1
00:00:06,131 --> 00:00:08,216
Мы даже не знаем, как они выглядят.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,011
Как нам победить врага,
которого не вообразить?
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Вообразить-то их можно.
4
00:00:13,013 --> 00:00:17,225
Я хоть сейчас их воображу,
но, может, вопрос стоит неправильно.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,519
Вопрос не в том, как нам их победить.
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
Скорее, как нашим потомкам их победить.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,483
Детям наших детей,
спустя десяток поколений.
8
00:00:25,567 --> 00:00:29,529
- Обязательно это слушать?
- ...не победа. Некоторые эксперты...
9
00:00:31,865 --> 00:00:33,116
Тебя это не угнетает?
10
00:00:34,868 --> 00:00:35,702
Что именно?
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
«Что именно?»
12
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
Пришельцы.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,957
Инопланетное вторжение.
14
00:00:42,292 --> 00:00:43,460
Для них мы жуки.
15
00:00:43,543 --> 00:00:44,627
Может, так и есть.
16
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
Я никакой не жук.
17
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
У тебя часто романы на одну ночь?
18
00:00:53,011 --> 00:00:55,638
- С чего ты взяла?
- Ты хоть помнишь мое имя?
19
00:00:57,515 --> 00:00:58,349
Конечно.
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,105
Ладно. Хотя бы такси мне вызови.
21
00:01:06,399 --> 00:01:07,233
Сол.
22
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
Где были мои предки 400 лет назад?
23
00:01:14,324 --> 00:01:16,201
В основном где-то в Африке, да?
24
00:01:16,284 --> 00:01:18,536
Думали ли они, что всё будет так? Нет.
25
00:01:18,620 --> 00:01:22,207
Так зачем мне париться о том,
что будет через 400 лет?
26
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
Я же ничего не изменю.
27
00:01:24,125 --> 00:01:27,295
Если бы наши предки так думали,
нас бы тут не было.
28
00:01:27,378 --> 00:01:28,213
- Да ну?
- Вот...
29
00:01:28,296 --> 00:01:31,299
Так ты думаешь,
что 400 лет назад где-то в Ирландии...
30
00:01:31,382 --> 00:01:32,759
- Я не ирландка.
- Неважно.
31
00:01:32,842 --> 00:01:37,680
Думаешь, они там думали, что станет
с их праправнучкой в 20-м поколении?
32
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Супер. Я поняла. Ты жуткий циник.
33
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
- Долго еще ждать?
- Две минуты.
34
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
Слушай, я вообще чайлдфри.
35
00:01:44,270 --> 00:01:47,690
Потомков я не оставлю,
меня не волнует далекое будущее.
36
00:01:47,774 --> 00:01:50,944
Но в мире есть и другие люди.
Ты ведь это понимаешь?
37
00:01:51,903 --> 00:01:52,737
Я, например.
38
00:01:53,279 --> 00:01:56,866
- Я хочу детей. Меня волнует будущее.
- Конечно, я понимаю.
39
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
Спасибо. Спасибо, умник,
который не помнит моего имени.
40
00:02:01,955 --> 00:02:05,708
А если у тебя будет один ребенок?
И у него будет один ребенок.
41
00:02:05,792 --> 00:02:08,044
Тогда человечество всё равно вымрет.
42
00:02:08,128 --> 00:02:09,921
И не о чем беспокоиться.
43
00:02:10,004 --> 00:02:11,506
Бесконечные две минуты.
44
00:02:11,589 --> 00:02:13,758
Да едет уже. Серебристый «Приус».
45
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
Осторожно!
46
00:02:43,997 --> 00:02:44,831
Нора.
47
00:02:55,967 --> 00:03:00,180
ЗАДАЧА ТРЕХ ТЕЛ
48
00:03:17,280 --> 00:03:18,781
Соболезную насчет Норы.
49
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
Вы с ней близко дружили?
50
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Вы полицейский?
51
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
Нет. Не совсем.
52
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
Я арестован?
53
00:03:30,251 --> 00:03:32,086
С чего бы тебя арестовывать?
54
00:03:32,170 --> 00:03:33,713
Ты совершил преступление?
55
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Спокойно. Я давно знаю Огги.
56
00:03:38,092 --> 00:03:39,636
И твою подругу Цзинь знаю.
57
00:03:40,136 --> 00:03:43,223
К сожалению, я знаю,
что случилось с Джеком и Уиллом.
58
00:03:43,306 --> 00:03:44,974
Для вас тяжелый год выдался.
59
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
О чём вы с Е Вэньцзе
говорили на кладбище?
60
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
- Это что за херня?
- Дело вот в чём.
61
00:03:53,691 --> 00:03:57,570
До отъезда из страны
Е Вэньцзе общалась только с тобой.
62
00:03:57,654 --> 00:04:00,031
Через три дня ее убили в Китае.
63
00:04:00,114 --> 00:04:01,950
- Что?
- Ее и моего человека.
64
00:04:02,033 --> 00:04:03,076
Е Вэньцзе мертва?
65
00:04:03,159 --> 00:04:05,078
Да, «убили» означает именно это.
66
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
Теперь пытались убить тебя.
67
00:04:06,996 --> 00:04:09,749
Никто не пытался меня убить.
Это была авария.
68
00:04:09,832 --> 00:04:12,961
Машина, сбившая Нору,
двигалась в автономном режиме.
69
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Она сама ехала.
70
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
Я знаю, что это значит.
71
00:04:17,006 --> 00:04:20,343
Обе столкнувшиеся машины
были в автономном режиме.
72
00:04:20,426 --> 00:04:22,345
У нас есть основания полагать,
73
00:04:22,428 --> 00:04:26,641
что кто-то или что-то взломало
бортовые компьютеры всех трех машин
74
00:04:26,724 --> 00:04:28,226
за секунды до аварии.
75
00:04:28,309 --> 00:04:31,229
И всё указывает на то,
что сбить должны были тебя.
76
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Но кто?
77
00:04:34,524 --> 00:04:36,150
Вот это отличный вопрос.
78
00:04:36,776 --> 00:04:40,363
Ты жив только
из-за того парня на скейтборде.
79
00:04:40,989 --> 00:04:42,448
Я ничего не понимаю.
80
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
Я тебе верю.
81
00:04:51,624 --> 00:04:52,625
Пять минут, сэр.
82
00:04:56,212 --> 00:04:58,631
Одевайся. Пуленепробиваемый комбинезон.
83
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
Не объясните, что происходит?
84
00:06:01,986 --> 00:06:05,365
Наша задача — доставить тебя
в целости и сохранности.
85
00:06:06,449 --> 00:06:07,658
Куда доставить?
86
00:06:08,451 --> 00:06:10,995
Там тебя встретят и всё объяснят.
87
00:06:14,999 --> 00:06:16,834
Родных Норы хоть оповестили?
88
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
Ее родителям сказали,
что их дочь погибла по случайности.
89
00:06:23,674 --> 00:06:24,759
Это же неправда.
90
00:06:25,259 --> 00:06:28,096
Такой случайностью
можно назвать встречу с тобой.
91
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
Ладно, я пока посплю.
92
00:06:31,349 --> 00:06:33,101
Ты бы тоже поспал.
93
00:06:34,727 --> 00:06:36,270
Тебя ждет насыщенный день.
94
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
Эти семена нужно вложить
в капсулу «Ступеней».
95
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Кукуруза.
96
00:07:36,622 --> 00:07:37,540
Пшеница.
97
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
- Это перец чили?
- Он любит острую пищу.
98
00:07:41,669 --> 00:07:42,545
Нет.
99
00:07:43,546 --> 00:07:45,256
Почему? Они весят 18 грамм.
100
00:07:45,339 --> 00:07:48,259
Мы боремся за каждый
миллиграмм массы капсулы.
101
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Тебе ли не знать.
102
00:07:49,760 --> 00:07:52,972
- А будь его мозг на 18 грамм тяжелее?
- Но это не так.
103
00:07:53,055 --> 00:07:56,434
Чем больше масса,
тем меньше скорость капсулы,
104
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
тем дольше ей лететь
до вражеского флота.
105
00:07:58,978 --> 00:08:00,188
Ты сама так сказала.
106
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
К тому же он теперь просто мозг.
107
00:08:02,815 --> 00:08:05,151
Ни рта, ни желудка. Какой в этом смысл?
108
00:08:07,236 --> 00:08:10,406
- Обращусь к вашему руководству.
- Ты таких не знаешь.
109
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Тогда я уйду.
- Не уйдешь.
110
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
- Вы мне не запретите.
- Ты права.
111
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
Но ты не уйдешь.
112
00:08:15,828 --> 00:08:19,332
Сейчас финансирование идет
только на планетарную оборону.
113
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
Если не хочешь больше
работать в науке, то уходи.
114
00:08:25,046 --> 00:08:28,633
Я с персоналом проекта лечу
на мыс Канаверал для запуска.
115
00:08:29,717 --> 00:08:30,676
Буду ждать тебя.
116
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Ты поспал?
117
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
Вот ты и дома.
118
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Мистер Дюран.
119
00:09:22,061 --> 00:09:24,730
Я Себастьян Кент.
Знакомство с вами — большая честь.
120
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
Знаю, день у вас был трудный.
121
00:09:26,816 --> 00:09:29,026
Надеюсь, теперь всё будет гладко.
122
00:09:29,569 --> 00:09:32,154
Это вы мне объясните, что происходит?
123
00:09:32,238 --> 00:09:34,240
Боюсь, я не уполномочен.
124
00:09:34,323 --> 00:09:36,534
Вам всё объяснит руководство. Обещаю.
125
00:09:37,034 --> 00:09:37,994
Вы готовы ехать?
126
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Вы бывали в ООН, мистер Дюран?
127
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
На школьной экскурсии.
128
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
Понял. Всё чисто!
129
00:10:46,270 --> 00:10:47,605
Комната для медитаций.
130
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Даг Хаммаршёльд учредил ее тут,
131
00:10:51,025 --> 00:10:54,487
чтобы обрести покой
в любой кризисной ситуации.
132
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
Я принес вам костюм,
чтобы переодеться к церемонии.
133
00:10:59,283 --> 00:11:01,077
Надеюсь, я угадал с размером.
134
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
- Он пойдет в этом.
- Что за церемония?
135
00:11:03,537 --> 00:11:07,375
Это знаменательное событие.
Мы объявим о проекте всему миру.
136
00:11:07,458 --> 00:11:10,086
Вообще-то я отвечаю
за его безопасность.
137
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
Он пойдет в этом.
138
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
Хорошо.
139
00:11:15,257 --> 00:11:16,467
Мы уже опаздываем.
140
00:11:17,009 --> 00:11:18,177
Что за церемония?
141
00:11:19,345 --> 00:11:22,640
Четвертое собрание
Совета по планетарной обороне подошло
142
00:11:23,265 --> 00:11:26,060
к последнему пункту повестки дня.
143
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Объявление о проекте «Пустой взор».
144
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
Началась война.
145
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
До решающей битвы несколько веков,
146
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
но Сан-Ти объявили нам войну,
147
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
и мы должны защищаться.
148
00:11:40,866 --> 00:11:44,412
Для них мы — открытая книга,
которую им легко прочитать.
149
00:11:44,995 --> 00:11:47,498
У человечества нет секретов пред ними.
150
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Все наши встречи, все разговоры,
151
00:11:51,544 --> 00:11:53,713
содержимое памяти любого компьютера.
152
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Софоны видят и слышат,
153
00:11:56,924 --> 00:12:00,094
что хотят и когда хотят.
154
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
Они идеальные шпионы-невидимки.
155
00:12:04,682 --> 00:12:08,728
Наш враг намного сильнее нас.
156
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
Враг, который считает нас жуками.
157
00:12:11,981 --> 00:12:15,109
Враг, который следит
за каждым нашим шагом.
158
00:12:15,192 --> 00:12:16,152
Тогда
159
00:12:17,236 --> 00:12:18,487
как же нам победить?
160
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
Как сохранить секреты
от врага, который всё видит
161
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
и наблюдает за нами прямо сейчас?
162
00:12:28,289 --> 00:12:30,499
Однако мои слова не совсем верны.
163
00:12:32,209 --> 00:12:34,462
У человечества еще есть секреты.
164
00:12:35,045 --> 00:12:39,425
Возможности софонов велики,
но не безграничны.
165
00:12:40,551 --> 00:12:43,804
Они не способны читать наши мысли.
166
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Это легло в основу того,
что мы назвали проектом «Пустой взор».
167
00:12:49,059 --> 00:12:54,440
Мы выбрали трех человек
для стратегического планирования.
168
00:12:55,024 --> 00:12:59,403
Свои планы они будут
держать у себя в голове
169
00:12:59,487 --> 00:13:00,946
и никому их не раскроют,
170
00:13:01,781 --> 00:13:04,658
пока не наступит время
привести их в действие.
171
00:13:06,285 --> 00:13:08,329
Мы будем звать их «Пустозрящими»
172
00:13:08,412 --> 00:13:11,791
в честь древней
буддийской практики медитации.
173
00:13:12,917 --> 00:13:16,378
Эти Пустозрящие будут
наделены большой властью
174
00:13:16,879 --> 00:13:20,299
и получат полный доступ
ко всем нашим ресурсам.
175
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
Если они не нарушают
международные законы,
176
00:13:24,970 --> 00:13:30,392
Пустозрящим не нужно никому
объяснять свои действия и приказы,
177
00:13:30,476 --> 00:13:35,314
какими бы иррациональными
они ни казались.
178
00:13:36,398 --> 00:13:40,027
А теперь, от имени ООН,
179
00:13:40,110 --> 00:13:44,573
представляю вам первого Пустозрящего,
генерала Хоу Болина.
180
00:13:47,576 --> 00:13:53,165
По учебникам генерала Хоу преподают
военную историю по всему миру.
181
00:13:53,958 --> 00:13:55,751
Он признанный эксперт
182
00:13:55,835 --> 00:14:00,005
в разрешении конфликтов
как силовыми, так и мирными методами.
183
00:14:01,507 --> 00:14:05,636
Вторая в списке Пустозрящих —
профессор Лейла Арич.
184
00:14:06,595 --> 00:14:10,766
Мисс Арич прославилась
в боях против ИГИЛ в Ракке.
185
00:14:11,517 --> 00:14:17,982
Она исключительно опытный стратег,
умеющий побеждать в неравных боях.
186
00:14:19,358 --> 00:14:22,653
И, наконец, третий Пустозрящий.
187
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Сол Дюран.
188
00:14:33,372 --> 00:14:35,791
Мистер Дюран, прошу пройти на сцену.
189
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
Сол Дюран.
190
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
Физик с Оксфордским образованием,
191
00:14:52,016 --> 00:14:56,353
который изучал науки
у величайших умов современности.
192
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
Эти трое были выбраны
193
00:15:02,568 --> 00:15:05,863
для самой сложной миссии
за всю историю человечества.
194
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
Взвалив на себя это тяжелое бремя,
195
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
они проведут долгие годы в одиночестве,
196
00:15:12,369 --> 00:15:15,623
вдали от всех, кого они знают...
197
00:15:17,666 --> 00:15:20,044
От имени всего человечества
198
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
я хочу выразить им
глубочайшее уважение и благодарность.
199
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Вы ошиблись.
200
00:15:27,676 --> 00:15:28,594
Возможно.
201
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
Мы еще очень долго этого не узнаем.
202
00:15:31,513 --> 00:15:34,475
В этом нет смысла.
Я малоизвестный ученый.
203
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
Лейла Арич — героиня.
204
00:15:37,353 --> 00:15:40,689
Плакаты с ее изображениями
ребята вешают в общагах, но я?
205
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Почему я?
206
00:15:41,690 --> 00:15:46,028
Мистер Дюран, нельзя забывать,
что за нами постоянно следят.
207
00:15:46,111 --> 00:15:50,115
Особенно теперь.
Враг будет пристально следить за вами.
208
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
Почему выбрали вас?
209
00:15:53,869 --> 00:15:56,372
Скажем так: враг знает почему.
210
00:15:57,331 --> 00:15:58,248
Я не особенный.
211
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
Они считают иначе.
212
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
Кто «они»? Враг?
213
00:16:02,252 --> 00:16:05,881
Меня никто не спрашивал.
Мне никто ничего не объяснял.
214
00:16:05,965 --> 00:16:08,467
- А вы бы согласились?
- Конечно нет.
215
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
Поэтому мы и не спрашивали.
216
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
- Я отказываюсь.
- Ладно.
217
00:16:18,435 --> 00:16:20,688
Я не принимаю роль Пустозрящего.
218
00:16:22,064 --> 00:16:25,067
Я не принимаю
никакие полномочия Пустозрящего.
219
00:16:25,776 --> 00:16:27,277
Я не согласен, понятно?
220
00:16:27,820 --> 00:16:28,988
Вы не того выбрали.
221
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Хорошо.
222
00:16:32,700 --> 00:16:33,575
Понимаю.
223
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Так я могу идти?
224
00:16:38,831 --> 00:16:40,499
Вы можете делать что угодно.
225
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Снаружи может быть опасно.
Я вызову охрану для сопровождения.
226
00:17:12,948 --> 00:17:14,491
- Не надо.
- Мистер Дюран.
227
00:17:14,575 --> 00:17:15,743
Я не Пустозрящий.
228
00:17:16,702 --> 00:17:19,788
И не собираюсь им быть.
Так что, если я не арестован,
229
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
я хочу уйти.
230
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
Один.
231
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
Мы должны слушаться мистера Дюрана.
232
00:17:27,129 --> 00:17:28,505
Так приказано.
233
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Давай я тебя провожу.
234
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
Нет.
235
00:18:05,417 --> 00:18:06,877
Вызови скорую, срочно.
236
00:18:08,962 --> 00:18:12,633
Всё будет хорошо. Просто дыши, слышишь?
237
00:18:13,258 --> 00:18:14,468
Вдох, выдох.
238
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
Давай. Вот так.
239
00:18:18,388 --> 00:18:20,390
Молодец.
240
00:18:23,560 --> 00:18:25,687
Важно их не перекормить.
241
00:18:26,647 --> 00:18:29,191
В детстве у меня были рыбки.
Я справлюсь.
242
00:18:29,274 --> 00:18:31,485
Эдгар, не дай ему умереть. Хорошо?
243
00:18:32,194 --> 00:18:33,028
Хорошо.
244
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Спасибо.
245
00:18:36,740 --> 00:18:37,574
Удачи.
246
00:19:22,870 --> 00:19:23,704
Да?
247
00:19:26,331 --> 00:19:27,166
Плохо дело?
248
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Понял.
249
00:19:32,379 --> 00:19:33,213
Понял.
250
00:19:35,007 --> 00:19:37,926
Понял. Кларенс,
чтобы больше такого не было.
251
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
В этом году отмечена
рекордная популяция цикад.
252
00:19:47,436 --> 00:19:50,772
Ученые считают, что это связано
с глобальным потеплением.
253
00:19:50,856 --> 00:19:54,067
Фермеры беспокоятся,
что не смогут защитить посевы.
254
00:19:54,151 --> 00:19:59,489
Эксперты говорят, что концентрация
может достигать 1,5 млн особей на акр.
255
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
Ты чего?
256
00:20:08,081 --> 00:20:09,082
Как самочувствие?
257
00:20:11,501 --> 00:20:15,047
У тебя сломано одно ребро,
небольшое внутреннее кровотечение.
258
00:20:15,547 --> 00:20:19,259
Неплохо, учитывая, что это была
снайперская пуля 338-го калибра.
259
00:20:19,927 --> 00:20:21,011
Ты спас мне жизнь.
260
00:20:21,094 --> 00:20:23,722
Жизнь тебе спас
пуленепробиваемый комбинезон.
261
00:20:24,848 --> 00:20:25,891
А я облажался.
262
00:20:26,600 --> 00:20:28,227
Моя задача — охранять тебя.
263
00:20:28,727 --> 00:20:31,438
Раз ты здесь,
я плохо выполнил свою задачу.
264
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Нет, это я виноват.
265
00:20:33,523 --> 00:20:35,859
Ты хотел защитить меня,
а я не позволил.
266
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
Теперь позволишь?
267
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Спасибо.
268
00:20:45,535 --> 00:20:47,537
Полиция Нью-Йорка поймала стрелка.
269
00:20:49,706 --> 00:20:50,707
Будут и другие.
270
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Я хочу его видеть.
271
00:20:54,002 --> 00:20:57,047
Хочешь увидеть того,
кто пытался тебя убить? Зачем?
272
00:20:59,549 --> 00:21:00,634
Знай своего врага.
273
00:21:02,469 --> 00:21:03,470
Читали Сунь-цзы?
274
00:21:05,180 --> 00:21:06,765
Нет. Я же из Манчестера.
275
00:21:08,934 --> 00:21:10,102
Пусть его приведут.
276
00:21:12,604 --> 00:21:14,147
Это не в моей компетенции.
277
00:21:14,856 --> 00:21:18,610
Я отвечаю за безопасность,
а не за встречи с убийцами.
278
00:21:22,906 --> 00:21:24,241
Попробую это устроить.
279
00:21:25,409 --> 00:21:26,243
Спасибо.
280
00:21:27,160 --> 00:21:28,662
Ты же Пустозрящий.
281
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Я должен слушаться тебя.
282
00:21:30,956 --> 00:21:33,041
Да, но я не Пустозрящий.
283
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
Я отказался.
284
00:21:39,756 --> 00:21:41,883
Теперь все будут мне так улыбаться?
285
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Как «так»?
286
00:21:45,012 --> 00:21:48,098
Будто знают что-то обо мне,
но не могут сказать.
287
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Или думают, что я что-то знаю,
но не могу сказать.
288
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
Погоди.
289
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Ты что делаешь?
290
00:22:25,969 --> 00:22:28,430
Я третий раз всё проверяю, это безумие...
291
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
Ты меня бросила и забыла сказать, или...
292
00:22:30,891 --> 00:22:34,144
...одна наносекунда, и всё кончено.
Всё окажется зря.
293
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Я не понимаю.
294
00:22:36,772 --> 00:22:38,065
Время каждого взрыва.
295
00:22:38,648 --> 00:22:40,859
Нет, я не понимаю, что между нами.
296
00:22:45,447 --> 00:22:47,657
У меня нет времени на это.
297
00:22:47,741 --> 00:22:49,659
- Нет, Цзинь, есть.
- Нет.
298
00:22:49,743 --> 00:22:52,287
Тебе еще пять часов лететь со мной.
299
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
Это из-за Уилла?
300
00:22:56,750 --> 00:22:58,377
Конечно, это из-за Уилла.
301
00:22:59,378 --> 00:23:01,713
Я испортила последние недели его жизни,
302
00:23:02,214 --> 00:23:05,217
а теперь мы отправим его
в космос на опытном зонде.
303
00:23:05,300 --> 00:23:07,719
Он вообще может взорваться при взлете.
304
00:23:07,803 --> 00:23:10,806
Знаешь, как это сложно?
Ты хоть немного понимаешь?
305
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
- Да...
- Допустим, он взлетит.
306
00:23:12,682 --> 00:23:16,144
Всё равно радиационный парус
может не сработать вовремя.
307
00:23:16,228 --> 00:23:18,939
А потом он должен
пролететь 300 ядерных бомб
308
00:23:19,022 --> 00:23:21,608
точно в нужное время
по нужной траектории.
309
00:23:21,691 --> 00:23:24,486
Это как вдеть нитку
в иголку 300 раз подряд
310
00:23:24,569 --> 00:23:27,072
на скорости
в сотни километров в секунду.
311
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
Да, я видел схемы...
312
00:23:28,615 --> 00:23:31,660
Так, чтобы 300 взрывов
не повредили капсулу.
313
00:23:31,743 --> 00:23:34,079
- Шансы, что он выживет...
- Это не он.
314
00:23:35,288 --> 00:23:36,123
В смысле?
315
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
Ты говоришь «он».
316
00:23:38,875 --> 00:23:40,001
Но это уже не Уилл.
317
00:23:41,503 --> 00:23:42,629
Уилл мертв.
318
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
Ничего подобного.
319
00:23:44,923 --> 00:23:49,136
Его мозг жив и заморожен
при температуре минус 150 градусов.
320
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Цзинь...
321
00:23:50,929 --> 00:23:52,347
Если Сан-Ти его заберут,
322
00:23:52,431 --> 00:23:56,143
знаешь, как легко с их технологиями
будет восстановить его тело?
323
00:23:56,226 --> 00:23:57,602
И каковы шансы этого?
324
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
Не нулевые.
325
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Ты любила его.
326
00:24:10,073 --> 00:24:11,032
Я люблю его.
327
00:24:11,825 --> 00:24:13,034
Он еще жив.
328
00:24:16,079 --> 00:24:17,456
Надеюсь, всё получится.
329
00:24:19,541 --> 00:24:20,459
От души говорю.
330
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
Люди по всему миру
задают один и тот же вопрос.
331
00:24:46,610 --> 00:24:49,446
Кто такой Сол Дюран, и почему он...
332
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Можете оставить нас?
333
00:25:07,923 --> 00:25:09,007
Я останусь тут.
334
00:25:09,883 --> 00:25:11,510
Он профи в своем деле.
335
00:25:15,805 --> 00:25:16,973
Что у вас с лицом?
336
00:25:17,057 --> 00:25:18,683
Я сопротивлялся при аресте.
337
00:25:20,310 --> 00:25:21,186
Вы ранены?
338
00:25:22,312 --> 00:25:23,188
Я в порядке.
339
00:25:23,980 --> 00:25:24,898
Мне очень жаль.
340
00:25:28,026 --> 00:25:29,986
Вы стреляли в меня с целью убить.
341
00:25:31,071 --> 00:25:31,988
Жаль?
342
00:25:33,114 --> 00:25:35,033
Жаль, что не в голову стрелял.
343
00:25:36,618 --> 00:25:40,497
Тогда я бы выполнил свою задачу,
а вы были бы свободны от своей.
344
00:25:40,580 --> 00:25:42,040
Я и так свободен.
345
00:25:42,123 --> 00:25:45,877
Я сказал Генеральному секретарю.
Я отказался быть Пустозрящим.
346
00:25:47,170 --> 00:25:49,256
Ваши верховоды зря послали киллера.
347
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Вы забавный.
348
00:25:53,009 --> 00:25:54,344
Но это правда.
349
00:25:55,845 --> 00:25:57,264
Думаете, вы самый умный?
350
00:25:58,557 --> 00:25:59,724
Не могу вас винить.
351
00:26:00,892 --> 00:26:03,562
Я тоже думал, что умный,
пока не узнал правду.
352
00:26:05,146 --> 00:26:06,064
Какую правду?
353
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
Вы назвали их моими верховодами,
но они и ваши верховоды.
354
00:26:13,071 --> 00:26:17,033
Если они такие верховоды,
почему их волнует, выживу я или умру?
355
00:26:17,951 --> 00:26:18,785
Не знаю.
356
00:26:21,162 --> 00:26:23,248
Вы пытались убить незнакомца
357
00:26:23,331 --> 00:26:25,875
по указу пришельцев,
которых даже не видели.
358
00:26:26,418 --> 00:26:27,252
Почему?
359
00:26:28,420 --> 00:26:30,046
У вас совсем крыша поехала?
360
00:26:34,551 --> 00:26:37,053
Я стал солдатом в армии Господней.
361
00:26:59,659 --> 00:27:02,162
- Не напрягайся.
- Всё нормально.
362
00:27:04,456 --> 00:27:05,707
На кого ты работаешь?
363
00:27:06,875 --> 00:27:10,086
Раньше было МИ5. Потом сделали СИА.
364
00:27:10,170 --> 00:27:11,755
Теперь стало СПФ.
365
00:27:11,838 --> 00:27:12,964
Нет, как-то не так.
366
00:27:13,715 --> 00:27:14,883
СПА?
367
00:27:14,966 --> 00:27:17,886
- С... Какие-то буквы.
- Каковы твои задачи?
368
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
Сейчас? Защищать тебя.
369
00:27:20,555 --> 00:27:23,433
За последние 48 часов
на тебя дважды покушались.
370
00:27:23,516 --> 00:27:25,602
Я хочу свалить отсюда. Хочу домой.
371
00:27:27,354 --> 00:27:28,188
Ладно.
372
00:27:28,938 --> 00:27:31,566
Перевозку надо
с Кентом согласовать. Погоди.
373
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
Мистер Дюран,
рад видеть вас снова на ногах. Как вы?
374
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
Каковы ваши задачи?
375
00:27:42,577 --> 00:27:45,705
Я ваш секретарь
от Совета по планетарной обороне.
376
00:27:45,789 --> 00:27:46,665
СПО.
377
00:27:47,332 --> 00:27:49,209
- Мой секретарь?
- Да.
378
00:27:50,085 --> 00:27:51,920
Но я больше не Пустозрящий.
379
00:27:52,003 --> 00:27:53,004
Как скажете, сэр.
380
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
Проект «Пустой взор» ведь
анонсировали публично, верно?
381
00:27:57,592 --> 00:27:59,219
Да. Весь мир знает.
382
00:28:00,387 --> 00:28:03,139
И все знают,
что я отказался быть Пустозрящим?
383
00:28:03,682 --> 00:28:07,060
- Да, это тоже анонсировали.
- В какой формулировке?
384
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
«По итогам специальной сессии ООН
385
00:28:10,271 --> 00:28:14,734
Сол Дюран заявил о своем отказе
быть Пустозрящим и состоять в проекте».
386
00:28:15,360 --> 00:28:16,695
И почему вы еще здесь?
387
00:28:17,195 --> 00:28:18,947
Я ваш секретарь.
388
00:28:24,494 --> 00:28:26,496
Простите, но мы как будто
389
00:28:27,455 --> 00:28:28,957
на разных языках говорим.
390
00:28:32,711 --> 00:28:34,629
Я не Пустозрящий.
391
00:28:34,713 --> 00:28:35,588
Конечно, сэр.
392
00:28:35,672 --> 00:28:37,048
Я отклонил предложение.
393
00:28:37,132 --> 00:28:37,966
Всё верно.
394
00:28:48,143 --> 00:28:49,894
Я хочу видеть генсека ООН.
395
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
Она вас ожидает.
396
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
Я просто хочу домой.
397
00:28:58,319 --> 00:28:59,529
Я не специалист,
398
00:28:59,612 --> 00:29:03,616
но вряд ли ваш нынешний дом отвечает
новым требованиям безопасности.
399
00:29:03,700 --> 00:29:06,953
Я не Пустозрящий.
Зачем мне эти требования безопасности?
400
00:29:07,036 --> 00:29:10,665
Полагаю, что не так важно,
действительно ли вы Пустозрящий.
401
00:29:11,374 --> 00:29:14,419
Важно то, во что верят люди.
402
00:29:15,253 --> 00:29:16,296
И не только люди.
403
00:29:19,007 --> 00:29:21,009
- Думаете, они нас слушают?
- Да.
404
00:29:22,177 --> 00:29:24,846
Тогда они знают,
что я отказался от должности.
405
00:29:26,431 --> 00:29:27,432
Возможно.
406
00:29:27,932 --> 00:29:28,933
«Возможно»?
407
00:29:29,851 --> 00:29:32,437
Работа Пустозрящего протекает в тайне,
408
00:29:32,937 --> 00:29:34,773
только в голове этого человека.
409
00:29:35,523 --> 00:29:38,401
Я не знаю, что у вас в голове.
И они не знают.
410
00:29:38,485 --> 00:29:40,153
Я совсем не хочу эту работу.
411
00:29:40,236 --> 00:29:41,821
Согласна. Работа ужасная.
412
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Тогда почему я?
413
00:29:43,239 --> 00:29:46,826
И не говорите, что враг наблюдает,
потому что мне всё равно.
414
00:29:46,910 --> 00:29:50,246
Я не умею воевать,
даже дрался всего один раз в 12 лет.
415
00:29:50,330 --> 00:29:52,248
Кари Шейверс мне тогда наваляла.
416
00:29:52,791 --> 00:29:56,419
Я понятия не имею,
как бороться с пришельцами.
417
00:29:57,086 --> 00:29:59,881
И они прилетят
аж через 400 лет. Так что...
418
00:30:01,341 --> 00:30:06,137
Всем лучше расслабиться и накуриться,
ведь к тому времени мы все умрем.
419
00:30:06,679 --> 00:30:09,599
Я тоже много раз думала об этом,
420
00:30:10,141 --> 00:30:13,853
но мы должны бороться
ради своих потомков.
421
00:30:13,937 --> 00:30:15,313
Почему выбрали меня?
422
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
- Никто не знает.
- Что?!
423
00:30:17,899 --> 00:30:19,484
Никто не знает.
424
00:30:19,567 --> 00:30:25,031
Должна же быть причина, почему выбор
пал на меня из восьми миллиардов людей.
425
00:30:25,114 --> 00:30:27,158
Да, но это косвенная причина.
426
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Истинной причины никто не знает.
427
00:30:31,538 --> 00:30:33,540
Придется вам искать ответы самому.
428
00:30:33,623 --> 00:30:35,416
Что это вообще значит?
429
00:30:36,501 --> 00:30:40,964
Вы мою жизнь перевернули на корню,
а теперь втираете мне какую-то дичь?
430
00:30:41,047 --> 00:30:43,132
Мне правда очень жаль.
431
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
Что за косвенная причина?
432
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Думаю, вы поймете, когда придет время.
433
00:30:50,890 --> 00:30:54,185
Мистер Дюран, мне было
приятно снова встретиться с вами.
434
00:30:56,312 --> 00:30:59,524
Отныне по всем вопросам
обращайтесь к мистеру Кенту.
435
00:31:01,234 --> 00:31:04,988
Мы очень рискнули, выбрав вас.
436
00:31:05,905 --> 00:31:09,617
Вряд ли я проживу достаточно долго,
чтобы узнать, не зря ли.
437
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Но я молюсь, что не зря.
438
00:31:26,259 --> 00:31:27,093
Мистер Кент.
439
00:31:27,635 --> 00:31:28,636
Да, мистер Дюран.
440
00:31:28,720 --> 00:31:32,557
Моего друга завтра запускают в космос.
Я хочу его проводить.
441
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
Ясно, мистер Дюран.
442
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
ЕСЛИ ВЫЖИВЕТ ОДИН ИЗ НАС,
ТО ВЫЖИВУТ ВСЕ.
443
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
Капсула закреплена,
данные телеметрии поступают.
444
00:34:33,196 --> 00:34:35,323
Курс проложен, всё готово к запуску.
445
00:34:36,032 --> 00:34:38,367
Все 300 бомб на позиции.
446
00:34:38,993 --> 00:34:41,287
Выстроены вдоль траектории зонда.
447
00:34:43,164 --> 00:34:47,460
Всем приготовиться к запуску.
Мы готовы начать обратный отсчет.
448
00:34:52,715 --> 00:34:53,841
18 грамм.
449
00:34:55,843 --> 00:34:56,844
Что?
450
00:34:56,928 --> 00:35:00,223
Если они смогут клонировать тело,
то клонируют и семена.
451
00:35:01,182 --> 00:35:03,768
- Не голодать же ему.
- Вы их положили?
452
00:35:04,310 --> 00:35:07,772
Пшеница, кукуруза, горох, перец чили.
453
00:35:08,773 --> 00:35:10,399
Я слышал, он любит острое.
454
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
До запуска 15 секунд.
455
00:35:13,069 --> 00:35:14,362
Почему вы передумали?
456
00:35:16,906 --> 00:35:18,658
Десять, девять,
457
00:35:19,200 --> 00:35:22,286
восемь, семь, шесть,
458
00:35:22,370 --> 00:35:24,539
пять, четыре,
459
00:35:24,622 --> 00:35:27,708
три, две, одна.
460
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Сол.
461
00:36:39,947 --> 00:36:40,781
Прости.
462
00:36:41,365 --> 00:36:43,159
Тебе безопасно тут находиться?
463
00:36:43,242 --> 00:36:45,328
- Пуленепробиваемый.
- Надо же.
464
00:36:48,623 --> 00:36:49,749
Уилл уже в космосе?
465
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
Почти. Он в экзосфере.
466
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
Тебе повезло.
467
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
Знаю.
468
00:36:57,965 --> 00:36:59,258
Они хотят его смерти.
469
00:36:59,759 --> 00:37:01,802
Это значит, что он — верный выбор.
470
00:37:02,970 --> 00:37:04,180
Враг моего врага.
471
00:37:05,181 --> 00:37:08,768
Тебе теперь за ним
всю жизнь следить. Ты не против?
472
00:37:08,851 --> 00:37:10,144
А у меня есть выбор?
473
00:37:10,228 --> 00:37:12,480
- Нет.
- Тогда я не против.
474
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
Привет. Рад, что ты в порядке.
475
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Ага, спасибо.
476
00:37:19,987 --> 00:37:23,532
Капсула достигнет первой бомбы
через пару часов.
477
00:37:25,117 --> 00:37:25,952
Прогуляемся?
478
00:37:46,180 --> 00:37:47,807
Он с тобой повсюду теперь?
479
00:37:49,267 --> 00:37:50,476
Отказаться нельзя.
480
00:37:59,986 --> 00:38:01,320
Помнишь, как год назад
481
00:38:02,321 --> 00:38:05,283
мы беспокоились насчет всякой херни?
482
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
Хочу вернуться в прошлое
и дать себе по морде.
483
00:38:15,710 --> 00:38:19,338
Значит, китайский генерал,
героиня курдской войны
484
00:38:20,131 --> 00:38:21,340
и Сол Дюран?
485
00:38:21,424 --> 00:38:22,258
Скажи?
486
00:38:22,967 --> 00:38:24,343
Лютая дичь.
487
00:38:24,844 --> 00:38:26,887
- Сказали, почему выбрали тебя?
- Нет.
488
00:38:27,972 --> 00:38:29,181
Но у меня есть идея.
489
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Нет. Это глупая идея.
490
00:38:44,947 --> 00:38:46,115
Ты говорил с Огги?
491
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
Нет. А что? Как она?
492
00:38:51,162 --> 00:38:52,830
Она против истории с Уиллом.
493
00:38:54,582 --> 00:38:56,125
Я против истории с Уиллом.
494
00:38:56,709 --> 00:38:57,877
Он сам решил.
495
00:39:00,129 --> 00:39:01,672
Он бы всё для тебя сделал.
496
00:39:04,675 --> 00:39:06,010
Он так тебя любил.
497
00:39:09,638 --> 00:39:11,557
- Прости, я не хотел...
- Ничего.
498
00:39:11,640 --> 00:39:12,475
Это правда.
499
00:39:13,809 --> 00:39:15,603
Вот бы меня кто-то так любил.
500
00:39:19,357 --> 00:39:20,775
Может, кто-то уже любит.
501
00:39:42,421 --> 00:39:46,258
{\an8}САН-ЛУИС-ПОТОСИ, МЕКСИКА
502
00:39:46,342 --> 00:39:48,886
Эти нановолокна фильтруют всё?
503
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
Да, всё.
504
00:39:51,722 --> 00:39:56,185
Пестициды, паразиты, бактерии,
вирусы, водоросли, тяжелые металлы...
505
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
Что у вас еще?
506
00:39:58,646 --> 00:40:00,481
У нас уже есть хорошие фильтры.
507
00:40:01,732 --> 00:40:05,486
Не такие уж и хорошие,
раз в деревне эпидемия дизентерии.
508
00:40:09,865 --> 00:40:10,825
Сколько микрон?
509
00:40:11,617 --> 00:40:13,327
Тут 0,01 нанометра.
510
00:40:13,411 --> 00:40:19,041
Это 0,00001 микрона.
511
00:40:20,459 --> 00:40:23,587
Если закрепить их как следует,
а я покажу как...
512
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
...забудете об эпидемии.
513
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
Это впечатляет.
514
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
Простите.
515
00:40:43,774 --> 00:40:44,817
Ну ладно.
516
00:40:45,985 --> 00:40:47,945
Будем обсуждать, или попробуем?
517
00:41:20,478 --> 00:41:23,314
Приготовиться к отделению
ускорителей первой ступени.
518
00:41:30,696 --> 00:41:34,909
Сброс ускорителей первой ступени
через десять, девять, восемь,
519
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
семь, шесть,
520
00:41:37,495 --> 00:41:43,209
пять, четыре, три, две, одну.
521
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
Подтверждаю сброс всех
четырех ускорителей первой ступени.
522
00:41:52,384 --> 00:41:54,762
Ожидаем подтверждение отстрела паруса
523
00:41:54,845 --> 00:41:57,848
и развертывания для захвата
энергии ядерных взрывов.
524
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
Полное раскрытие паруса выполнено.
525
00:43:00,452 --> 00:43:03,706
Начинаем ускорение зонда
серией ядерных взрывов.
526
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
Она справилась.
527
00:43:08,502 --> 00:43:09,670
Твою же мать.
528
00:43:12,840 --> 00:43:14,967
Приближаемся к первой ядерной бомбе.
529
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Отсчет до взрыва: десять,
530
00:43:21,140 --> 00:43:25,728
девять, восемь, семь, шесть,
531
00:43:25,811 --> 00:43:27,563
пять, четыре,
532
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
три, две, одна.
533
00:43:43,412 --> 00:43:45,122
Первый взрыв прошел успешно.
534
00:43:45,205 --> 00:43:49,585
Приборы показывают, что капсула летит
со скоростью 57 километров в секунду.
535
00:43:51,378 --> 00:43:53,255
Отсчет до второго взрыва:
536
00:43:53,339 --> 00:43:57,551
пять, четыре, три, две, одна.
537
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
Второй взрыв прошел успешно.
538
00:44:07,603 --> 00:44:10,356
Скорость достигла
68 километров в секунду.
539
00:44:10,439 --> 00:44:11,482
Погнал парень.
540
00:44:12,733 --> 00:44:16,070
Отсчет до третьего взрыва:
через пять, четыре,
541
00:44:16,153 --> 00:44:18,781
три, две, одна.
542
00:44:24,453 --> 00:44:28,957
Третий взрыв прошел успешно.
Скорость 80 километров в секунду.
543
00:44:29,041 --> 00:44:32,336
Данные приборов поступают.
Температура допустимая.
544
00:44:32,419 --> 00:44:35,172
У всех систем
положительный запас мощности.
545
00:45:06,662 --> 00:45:09,331
Внимание, произошло смещение.
546
00:45:09,415 --> 00:45:11,625
Траектория отклоняется от расчетной.
547
00:45:13,001 --> 00:45:14,670
Требуется подтверждение.
548
00:45:15,337 --> 00:45:16,880
GNC, это центр управления.
549
00:45:17,631 --> 00:45:19,758
Доплер и Грин-Бэнк это тоже видят?
550
00:45:20,300 --> 00:45:21,510
Контроль ориентации,
551
00:45:21,593 --> 00:45:24,596
подтвердите данные
инерциального измерительного блока.
552
00:47:09,910 --> 00:47:13,705
Понятия не имею, но это Хоу Болин.
Дайте ему всё, что он требует.
553
00:47:14,206 --> 00:47:16,542
Конечно, мистер Уэйд. Сейчас обеспечим.
554
00:47:38,730 --> 00:47:41,066
Ваш полет проходит хорошо, мистер Уэйд?
555
00:47:43,360 --> 00:47:47,906
Нам жаль насчет проекта «Ступени».
Мы ждали встречи с мистером Даунингом.
556
00:47:49,116 --> 00:47:52,786
И мы ждем встречи с вами,
если технология криосна сработает.
557
00:47:53,662 --> 00:47:55,581
Люди такие хрупкие.
558
00:48:10,262 --> 00:48:14,016
Если вы за мной наблюдаете,
значит, я делаю что-то правильно.
559
00:48:14,641 --> 00:48:16,977
Да, вы сильный лидер.
560
00:48:18,353 --> 00:48:21,565
Когда мы прибудем,
для вас найдется место.
561
00:48:22,900 --> 00:48:24,318
Вы — часть нашего плана.
562
00:48:38,498 --> 00:48:39,833
Мы всегда будем рядом.
563
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
Мы будем ждать вас,
где бы вы ни оказались.
564
00:48:45,339 --> 00:48:48,175
Вы будете видеть то,
что мы хотим показать.
565
00:48:50,886 --> 00:48:52,763
До самой вашей смерти.
566
00:49:30,717 --> 00:49:32,344
Долго он будет там летать?
567
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
Судя по его последнему курсу,
568
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
еще 6000 лет до ближайшей звезды.
569
00:49:41,311 --> 00:49:43,772
Вряд ли он попадет
в ее гравитационный колодец.
570
00:49:44,272 --> 00:49:47,442
Еще через 5 000 000 лет
он покинет Млечный Путь.
571
00:49:49,861 --> 00:49:52,990
Видели бы вы свои печальные физиономии.
572
00:49:53,073 --> 00:49:56,368
Не надо пышных речей.
Это тебе не постановка «Генриха V».
573
00:49:58,787 --> 00:50:01,206
А я играл Генриха V
в школьном драмкружке.
574
00:50:01,957 --> 00:50:05,127
Да, было дело.
Отличная рецензия в школьной газете.
575
00:50:05,836 --> 00:50:08,255
Иногда депрессия —
это адекватная реакция
576
00:50:08,338 --> 00:50:09,965
на происходящее в мире.
577
00:50:10,507 --> 00:50:11,383
Охренеть.
578
00:50:12,426 --> 00:50:15,178
Проиграл пару битв,
и готов продуть войну?
579
00:50:16,304 --> 00:50:17,222
Тебе не понять.
580
00:50:18,557 --> 00:50:22,853
Уэйд сказал, что зонд двигался
с невиданной прежде скоростью.
581
00:50:23,937 --> 00:50:24,980
Это был провал.
582
00:50:26,398 --> 00:50:28,358
Видела фильмы о Второй мировой,
583
00:50:28,442 --> 00:50:31,486
как союзники запускали
самолеты с авианосцев?
584
00:50:33,030 --> 00:50:35,657
Знаешь, сколько пилотов
погибло в испытаниях?
585
00:50:35,741 --> 00:50:39,745
И всё же мы в несколько миллионов раз
медленнее, чем Сан-Ти.
586
00:50:39,828 --> 00:50:43,623
Мы медленные, тупые и легко умираем.
587
00:50:45,792 --> 00:50:46,752
Мы жуки.
588
00:50:50,422 --> 00:50:52,257
За мной. Отвезу вас кое-куда.
589
00:50:54,593 --> 00:50:56,136
- Я не хочу ехать...
- Живо.
590
00:51:23,497 --> 00:51:24,498
Ром захватите.
591
00:51:45,602 --> 00:51:46,978
Люди ненавидят жуков.
592
00:51:48,230 --> 00:51:50,148
Всё пытаются от них избавиться.
593
00:51:50,857 --> 00:51:53,026
Мы распыляем пестициды с самолетов,
594
00:51:53,110 --> 00:51:55,237
используем разные яды,
595
00:51:55,320 --> 00:51:56,947
пытаемся их стерилизовать.
596
00:51:57,030 --> 00:51:59,616
Бьем их руками, ногами, током.
597
00:52:00,367 --> 00:52:01,451
Оглядитесь вокруг.
598
00:52:03,453 --> 00:52:04,704
А они вот процветают.
599
00:52:15,590 --> 00:52:16,550
За жуков.
600
00:52:27,811 --> 00:52:28,728
Едем назад.
601
00:52:29,396 --> 00:52:30,355
У нас куча дел.
602
00:54:40,860 --> 00:54:45,865
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин