1 00:00:06,089 --> 00:00:08,299 Neye benzediklerini bile bilmiyoruz. 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,011 Hayal edemediğimiz bir düşmanı nasıl yeneriz? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Tabii ki hayal edebiliriz. 4 00:00:13,013 --> 00:00:17,225 Ben şu anda hayal ediyorum mesela ama belki yanlış soruyu soruyoruzdur. 5 00:00:17,308 --> 00:00:20,103 Asıl soru, biz onları nasıl yeneriz değil, 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 torunlarımız onları nasıl yener? 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,442 Çocuklarımızın çocukları, onlarca nesil sonrası. 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,944 - Dinlemek zorunda mıyız? - ...kazanmak değil. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 Bazı uzmanlar şunu soruyor... 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,241 Sana korkunç gelmiyor mu? 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,161 Neymiş o? 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 Ne mi? 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,830 Uzaylılar var ya? 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,166 Uzaylı istilası var. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 Bize böcek diyorlar. 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,836 Öyleyizdir belki. 17 00:00:45,962 --> 00:00:47,047 Ben böcek değilim. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 Her gece başka kızlasın, değil mi? 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Niye öyle dedin? - Adımı hatırlıyor musun? 20 00:00:57,515 --> 00:00:58,516 Tabii ki. 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Peki. Bana bir Uber çağırır mısın? 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Saul. 23 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Dört yüz yıl önce atalarım neredeydi? 24 00:01:14,324 --> 00:01:18,536 Çoğu Afrika'daydı. Beni böyle bir dünyada hayal ederler miydi? Hayır. 25 00:01:18,620 --> 00:01:22,165 400 yıl sonraki dünyayı düşünüp ben niye geriliyorum peki? 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 Benim kontrolümde değil ki. 27 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Bütün atalarımız böyle düşünseydi şu an burada olmazdık. 28 00:01:27,378 --> 00:01:28,379 - Sahi mi? - Yani... 29 00:01:28,463 --> 00:01:31,299 O zaman 400 yıl önce İrlanda'da bir tarlada... 30 00:01:31,382 --> 00:01:32,759 - İrlandalı değilim. - Neyse. 31 00:01:32,842 --> 00:01:37,680 Yirmi küsur nesil sonraki torunları ileride ne yapar diye mi düşünüyorlardı? 32 00:01:37,764 --> 00:01:40,391 Süper. Kötümsersin, anladık. 33 00:01:40,475 --> 00:01:42,519 - Ne kadar uzaktaymış? - İki dakika. 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Ben çocuk yapmayacağım. 35 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 Soyum benimle sona erecek. Uzak geleceği çok takmıyorum. 36 00:01:47,774 --> 00:01:51,069 Dünyada başka insanlar da var ama. Farkındasın, değil mi? 37 00:01:51,903 --> 00:01:53,196 Mesela ben. 38 00:01:53,279 --> 00:01:56,866 - Çocuk istiyorum. Geleceği takıyorum. - Evet, tabii. Haklısın. 39 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 Sağ ol. Çok teşekkürler, adımı hatırlamayan bilge adam. 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 Ya tek çocuğun olursa? 41 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 O da tek çocuk yaparsa? 42 00:02:05,792 --> 00:02:09,921 Er geç insanlık sona erecek. Uzaylıları dert etmemiz de gerekmeyecek. 43 00:02:10,004 --> 00:02:13,758 - İki dakika amma uzunmuş. - Bir blok ileride. Gümüş rengi Prius. 44 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Dikkat et! 45 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Nora. 46 00:02:55,675 --> 00:03:00,180 3 CİSİM PROBLEMİ 47 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Nora için üzgünüm. 48 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 Yakın arkadaşın mıydı? 49 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Polis misin? 50 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Tam olarak değilim. 51 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Tutuklu muyum? 52 00:03:30,251 --> 00:03:32,045 Niye tutuklu olasın? 53 00:03:32,128 --> 00:03:33,755 Bir suç mu işledin? 54 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Sakin ol. Auggie'nin eski bir dostuyum. 55 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 Arkadaşın Jin'i tanıyorum. 56 00:03:40,136 --> 00:03:43,348 Maalesef Jack ve Will'in başına gelenleri de biliyorum. 57 00:03:43,431 --> 00:03:45,058 Hepiniz için zor bir yıldı. 58 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 Mezarlıkta Ye Wenjie'yle buluştuğunda ikiniz ne hakkında konuştunuz? 59 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - Bu ne lan? - Durum şu. 60 00:03:53,691 --> 00:03:57,570 Ye Wenjie ülkeden çıkmadan önce bir kişiyle görüştü, o da sensin. 61 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Üç gün sonra Çin'de cinayete kurban gitti. 62 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 - Ne? - Bir adamımla beraber. 63 00:04:02,033 --> 00:04:05,078 - Ye Wenjie öldü mü? - Cinayet o demek, evet. 64 00:04:05,161 --> 00:04:09,707 - Sonra seni öldürmeyi denediler. - Beni öldürmeyi denemediler. Kazaydı. 65 00:04:09,791 --> 00:04:13,211 Nora'ya çarpan araba otopilottaymış. 66 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 - Kendi kendine gidiyormuş. - Otopilotu biliyorum. 67 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 Yolda çarpışan iki araba otopilottaymış. 68 00:04:20,426 --> 00:04:23,680 Kazadan birkaç saniye önce birinin veya bir şeyin 69 00:04:23,763 --> 00:04:28,226 araç bilgisayarlarını hacklediğine inanmak için sebebimiz var. 70 00:04:28,309 --> 00:04:31,646 Seni hedef aldıklarına inanmak için de sebebimiz var. 71 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Onlar kim peki? 72 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Asıl soru o işte, tamam mı? 73 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 Kaykaylı bir çocuk sana çarptı, o yüzden hayattasın. 74 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Ne oluyor, bilmiyorum. 75 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Sana inanıyorum. 76 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 Beş dakika efendim. 77 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Giy onları. 78 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 Kurşungeçirmez. 79 00:05:59,233 --> 00:06:01,235 Neler olduğunu söylemeyecek misin? 80 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 Görevimiz, seni sağ salim gideceğin yere götürmek. 81 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Nereye gidiyorum ki? 82 00:06:08,284 --> 00:06:11,579 Oraya varınca seni karşılayacak, her şeyi anlatacaklar. 83 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Nora'nın ailesini aradılar mı? 84 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Anne babasına, kızlarının kötü bir kazada öldüğü söylendi. 85 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Ama bu doğru değil. 86 00:06:25,259 --> 00:06:28,179 Eh, seninle tanışması kötü bir kazaydı sanırım. 87 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Neyse, ben uyuyacağım. 88 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 Sana da aynısını tavsiye ederim. 89 00:06:34,685 --> 00:06:36,187 Büyük gün seni bekliyor. 90 00:07:24,485 --> 00:07:27,280 Merdiven kapsülüne bu tohumları da koyalım. 91 00:07:34,704 --> 00:07:35,830 Mısır. 92 00:07:36,622 --> 00:07:37,665 Buğday. 93 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 - Acı biber mi bu? - Acılı yemekleri sever. 94 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Hayır. 95 00:07:43,546 --> 00:07:45,173 Niye? 18 gram ağırlığı var. 96 00:07:45,256 --> 00:07:48,342 Çıkarabildiğimiz her miligramı kapsülden çıkarıyoruz. 97 00:07:48,426 --> 00:07:49,677 En iyi bilen sensin. 98 00:07:49,760 --> 00:07:52,972 - Beynini 18 gram daha ağır varsay. - Ama değil işte. 99 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Eklenen her ağırlık uzay aracının seyir hızını yavaşlatır, 100 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 düşman filosuna ulaşmasını geciktirir. 101 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Böyle demiştin ya hani? 102 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 Hem artık o sadece bir beyin. 103 00:08:02,815 --> 00:08:05,318 Ağzı yok, midesi yok. Ne manası var ki? 104 00:08:06,986 --> 00:08:10,364 - Daha yetkili birinden isterim. - Öyle birini tanımıyorsun. 105 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 - İstifa ederim. - Etmezsin. 106 00:08:12,325 --> 00:08:15,745 - Engel olamazsın. - Haklısın, olamam. Ama bunu yapmazsın. 107 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 Artık sadece gezegen savunması için bilime ödenek ayrılacak. 108 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Bilim insanı olmaktan vazgeçtiysen git. 109 00:08:24,962 --> 00:08:29,217 Projenin asli üyelerini, fırlatma için Canaveral Burnu'na götürüyorum. 110 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Sana da yer ayırırım. 111 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Uyuyabildin mi? 112 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 Evine hoş geldin. 113 00:09:20,226 --> 00:09:24,730 Bay Durand. Adım Sebastian Kent, sizinle tanışmak büyük bir onur. 114 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 Zor bir gün geçirdiniz... 115 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 Umarım bundan sonrasını kolaylaştırırız. 116 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 Bana neler olduğunu sen mi anlatacaksın? 117 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 Maalesef benim buna yetkim yok 118 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 ama en tepeden bilgi alacaksınız, söz. 119 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 Beni takip eder misiniz? 120 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Birleşmiş Milletler'e hiç geldiniz mi? 121 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Okul gezisiyle. 122 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Tamamdır. Temiz! 123 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Meditasyon odası. 124 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Zamanında, bir krizle uğraştığı sırada huzur bulabilmek için 125 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 Dag Hammarskjöld yaptırmış. 126 00:10:56,238 --> 00:11:01,077 Tören için size takım elbise getirdim. Bedeni tahmin ettim ama olur sanırım. 127 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 - Üstündekini çıkarmayacak. - Ne töreni? 128 00:11:03,537 --> 00:11:05,331 Bu çok önemli bir olay. 129 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 Projeyi dünyaya tanıtıyoruz. 130 00:11:07,458 --> 00:11:10,586 Doğru anladıysam güvenliğinden ben sorumluyum. 131 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Üstündekiler kalıyor. 132 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 Peki o zaman. 133 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 Geç kalıyoruz zaten. 134 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Ne töreni? 135 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 Gezegen Savunma Konseyi'nin dördüncü toplantısında 136 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 sıra gündemdeki son maddeye gelmiştir. 137 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Wallfacer Projesi'nin duyurusu. 138 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 Savaştayız. 139 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Büyük savaşa daha asırlar olabilir 140 00:11:34,944 --> 00:11:40,324 ama San-Ti bize karşı savaş ilan etti ve biz de kendimizi savunmaya mecburuz. 141 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 Her an okuyabilecekleri açık bir kitap gibiyiz onlar için. 142 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 İnsanlığın hiçbir gizli saklısı kalmadı. 143 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Her toplantı, her konuşma, 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 her bilgisayarın hafızası. 145 00:11:54,547 --> 00:12:00,553 Sofonlar, istedikleri zaman istediklerini görüyor ve duyuyorlar. 146 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Mükemmel birer görünmez casus onlar. 147 00:12:04,557 --> 00:12:08,728 Karşı karşıya olduğumuz bizden katbekat güçlü bir düşman. 148 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 Bizi böcek sanan bir düşman. 149 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 Her hamlemizi izleyen bir düşman. 150 00:12:15,192 --> 00:12:16,152 Öyleyse... 151 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 Nasıl kazanabiliriz? 152 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Her şeyi gören, bizi şu anda bile izleyen bir düşmandan 153 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 nasıl sır saklayabiliriz? 154 00:12:28,038 --> 00:12:30,666 Az önce yanlış söylemişim ama. 155 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 İnsanlığın hâlâ gizlediği sırlar var. 156 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 Sofonların muazzam güçleri var ama her güce de sahip değiller. 157 00:12:40,509 --> 00:12:43,804 Aklımızı okuyamıyorlar. 158 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Wallfacer Projesi dediğimiz şey de temelinde buna dayanıyor. 159 00:12:49,059 --> 00:12:54,940 Stratejik planlar yapması ve bunları yönetmesi için üç kişi seçtik. 160 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Bu planları tamamen kafalarında yapacak, 161 00:12:59,445 --> 00:13:04,825 icraat için doğru an gelene kadar da kimseyle paylaşmayacaklar. 162 00:13:06,202 --> 00:13:10,539 Kadim Budistlerin meditasyonculara dediği gibi 163 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 onlara Wallfacer diyeceğiz. 164 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Bu Wallfacer'lara çok büyük bir yetki verilecek, 165 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 tüm kaynaklarımızdan sonuna kadar faydalanabilecekler. 166 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Davranışları anlaşılmaz bile olsa, 167 00:13:24,970 --> 00:13:28,933 uluslararası kanunları ihlal etmedikleri sürece 168 00:13:29,016 --> 00:13:35,397 Wallfacer'ların eylem veya emirlerini asla açıklaması gerekmeyecek. 169 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 Birleşmiş Milletler adına, huzurlarınızda 170 00:13:40,110 --> 00:13:44,698 ilk Wallfacer'ımız, Komutan Hou Bolin. 171 00:13:47,576 --> 00:13:53,415 Komutan Hou'nun askerî tarih kitapları tüm dünyada okullarda okutuluyor. 172 00:13:53,958 --> 00:13:58,128 Çatışmaları kazanmak ve barışçıl şekilde sonlandırmak konusunda 173 00:13:58,212 --> 00:14:00,005 kendisi uzmanlığını kanıtladı. 174 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 İkinci Wallfacer'ımız, Profesör Leyla Ariç. 175 00:14:06,595 --> 00:14:11,016 Bayan Ariç, Rakka'da IŞİD'e karşı verdiği mücadele ile adını duyurdu. 176 00:14:11,517 --> 00:14:16,063 Asimetrik savaşlarda yer alma ve savaşları kazanma alanında 177 00:14:16,146 --> 00:14:17,982 olağanüstü bir tecrübeye sahip. 178 00:14:19,233 --> 00:14:22,820 Son olarak da üçüncü Wallfacer'ımız, 179 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Saul Durand. 180 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 Bay Durand, buyurun lütfen. 181 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Saul Durand. 182 00:14:49,638 --> 00:14:56,353 Yaşayan en büyük dehaların bazılarıyla beraber çalışmış, Oxford mezunu fizikçi. 183 00:14:59,398 --> 00:15:06,238 Bu üç kişi, insanlık tarihinin en zor görevi için seçildiler. 184 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 Bu büyük yükü sırtlanarak 185 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 uzun bir ömrü yalnız başlarına geçirecek, 186 00:15:12,369 --> 00:15:15,623 herkese sırt çevirecekler... 187 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 İzninizle tüm insanlık adına 188 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 onlara en derin saygı ve minnetimizi sunayım. 189 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Hata yaptınız. 190 00:15:27,676 --> 00:15:29,011 Belki. 191 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Bunu uzunca bir süre bilemeyiz. 192 00:15:31,513 --> 00:15:34,892 Çok saçma. Alt düzey bir araştırmacıyım ben. 193 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Leyla Ariç? Kadın bir kahraman. 194 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 Millet yurt duvarına onun posterini asıyor. Peki ben? 195 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Niye ben? 196 00:15:41,690 --> 00:15:46,028 Şunu her zaman hatırlayın Bay Durand, bizi sürekli izliyorlar. 197 00:15:46,111 --> 00:15:50,407 Hele şimdiden sonra düşman daima sizi izliyor olacak. 198 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Neden seçildiniz peki? 199 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 Düşman, sebebini biliyor diyelim. 200 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 Özel biri değilim. 201 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Onlara göre öylesiniz. 202 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Onlar mı? Düşman mı? 203 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 İstiyor muyum diye kimse sormadı. Kimse bir şey açıklamadı. 204 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 - Sorsaydık gelir miydiniz? - Tabii ki hayır. 205 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 O yüzden sormadık işte. 206 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 - Reddediyorum. - Edebilirsiniz. 207 00:16:18,435 --> 00:16:20,646 Wallfacer pozisyonunu reddediyorum. 208 00:16:21,981 --> 00:16:25,025 Tüm Wallfacer yetkilerini reddediyorum. 209 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Bunu yapmayacağım, tamam mı? 210 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 Yanlış adamı seçtiniz. 211 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Peki. 212 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Anlıyorum. 213 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Gidebilir miyim yani? 214 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 İstediğinizi yapabilirsiniz. 215 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Dışarısı tehlikeli olabilir. Yanına güvenlik ekibi vereyim. 216 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 - Gerekmez. - Bay Durand. 217 00:17:14,575 --> 00:17:16,160 Ben Wallfacer değilim. 218 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 Asla da olmayacağım, o yüzden tutuklu değilsem eğer 219 00:17:19,830 --> 00:17:21,165 gitmek istiyorum. 220 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Tek başıma. 221 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 Bay Durand ne derse onu yapabiliriz. 222 00:17:27,129 --> 00:17:28,505 Kurallar gayet açık. 223 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Bari ben seninle geleyim. 224 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 Hayır. 225 00:18:05,417 --> 00:18:07,044 Hemen bir ambulans çağırın. 226 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 İyileşeceksin. Sadece nefes al, tamam mı? 227 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 Nefes al, nefes ver. 228 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Hadi. Böyle işte. 229 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 İşte böyle. 230 00:18:23,560 --> 00:18:28,482 - Ne çok fazla ne de çok az. - Yelpaze kuyruklu Japon balığım vardı. 231 00:18:28,565 --> 00:18:31,693 - Güven bana. - Sakın ölmesine izin verme. Olur mu? 232 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 Tamam. 233 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 Teşekkürler. 234 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Bol şans. 235 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 Efendim? 236 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Ne kadar kötü? 237 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 Peki. 238 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Tamam. 239 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 Tamam Clarence, bir daha olmasın sakın. 240 00:19:44,266 --> 00:19:47,186 Ağustos böcekleri bu yıl rekor sayıda geri döndü. 241 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Bilim insanlarına göre bu fenomen küresel ısınmayla alakalı. 242 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 Ekinlerini koruyamazlarsa diye çiftçiler endişeli, 243 00:19:54,151 --> 00:19:59,489 zira uzmanların dediğine göre tek dönümde beş yüz bin böcek uçabilir. 244 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Yavaş. 245 00:20:01,825 --> 00:20:03,285 Nasılsın? 246 00:20:08,081 --> 00:20:09,291 Nasıl hissediyorsun? 247 00:20:11,376 --> 00:20:15,088 Bir kaburgan kırık ve ufak bir iç kanaman var. 248 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 Keskin nişancı mermisiyle vurulmuş biri olarak fena değilsin. 249 00:20:19,927 --> 00:20:23,931 - Hayatımı kurtardın. - Kurşungeçirmez tulum hayatını kurtardı. 250 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Bense sıçtım. 251 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Görevim sana söz kulak olmaktı. 252 00:20:28,644 --> 00:20:31,396 Sen buradaysan işimi iyimi yapmıyorum demektir. 253 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Hayır, benim hatamdı. 254 00:20:33,523 --> 00:20:35,859 Beni korumak istedin ama izin vermedim. 255 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 Artık verir misin? 256 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Teşekkürler. 257 00:20:45,535 --> 00:20:47,663 New York polisi tetikçiyi yakaladı. 258 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Devamı da gelir. 259 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 Onu görmek istiyorum. 260 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 Seni öldürmeye kalkan adamı mı göreceksin? 261 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Niçin? 262 00:20:59,424 --> 00:21:00,801 Düşmanını tanı. 263 00:21:02,344 --> 00:21:04,054 Sun Tzu öyle dememiş miydi? 264 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 Bilmem. Ben Manchester'lıyım. 265 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Onunla konuşayım. 266 00:21:12,521 --> 00:21:14,773 Bu benim alanıma girmiyor. 267 00:21:14,856 --> 00:21:18,986 Ben güvenlikten sorumluyum, seni suikastçılarınla görüştüremem. 268 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Biriyle konuşayım. 269 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Teşekkürler. 270 00:21:27,160 --> 00:21:30,872 Sen bir Wallfacer'sın. Her sözün benim için emirdir. 271 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Evet de ben Wallfacer değilim. 272 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 Reddettim. 273 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Bana hep böyle gülümseyecek misiniz? 274 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Ne gibi? 275 00:21:45,012 --> 00:21:48,473 Hakkımda bir şey biliyormuş ama söyleyemezmiş gibi. 276 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Veya benim bir şey bildiğimi ama söyleyemediğimi sanıyormuş gibi. 277 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Bekle. 278 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Ne oluyor yahu? 279 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 Şu noktada rakamları kontrol etmek saçma... 280 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Beni terk ettin de söylemedin mi... 281 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 ...nanosaniyede boku yeriz. Biter, her şey boşa gider. 282 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Anlamıyorum. 283 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 Patlamaların zamanlamaları. 284 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Hayır. Bize ne olduğunu anlamıyorum. 285 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Hayır, şu anda bunu yapamam. 286 00:22:47,741 --> 00:22:49,493 - Evet, yapabilirsin. - Hayır. 287 00:22:49,576 --> 00:22:52,287 Beş saatin var ve benimle bir uçakta tıkılısın. 288 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 Konu Will mi? 289 00:22:56,750 --> 00:22:58,710 Tabii ki konu Will. 290 00:22:59,378 --> 00:23:02,047 Ömrünün son haftalarını ondan çaldım, 291 00:23:02,130 --> 00:23:05,217 test edilmemiş bir görev için onu uzaya fırlatıyoruz. 292 00:23:05,300 --> 00:23:07,719 Fırlatma platformunda ölmezse iyi. 293 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Ne kadar karmaşık, biliyor musun? Hiç anlıyor musun? 294 00:23:10,889 --> 00:23:11,890 Evet. 295 00:23:11,973 --> 00:23:16,144 O sağ salim uzaya çıktı diyelim, güneş yelkeni de doğru anda açılmalı. 296 00:23:16,228 --> 00:23:21,608 Sonra doğru anda, doğru konumda tam 300 atom bombasını geçmesi gerek. 297 00:23:21,691 --> 00:23:27,072 Saniyede yüzlerce kilometre hızda giderken 300 kez iğneye iplik geçirmek gibi bu. 298 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 Evet, şemaları gördüm... 299 00:23:28,615 --> 00:23:31,660 Kapsülün bu 300 patlamada hiç hasar almaması gerek. 300 00:23:31,743 --> 00:23:34,079 - Will'in başarma şansı... - Will değil o. 301 00:23:35,247 --> 00:23:37,958 - Ne? - Will gibi bahsediyorsun ondan. 302 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 Ama Will değil o. 303 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Will öldü. 304 00:23:42,712 --> 00:23:43,964 Hayır, ölmedi. 305 00:23:44,840 --> 00:23:49,553 Eksi 150 derecede muhafaza edilen canlı bir beyin o. 306 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Jin... 307 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 Eğer San-Ti onu alırsa 308 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 ona ne kadar kolay yeni bir beden yaparlar, biliyor musun? 309 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 Bunun olma ihtimali ne? 310 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Sıfırdan yüksek. 311 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Onu seviyordun. 312 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Onu seviyorum. 313 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 O hâlâ yaşıyor. 314 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 Umarım işe yarar. 315 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Gerçekten. 316 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Dünyanın her yerinde insanlar bugün aynı soruyu soruyor. 317 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 Saul Durand kim ve neden onu... 318 00:24:58,914 --> 00:25:00,248 Yalnız konuşabilir miyim? 319 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 Ben kalacağım. 320 00:25:09,841 --> 00:25:11,510 Bu beyefendi işini biliyor. 321 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Yüzüne ne oldu? 322 00:25:17,057 --> 00:25:18,475 Tutuklanmaya direndim. 323 00:25:20,185 --> 00:25:21,186 Yaralandın mı? 324 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 İyiyim. 325 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 Üzgünüm. 326 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 Beni keskin nişancı tüfeğiyle vurdun. 327 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 Üzgün müsün? 328 00:25:32,072 --> 00:25:35,033 Kafana nişan almadığım için üzgünüm. 329 00:25:36,535 --> 00:25:38,537 O zaman görevim tamamlanırdı, 330 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 sen de azat olurdun. 331 00:25:40,580 --> 00:25:42,040 Ben azat oldum zaten. 332 00:25:42,123 --> 00:25:43,833 Genel Sekreter'e söyledim. 333 00:25:43,917 --> 00:25:46,253 Wallfacer pozisyonunu reddettim. 334 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Üstlerin bir suikastçıyı ziyan etti. 335 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Komik bir adamsın. 336 00:25:52,926 --> 00:25:54,761 Gerçeği söylüyorum sadece. 337 00:25:55,845 --> 00:25:57,305 Çok mu zekisin sence? 338 00:25:58,515 --> 00:25:59,933 Senin suçun değil. 339 00:26:00,892 --> 00:26:04,104 Gerçeği öğrenene kadar ben de kendimi zeki sanıyordum. 340 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Ne gerçeği? 341 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Onlara üstlerin diyorsun da onlar senin de üstün. 342 00:26:12,988 --> 00:26:17,033 Madem o kadar üstünler, yaşayıp yaşamamamdan onlara ne? 343 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Bilmiyorum. 344 00:26:21,162 --> 00:26:25,917 Hiç tanımadığın uzaylıların talimatıyla hiç tanımadığın birini öldürmeye kalktın. 345 00:26:26,418 --> 00:26:27,460 Neden? 346 00:26:28,253 --> 00:26:30,213 Derdin ne lan senin? 347 00:26:34,551 --> 00:26:37,470 Efendimizin ordusunda asker olmaya gittim. 348 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 - Dur, yavaş ol. - İyiyim, yok bir şey. 349 00:27:04,456 --> 00:27:05,749 Kime çalışıyorsun? 350 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 Eskiden MI5'ti. Sonra SIA oldu. 351 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 Şimdi de GSA. 352 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Yok, yanlış dedim. 353 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 GSG miydi yoksa? 354 00:27:14,966 --> 00:27:16,009 G... 355 00:27:16,092 --> 00:27:17,886 - Alt tarafı harf... - İşin ne? 356 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Şimdi mi? Seni korumak. 357 00:27:20,555 --> 00:27:23,433 Son 48 saat içinde iki kez canına kastettiler. 358 00:27:23,516 --> 00:27:26,144 Buradan çıkmak istiyorum. Eve gideceğim. 359 00:27:27,312 --> 00:27:28,313 Tamam. 360 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Seyahat işlerine Kent bakıyor. Bekle. 361 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Bay Durand, ayaklanmanıza sevindim. Nasıl hissediyorsunuz? 362 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 İşin ne senin? 363 00:27:42,577 --> 00:27:45,705 Gezegen Savunma Konseyi'ndeki bireysel temsilcinizim. 364 00:27:45,789 --> 00:27:46,665 GSK. 365 00:27:47,248 --> 00:27:48,750 Bireysel temsilci mi? 366 00:27:48,833 --> 00:27:49,918 Evet efendim. 367 00:27:50,001 --> 00:27:53,254 - Ama artık Wallfacer değilim ki. - Değilsiniz tabii ki. 368 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Wallfacer Projesi kamuya açıklandı, değil mi? 369 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 Evet. Tüm dünya biliyor. 370 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Wallfacer olmayı reddettiğimi de biliyorlar. 371 00:28:03,556 --> 00:28:07,060 - Evet, duyuruda o da bildirildi. - Duyuruda ne diyordu? 372 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 BM özel oturumunun kapanışı ardından 373 00:28:10,271 --> 00:28:14,734 Saul Durand, Wallfacer pozisyonunu ve görevini reddettiğini açıkladı. 374 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Neden hâlâ buradasın öyleyse? 375 00:28:17,195 --> 00:28:19,322 Gündelik işlerinizden sorumluyum. 376 00:28:24,411 --> 00:28:26,955 Affedersin, sanırım seninle... 377 00:28:27,455 --> 00:28:28,915 İletişim kuramıyoruz. 378 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 Ben Wallfacer değilim. 379 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 Hayır efendim. 380 00:28:35,714 --> 00:28:37,006 Teklifi reddettim. 381 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 Ettiniz, evet. 382 00:28:48,059 --> 00:28:50,061 Genel Sekreter'i görmek istiyorum. 383 00:28:50,603 --> 00:28:52,272 Sizi bekliyor. 384 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Eve gitmek istiyorum. 385 00:28:58,194 --> 00:29:03,616 Şu anki evinizin, güvenlik ihtiyacınızı karşılayacağını zannetmiyorum. 386 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 Wallfacer değilim ki güvenlik ihtiyacım olsun. 387 00:29:06,911 --> 00:29:11,249 Wallfacer olup olmamanızın bir önemi var mı, emin değilim. 388 00:29:11,332 --> 00:29:14,544 Önemli olan insanların neye inandığı. 389 00:29:15,211 --> 00:29:17,088 Ve de insan olmayanların. 390 00:29:18,882 --> 00:29:21,384 - Şu anda bizi izliyorlar mı sizce? - Evet. 391 00:29:22,010 --> 00:29:25,096 Pozisyonu reddettiğimi de anlamışlardır o zaman. 392 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 Belki. 393 00:29:27,807 --> 00:29:28,933 Belki mi? 394 00:29:29,684 --> 00:29:32,771 Bir Wallfacer, işini gizli kapaklı, 395 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 zihninin yalnızlığında yürütür. 396 00:29:35,356 --> 00:29:38,401 Zihninizin içindekini bilemem. Onlar da bilemez. 397 00:29:38,485 --> 00:29:41,821 - Bu işi istemiyorum. - Sizi suçlamıyorum. Korkunç bir iş. 398 00:29:41,905 --> 00:29:46,826 Niye ben seçildim peki? Düşman izliyor demeyin, umurumda değil. 399 00:29:46,910 --> 00:29:47,952 Hiç savaşmadım. 400 00:29:48,036 --> 00:29:51,414 On iki yaşındayken Khari Shavers'tan yediğim dayak hariç 401 00:29:51,498 --> 00:29:52,707 kimseyle dövüşmedim. 402 00:29:52,791 --> 00:29:57,003 Uzaylılarla savaşmakla ilgili bir bok bilmiyorum. 403 00:29:57,086 --> 00:30:00,381 Ayrıca gelmelerine de 400 yıl var. Yani... 404 00:30:01,341 --> 00:30:06,596 Niye rahatlayıp bir cigara içmiyoruz? Çünkü o zamana kadar hepimiz öleceğiz. 405 00:30:06,679 --> 00:30:10,016 Ben de birçok kez aynı şeyleri düşündüm 406 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 ama onlar için mücadele etmeyi sonraki nesillere borçluyuz. 407 00:30:13,937 --> 00:30:15,605 Beni neden seçtiler? 408 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 - Kimse bilmiyor. - Ne? 409 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 Kimse bilmiyor. 410 00:30:19,567 --> 00:30:22,403 Gezegendeki sekiz milyar insanın arasından 411 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 beni seçmenizin bir sebebi olmalı. 412 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 Var ama dolaylı bir sebep. 413 00:30:28,326 --> 00:30:30,703 Gerçek sebebi kimse bilmiyor. 414 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Cevabı sizin bulmanız gerekecek. 415 00:30:33,623 --> 00:30:35,750 O da ne demek ya? 416 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 Hayatımı mahvettiniz, 417 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 şimdi de bana martaval mı okuyorsunuz? 418 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 Çok üzgünüm, gerçekten. 419 00:30:44,884 --> 00:30:46,344 Dolaylı sebep ne? 420 00:30:47,595 --> 00:30:50,306 Vakti gelince öğrenirsiniz bence. 421 00:30:50,890 --> 00:30:54,477 Sizi tekrar gördüğüme sevindim Bay Durand. 422 00:30:56,312 --> 00:30:59,774 Gelecekte, ihtiyacınız olan her şeyle Bay Kent ilgilenecek. 423 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 Sizlerle çok büyük bir risk alıyoruz. 424 00:31:05,905 --> 00:31:09,701 İşe yarayıp yaramadığını görecek kadar uzun yaşamayı ummuyorum 425 00:31:10,243 --> 00:31:12,161 ama dilerim ki işe yarar. 426 00:31:26,259 --> 00:31:28,636 - Bay Kent? - Buyurun Bay Durand. 427 00:31:28,720 --> 00:31:31,097 Arkadaşım yarın uzaya gönderilecek. 428 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 Onu uğurlamak istiyorum. 429 00:31:34,100 --> 00:31:35,476 Elbette Bay Durand. 430 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 BİRİMİZ HAYATTA KALIRSA HEPİMİZ KALIRIZ. 431 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 Kapsül sabitlendi. Yük telemetrisi nominalde. 432 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 Rulman kapandı ve fırlatmaya hazır. 433 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 Üç yüz bombanın hepsi hazır durumda. 434 00:34:38,993 --> 00:34:41,704 Tüm birimler sonda seyri için yerini aldı. 435 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Tüm istasyonlar fırlatmaya hazır. Son geri sayım için hazırız. 436 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 On sekiz gram. 437 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Ne? 438 00:34:56,928 --> 00:35:00,223 Will'in vücudunu klonlayan bir iki tohumu da klonlar. 439 00:35:01,099 --> 00:35:02,975 Aç kalmasın çocuk. 440 00:35:03,059 --> 00:35:04,227 Tohumlar orada mı? 441 00:35:04,310 --> 00:35:07,897 Buğday, mısır, bezelye, acı biber. 442 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 Acılı yemekleri seviyormuş. 443 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Son 15 saniye. 444 00:35:13,069 --> 00:35:14,821 Neden fikrini değiştirdin? 445 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 On, dokuz, 446 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 sekiz, yedi, altı, 447 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 beş, dört, 448 00:35:24,622 --> 00:35:27,917 üç, iki, bir. 449 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Saul. 450 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Affedersin. 451 00:36:41,365 --> 00:36:44,410 - Burada olman doğru mu? Güvenli mi? - Kurşungeçirmez. 452 00:36:44,493 --> 00:36:45,328 Vay canına. 453 00:36:48,623 --> 00:36:49,916 Will uzaya girdi mi? 454 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Girmek üzere. Egzosferde. 455 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 Şansınız varmış. 456 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 Biliyorum. 457 00:36:57,965 --> 00:37:02,136 - Sahiden ölmesini istiyorlar. - Kıymetini de oradan anlıyoruz, değil mi? 458 00:37:02,929 --> 00:37:04,597 Düşmanımın düşmanı. 459 00:37:05,181 --> 00:37:07,808 Ömrün boyunca o çocuğa yapışık yaşayacaksın. 460 00:37:07,892 --> 00:37:08,768 Tamam mı? 461 00:37:08,851 --> 00:37:11,312 - Başka seçeneğim var mı? - Yok. 462 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 Tamam o zaman. 463 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Selam. Seni iyi gördüğüme sevindim. 464 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Sağ ol. 465 00:37:19,987 --> 00:37:23,783 Kapsülün ilk patlamaya ulaşmasına daha birkaç saat var. 466 00:37:24,825 --> 00:37:25,952 Hava alalım mı? 467 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Her yere seninle mi geliyor? 468 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 Anlaşmanın parçası. 469 00:37:59,944 --> 00:38:01,737 Geçen seneyi hatırlıyor musun? 470 00:38:02,321 --> 00:38:05,783 Ne boku dert ediyorsak onu dert ettiğimiz zamanı? 471 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Geçmişe dönüp yüzümü yumruklamak istiyorum. 472 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Çinli bir komutan, Kürt bir savaş kahramanı 473 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 ve Saul Durand. 474 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 Değil mi? 475 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 Çok manyak. 476 00:38:24,844 --> 00:38:27,305 - Niye sen, söylediler mi? - Hayır. 477 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Bir fikrim var ama. 478 00:38:36,897 --> 00:38:38,607 Yok ya. Aptalca. 479 00:38:44,947 --> 00:38:46,574 Auggie'yle konuştun mu? 480 00:38:47,908 --> 00:38:49,327 Hayır, niçin? O iyi mi? 481 00:38:51,120 --> 00:38:53,372 Will'e yaptığımız şeye çok kızgın. 482 00:38:54,582 --> 00:38:56,208 Ben de çok kızgınım. 483 00:38:56,709 --> 00:38:58,127 Tercihini kendi yaptı. 484 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Senin için her şeyi yapardı. 485 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Seni çok seviyordu be. 486 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 - Götlük olsun diye demiyorum... - Hayır. 487 00:39:11,640 --> 00:39:12,641 Seviyordu. 488 00:39:13,809 --> 00:39:16,062 Umarım beni de böyle seven biri olur. 489 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Vardır belki. 490 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 {\an8}SAN LUIS POTOSI, MEKSİKA 491 00:39:46,342 --> 00:39:49,261 Bu nanolifler her şeyi süzüyor mu? 492 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Evet, her şeyi. 493 00:39:51,597 --> 00:39:56,519 Tarım ilaçları, parazitler, bakteriler, virüsler, yosunlar, ağır metaller... 494 00:39:56,602 --> 00:39:57,937 Neyiniz var başka? 495 00:39:58,646 --> 00:40:00,439 Bizim filtrelerimiz zaten iyi. 496 00:40:01,607 --> 00:40:05,778 Filtreleriniz iyi olsaydı bütün köyde dizanteri salgını olmazdı. 497 00:40:09,865 --> 00:40:13,327 - Kaç mikron? - Sıfır nokta sıfır bir nanometre. 498 00:40:13,411 --> 00:40:19,041 O da 0,00001 mikron yapar. 499 00:40:20,459 --> 00:40:24,046 Bunları düzgünce takarsanız, ki ben bunu yapmanızı sağlarım... 500 00:40:27,758 --> 00:40:29,343 ...salgın sona erer. 501 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 Çok etkileyici. 502 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Affedersiniz. 503 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Peki o zaman. 504 00:40:45,943 --> 00:40:48,362 Konuşacak mıyız, yoksa deneyecek miyiz? 505 00:41:20,478 --> 00:41:23,397 İlk aşama itici roket ayrımı için beklemede kalın. 506 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 İlk aşama itici roket ayrımı. On, dokuz, sekiz, 507 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 yedi, altı, 508 00:41:37,495 --> 00:41:43,209 beş, dört, üç, iki, bir. 509 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Bir, iki, üç ve dördüncü itici roketler başarıyla ayrıldı. 510 00:41:52,384 --> 00:41:54,678 Nükleer patlamalardan yararlanmak için 511 00:41:54,762 --> 00:41:57,765 piro ateşleme onayı ve yelkenin açılması bekleniyor. 512 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Nominal yelken açılımı teyit edildi. 513 00:43:00,452 --> 00:43:03,706 Ardışık nükleer patlamalar ile sonda hızlanacak. 514 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Başardı. 515 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 Vay be. 516 00:43:12,756 --> 00:43:14,967 İlk nükleer patlamaya yaklaşıyoruz. 517 00:43:19,054 --> 00:43:25,728 Patlamaya son saniyeler kaldı. On, dokuz, sekiz, yedi, altı, 518 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 beş, dört, 519 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 üç, iki, bir. 520 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 İlk patlama başarılı. 521 00:43:45,205 --> 00:43:49,418 Navigasyona göre kapsül saniyede 57 kilometre hızla ilerliyor. 522 00:43:51,295 --> 00:43:57,551 İkinci patlamaya son saniyeler kaldı. Beş, dört, üç, iki, bir. 523 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 İkinci patlamada telemetri iyi. 524 00:44:07,603 --> 00:44:10,356 Navigasyona göre hızları saniyede 68 kilometre. 525 00:44:10,439 --> 00:44:11,899 Artık uçuyor. 526 00:44:12,691 --> 00:44:18,781 Üçüncü patlamaya saniyeler kaldı. Beş, dört, üç, iki, bir. 527 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Üçüncü patlama başarılı. 528 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 Hız saniyede 80 kilometre oldu. 529 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 Sondanın telemetrisi hâlâ iyi. Termal değerler yerinde. 530 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 Sistemler pozitif güç sınırında. 531 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Herkesin bilgisine, bir sapma yaşandı. 532 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 Yörünge beklenen değerden sapıyor. 533 00:45:13,001 --> 00:45:15,254 İkinci bir fikir alalım. 534 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 Görev Kontrol Merkezi, 535 00:45:17,339 --> 00:45:20,217 bu değerleri Green Bank'ten teyit eder misiniz? 536 00:45:20,300 --> 00:45:24,096 Konum bilgisi, Merkez... IMU verilerine göre teyit eder misiniz? 537 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Hiç bilmiyorum ama o Hou Bolin. İstediği şeyi ona bulacaksın. 538 00:47:14,206 --> 00:47:16,875 Elbette Bay Wade. Hemen hallediyorum. 539 00:47:38,730 --> 00:47:41,108 Uçuşunuz iyi geçiyordur umarım Bay Wade. 540 00:47:43,318 --> 00:47:47,906 Merdiven Projesi başarısız oldu, üzgünüz. Bay Downing'le tanışmayı isterdik. 541 00:47:49,032 --> 00:47:52,995 Hibernasyon teknolojisi işe yararsa umarız sizinle de tanışırız. 542 00:47:53,662 --> 00:47:55,831 İnsanlar çok narin. 543 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Beni izliyorsanız bir şeyi doğru yapıyorum demektir. 544 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Evet, güçlü bir lidersiniz. 545 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Geldiğimiz zaman yeriniz hazır, bunu bilmenizi isteriz. 546 00:48:22,900 --> 00:48:24,484 Planımızın parçasısınız. 547 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 Daima sizinle olacağız. 548 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 Girdiğiniz her odada sizi bekliyor olacağız. 549 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Biz ne istersek onu göreceksiniz. 550 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Öldüğünüz güne kadar. 551 00:49:30,676 --> 00:49:32,803 Sence uzayda daha ne kadar süzülür? 552 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Son istikametine bakılırsa 553 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 başka yıldıza denk gelmesi 6.000 yıl sürer. 554 00:49:41,311 --> 00:49:43,772 Kendi yer çekimi kuyusuna da düşmez. 555 00:49:44,272 --> 00:49:47,859 Samanyolu'ndan çıkması da beş milyon yıl falan sürer. 556 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Hayatımda sizin kadar sefil kılıklı tipler görmedim. 557 00:49:53,073 --> 00:49:56,743 Nutuk çekeyim deme abi. V. Henry saçmalıklarını hiç kaldıramam. 558 00:49:58,704 --> 00:50:01,123 Lise üçte V. Henry'yi oynamıştım. 559 00:50:01,957 --> 00:50:05,127 Gerçekten. Okul gazetesinde bayağı övgü almıştım. 560 00:50:05,836 --> 00:50:10,298 Dünyada olup bitenlere karşı üzülmek bazen doğru bir tepki olabilir. 561 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 Siktir oradan. 562 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 Çatışmada yenildiniz diye savaştan mı vazgeçtiniz? 563 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Anlamıyorsun. 564 00:50:18,473 --> 00:50:22,853 O sondayı, insan yapımı her aletten hızlı hareket ettirdiğini söyledi Wade. 565 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Başarısız oldu. 566 00:50:26,356 --> 00:50:31,820 Hani müttefiklerin gemiden uçak gönderdiği şu eski II. Dünya Savaşı filmleri var ya? 567 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Başarana kadar kaç pilot kaybettiler? 568 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 San-Ti'den birkaç milyon kat daha yavaşız, bunu anlıyorsun, değil mi? 569 00:50:39,828 --> 00:50:43,749 Yavaşız, aptalız ve kolay ölüyoruz. 570 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 Bizler böceğiz. 571 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Hadi, arabayla gezelim biraz. 572 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 - Gezmek istemiyorum. - Şimdi. 573 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 Romu da al. 574 00:51:45,602 --> 00:51:47,145 İnsanlar böcekleri sevmez. 575 00:51:48,230 --> 00:51:50,774 Ezelden beri onlardan kurtulmaya çalışırız. 576 00:51:50,857 --> 00:51:53,026 Uçakla pestisit sıkarız, 577 00:51:53,110 --> 00:51:56,905 toprağa zehir katarız, onları kısırlaştırmaya çalışırız. 578 00:51:56,988 --> 00:51:59,616 Elimizle vurur, elektrik verir, ezeriz. 579 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 Etrafa bakın. 580 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Hiçbir yere gitmiyorlar. 581 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 Böcekler için. 582 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Geri dönelim. 583 00:52:29,396 --> 00:52:30,647 Yapacak işimiz var. 584 00:54:40,860 --> 00:54:42,862 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün