
201
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Kenapa saya?
202
00:15:41,690 --> 00:15:46,028
Awak perlu sentiasa ingat, En. Durand,
kita sedang diperhatikan.
203
00:15:46,111 --> 00:15:50,407
Terutamanya sekarang,
musuh akan sentiasa memerhatikan awak.
204
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
Jadi, kenapa awak dipilih?
205
00:15:53,869 --> 00:15:56,372
Anggap saja musuh tahu sebabnya.
206
00:15:57,164 --> 00:16:00,084
- Saya tak istimewa.
- Mereka fikir awak istimewa.
207
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
"Mereka"? Musuh?
208
00:16:02,252 --> 00:16:05,839
Tiada siapa tanya jika saya mahukannya
atau jelaskan apa-apa.
209
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
- Jika kami tanya, awak nak datang?
- Tidak.
210
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
Sebab itu kami tak tanya.
211
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
- Saya menolak.
- Silakan.
212
00:16:18,435 --> 00:16:20,646
Saya tolak jawatan Pendinding.
213
00:16:21,981 --> 00:16:25,025
Saya tolak semua kuasa Pendinding.
214
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Saya takkan lakukannya, okey?
215
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
Awak salah orang.
216
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
Okey.
217
00:16:32,700 --> 00:16:33,742
Saya faham.
218
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Jadi, saya boleh pergi?
219
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Awak boleh buat apa-apa saja.
220
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Di luar mungkin bahaya.
Biar saya panggil pengawal iring.
221
00:17:12,948 --> 00:17:14,491
- Tak perlu.
- En. Durand.
222
00:17:14,575 --> 00:17:15,951
Saya bukan Pendinding.
223
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
Saya tak nak, jadi jika saya tak ditahan,
224
00:17:19,830 --> 00:17:21,165
saya nak pergi.
225
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Sendirian.
226
00:17:24,752 --> 00:17:28,505
Kita perlu ikut arahan En. Durand.
Peraturannya sangat jelas.
227
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Biar saya teman.
228
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
Tidak.
229
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
Panggil ambulans sekarang.
230
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Awak akan okey.
Awak cuma perlu bernafas, okey?
231
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
Tarik nafas dan hembus.
232
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
Ayuh. Tarik nafas.
233
00:18:18,388 --> 00:18:20,390
Bagus.
234
00:18:23,560 --> 00:18:26,313
Jangan banyak sangat, jangan sikit sangat.
235
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
Saya bela ikan emas ekor merak.
Jangan risau.
236
00:18:29,233 --> 00:18:31,693
Edgar, jangan biar ikan mati. Okey?
237
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
Okey.
238
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
Terima kasih.
239
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Semoga berjaya.
240
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
Ya?
241
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
Terukkah?
242
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Baik.
243
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Baik.
244
00:19:35,007 --> 00:19:38,177
Clarence, pastikan ia tak berlaku lagi.
245
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
Reriang kembali
dengan amat banyak tahun ini,
246
00:19:47,436 --> 00:19:50,772
fenomena dipercayai
berkait dengan pemanasan global.
247
00:19:50,856 --> 00:19:54,067
Petani khuatir mereka gagal
lindungi tanaman mereka.
248
00:19:54,151 --> 00:19:55,194
Menurut pakar,
249
00:19:55,277 --> 00:19:59,489
1.5 juta serangga
boleh melitupi satu ekar.
250
00:19:59,573 --> 00:20:00,824
Hei.
251
00:20:01,825 --> 00:20:02,910
Apa awak buat?
252
00:20:08,081 --> 00:20:09,124
Awak okey?
253
00:20:11,376 --> 00:20:14,838
Satu rusuk patah,
sedikit pendarahan dalaman.
254
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
Boleh tahan, memandangkan
awak ditembak dengan peluru .338.
255
00:20:19,927 --> 00:20:23,931
- Awak selamatkan nyawa saya.
- Baju kalis peluru yang buat begitu.
256
00:20:24,848 --> 00:20:26,058
Saya buat silap.
257
00:20:26,558 --> 00:20:28,560
Tugas saya ialah melindungi awak.
258
00:20:28,644 --> 00:20:31,396
Awak masuk hospital. Saya gagal.
259
00:20:31,480 --> 00:20:32,689
Saya yang bersalah.
260
00:20:33,565 --> 00:20:35,776
Awak nak lindungi saya. Saya tak bagi.
261
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
Sekarang awak bagi?
262
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Terima kasih.
263
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
NYPD dah tangkap penembak itu.
264
00:20:49,581 --> 00:20:50,707
Akan ada yang lain.
265
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Saya nak jumpa dia.
266
00:20:54,002 --> 00:20:57,214
Awak nak jumpa lelaki
yang cuba bunuh awak? Kenapa?
267
00:20:59,424 --> 00:21:00,634
Kenali musuh.
268
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Menurut Sun Tzu?
269
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
Entah. Saya dari Manchester.
270
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Saya nak cakap dengan dia.
271
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
Saya tak jaga bahagian itu.
272
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Saya jaga keselamatan,
bukan atur pertemuan dengan pembunuh.
273
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Biar saya tanya orang.
274
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Terima kasih.
275
00:21:27,160 --> 00:21:28,578
Awak Pendinding.
276
00:21:29,246 --> 00:21:30,872
Saya menurut perintah.
277
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Tapi saya bukan Pendinding.
278
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
Saya dah tolak.
279
00:21:39,506 --> 00:21:41,883
Semua orang akan beri saya senyuman itu?
280
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
Senyuman apa?
281
00:21:45,012 --> 00:21:48,223
Macam tahu sesuatu tentang saya,
tapi tak boleh cakap.
282
00:21:49,474 --> 00:21:53,270
Atau fikir saya tahu sesuatu,
tapi tak boleh cakap.
283
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Tunggu.
284
00:22:23,925 --> 00:22:24,968
Apa halnya?
285
00:22:25,927 --> 00:22:28,430
Memang tak masuk akal kalau kira sekarang...
286
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
Kita berpisah, tapi awak lupa cakap?
287
00:22:30,891 --> 00:22:34,144
...tersasar, habis semua, sia-sia saja.
288
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Saya tak faham.
289
00:22:36,772 --> 00:22:37,981
Masa setiap letupan.
290
00:22:38,648 --> 00:22:40,859
Jin, apa jadi dengan hubungan kita?
291
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Saya tak boleh fikir hal itu sekarang.
292
00:22:47,741 --> 00:22:49,659
- Ya, awak boleh.
- Tidak.
293
00:22:49,743 --> 00:22:52,287
Kita ada lima jam bersama
dalam pesawat ini.
294
00:22:55,624 --> 00:22:58,293
- Ini tentang Will?
- Mestilah tentang Will.
295
00:22:59,378 --> 00:23:02,005
Saya rampas
minggu-minggu terakhir hidupnya,
296
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
dan hantar dia ke angkasa
dalam misi yang tak diuji.
297
00:23:05,300 --> 00:23:07,219
Pelancaran pun tak tentu berjaya.
298
00:23:07,302 --> 00:23:10,806
Tahu tak betapa rumitnya ini semua?
Awak faham tak?
299
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- Ya...
- Di angkasa satu hal.
300
00:23:12,682 --> 00:23:16,144
Layar radiasi perlu terbuka
tepat pada masanya.
301
00:23:16,228 --> 00:23:18,939
Kemudian dia perlu lalu 300 bom atom
302
00:23:19,022 --> 00:23:21,608
pada masa dan lokasi yang tepat.
303
00:23:21,691 --> 00:23:24,486
Macam masukkan benang dalam jarum 300 kali
304
00:23:24,569 --> 00:23:27,072
pada kelajuan ratusan kilometer sesaat.
305
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
Ya, saya faham...
306
00:23:28,615 --> 00:23:31,660
Kapsul tak boleh terjejas
selepas setiap letupan.
307
00:23:31,743 --> 00:23:34,079
- Peluang dia berjaya...
- Itu bukan dia.
308
00:23:35,247 --> 00:23:37,958
- Apa?
- Awak asyik sebut "dia".
309
00:23:38,792 --> 00:23:40,127
Itu bukan Will.
310
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Will dah mati.
311
00:23:42,712 --> 00:23:43,880
Dia belum mati.
312
00:23:44,840 --> 00:23:49,553
Dia otak yang hidup,
disimpan pada suhu -150 darjah.
313
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Jin...
314
00:23:50,929 --> 00:23:52,389
Jika San-Ti ambil dia,
315
00:23:52,472 --> 00:23:56,143
mereka boleh guna teknologi mereka
untuk bina semula tubuhnya.
316
00:23:56,226 --> 00:23:57,602
Apa kebarangkaliannya?
317
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Bukan kosong.
318
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Awak sayang dia.
319
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Saya sayang dia.
320
00:24:11,825 --> 00:24:12,993
Dia masih hidup.
321
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
Saya harap ia berhasil.
322
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Sungguh.
323
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Orang di seluruh dunia
tanya soalan yang sama hari ini.
324
00:24:46,610 --> 00:24:49,446
Siapa Saul Durand dan kenapa dia...
325
00:24:58,830 --> 00:25:00,248
Boleh cakap berdua saja?
326
00:25:07,923 --> 00:25:09,132
Saya akan tunggu.
327
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Dia jenis yang nekad.
328
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Kenapa dengan muka awak?
329
00:25:17,057 --> 00:25:18,725
Saya elak tangkapan.
330
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Awak cedera?
331
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Saya okey.
332
00:25:23,980 --> 00:25:24,940
Saya kesal.
333
00:25:27,984 --> 00:25:30,028
Awak tembak saya dengan senapang runduk.
334
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
Awak kesal?
335
00:25:32,072 --> 00:25:35,033
Saya kesal tak tembak kepala.
336
00:25:36,660 --> 00:25:38,203
Misi saya tentu selesai.
337
00:25:39,037 --> 00:25:42,040
- Awak bebas daripada misi awak.
- Saya dah bebas.
338
00:25:42,123 --> 00:25:45,961
Saya dah beritahu Setiausaha Agung.
Saya tolak jawatan Pendinding.
339
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Orang atasan awak bazirkan pembunuh.
340
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Awak kelakar.
341
00:25:53,051 --> 00:25:54,344
Saya bercakap benar.
342
00:25:55,845 --> 00:25:57,180
Awak ingat awak bijak?
343
00:25:58,515 --> 00:25:59,724
Bukan salah awak.
344
00:26:00,892 --> 00:26:03,853
Saya sangka saya juga bijak
sebelum tahu kebenaran.
345
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Kebenaran mana?
346
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
Awak panggil mereka orang atasan saya,
tapi mereka juga orang atasan awak.
347
00:26:12,988 --> 00:26:17,033
Kalau mereka hebat sangat,
kenapa peduli saya hidup atau mati?
348
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Saya tak tahu.
349
00:26:21,079 --> 00:26:23,290
Awak cuba bunuh lelaki
yang awak tak pernah jumpa
350
00:26:23,373 --> 00:26:25,750
atas arahan makhluk asing
yang awak tak pernah jumpa.
351
00:26:26,418 --> 00:26:27,335
Kenapa?
352
00:26:28,420 --> 00:26:29,838
Apa kena dengan awak?
353
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Saya dah jadi askar
dalam tentera tuan saya.
354
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
- Hei, bertenang.
- Saya okey.
355
00:27:04,456 --> 00:27:05,749
Siapa majikan awak?
356
00:27:06,791 --> 00:27:10,086
Dulu MI5, kemudian SIA.
357
00:27:10,170 --> 00:27:11,755
Sekarang PDF.
358
00:27:11,838 --> 00:27:12,964
Tak, itu tak betul.
359
00:27:13,757 --> 00:27:14,883
PDA?
360
00:27:14,966 --> 00:27:17,886
- P? Ia cuma abjad...
- Apa tugas awak?
361
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
Sekarang? Melindungi awak.
362
00:27:20,555 --> 00:27:23,433
Dah dua kali cubaan bunuh awak
dalam masa 48 jam.
363
00:27:23,516 --> 00:27:26,144
Saya nak keluar dari sini. Saya nak balik.
364
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
Okey.
365
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
Kent uruskan perjalanan. Tunggu sekejap.
366
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
En. Durand, syukur awak dah pulih.
Bagaimana keadaan awak?
367
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
Apa tugas awak?
368
00:27:42,577 --> 00:27:45,705
Saya perantara awak
dengan Majlis Pertahanan Planet.
369
00:27:45,789 --> 00:27:46,665
MPP.
370
00:27:47,248 --> 00:27:49,209
- Perantara?
- Ya.
371
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
Tapi saya bukan lagi Pendinding.
372
00:27:52,003 --> 00:27:53,254
Sudah tentu tidak.
373
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Projek Pendinding,
sudah diketahui umum, bukan?
374
00:27:57,592 --> 00:27:59,177
Ya. Seluruh dunia tahu.
375
00:28:00,428 --> 00:28:03,473
Mereka tahu saya tak mahu jadi Pendinding.
376
00:28:03,556 --> 00:28:05,308
Ya, ia ada dalam pengumuman.
377
00:28:05,934 --> 00:28:07,060
Apa pengumumannya?
378
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Selepas sesi khas PBB tamat,
379
00:28:10,271 --> 00:28:14,734
Saul Durand umumkan penolakan
jawatan Pendinding dan misinya.
380
00:28:15,360 --> 00:28:16,695
Kenapa awak masih di sini?
381
00:28:17,195 --> 00:28:18,947
Saya perantara harian awak.
382
00:28:24,411 --> 00:28:26,621
Maaf, saya rasa macam
383
00:28:27,414 --> 00:28:28,790
kita tak berkomunikasi.
384
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
Saya bukan Pendinding.
385
00:28:34,629 --> 00:28:35,547
Baik.
386
00:28:35,630 --> 00:28:37,006
Saya tolak tawaran itu.
387
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
Betul.
388
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
Saya nak jumpa Setiausaha Agung.
389
00:28:50,603 --> 00:28:52,272
Beliau sedang menunggu.
390
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
Saya cuma nak balik.
391
00:28:58,236 --> 00:28:59,571
Saya tak jaga hal itu,
392
00:28:59,654 --> 00:29:03,616
tapi rumah awak tak memenuhi
keperluan keselamatan baru awak.
393
00:29:03,700 --> 00:29:06,828
Untuk apa? Saya bukan Pendinding.
394
00:29:06,911 --> 00:29:10,790
Awak Pendinding atau tidak
mungkin tak penting.
395
00:29:11,332 --> 00:29:14,544
Perkara yang penting
ialah kepercayaan orang.
396
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
Dan bukan orang.
397
00:29:19,007 --> 00:29:21,384
- Awak rasa mereka perhatikan kita?
- Ya.
398
00:29:22,177 --> 00:29:24,888
Tentu mereka faham
yang saya tolak jawatan itu.
399
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
Mungkin.
400
00:29:27,807 --> 00:29:28,933
Mungkin?
401
00:29:29,684 --> 00:29:32,771
Kerja Pendinding dilakukan secara rahsia,
402
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
dalam mindanya.
403
00:29:35,356 --> 00:29:38,401
Saya tak tahu fikiran awak.
Mereka pun tak tahu.
404
00:29:38,485 --> 00:29:41,863
- Saya tak mahukannya.
- Saya tak salahkan awak. Ia teruk.
405
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
Jadi kenapa pilih saya?
406
00:29:43,239 --> 00:29:46,826
Jangan kata musuh sedang memerhati
kerana saya tak peduli.
407
00:29:46,910 --> 00:29:50,330
Saya tak pernah berperang.
Saya bergaduh sekali, masa 12 tahun.
408
00:29:50,413 --> 00:29:52,207
Kari Shavers belasah saya.
409
00:29:52,791 --> 00:29:56,461
Saya tak tahu cara lawan makhluk asing.
410
00:29:57,086 --> 00:30:00,215
Mereka sampai 400 tahun nanti, jadi...
411
00:30:01,341 --> 00:30:04,219
Apa kata kita bertenang dan hisap ganja?
412
00:30:04,302 --> 00:30:06,095
Ketika itu kita dah pun mati.
413
00:30:06,679 --> 00:30:09,599
Dah banyak kali saya fikir begitu,
414
00:30:10,099 --> 00:30:13,853
tapi kita patut perjuangkan
keturunan kita.
415
00:30:13,937 --> 00:30:15,605
Kenapa saya dipilih?
416
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
- Tiada siapa tahu.
- Apa?
417
00:30:17,899 --> 00:30:19,484
Tiada siapa tahu.
418
00:30:19,567 --> 00:30:21,986
Pasti ada sebab awak pilih saya
419
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
daripada lapan bilion orang di planet.
420
00:30:25,114 --> 00:30:27,325
Ya, tapi sebab tak langsung.
421
00:30:28,326 --> 00:30:30,286
Tiada siapa tahu sebab sebenar.
422
00:30:31,496 --> 00:30:33,540
Awak perlu cari jawapan sendiri.
423
00:30:33,623 --> 00:30:35,416
Apa maksudnya?
424
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
Awak musnahkan hidup saya,
425
00:30:38,628 --> 00:30:40,964
dan sekarang berteka-teki?
426
00:30:41,047 --> 00:30:43,132
Saya benar-benar minta maaf.
427
00:30:44,884 --> 00:30:46,344
Apa sebab tak langsung itu?
428
00:30:47,595 --> 00:30:49,806
Awak akan tahu apabila tiba masanya.
429
00:30:50,890 --> 00:30:54,060
Gembira bertemu awak lagi, En. Durand.
430
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
En. Kent akan uruskan
apa saja awak perlukan selepas ini.
431
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
Kami ambil risiko besar dengan awak.
432
00:31:05,905 --> 00:31:09,742
Saya tak jangka hidup cukup lama
untuk lihat sama ada ia berbaloi,
433
00:31:10,285 --> 00:31:11,953
tapi saya harap ia berbaloi.
434
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
En. Kent?
435
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
Ya, En. Durand.
436
00:31:28,720 --> 00:31:31,055
Kawan saya akan dilancarkan
ke angkasa esok.
437
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
Saya nak ada di sana.
438
00:31:34,058 --> 00:31:35,476
Sudah tentu, En. Durand.
439
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
JIKA SATU SELAMAT,
KITA SEMUA SELAMAT.
440
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
Kapsul sudah dimuatkan.
Telemetri muatan nominal.
441
00:34:33,196 --> 00:34:35,531
Bearing sudah sedia untuk dilancarkan.
442
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
Semua 300 bom berstatus hijau.
443
00:34:38,993 --> 00:34:41,662
Semua unit dalam posisi
untuk trajektori prob.
444
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Semua bersedia untuk pelancaran.
Kami sedia untuk sambung kiraan terminal.
445
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
Lapan belas gram.
446
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
Apa?
447
00:34:56,928 --> 00:35:00,223
Jika mereka boleh klon badannya,
benih tentu mudah.
448
00:35:01,099 --> 00:35:02,934
Takkan nak biar dia lapar.
449
00:35:03,017 --> 00:35:04,227
Benih ada dalam pod?
450
00:35:04,310 --> 00:35:07,897
Gandum, jagung, kacang pis, cili.
451
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
Dia suka makanan pedas.
452
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Tinggal 15 saat.
453
00:35:13,069 --> 00:35:14,570
Kenapa awak ubah fikiran?
454
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
Sepuluh, sembilan,
455
00:35:19,200 --> 00:35:22,286
lapan, tujuh, enam,
456
00:35:22,370 --> 00:35:24,539
lima, empat,
457
00:35:24,622 --> 00:35:27,917
tiga, dua, satu.
458
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Saul.
459
00:36:39,947 --> 00:36:43,075
Maaf. Awak patut ada di sini? Selamatkah?
460
00:36:43,159 --> 00:36:44,410
Kalis peluru.
461
00:36:48,122 --> 00:36:49,707
Will dah sampai angkasa?
462
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
Sikit lagi. Dia di eksosfera.
463
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
Awak bertuah.
464
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
Saya tahu.
465
00:36:57,965 --> 00:36:59,675
Mereka nak dia mati.
466
00:36:59,759 --> 00:37:02,136
Sebab itu kita tahu dia berbaloi, bukan?
467
00:37:02,929 --> 00:37:04,597
Musuh kepada musuh saya.
468
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
Awak kena ikut dia sepanjang hayat awak.
469
00:37:07,892 --> 00:37:08,768
Sanggup?
470
00:37:08,851 --> 00:37:10,144
Saya ada pilihan?
471
00:37:10,228 --> 00:37:11,312
Tidak.
472
00:37:11,395 --> 00:37:12,730
Saya sanggup.
473
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Mujur awak tak apa-apa.
474
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Ya, terima kasih.
475
00:37:19,987 --> 00:37:23,783
Masih ada beberapa jam
sebelum kapsul sampai letupan pertama.
476
00:37:24,951 --> 00:37:25,952
Nak ambil angin?
477
00:37:46,138 --> 00:37:48,099
Dia ikut awak ke mana saja?
478
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
Sekali dengan pakej.
479
00:37:59,986 --> 00:38:01,320
Ingat tahun lepas,
480
00:38:02,321 --> 00:38:05,783
semasa kita risau
tentang apa entah yang kita risaukan?
481
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Saya nak kembali ke masa lalu
dan tumbuk diri sendiri.
482
00:38:15,668 --> 00:38:19,338
Jeneral Cina, wira perang Kurdistan
483
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
dan Saul Durand?
484
00:38:21,424 --> 00:38:22,425
Pelik, bukan?
485
00:38:22,967 --> 00:38:24,343
Tak masuk akal.
486
00:38:24,844 --> 00:38:27,388
- Mereka beritahu sebab awak dipilih?
- Tak.
487
00:38:27,930 --> 00:38:29,181
Tapi saya ada idea.
488
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
Taklah. Mengarut.
489
00:38:44,947 --> 00:38:46,490
Ada cakap dengan Auggie?
490
00:38:47,908 --> 00:38:49,243
Tak. Kenapa? Dia okey?
491
00:38:51,120 --> 00:38:52,955
Dia benci perbuatan kita kepada Will.
492
00:38:54,582 --> 00:38:58,294
- Saya benci perbuatan kita kepada Will.
- Dia dah buat pilihan.
493
00:38:59,962 --> 00:39:01,672
Dia sanggup buat apa saja untuk awak.
494
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
Dia amat cintakan awak.
495
00:39:09,513 --> 00:39:12,558
Saya bukan nak buat awak rasa bersalah.
Betul dia cintakan awak.
496
00:39:13,809 --> 00:39:16,062
Saya harap akan dicintai seperti itu.
497
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Mungkin dah ada.
498
00:39:46,300 --> 00:39:49,220
Gentian nano ini menapis semuanya?
499
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Ya, semuanya.
500
00:39:51,597 --> 00:39:56,519
Racun perosak, parasit,
bakteria, virus, alga, logam berat...
501
00:39:56,602 --> 00:39:57,937
Apa lagi yang ada?
502
00:39:58,646 --> 00:40:00,398
Penapis kami bagus.
503
00:40:01,857 --> 00:40:05,528
Kalau bagus, tentu tak ada
wabak disentri di sini.
504
00:40:09,865 --> 00:40:11,075
Berapa mikron?
505
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
0.01 nanometer.
506
00:40:13,411 --> 00:40:19,041
Itu 0.00001 mikron.
507
00:40:20,459 --> 00:40:21,752
Jika dipasang elok,
508
00:40:21,836 --> 00:40:23,963
dan saya akan pastikan ia dipasang elok...
509
00:40:27,758 --> 00:40:29,176
wabak akan berakhir.
510
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
Itu sangat mengagumkan.
511
00:40:32,930 --> 00:40:34,098
Sebentar.
512
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Baiklah.
513
00:40:45,943 --> 00:40:48,362
Nak cakap-cakap lagi atau nak cuba?
514
00:41:20,478 --> 00:41:23,230
Bersedia untuk pemisahan
penggalak peringkat pertama.
515
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Lentingan penggalak pertama
dalam sepuluh, sembilan, lapan,
516
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
tujuh, enam,
517
00:41:37,495 --> 00:41:43,083
lima, empat, tiga, dua, satu.
518
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
Penggalak satu, dua, tiga dan empat
berjaya dilenting.
519
00:41:52,384 --> 00:41:54,762
Menanti isyarat telemetri piroteknik
520
00:41:54,845 --> 00:41:57,973
dan pelancaran layar
untuk manfaatkan letupan nuklear.
521
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Layar disahkan terbuka seperti jangkaan.
522
00:43:00,452 --> 00:43:04,290
Pecutan prob melalui
letupan nuklear berturutan semakin hampir.
523
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Auggie berjaya.
524
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
Tak sangka.
525
00:43:12,756 --> 00:43:14,967
Menghampiri letupan nuklear pertama.
526
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Menjangka letupan dalam sepuluh,
527
00:43:21,140 --> 00:43:25,728
sembilan, lapan, tujuh, enam,
528
00:43:25,811 --> 00:43:27,563
lima, empat,
529
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
tiga, dua, satu.
530
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
Letupan pertama berjaya.
531
00:43:45,205 --> 00:43:49,418
Navigasi menunjukkan kapsul bergerak
pada kelajuan 57 km sesaat.
532
00:43:51,295 --> 00:43:57,551
Menghampiri letupan kedua
dalam lima, empat, tiga, dua, satu.
533
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Telemetri bagus untuk letupan kedua.
534
00:44:07,603 --> 00:44:10,356
Kelajuan navigasi kini pada 68 km sesaat.
535
00:44:10,439 --> 00:44:11,899
Dia sedang terbang.
536
00:44:12,691 --> 00:44:18,781
Menghampiri letupan ketiga
dalam lima, empat, tiga, dua, satu.
537
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Letupan ketiga berjaya.
538
00:44:26,538 --> 00:44:28,957
Sekarang kelajuannya 80 km sesaat.
539
00:44:29,041 --> 00:44:32,336
Masih terima telemetri baik dari kapal.
Nilai terma...
540
00:44:32,419 --> 00:44:35,172
Sistem menunjukkan margin kuasa positif.
541
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Perhatian, terdapat anomali.
542
00:45:09,415 --> 00:45:11,959
Trajektori terkeluar daripada laluan asal.
543
00:45:13,001 --> 00:45:14,753
Dapatkan pandangan kedua.
544
00:45:15,337 --> 00:45:20,092
Misi GNC, boleh sahkan bacaan
dengan Doppler dari Green Bank?
545
00:45:20,175 --> 00:45:21,510
Misi, kedudukan sudut...
546
00:45:21,593 --> 00:45:23,971
Boleh sahkan semua ini dengan data IMU?
547
00:47:09,910 --> 00:47:13,705
Saya tak tahu, tapi dia Hou Bolin.
Kalau dia nak, dapatkannya.
548
00:47:14,206 --> 00:47:16,875
Sudah tentu, En. Wade.
Kami akan uruskannya.
549
00:47:38,730 --> 00:47:40,941
Kami harap penerbangan awak selesa.
550
00:47:43,318 --> 00:47:45,404
Kami sedih Projek Tangga gagal.
551
00:47:46,029 --> 00:47:47,906
Kami ingin jumpa En. Downing.
552
00:47:49,032 --> 00:47:52,995
Kami harap dapat jumpa awak
jika teknologi hibernasi awak berjaya.
553
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
Manusia sangat lemah.
554
00:48:10,178 --> 00:48:14,016
Kalau awak perhatikan saya,
mesti saya buat sesuatu yang betul.
555
00:48:14,641 --> 00:48:17,394
Ya, awak pemimpin yang kuat.
556
00:48:18,186 --> 00:48:21,565
Kami ada tempat untuk awak
apabila kami sampai nanti.
557
00:48:22,733 --> 00:48:24,568
Awak sebahagian daripada rancangan kami.
558
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
Kami akan sentiasa bersama awak.
559
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
Setiap bilik awak masuki,
kami sudah menanti.
560
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
Awak akan lihat apa saja kami kehendaki.
561
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Sehingga hari awak mati.
562
00:49:30,676 --> 00:49:32,469
Berapa lama dia akan terapung?
563
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Berdasarkan hala tuju akhirnya,
564
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
6,000 tahun baru dia jumpa bintang lain.
565
00:49:41,311 --> 00:49:43,605
Dia takkan masuk ke medan gravitinya.
566
00:49:44,189 --> 00:49:47,859
Mungkin lima juta tahun lagi
sebelum dia tinggalkan Bima Sakti.
567
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
Kamu berdua nampak sedih sangat.
568
00:49:53,073 --> 00:49:56,576
Tak payahlah bersyarah macam Henry V.
Saya tak laratlah.
569
00:49:58,704 --> 00:50:01,123
Saya main watak Henry V masa tahun tiga.
570
00:50:01,957 --> 00:50:05,127
Kisah benar. Dapat ulasan hebat
dalam akhbar sekolah.
571
00:50:05,836 --> 00:50:08,171
Adakala kemurungan reaksi sesuai
572
00:50:08,255 --> 00:50:10,298
terhadap kejadian di dunia.
573
00:50:10,382 --> 00:50:11,383
Biar betul.
574
00:50:12,342 --> 00:50:15,137
Kalah sekali dua dah putus asa?
575
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
Awak tak faham.
576
00:50:18,515 --> 00:50:22,853
Wade kata prob itu bergerak lebih pantas
daripada objek buatan manusia.
577
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
Ia gagal.
578
00:50:26,273 --> 00:50:28,358
Pernah tonton filem Perang Dunia II
579
00:50:28,442 --> 00:50:31,653
yang tunjuk tentera
lancar pesawat dari kapal induk?
580
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
Tahu berapa ramai mati sebelum berjaya?
581
00:50:35,741 --> 00:50:39,745
Kita masih berjuta kali lambat
berbanding San-Ti.
582
00:50:39,828 --> 00:50:43,540
Kita lembap, bodoh dan mudah mati.
583
00:50:45,792 --> 00:50:46,835
Kita serangga.
584
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
Mari kita jalan-jalan naik kereta.
585
00:50:54,593 --> 00:50:56,178
- Saya tak nak.
- Sekarang.
586
00:51:23,497 --> 00:51:24,623
Bawa rum.
587
00:51:45,602 --> 00:51:47,062
Orang benci serangga.
588
00:51:48,230 --> 00:51:50,148
Dah lama cuba hapuskannya.
589
00:51:50,774 --> 00:51:53,026
Sembur racun perosak dari pesawat,
590
00:51:53,110 --> 00:51:55,237
letak racun dalam tanah,
591
00:51:55,320 --> 00:51:56,947
cuba membunuhnya.
592
00:51:57,030 --> 00:51:59,616
Kita libas, pijak, bunuh dengan karan.
593
00:52:00,242 --> 00:52:01,409
Tengoklah.
594
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
Serangga masih berleluasa.
595
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
Untuk serangga.
596
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
Mari kita balik.
597
00:52:29,396 --> 00:52:30,647
Kita ada kerja.
598
00:54:45,949 --> 00:54:47,909
Terjemahan sari kata oleh NNorhan