1 00:00:06,047 --> 00:00:11,011 We weten niet eens hoe ze eruitzien. Hoe verslaan we een onvoorstelbare vijand? 2 00:00:11,094 --> 00:00:17,225 We kunnen ons wel iets voorstellen. Dat doe ik nu, maar dat is de vraag niet. 3 00:00:17,308 --> 00:00:22,522 De vraag is niet hoe wij ze verslaan, maar hoe onze nakomelingen dat doen. 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 Onze achterkleinkinderen, over tien generaties. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,152 Moeten we hiernaar luisteren? 6 00:00:27,235 --> 00:00:30,030 ...winnen we niet. De vraag die experts stellen... 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,450 Vind je 't niet deprimerend? 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,744 Wat? 9 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 'Wat'? 10 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 Er zijn aliens. Een buitenaardse invasie. 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,836 Ze vinden ons insecten. - Misschien klopt dat. 12 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Ik ben geen insect. 13 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 Je hebt veel onenightstands, hè? 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Waarom zeg je dat? - Weet je nog hoe ik heet? 15 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 Natuurlijk. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Oké. Kun je een Uber bestellen? 17 00:01:12,072 --> 00:01:16,201 Waar waren mijn voorouders 400 jaar terug? Ergens in Afrika. 18 00:01:16,284 --> 00:01:18,536 Konden zij zich dit voorstellen? Nee. 19 00:01:18,620 --> 00:01:22,248 Dus waarom zou ik me zorgen maken over 400 jaar later? 20 00:01:22,332 --> 00:01:23,875 Ik heb 't niet in de hand. 21 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Als al onze voorouders zo dachten, stonden we hier niet. 22 00:01:27,378 --> 00:01:31,257 Serieus? Jij denkt dat 400 jaar geleden, in een veld in Ierland... 23 00:01:31,341 --> 00:01:32,759 Ik ben niet Iers. - Prima. 24 00:01:32,842 --> 00:01:37,680 Denk je dat zij zich afvroegen wat hun achterkleinkind keer 20 zou doen? 25 00:01:37,764 --> 00:01:40,391 Gaaf. Ik snap het. Je bent een cynicus. 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,519 Hoe ver weg is hij? - Twee minuten. 27 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Ik wil geen kinderen. 28 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 De bloedlijn eindigt bij mij. Ik maak me geen zorgen. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,027 Je snapt toch dat er nog meer mensen op de wereld zijn? 30 00:01:51,903 --> 00:01:55,073 Zoals ik. Ik wil kinderen. Ik maak me zorgen. 31 00:01:55,156 --> 00:01:56,866 Ja, dat mag, natuurlijk. 32 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 Dank je. Bedankt, wijze man die m'n naam niet weet. 33 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 Wat als je één kind krijgt? 34 00:02:04,290 --> 00:02:07,794 Die krijgt er ook één. Uiteindelijk sterft de mensheid uit. 35 00:02:07,877 --> 00:02:11,798 Wat boeien die aliens dan? - Dat twee minuten zo lang kunnen duren. 36 00:02:11,881 --> 00:02:14,175 Hij is er zo. Een zilveren Prius. 37 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Pas op. 38 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Nora. 39 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Gecondoleerd met Nora. 40 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 Kende je haar goed? 41 00:03:23,953 --> 00:03:25,038 Ben jij een agent? 42 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Niet echt. 43 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Sta ik onder arrest? 44 00:03:30,251 --> 00:03:33,755 Waarom zou je onder arrest staan? Heb je een misdaad begaan? 45 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Rustig maar. Ik ben een oude vriend van Auggie. 46 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 Ik ken je maatje, Jin. 47 00:03:40,136 --> 00:03:43,223 Ik weet helaas wat er met Jack en Will is gebeurd. 48 00:03:43,306 --> 00:03:45,183 Een zwaar jaar voor jullie. 49 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 Waar hadden jij en Ye Wenjie het over op het kerkhof? 50 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 Wat is dit nou? - Het zit zo. 51 00:03:53,691 --> 00:03:57,570 Ye Wenjie sprak één iemand voor ze het land verliet. Jou. 52 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Drie dagen later wordt ze vermoord in China. 53 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Wat? - Plus een van m'n mannen. 54 00:04:02,033 --> 00:04:05,078 Is Ye Wenjie dood? - Dat is wat 'vermoord' betekent. 55 00:04:05,161 --> 00:04:09,707 Nu probeert iemand jou te vermoorden. - Dat is niet zo, het was een ongeluk. 56 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 De auto die Nora aanreed werd autonoom bestuurd. 57 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Hij was zelfrijdend. - Ik weet wat autonoom is. 58 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 De twee auto's die botsten, werden autonoom bestuurd. 59 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 We hebben reden om aan te nemen dat iets of iemand... 60 00:04:23,721 --> 00:04:28,226 ...de systemen van de auto's gehackt heeft, seconden voor het ongeluk gebeurde. 61 00:04:28,309 --> 00:04:31,646 We hebben reden om aan te nemen dat jij het doelwit was. 62 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Wie zijn 'ze'? 63 00:04:34,524 --> 00:04:36,067 Dat is de vraag, hè? 64 00:04:36,776 --> 00:04:40,863 Een kind op een skateboard botste tegen je op, daarom leef je nog. 65 00:04:40,947 --> 00:04:42,991 Ik weet niet wat er gebeurt. 66 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Ik geloof je. 67 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 Vijf minuten, meneer. 68 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 Trek maar aan. Ze zijn kogelvrij. 69 00:05:59,233 --> 00:06:01,361 Ga je niet vertellen wat er gebeurt? 70 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 Wij moeten je veilig naar je bestemming brengen. 71 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Wat is m'n bestemming? 72 00:06:08,368 --> 00:06:10,995 Als we er zijn, legt iemand het uit. 73 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Is Nora's familie op de hoogte? 74 00:06:19,670 --> 00:06:23,091 Hen is verteld dat ze in 'n vreselijk ongeluk is omgekomen. 75 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Maar dat is niet zo. 76 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 Jou ontmoeten was een ongeluk. 77 00:06:29,472 --> 00:06:33,309 Oké, ik ga slapen. Ik stel voor dat jij dat ook doet. 78 00:06:34,685 --> 00:06:36,187 Het wordt een grote dag. 79 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 Ik wil deze zaden in de Staircase-capsule. 80 00:07:34,704 --> 00:07:35,663 Maïs. 81 00:07:36,622 --> 00:07:37,540 Tarwe. 82 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Is dit chilipeper? - Hij houdt van pittig. 83 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Nee. 84 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Hoezo? Ze wegen 18 gram. 85 00:07:45,214 --> 00:07:49,677 Elke milligram is er een te veel in de capsule. Dat weet je. 86 00:07:49,760 --> 00:07:52,972 Doe alsof z'n hersenen 18 gram meer wegen. - Dat is niet zo. 87 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Extra gewicht leidt tot een lagere kruissnelheid. 88 00:07:56,601 --> 00:08:00,605 Dat vertraagt de ontmoeting. Weet je nog dat je dat zei? 89 00:08:00,688 --> 00:08:05,318 Trouwens, hij is maar een brein. Geen mond of maag. Wat voor zin heeft het? 90 00:08:07,236 --> 00:08:08,946 Ik zoek het wel hogerop. 91 00:08:09,030 --> 00:08:11,282 Dat bestaat niet. - Dan neem ik ontslag. 92 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Nee, hoor. 93 00:08:12,283 --> 00:08:15,745 Jij houdt me niet tegen. - Dat klopt. Maar je doet het niet. 94 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 Planetaire defensie is de enige wetenschap waar geld voor is. 95 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Ga vooral, als je geen wetenschapper wil zijn. 96 00:08:24,962 --> 00:08:28,633 Ik ga met de hoge piefen van Staircase naar de lancering. 97 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Ik hou een plekje vrij. 98 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Heb je geslapen? 99 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 Welkom thuis. 100 00:09:20,226 --> 00:09:24,730 Meneer Durand. Ik ben Sebastian Kent. Een eer om u te ontmoeten. 101 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 U hebt een zware dag gehad. 102 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 Hopelijk kunnen wij het nu makkelijker maken. 103 00:09:29,569 --> 00:09:34,240 Ga jij me vertellen wat er gebeurt? - Daartoe ben ik niet bevoegd. 104 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 Maar u hoort het van hogerop, dat beloof ik. 105 00:09:37,034 --> 00:09:38,661 Wilt u meekomen? 106 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Ooit bij de VN geweest? 107 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Op schoolreisje. 108 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Begrepen. Veilig. 109 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 De meditatieruimte. 110 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Dag Hammarskjöld liet hem bouwen... 111 00:10:51,025 --> 00:10:54,945 ...om rust te vinden te midden van alle crises. 112 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 Ik heb een pak voor u, voor tijdens de ceremonie. 113 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 De maat zou moeten kloppen. 114 00:11:01,160 --> 00:11:03,371 Hij houdt dit aan. - Ceremonie? 115 00:11:03,454 --> 00:11:07,375 Dit is 'n gewichtig moment. 't Project wordt aan de wereld getoond. 116 00:11:07,458 --> 00:11:10,127 Ik ben verantwoordelijk voor z'n veiligheid. 117 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Hij houdt dit aan. 118 00:11:14,215 --> 00:11:16,425 Goed dan. We zijn toch al laat. 119 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Welke ceremonie? 120 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 De vierde vergadering van de Planetaire Defensieraad... 121 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 ...komt nu op het laatste agendapunt. 122 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 De aankondiging van het Muurschouwerproject. 123 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 We zijn in oorlog. 124 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 De grote strijd is pas over eeuwen... 125 00:11:34,944 --> 00:11:38,197 ...maar de San-Ti hebben ons de oorlog verklaard... 126 00:11:38,280 --> 00:11:40,324 ...en we moeten onszelf verdedigen. 127 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 We zijn een open boek dat ze op elk moment kunnen lezen. 128 00:11:45,079 --> 00:11:47,498 De mensheid kent geen geheimen. 129 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 Elke vergadering, elk gesprek, het geheugen van elke computer. 130 00:11:54,547 --> 00:12:00,553 De Sophons zien en horen wat ze willen, wanneer ze dat willen. 131 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Ze zijn perfecte, onzichtbare spionnen. 132 00:12:04,557 --> 00:12:08,728 We staan tegenover een vijand die veel sterker is dan wij. 133 00:12:09,603 --> 00:12:15,109 Een vijand die ons als insecten ziet. Een vijand die elke beweging bespiedt. 134 00:12:15,192 --> 00:12:16,152 Dus... 135 00:12:17,236 --> 00:12:18,571 ...hoe kunnen we winnen? 136 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Hoe beschermen we onze geheimen tegen een vijand die alles ziet... 137 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 ...en ons nu bekijkt? 138 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Maar wat ik net zei, klopte niet. 139 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 De mensheid heeft nog geheimen. 140 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 De Sophons zijn zeer machtig, maar niet oppermachtig. 141 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 Ze kunnen onze gedachten niet lezen. 142 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Dit vormt de basis van wat wij het Muurschouwerproject noemen. 143 00:12:49,059 --> 00:12:54,940 We hebben drie mensen gekozen om strategische plannen te realiseren. 144 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Deze bedenken ze alleen, uitsluitend in gedachten... 145 00:12:59,445 --> 00:13:04,825 ...en ze delen ze pas wanneer het tijd is om ze uit te voeren. 146 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 We noemen ze Muurschouwers... 147 00:13:08,412 --> 00:13:12,249 ...naar de boeddhistische benaming voor mensen die mediteren. 148 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Deze Muurschouwers krijgen veel autoriteit... 149 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 ...en ze mogen al onze middelen gebruiken. 150 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Zolang ze geen internationale wetten schenden... 151 00:13:24,970 --> 00:13:30,392 ...hoeven de Muurschouwers hun handelingen nooit uit te leggen... 152 00:13:30,476 --> 00:13:35,397 ...hoe onbegrijpelijk hun gedrag ook is. 153 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 Namens de Verenigde Naties stel ik u voor... 154 00:13:40,110 --> 00:13:44,698 ...aan de eerste Muurschouwer, generaal Hou Bolin. 155 00:13:47,576 --> 00:13:50,955 De boeken van generaal Hou over militaire geschiedenis... 156 00:13:51,038 --> 00:13:53,374 ...gelden wereldwijd als lesmateriaal. 157 00:13:53,958 --> 00:13:55,918 Hij heeft zijn expertise bewezen... 158 00:13:56,001 --> 00:14:00,005 ...zowel in het winnen als het vredig beëindigen van conflicten. 159 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 De tweede Muurschouwer is professor Leyla Ariç. 160 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 Miss Ariç bewees haar waarde in de strijd tegen IS in Raqqa. 161 00:14:11,517 --> 00:14:17,898 Ze heeft uitzonderlijke ervaring in het winnen van asymmetrische gevechten. 162 00:14:19,233 --> 00:14:22,820 En tot slot: de derde Muurschouwer. 163 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Saul Durand. 164 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 Meneer Durand, alstublieft. 165 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Saul Durand. 166 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 Een in Oxford opgeleide natuurkundige... 167 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 ...die heeft gestudeerd bij de grootste genieën van deze tijd. 168 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Deze drie mensen zijn gekozen... 169 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 ...voor de zwaarste missie in de geschiedenis van de mensheid. 170 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 Tijdens het dragen van deze last... 171 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 ...zullen zij de lange jaren alleen doorbrengen... 172 00:15:12,369 --> 00:15:15,623 ...en iedereen de rug toekeren... 173 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Ik spreek namens de gehele mensheid... 174 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 ...als ik hen ons diepste respect en dankbaarheid betuig. 175 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 Dit is een vergissing. - Misschien. 176 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Daar komen we voorlopig niet achter. 177 00:15:31,513 --> 00:15:34,892 Het slaat nergens op. Ik ben een onbeduidende onderzoeker. 178 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Leyla Ariç is een heldin. 179 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 Mensen hangen posters van haar aan de muur, maar ik? 180 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Waarom ik? 181 00:15:41,690 --> 00:15:46,028 U moet onthouden dat we altijd worden gadegeslagen. 182 00:15:46,111 --> 00:15:50,407 Vooral nu zal de vijand u altijd in het oog houden. 183 00:15:51,116 --> 00:15:56,372 Dus, waarom u gekozen bent? Laten we zeggen dat de vijand weet waarom. 184 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 Ik ben niet speciaal. - Zij denken van wel. 185 00:16:00,167 --> 00:16:01,627 'Zij'? De vijand? 186 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 Niemand heeft me iets gevraagd of uitgelegd. 187 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 Was u dan gekomen? - Natuurlijk niet. 188 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Daarom vroegen we het niet. 189 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 Ik weiger. - Dat mag. 190 00:16:18,435 --> 00:16:21,063 Ik weiger de positie van Muurschouwer. 191 00:16:21,981 --> 00:16:25,275 Ik verwerp alle macht van de Muurschouwer. 192 00:16:25,776 --> 00:16:29,363 Ik doe het niet, goed? U hebt de verkeerde. 193 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Goed. 194 00:16:32,700 --> 00:16:33,742 Ik begrijp het. 195 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Dus ik mag gaan? 196 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 U mag alles doen wat u wilt. 197 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Het kan buiten gevaarlijk zijn. Ik stuur wat beveiligers. 198 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 Niet nodig. - Meneer Durand. 199 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Ik ben geen Muurschouwer. 200 00:17:16,660 --> 00:17:19,747 Ik word het nooit, dus tenzij ik onder arrest sta... 201 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 ...wil ik weg. 202 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Alleen. 203 00:17:24,752 --> 00:17:28,505 We moeten doen wat Mr Durand vraagt. De regels zijn duidelijk. 204 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Laat me tenminste meelopen. 205 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 Nee. 206 00:18:05,417 --> 00:18:07,753 Regel meteen een ambulance. 207 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Het komt goed. Je moet alleen ademen, oké? 208 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 In en uit. 209 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Kom op. Goed zo. 210 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 Goed zo. 211 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Niet te veel, niet te weinig. 212 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 Ik had sluierstaarten als kind. Vertrouw me. 213 00:18:29,233 --> 00:18:31,693 Edgar, laat hem niet doodgaan. Oké? 214 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Bedankt. 215 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Succes. 216 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Hoe erg? 217 00:19:29,376 --> 00:19:30,210 Juist. 218 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 Juist. 219 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 Oké, Clarence, laat het niet weer gebeuren. 220 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 De krekels zijn dit jaar in recordaantallen terug... 221 00:19:47,436 --> 00:19:50,772 ...wat volgens wetenschappers aan de klimaatopwarming ligt. 222 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 Boeren zijn bezorgd over hun gewassen... 223 00:19:54,151 --> 00:19:59,489 ...en experts hebben het over 1,5 miljoen insecten per 4 km2. 224 00:20:01,825 --> 00:20:03,285 Wat doe je? 225 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 Hoe voel je je? 226 00:20:11,376 --> 00:20:15,088 Je hebt een gebroken rib en een kleine inwendige bloeding. 227 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 Niet slecht, aangezien je geraakt werd door een sluipschutter. 228 00:20:19,927 --> 00:20:23,931 Je hebt m'n leven gered. - Kogelvrije overalls hebben dat gedaan. 229 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Ik heb het verkloot. 230 00:20:26,600 --> 00:20:31,396 Ik moet jou beschermen. Als je hier belandt, doe ik iets fout. 231 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Het was mijn schuld. 232 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Ik liet me niet door je beschermen. 233 00:20:37,110 --> 00:20:38,320 Mag het nu wel? 234 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Bedankt. 235 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 De schutter is opgepakt. 236 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Er zullen er meer zijn. 237 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 Ik wil hem spreken. 238 00:20:54,002 --> 00:20:57,631 Je wil de man zien die je wilde vermoorden? Waarom? 239 00:20:59,424 --> 00:21:00,801 Ken uw vijand. 240 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Zei Sun Tzu dat niet? 241 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 Geen idee. Ik kom uit Manchester. 242 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Ik wil hem spreken. 243 00:21:12,521 --> 00:21:14,189 Daar ga ik niet over. 244 00:21:14,856 --> 00:21:18,986 Ik doe beveiliging, geen praatjes met mensen die je dood willen. 245 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Ik ga even overleggen. 246 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Bedankt. 247 00:21:27,160 --> 00:21:30,872 Je bent een Muurschouwer. Jouw wens is mijn bevel. 248 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Ja, maar ik ben geen Muurschouwer. 249 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 Dat heb ik afgewezen. 250 00:21:39,506 --> 00:21:41,883 Gaat iedereen vanaf nu zo glimlachen? 251 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Hoe? 252 00:21:45,012 --> 00:21:48,473 Alsof ze denken iets te weten, maar niks kunnen zeggen. 253 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Of ze denken dat ik iets weet, maar het niet kan zeggen. 254 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Wacht. 255 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Wat is er nou? 256 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 Het is absurd om dit nog een keer te checken... 257 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Heb je me gedumpt zonder 't te zeggen? 258 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 ...nanoseconde, zijn we de lul. Dan was alles voor niets. 259 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Ik snap het niet. 260 00:22:36,772 --> 00:22:40,859 De timing van de ontploffingen. - Ik snap niet wat er met ons is. 261 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Nee, ik kan dit nu niet. 262 00:22:47,741 --> 00:22:49,659 Jawel, Jin, dat kun je wel. - Nee. 263 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 Je zit nog vijf uur met me in een vliegtuig. 264 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Gaat dit om Will? - Ja, natuurlijk. 265 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 Ik heb de laatste weken van z'n leven gestolen... 266 00:23:02,172 --> 00:23:05,217 ...en nu schieten we hem zomaar de ruimte in. 267 00:23:05,300 --> 00:23:07,719 Misschien overleeft hij de lancering niet eens. 268 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Weet je hoe ingewikkeld dit is? Snap je er iets van? 269 00:23:10,889 --> 00:23:11,807 Ja, ik snap... 270 00:23:11,890 --> 00:23:16,144 Als hij in de ruimte komt, moet het zeil op het juiste moment ontvouwen. 271 00:23:16,228 --> 00:23:21,608 Dan moet hij 300 atoombommen passeren op het juiste moment en de juiste plek. 272 00:23:21,691 --> 00:23:24,486 Alsof je 300 keer door 't oog van de naald gaat... 273 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 ...met honderden kilometers per seconde. 274 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 Ik heb de diagrammen... 275 00:23:28,615 --> 00:23:31,660 De capsule moet elke ontploffing overleven. 276 00:23:31,743 --> 00:23:32,911 De kans dat hij... 277 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Hij is het niet. 278 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Wat? 279 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Je zegt steeds 'hij'. 280 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 Maar het is niet Will. 281 00:23:41,420 --> 00:23:43,964 Will is dood. - Nee, dat is hij niet. 282 00:23:44,840 --> 00:23:49,553 Hij is een levend brein, op minus 150 graden. 283 00:23:50,929 --> 00:23:52,472 Als de San-Ti 'm oppikken... 284 00:23:52,556 --> 00:23:56,143 ...weet je hoe makkelijk ze dan z'n lichaam opnieuw bouwen? 285 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Hoe groot is die kans? 286 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Niet nul. 287 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Je hield van hem. 288 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Ik hou van hem. 289 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 Hij leeft nog. 290 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 Ik hoop dat het werkt. 291 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Echt waar. 292 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Mensen over de hele wereld stellen vandaag dezelfde vraag. 293 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 Wie is Saul Durand, en waarom werd hij... 294 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 Mogen we alleen praten? 295 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 Ik blijf hier. 296 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Deze meneer weet wat hij doet. 297 00:25:15,722 --> 00:25:18,850 Wat is er met je gezicht? - Ik verzette me. 298 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Ben je gewond? 299 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Het gaat wel. 300 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 Het spijt me. 301 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 Je hebt me neergeschoten. 302 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Het spijt je? - Ja, dat ik niet op je hoofd richtte. 303 00:25:36,535 --> 00:25:40,539 Dan was mijn missie voltooid, en was jij bevrijd van de jouwe. 304 00:25:40,622 --> 00:25:42,040 Dat ben ik al. 305 00:25:42,123 --> 00:25:46,253 Ik heb het de secretaris-generaal verteld. Ik heb de positie afgewezen. 306 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Je superieuren verspilden 'n moordenaar. 307 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Grappenmaker. 308 00:25:52,926 --> 00:25:54,761 Ik ben gewoon eerlijk. 309 00:25:55,845 --> 00:25:57,305 Vind je jezelf slim? 310 00:25:58,515 --> 00:25:59,933 Het is niet jouw schuld. 311 00:26:00,892 --> 00:26:04,104 Ik vond mezelf ook slim voor ik de waarheid hoorde. 312 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Welke waarheid? 313 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Je noemt ze m'n superieuren, maar ze zijn ook superieur aan jou. 314 00:26:12,988 --> 00:26:17,033 Als zij zo superieur zijn, wat maakt 't dan uit of ik doodga? 315 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Geen idee. 316 00:26:21,162 --> 00:26:25,917 Je pleegt een aanslag op een onbekende, in opdracht van onbekende aliens. 317 00:26:26,418 --> 00:26:27,460 Waarom? 318 00:26:28,336 --> 00:26:29,921 Wat is er mis met jou? 319 00:26:34,551 --> 00:26:37,220 Ik ben soldaat in het leger van de Heer. 320 00:27:00,452 --> 00:27:02,329 Rustig aan. - Het gaat prima. 321 00:27:04,456 --> 00:27:05,749 Voor wie werk je? 322 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 Vroeger MI5. Daarna werd het SIA. 323 00:27:10,170 --> 00:27:13,089 Nu is het PDF. Nee, wacht. 324 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 PDA? 325 00:27:14,966 --> 00:27:17,886 P... Het zijn maar letters. - Wat is je baan? 326 00:27:17,969 --> 00:27:23,433 Nu? Jou beschermen. Twee aanslagen in de afgelopen 48 uur. 327 00:27:23,516 --> 00:27:26,144 Ik wil hier weg. Ik wil naar huis. 328 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Kent gaat over reizen. Wacht even. 329 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Mr Durand, blij dat u op de been bent. Hoe voelt u zich? 330 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Wat is jouw baan? 331 00:27:42,577 --> 00:27:45,705 Ik ben uw assistent voor de Planetaire Defensieraad. 332 00:27:45,789 --> 00:27:46,665 PDR. 333 00:27:47,248 --> 00:27:49,376 M'n assistent? - Ja, meneer. 334 00:27:50,001 --> 00:27:53,254 Maar ik ben geen Muurschouwer. - Nee, meneer. 335 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Het Muurschouwerproject is nu openbaar, toch? 336 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 Zeker. De hele wereld weet het. 337 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 En ze weten dat ik weigerde Muurschouwer te zijn. 338 00:28:03,556 --> 00:28:07,060 Ja, dat stond in de aankondiging. - Wat stond er precies? 339 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Na afloop van de speciale zitting van de VN... 340 00:28:10,271 --> 00:28:14,734 ...verklaarde Saul Durand dat hij de positie en missie afwees. 341 00:28:15,276 --> 00:28:19,322 Dus, wat doe je hier dan nog? - Ik assisteer u bij dagelijkse zaken. 342 00:28:24,411 --> 00:28:26,788 Sorry, het lijkt wel alsof we... 343 00:28:27,455 --> 00:28:28,915 We communiceren niet. 344 00:28:32,627 --> 00:28:35,547 Ik ben geen Muurschouwer. - Nee, meneer. 345 00:28:35,630 --> 00:28:38,091 Ik heb het aanbod afgewezen. - Dat klopt. 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 Ik wil de secretaris-generaal spreken. 347 00:28:50,603 --> 00:28:52,272 Ze wacht op u. 348 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Ik wil naar huis. 349 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 Ik ga hier niet over... 350 00:28:59,612 --> 00:29:03,616 ...maar ik weet niet of uw huis voldoet aan de beveiligingseisen. 351 00:29:03,700 --> 00:29:06,995 Als ik geen Muurschouwer ben, waarom dan die beveiliging? 352 00:29:07,078 --> 00:29:10,707 Het maakt niet uit of u echt een Muurschouwer bent. 353 00:29:11,332 --> 00:29:14,544 Wat uitmaakt is wat mensen geloven. 354 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 En niet-mensen. 355 00:29:18,965 --> 00:29:21,217 Denkt u dat ze nu naar ons kijken? - Ja. 356 00:29:22,135 --> 00:29:25,096 Dan begrijpen ze dat ik de functie heb afgewezen. 357 00:29:26,306 --> 00:29:28,933 Misschien. - Misschien? 358 00:29:29,684 --> 00:29:34,856 Het werk van een Muurschouwer gebeurt in het geheim, alleen in de geest. 359 00:29:35,356 --> 00:29:38,401 Ik weet niet wat er in u omgaat. Zij ook niet. 360 00:29:38,485 --> 00:29:41,738 Ik wil deze baan niet. - Dat snap ik. Hij is vreselijk. 361 00:29:41,821 --> 00:29:43,156 Waarom ben ik gekozen? 362 00:29:43,239 --> 00:29:46,826 Zeg niet dat de vijand toekijkt, dat interesseert me niet. 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Ik heb geen oorlog gezien... 364 00:29:48,703 --> 00:29:52,165 ...en ik ben op m'n 12e voor het laatst in elkaar geslagen. 365 00:29:52,791 --> 00:29:56,461 Ik heb geen idee hoe ik tegen aliens moet vechten. 366 00:29:57,086 --> 00:30:00,381 En ze zijn er pas over 400 jaar. Dus... 367 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Waarom doen we niet rustig aan... 368 00:30:03,301 --> 00:30:06,596 ...en roken we een joint, want we zijn dan toch dood. 369 00:30:06,679 --> 00:30:10,016 Dat heb ik ook vaak gedacht. 370 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 Maar we moeten vechten voor onze nakomelingen. 371 00:30:13,937 --> 00:30:15,605 Waarom ben ik gekozen? 372 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 Dat weet niemand. - Wat? 373 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 Dat weet niemand. 374 00:30:19,567 --> 00:30:21,986 Er moet een reden zijn om mij te kiezen... 375 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 ...uit 8 miljard mensen op aarde. 376 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 Ja, maar alleen een indirecte. 377 00:30:28,326 --> 00:30:30,578 Niemand weet de echte reden. 378 00:30:31,412 --> 00:30:35,750 U moet het antwoord zelf zoeken. - Wat betekent dat? 379 00:30:36,459 --> 00:30:40,964 U hebt m'n leven verpest, en nu krijg ik deze nonsens te horen? 380 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 En dat spijt me oprecht. 381 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Wat is de indirecte reden? 382 00:30:47,595 --> 00:30:50,306 U zult het weten als de tijd rijp is. 383 00:30:50,890 --> 00:30:54,477 Het was een genoegen u weer te ontmoeten, meneer Durand. 384 00:30:56,312 --> 00:30:59,774 In de toekomst zorgt Mr Kent voor alles wat u nodig hebt. 385 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 We nemen een gigantische gok met u. 386 00:31:05,905 --> 00:31:09,659 Ik zal niet lang genoeg leven om te zien of dat terecht is... 387 00:31:10,243 --> 00:31:12,161 ...maar ik bid van wel. 388 00:31:26,259 --> 00:31:28,636 Meneer Kent? - Ja, meneer Durand. 389 00:31:28,720 --> 00:31:33,224 M'n vriend gaat morgen de ruimte in. Ik wil hem graag uitzwaaien. 390 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 Natuurlijk, meneer. 391 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 ALS EEN VAN ONS OVERLEEFT, OVERLEVEN WE ALLEMAAL. 392 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Capsule bevestigd, telemetrische waarden op nominaal. 393 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 Lager is dicht en klaar voor lancering. 394 00:34:36,032 --> 00:34:41,704 Status van alle 300 bommen is groen. Alle eenheden zijn in positie. 395 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Alle stations zijn klaar. We zijn klaar om af te tellen. 396 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 Achttien gram. 397 00:34:55,802 --> 00:34:56,803 Wat? 398 00:34:56,886 --> 00:35:00,223 Als ze lichamen kunnen klonen, kunnen ze zaden kopiëren. 399 00:35:01,099 --> 00:35:04,227 Hij moet geen honger lijden. - Zitten ze erin? 400 00:35:04,310 --> 00:35:07,897 Tarwe, maïs, erwten, chilipeper. 401 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 Hij houdt van pittig, toch? 402 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Nog 15 seconden. 403 00:35:13,069 --> 00:35:14,821 Waarom heb je je bedacht? 404 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Tien, negen... 405 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 ...acht, zeven, zes... 406 00:35:22,370 --> 00:35:27,917 ...vijf, vier, drie, twee, één. 407 00:36:39,947 --> 00:36:40,781 Sorry. 408 00:36:41,365 --> 00:36:44,410 Mag je hier wel zijn? Is dat veilig? - Kogelvrij. 409 00:36:48,122 --> 00:36:49,582 Is Will al in de ruimte? 410 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Bijna. Hij is in de exosfeer. 411 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 Je had mazzel. - Weet ik. 412 00:36:57,965 --> 00:37:02,136 Ze willen hem echt dood hebben. - Daarom weten we dat hij het waard is. 413 00:37:02,929 --> 00:37:04,597 De vijand van m'n vijand. 414 00:37:05,181 --> 00:37:08,768 Je zit de rest van je leven aan dat joch vast. Is dat oké? 415 00:37:08,851 --> 00:37:11,312 Heb ik een keuze? - Nee. 416 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 Dan is het oké. 417 00:37:16,108 --> 00:37:19,487 Hé, fijn om te zien dat je in orde bent. - Ja, bedankt. 418 00:37:19,987 --> 00:37:23,783 Het duurt een paar uur voor de capsule de eerste bom bereikt. 419 00:37:24,992 --> 00:37:25,952 Frisse neus? 420 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Hij gaat overal mee naartoe? 421 00:37:49,350 --> 00:37:50,685 Het hoort erbij. 422 00:37:59,986 --> 00:38:01,737 Weet je nog, vorig jaar... 423 00:38:02,321 --> 00:38:05,783 ...toen we bezorgd waren over wat het ook was? 424 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Ik wil terug in de tijd en mezelf slaan. 425 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Dus een Chinese generaal, een Koerdische oorlogsheld... 426 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 ...en Saul Durand? 427 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 Toch? 428 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 Het is compleet krankzinnig. 429 00:38:24,844 --> 00:38:27,305 Ze hebben niet gezegd waarom? - Nee. 430 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Ik heb wel een idee. 431 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Nee. Stom. 432 00:38:44,947 --> 00:38:46,574 Heb je Auggie gesproken? 433 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Nee. Is ze in orde? 434 00:38:51,162 --> 00:38:52,955 Ze haat wat we met Will deden. 435 00:38:54,582 --> 00:38:56,042 Ik haat het ook. 436 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 Het was zijn keuze. 437 00:39:00,087 --> 00:39:01,672 Voor jou had hij alles gedaan. 438 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 God, wat hield hij van je. 439 00:39:09,430 --> 00:39:12,141 Sorry, niet lullig bedoeld, maar dat was zo. 440 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 Ik hoop dat iemand ooit zo van mij houdt. 441 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Misschien is dat al zo. 442 00:39:46,300 --> 00:39:49,220 Die nanovezels filteren alles? 443 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Ja, alles. 444 00:39:51,597 --> 00:39:56,519 Bestrijdingsmiddelen, parasieten, bacteriën, virussen, algen, zware metalen... 445 00:39:56,602 --> 00:39:57,937 Wat heb je nog meer? 446 00:39:58,646 --> 00:40:00,398 We hebben al goede filters. 447 00:40:01,607 --> 00:40:05,778 Als dat zo was, had je geen uitbraak van dysenterie hier. 448 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Hoeveel micrometer? 449 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Punt nul één nanometer. 450 00:40:13,411 --> 00:40:19,041 Dat is 0,0001 micrometer. 451 00:40:20,459 --> 00:40:24,046 Als je ze goed aansluit, en daar zal ik op toezien... 452 00:40:27,758 --> 00:40:29,343 ...zal de epidemie eindigen. 453 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 Ik ben diep onder de indruk. 454 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Eén moment. 455 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Oké. 456 00:40:45,526 --> 00:40:48,362 Gaan we erover praten of gaan we het proberen? 457 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 Stand-by voor separatie van de boosters. 458 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Boosters worden afgeworpen over tien, negen, acht... 459 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 ...zeven, zes... 460 00:41:37,495 --> 00:41:43,209 ...vijf, vier, drie, twee, één. 461 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Boosters één tot en met vier afgeworpen. 462 00:41:52,384 --> 00:41:54,762 We wachten op telemetrische bevestiging... 463 00:41:54,845 --> 00:41:57,765 ...van het uitvouwen om de detonaties te benutten. 464 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Uitvouwen van het zeil bevestigd. 465 00:43:00,452 --> 00:43:03,706 In afwachting van versnelling via nucleaire detonatie. 466 00:43:06,667 --> 00:43:07,793 Het is haar gelukt. 467 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 Allemachtig. 468 00:43:12,756 --> 00:43:14,967 We naderen de eerste detonatie. 469 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Verwacht detonatie over tien... 470 00:43:21,140 --> 00:43:25,728 ...negen, acht, zeven, zes... 471 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 ...vijf, vier... 472 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 ...drie, twee, één. 473 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 Eerste detonatie succesvol. 474 00:43:45,205 --> 00:43:49,460 Volgens de navigatie heeft de capsule een snelheid van 57 km per seconde. 475 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 Tweede detonatie over vijf, vier, drie, twee, één. 476 00:44:05,351 --> 00:44:10,356 Goede telemetrie bij tweede detonatie. De snelheid is nu 68 km per seconde. 477 00:44:10,439 --> 00:44:11,899 Hij vliegt. 478 00:44:12,691 --> 00:44:18,781 Derde detonatie over vijf, vier, drie, twee, één. 479 00:44:24,453 --> 00:44:28,957 Derde detonatie succesvol. Snelheid is 80 kilometer per seconde. 480 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 Goede telemetrie van het vaartuig. Thermische waarden... 481 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 De systemen wijzen op een positieve marge. 482 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Attentie, er treedt een anomalie op. 483 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 Het traject wijkt af van de voorspelde waarde. 484 00:45:13,001 --> 00:45:15,254 Een second opinion, graag. 485 00:45:15,337 --> 00:45:20,217 GNC Missie, bevestigt de Doppler deze metingen? 486 00:45:20,300 --> 00:45:23,762 Stand, Missie... Bevestigen de IMU-gegevens dit? 487 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Geen idee, maar het is Hou Bolin. Geef hem wat hij wil. 488 00:47:14,206 --> 00:47:16,875 Uiteraard, meneer Wade. We gaan aan de slag. 489 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 Geniet van uw vlucht, meneer Wade. 490 00:47:43,318 --> 00:47:47,906 Jammer dat Staircase is gefaald. We hadden meneer Downing graag ontmoet. 491 00:47:49,032 --> 00:47:52,995 We hopen u te ontmoeten, als uw hibernatietechniek werkt. 492 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 Mensen zijn zo kwetsbaar. 493 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Als jullie mij bekijken, doe ik blijkbaar iets goed. 494 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Ja, u bent een sterke leider. 495 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 U moet weten dat er een plek voor u is als we arriveren. 496 00:48:22,900 --> 00:48:24,484 U bent deel van ons plan. 497 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 We zullen altijd bij u zijn. 498 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 In elke kamer die u betreedt, wachten we op u. 499 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 U ziet wat wij willen dat u ziet. 500 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Tot de dag dat u sterft. 501 00:49:30,676 --> 00:49:33,345 Hoelang zal hij daar blijven zweven? 502 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Op basis van z'n laatste koers... 503 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 ...6000 jaar, voor hij een andere ster passeert. 504 00:49:41,311 --> 00:49:43,772 De zwaartekracht zal hem niet afvangen. 505 00:49:44,272 --> 00:49:47,859 Misschien nog vijf miljoen jaar voor hij de Melkweg verlaat. 506 00:49:49,861 --> 00:49:52,990 Wat zien jullie er treurig uit. 507 00:49:53,073 --> 00:49:56,743 Ik hoef geen toespraak. Bespaar me je Hendrik V- speech. 508 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 Ik speelde Hendrik V in m'n derde jaar. 509 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Echt waar. Goede recensie in de schoolkrant. 510 00:50:05,836 --> 00:50:10,298 Soms is depressie een gepaste reactie op wat er in de wereld gebeurt. 511 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 Verdomme. 512 00:50:12,342 --> 00:50:15,429 Een paar gevechten verloren en je geeft de oorlog op? 513 00:50:16,304 --> 00:50:17,389 Je snapt het niet. 514 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 Die sonde ging sneller dan elk door mensen gemaakt object, ooit. 515 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Het is mislukt. 516 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 Ken je die oude WO II-films... 517 00:50:28,442 --> 00:50:31,820 ...waarin de geallieerden vliegtuigen van schepen lanceren? 518 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Weet je hoeveel piloten omkwamen voor 't lukte? 519 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 Je snapt dat we een paar miljoen keer langzamer zijn dan de San-Ti? 520 00:50:39,828 --> 00:50:43,749 We zijn traag en dom en we sterven makkelijk. 521 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 We zijn insecten. 522 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Kom, we gaan een ritje maken. 523 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 Dat wil ik niet. - Nu. 524 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 Neem de rum mee. 525 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 Mensen haten insecten. 526 00:51:48,230 --> 00:51:50,690 We proberen ze al eeuwen kwijt te raken. 527 00:51:50,774 --> 00:51:55,237 We spuiten pesticiden uit vliegtuigen, we stoppen vergif in de grond... 528 00:51:55,320 --> 00:51:59,616 ...we proberen ze te steriliseren. We slaan ze dood, vertrappen ze. 529 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 Kijk om je heen. 530 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Ze gaan nergens heen. 531 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 Op de insecten. 532 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 We gaan terug. 533 00:52:29,396 --> 00:52:30,647 Werk aan de winkel. 534 00:54:40,860 --> 00:54:42,862 Ondertiteld door: Stella Brüggen