1 00:00:06,047 --> 00:00:08,133 Ми ж не знаємо, як вони виглядають. 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,011 Як перемогти ворога, якого й уявити не можна? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Звісно, ми їх можемо уявляти. 4 00:00:13,013 --> 00:00:17,225 Я просто зараз їх уявляю, але, певно, ми ставимо не те запитання. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,644 Питання не в тому, як нам їх перемогти. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,522 А в тому, як наші нащадки їх переможуть. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,358 Діти наших дітей, ще десятки поколінь. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,736 - Нам це слухати? - ...не як нам перемогти. 9 00:00:27,819 --> 00:00:30,030 Питання, яке ставлять деякі експерти... 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,116 Хіба це не депресивно? 11 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 Що? 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 «Що»? 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 Що є інопланетяни? 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,124 І це вторгнення прибульців. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 Думають, ми — комахи. 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,836 Може, так і є. 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Я не комаха. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 У тебе часто стосунки на одну ніч? 19 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 Чому це? 20 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 Ти хоч ім'я моє пам'ятаєш? 21 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 Звісно. 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Гаразд. Просто виклич мені «Убер». 23 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Соле. 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Де-от були мої предки 400 років тому? 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 Десь в Африці, так? Більшість. 26 00:01:16,284 --> 00:01:18,536 Вони б уявили мене в такому світі? Ні. 27 00:01:18,620 --> 00:01:22,248 Навіщо мені аж так випинатися через долю світу за 400 років? 28 00:01:22,332 --> 00:01:23,875 Він мені непідвладний. 29 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Якби всі наші предки так думали, нас би тут не було. 30 00:01:27,378 --> 00:01:28,213 - Справді? - Тож... 31 00:01:28,296 --> 00:01:31,299 По-твоєму, 400 років тому десь на полі в Ірландії... 32 00:01:31,382 --> 00:01:32,759 - Я не ірландка. - Нічого. 33 00:01:32,842 --> 00:01:37,680 Хіба вони міркували про те, що робитиме їхня пра-пра й ще зо 20 «пра» внучка? 34 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 Чудово. Усе зрозуміло. Ти цинік. 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,519 - Написали, коли буде? - Дві хвилини. 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Слухай, я не матиму дітей. 37 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 Родина закінчується на мені, я не хвилююся про майбутнє. 38 00:01:47,774 --> 00:01:50,985 У світі є й інші люди. Ти це розумієш, так? 39 00:01:51,903 --> 00:01:52,737 Як-от я. 40 00:01:53,279 --> 00:01:56,866 - Я хочу дітей. Мене турбує майбутнє. - Так, звісно, розумію. 41 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 Красно дякую. Дякую, розумнику, що не пам'ятає мого імені. 42 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 Ну буде в тебе одна дитина? 43 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 І в неї теж одна дитина. 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 Зрештою, людство вимре. 45 00:02:08,044 --> 00:02:09,921 Що нам до тих прибульців? 46 00:02:10,004 --> 00:02:11,798 Які ж довгі дві хвилини. 47 00:02:11,881 --> 00:02:13,758 За квартал. Сріблястий «Пріус». 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 Обережно! 49 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Нора. 50 00:02:55,967 --> 00:03:00,180 ПРОБЛЕМА 3 ТІЛ 51 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Співчуваю щодо Нори. 52 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 Ви близькі друзі? 53 00:03:23,953 --> 00:03:24,871 Ви з поліції? 54 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 Не зовсім, ні. 55 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Мене заарештовано? 56 00:03:30,251 --> 00:03:32,045 За що вас заарештовувати? 57 00:03:32,128 --> 00:03:33,755 Ви скоїли злочин? 58 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Розслабтеся. Я старий друг Оґґі. 59 00:03:38,092 --> 00:03:39,552 Знаю вашу подругу Джин. 60 00:03:40,178 --> 00:03:43,223 На жаль, я знаю, що сталося з Джеком і Віллом. 61 00:03:43,306 --> 00:03:45,141 Важкий рік для вашої компанії. 62 00:03:45,808 --> 00:03:50,063 Коли ви зустріли Є Веньцзє на цвинтарі, про що ви розмовляли? 63 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - Що це за хрінь? - Ось у чому річ. 64 00:03:53,691 --> 00:03:57,570 Є Веньцзє зустрілася лише з вами, перш ніж покинути країну. 65 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Через три дні її вбили в Китаї. 66 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 - Що? - І одного з моїх людей. 67 00:04:02,033 --> 00:04:03,076 Є Веньцзє мертва? 68 00:04:03,159 --> 00:04:05,036 Вбивство це й означає, так. 69 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 А потім хтось хотів убити вас. 70 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 Ніхто не намагався мене вбити. То була аварія. 71 00:04:09,791 --> 00:04:13,086 Машина, яка збила Нору, керувалася автономно. 72 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 На автопілоті. 73 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 Я знаю слово «автономне». 74 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 Дві машини, які зіткнулися, керувалися автономно. 75 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 У нас є підстави вважати, що хтось або щось 76 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 зламало бортові комп'ютери всіх трьох машин 77 00:04:26,599 --> 00:04:28,226 за кілька секунд до аварії. 78 00:04:28,309 --> 00:04:31,646 А також ми маємо підстави вважати, що вони цілили у вас. 79 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Хто «вони»? 80 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 Ось у чому питання, так? 81 00:04:36,776 --> 00:04:40,446 У вас врізався якийсь хлопець на скейтборді, і тому ви живий. 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Я не розумію, що відбувається. 83 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Я вам вірю. 84 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 П'ять хвилин, пане. 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,046 Одягніть це. 86 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 Куленепробивні. 87 00:05:59,233 --> 00:06:01,194 Не скажете мені, що відбувається? 88 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 Наша робота — безпечно доставити вас до місця призначення. 89 00:06:06,449 --> 00:06:07,700 І куди я прямую? 90 00:06:08,284 --> 00:06:11,579 Вас зустрінуть, коли доїдемо, і все пояснять. 91 00:06:14,999 --> 00:06:16,834 Хтось сповістив родину Нори? 92 00:06:19,712 --> 00:06:23,091 Батькам сказали, що вона загинула через нещасний випадок. 93 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Але це неправда. 94 00:06:25,259 --> 00:06:28,179 Я про те, що їй не пощастило зустрітися з вами. 95 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Гаразд, я спати. 96 00:06:31,349 --> 00:06:33,142 Пропоную вам зробити те саме. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,187 Попереду важливий день. 98 00:07:24,485 --> 00:07:27,280 Я хочу, щоб це насіння поклали до кріокапсули. 99 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 Кукурудза. 100 00:07:36,622 --> 00:07:37,582 Пшениця. 101 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Це перець чилі? 102 00:07:40,460 --> 00:07:41,586 Він любить гостре. 103 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Ні. 104 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Чому? Їх вага 18 грамів. 105 00:07:45,214 --> 00:07:48,259 Ми намагалися видалити якомога більше міліграмів. 106 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Ви це знаєте як ніхто. 107 00:07:49,760 --> 00:07:51,721 А якщо мозок на 18 грамів важчий? 108 00:07:51,804 --> 00:07:52,972 Але ж це не так. 109 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Зайва вага — це менша кінцева швидкість космічного зонда, 110 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 що затримає зустріч із ворожим флотом. 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Ви самі мені це казали. 112 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 До того ж, він тепер лише мозок. 113 00:08:02,815 --> 00:08:05,067 Ні рота, ні живота. Який у цьому сенс? 114 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 Я звернуся до вищого керівництва. 115 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 - Вищих за мене нема. - То я звільнюся. 116 00:08:11,449 --> 00:08:12,992 - Ні. - Ви мене не зупините. 117 00:08:13,075 --> 00:08:15,745 Маєте рацію, не можу. Та ви не звільнитеся. 118 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 Єдина наука, яка нині фінансується, — це планетарна оборона. 119 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Якщо не хочете більше бути вченою, ідіть. 120 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 Я везу членів проєкту «Сходи» на запуск на мис Канаверал. 121 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Для вас буде місце. 122 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Ви хоч поспали? 123 00:09:09,882 --> 00:09:10,841 Вітаю вдома. 124 00:09:20,226 --> 00:09:21,310 Пане Дюранде. 125 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Я Себастьян Кент. Маю за честь познайомитися. 126 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 Я знаю, що день був важкий. 127 00:09:26,816 --> 00:09:29,485 Сподіваюся, відтепер усе буде легше. 128 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 Це ви мені скажете, що відбувається? 129 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 Боюся, на це я не вповноважений, 130 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 але ви почуєте це від верхівки. Обіцяю. 131 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Прошу вас іти за мною. 132 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Ви були в ООН, пане Дюранде? 133 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 На шкільній екскурсії. 134 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Зрозумів. Чисто! 135 00:10:46,270 --> 00:10:47,605 Кімната для медитації. 136 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Її наказав збудувати Даг Хаммаршельд, 137 00:10:51,025 --> 00:10:54,654 аби віднайти спокій у будь-якій кризі, з якою він мав справу. 138 00:10:56,238 --> 00:11:01,077 Тут костюм із краваткою для церемонії. Розміру я не знав, та має підійти. 139 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 - Хай ходить у цьому. - Яка церемонія? 140 00:11:03,537 --> 00:11:05,331 Це видатна подія. 141 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 Ми представимо проєкт світові. 142 00:11:07,458 --> 00:11:10,586 Якщо я вірно зрозумів, я відповідаю за його безпеку. 143 00:11:10,670 --> 00:11:12,213 Хай ходить у цьому. 144 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 Ну добре. 145 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 Ми й без того запізнюємося. 146 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Яка ще церемонія? 147 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 Четверте засідання Ради планетарної безпеки 148 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 дійшло до останнього пункту порядку денного. 149 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Оголошення проєкту «Хранителі думок». 150 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 Ми у стані війни. 151 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Хай до великої битви ще століття, 152 00:11:34,944 --> 00:11:38,197 але Сан-Ті оголосили нам війну, 153 00:11:38,280 --> 00:11:40,324 і ми маємо захищатися. 154 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 Для них ми відкрита книга, яку вони можуть читати будь-коли. 155 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 У людства немає секретів. 156 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Кожна зустріч, кожна розмова, 157 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 пам'ять кожного комп'ютера. 158 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 Софони бачать і чують усе що схочуть 159 00:11:58,551 --> 00:11:59,927 і коли схочуть. 160 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 Вони ідеальні невидимі шпигуни. 161 00:12:04,640 --> 00:12:08,602 Ми зіткнулися з ворогом, набагато сильнішим за нас. 162 00:12:09,687 --> 00:12:11,897 Цей ворог вважає нас комахами. 163 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 Цей ворог стежить за кожним нашим кроком. 164 00:12:15,192 --> 00:12:16,152 Отже... 165 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 як нам перемогти? 166 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 Як зберегти секрети від супротивника, який усе бачить, 167 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 який спостерігає за нами й зараз? 168 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Але я припустилася помилки у своїх попередніх словах. 169 00:12:32,209 --> 00:12:34,462 У людства досі ще є секрети. 170 00:12:35,004 --> 00:12:39,341 Софони мають величезну силу, але вони не всемогутні. 171 00:12:40,593 --> 00:12:43,804 Вони не читають наших думок. 172 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Це основа того, що ми назвали проєктом «Хранителі думок». 173 00:12:49,059 --> 00:12:54,940 Ми обрали трьох людей для розробки й керування втіленням стратегічних планів. 174 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 Вони розроблятимуть ці плани виключно у своїх думках 175 00:12:59,445 --> 00:13:04,700 і не ділитимуться ними ні з ким, допоки не настане час для виконання. 176 00:13:06,202 --> 00:13:08,412 Ми називатимемо їх хранителями думок, 177 00:13:08,496 --> 00:13:11,582 як буддисти здавна називали людей, які медитують. 178 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 Хранителі думок матимуть величезний авторитет 179 00:13:16,879 --> 00:13:20,216 і дозвіл на використання будь-яких наших ресурсів. 180 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 Допоки їхні дії не порушують міжнародного законодавства, 181 00:13:24,970 --> 00:13:30,392 хранителі думок не мусять пояснювати свої дії або накази, 182 00:13:30,476 --> 00:13:35,272 якою б незрозумілою не видавалася їхня поведінка. 183 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 Отже, від імені Організації Об'єднаних Націй, 184 00:13:40,110 --> 00:13:44,698 представляю першого хранителя думок, генерала Хоу Боліня. 185 00:13:47,576 --> 00:13:53,165 По всьому світу за книгами генерала Хоу викладають військову історію. 186 00:13:53,958 --> 00:13:55,751 Він довів свою компетентність, 187 00:13:55,835 --> 00:14:00,005 як своїми перемогами в конфліктах, так і мирним їх урегулюванням. 188 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 Друга хранителька — професорка Лейла Аріч. 189 00:14:06,595 --> 00:14:10,850 Пані Аріч стала відомою завдяки своїй боротьбі з ІДІЛ в Ар-Ракці. 190 00:14:11,517 --> 00:14:17,982 У неї надзвичайний досвід битв і перемог в асиметричних боях. 191 00:14:19,233 --> 00:14:22,611 І, нарешті, третій хранитель думок. 192 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Сол Дюранд. 193 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 Пане Дюранде, будь ласка. 194 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Сол Дюранд. 195 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 Оксфордський фізик, 196 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 який навчався з найвидатнішими умами сьогодення. 197 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 Цих трьох людей обрали 198 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 для найскладнішої місії в історії людства. 199 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 Взявши на себе цей тягар, 200 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 вони проживуть довгі роки усамітнення, 201 00:15:12,369 --> 00:15:15,623 відвернувшись від усіх, кого... 202 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Я скажу від імені всього людства 203 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 і висловлю їм нашу глибоку повагу і вдячність. 204 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Ви помилилися. 205 00:15:27,676 --> 00:15:28,594 Можливо. 206 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 Ми ще довго не дізнаємося. 207 00:15:31,513 --> 00:15:34,475 У цьому немає сенсу. Я дослідник низького рівня. 208 00:15:34,975 --> 00:15:36,810 А Лейла Аріч? Вона героїня. 209 00:15:37,311 --> 00:15:40,689 Люди вішають плакати з її зображенням у своєму житлі, а я? 210 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Чому я? 211 00:15:41,690 --> 00:15:46,028 Завжди пам'ятайте, пане Дюранде, що за нами стежать. 212 00:15:46,111 --> 00:15:50,199 Особливо зараз. Ворог завжди стежитиме за вами. 213 00:15:51,200 --> 00:15:53,786 То чому обрали саме вас? 214 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 Скажімо так, ворог знає чому. 215 00:15:57,331 --> 00:15:58,624 Я не особливий. 216 00:15:58,707 --> 00:16:00,084 А вони думають інакше. 217 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 «Вони»? Ворог? 218 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 Мене ніхто не питав, чи хочу я цього. Ніхто нічого не пояснив. 219 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 - Якби спитали, ви б приїхали? - Звісно, ні. 220 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Тому ми й не питали. 221 00:16:10,761 --> 00:16:12,596 - Я відмовляюся. - Можете. 222 00:16:18,435 --> 00:16:20,813 Я зрікаюся посади хранителя думок. 223 00:16:21,981 --> 00:16:25,109 Я відмовляюся від усіх привілеїв хранителя. 224 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Я цього не робитиму, ясно? 225 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 Вам потрібен хтось інший. 226 00:16:31,156 --> 00:16:31,991 Добре. 227 00:16:32,700 --> 00:16:33,826 Я розумію. 228 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Отже, я можу піти? 229 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Ви вільні робити будь-що. 230 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 На вулиці може бути небезпечно. Покличу охорону для супроводу. 231 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 - Не треба. - Пане Дюранде. 232 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Я не хранитель думок. 233 00:17:16,660 --> 00:17:19,747 І я не буду хранителем, тож, якщо я не заарештований, 234 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 я хочу піти. 235 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 Сам. 236 00:17:24,710 --> 00:17:27,087 Ми робимо все, що наказує пан Дюранд. 237 00:17:27,171 --> 00:17:28,505 Правила дуже чіткі. 238 00:17:31,008 --> 00:17:32,843 Хоч мені дозвольте піти з вами. 239 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 Ні. 240 00:18:05,417 --> 00:18:07,294 Викликайте швидку, негайно. 241 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Усе буде добре. Ти лише дихай. Гаразд? 242 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 І тримайся. 243 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Ну-бо. Ось так. 244 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 Отак. 245 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Не забагато і не мало. 246 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 У мене була вуалехвістка. Я впораюся. 247 00:18:29,233 --> 00:18:31,568 Едґаре, не дай йому вмерти. Гаразд? 248 00:18:32,194 --> 00:18:33,112 Добре. 249 00:18:34,446 --> 00:18:35,322 Дякую. 250 00:18:36,698 --> 00:18:37,658 Щасти. 251 00:19:22,786 --> 00:19:23,704 Слухаю. 252 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Щось серйозне? 253 00:19:29,376 --> 00:19:30,210 Так. 254 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 Звісно. 255 00:19:35,007 --> 00:19:38,010 Гаразд, Клеренсе, дивися, щоб цього не повторилося. 256 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Цього року цикади повернулися в рекордній кількості. 257 00:19:47,436 --> 00:19:50,772 Науковці пов'язують цей факт із глобальним потеплінням. 258 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 Фермерів бентежить, що вони не в змозі захистити поля, 259 00:19:54,151 --> 00:19:57,696 оскільки, як кажуть експерти, до 1,5 мільйонів цих комах 260 00:19:57,779 --> 00:19:59,489 вкривають кожен акр посівів. 261 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Агов. 262 00:20:01,825 --> 00:20:03,285 Що ти робиш? 263 00:20:08,081 --> 00:20:09,041 Як почуваєшся? 264 00:20:11,376 --> 00:20:14,922 У тебе одне зламане ребро й невеличка внутрішня кровотеча. 265 00:20:15,631 --> 00:20:19,259 Непогано після влучання зі снайперської гвинтівки калібру 338. 266 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 Ти мене врятував. 267 00:20:21,094 --> 00:20:23,680 Куленепробивний комбінезон тебе врятував. 268 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 А я облажався. 269 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Моя робота — опікуватися тобою. 270 00:20:28,644 --> 00:20:31,396 Якщо ти опинився тут, я погано впорався. 271 00:20:31,480 --> 00:20:32,689 Ні, це моя провина. 272 00:20:33,482 --> 00:20:35,859 Ти хотів мене захищати, а я не дозволив. 273 00:20:37,152 --> 00:20:38,403 Тепер дозволиш? 274 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Дякую. 275 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 Поліція впіймала стрілка. 276 00:20:49,623 --> 00:20:50,707 Будуть і інші. 277 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 Я хочу його побачити. 278 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 Хочеш побачити того, хто хотів тебе вбити? 279 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Навіщо? 280 00:20:59,424 --> 00:21:00,801 Знай свого ворога. 281 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Сунь Цзи так казав? 282 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 Не знаю. Я з Манчестера. 283 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Я б з ним поговорив. 284 00:21:12,521 --> 00:21:14,356 Слухай, я такі речі не вирішую. 285 00:21:14,856 --> 00:21:18,986 Я відповідаю за безпеку, а не за зустрічі з тими, хто хоче тебе вбити. 286 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Я з деким поговорю. 287 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Дякую. 288 00:21:27,160 --> 00:21:28,704 Ти ж хранитель думок. 289 00:21:29,329 --> 00:21:30,914 Твоє слово — мій наказ. 290 00:21:30,998 --> 00:21:33,208 Так, але я не хранитель. 291 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 Я відмовився. 292 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Відтепер усі так посміхатимуться? 293 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 Як саме? 294 00:21:45,012 --> 00:21:48,223 Наче думають, що щось знають, але не можуть сказати. 295 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Або думають, що я щось знаю, але не можу сказати. 296 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 Зачекай. 297 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Що відбувається? 298 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 Так, божевілля втретє перевіряти розрахунки... 299 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Ти мене кинула й забула повідомити чи... 300 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 ...наносекунда й нам гаплик. Кінець. Усе тоді марно. 301 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Я не розумію. 302 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 Точний час кожного вибуху. 303 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Ні, Джин, я не розумію, що з нами. 304 00:22:45,447 --> 00:22:47,657 Ні, зараз мені не до цього. 305 00:22:47,741 --> 00:22:49,659 - Так, Джин, до цього. - Ні. 306 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 У тебе п'ять годин, ти в літаку зі мною. 307 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 Це через Вілла? 308 00:22:56,750 --> 00:22:58,335 Звісно, через Вілла. 309 00:22:59,378 --> 00:23:02,047 Я поцупила останні тижні його життя, 310 00:23:02,130 --> 00:23:05,217 аби послати його в космос на геть неперевірену місію. 311 00:23:05,300 --> 00:23:07,719 Бог знає, чи вдасться навіть злетіти. 312 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Знаєш, як це складно? Ти бодай щось розумієш? 313 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Так... - Якщо він і стартує, 314 00:23:12,682 --> 00:23:16,144 треба, щоб радіаційне вітрило розкрилося в потрібний час. 315 00:23:16,228 --> 00:23:18,939 А тоді щоб він пролетів повз 300 ядерних бомб 316 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 точно в потрібний час у потрібному місці. 317 00:23:21,691 --> 00:23:24,486 Це як 300 разів поспіль протягти нитку в голку 318 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 зі швидкістю сотні кілометрів на секунду. 319 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 Так, я бачив схеми... 320 00:23:28,615 --> 00:23:31,660 Капсула має бути цілою після кожної з 300 детонацій. 321 00:23:31,743 --> 00:23:34,079 - Шанси, що він виживе... - Це не він. 322 00:23:35,247 --> 00:23:36,206 Що? 323 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Ти все кажеш «він». 324 00:23:38,875 --> 00:23:39,960 Але це не Вілл. 325 00:23:41,461 --> 00:23:42,629 Вілл мертвий. 326 00:23:42,712 --> 00:23:43,839 Аж ніяк. 327 00:23:44,840 --> 00:23:49,553 Він тепер живий мозок, який зберігається за температури мінус 150 градусів. 328 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Джин... 329 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 І якщо його підберуть, 330 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 знаєш, як легко буде відновити його тіло з технологіями Сан-Ті? 331 00:23:56,226 --> 00:23:57,602 І які на це шанси? 332 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 Не нульові. 333 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Ти його кохала. 334 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Я його люблю. 335 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 Він іще живий. 336 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 Сподіваюся, усе спрацює. 337 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Справді. 338 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 Сьогодні люди в усьому світі запитують про одне й те саме. 339 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 Хто такий Сол Дюранд і чому його... 340 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Можете нас залишити? 341 00:25:07,923 --> 00:25:09,007 Я залишуся. 342 00:25:09,841 --> 00:25:11,593 Цей чоловік знає, що робить. 343 00:25:15,764 --> 00:25:16,973 Що з твоїм обличчям? 344 00:25:17,057 --> 00:25:18,600 Я чинив опір при арешті. 345 00:25:20,227 --> 00:25:21,186 Ти поранений? 346 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Усе гаразд. 347 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 Мені шкода. 348 00:25:27,984 --> 00:25:29,819 Ти стріляв у мене з гвинтівки. 349 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 І тобі шкода? 350 00:25:32,072 --> 00:25:35,033 Шкода, що не поцілив тобі в голову. 351 00:25:36,535 --> 00:25:38,370 Тоді моя місія була б виконана, 352 00:25:39,037 --> 00:25:42,040 - а ти б звільнився від своєї. - Я вже звільнився. 353 00:25:42,123 --> 00:25:43,833 Генеральний секретар знає. 354 00:25:43,917 --> 00:25:46,294 Я відмовився від посади хранителя думок. 355 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Твоє керівництво змарнувало вбивцю. 356 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 А ти дотепний. 357 00:25:52,926 --> 00:25:54,344 Я лише кажу правду. 358 00:25:55,845 --> 00:25:57,055 Думаєш, ти розумний? 359 00:25:58,515 --> 00:25:59,724 То не твоя провина. 360 00:26:00,892 --> 00:26:04,020 Я теж вважав себе розумним, допоки не дізнався правди. 361 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Якої правди? 362 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Ти називаєш їх моїми керівниками, але вони й твої керівники. 363 00:26:12,988 --> 00:26:17,033 Якщо вони такі могутні, чому їм не байдуже, житиму я чи помру? 364 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Я не знаю. 365 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 Ти намагався вбити незнайому людину 366 00:26:23,331 --> 00:26:25,709 за наказом інопланетян, яких і не бачив. 367 00:26:26,418 --> 00:26:27,294 Чому? 368 00:26:28,378 --> 00:26:29,921 Що, бляха, з тобою таке? 369 00:26:34,551 --> 00:26:37,178 Я тепер служу солдатом в армії Господа. 370 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 - Агов, легше. - Усе гаразд. 371 00:27:04,456 --> 00:27:05,665 На кого ти працюєш? 372 00:27:06,791 --> 00:27:10,086 Колись працював на МІ-5. Тоді на SIA. 373 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 Тепер якесь РПЦ. 374 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Ні, не так. 375 00:27:13,673 --> 00:27:14,883 РПС? 376 00:27:14,966 --> 00:27:15,967 Р... 377 00:27:16,051 --> 00:27:17,886 - То букви. - А яка в тебе робота? 378 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Зараз? Захищаю тебе. 379 00:27:20,555 --> 00:27:23,433 За останні 48 годин на тебе було два замахи. 380 00:27:23,516 --> 00:27:25,727 Я хочу поїхати звідси. Я хочу додому. 381 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 Гаразд. 382 00:27:28,897 --> 00:27:31,566 Подорожі влаштовує Кент. Зачекай. 383 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Пане Дюранде, радий бачити, що ви встали. Як почуваєтеся? 384 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 А ви ким працюєте? 385 00:27:42,577 --> 00:27:45,747 Я ваш зв'язковий із Радою планетарної безпеки. 386 00:27:45,830 --> 00:27:46,665 РПБ. 387 00:27:47,248 --> 00:27:48,750 Ви зв'язковий із ними? 388 00:27:48,833 --> 00:27:49,918 Так точно. 389 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Але я більше не хранитель думок. 390 00:27:52,003 --> 00:27:53,254 Звісно, ні, пане. 391 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Проєкт «Хранителі думок» тепер публічний, так? 392 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 Так. Увесь світ знає. 393 00:28:00,303 --> 00:28:03,139 І всі знають, що я відмовився бути хранителем? 394 00:28:03,640 --> 00:28:05,308 Так, це було в оголошенні. 395 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Що точно сказали? 396 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Після завершення позачергової сесії ООН 397 00:28:10,271 --> 00:28:14,901 Сол Дюранд оголосив про свою відмову від посади хранителя і від участі в місії. 398 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Тоді чому ви досі тут? 399 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 Я ваш постійний зв'язковий. 400 00:28:24,411 --> 00:28:26,454 Вибачте, але схоже, що ми неначе... 401 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 Це не спілкування. 402 00:28:32,627 --> 00:28:34,546 Я не хранитель думок. 403 00:28:34,629 --> 00:28:35,547 Ні, пане. 404 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Я відхилив пропозицію. 405 00:28:37,090 --> 00:28:37,924 Відхилили. 406 00:28:48,059 --> 00:28:50,061 Я поїду до Генерального секретаря. 407 00:28:50,603 --> 00:28:51,813 Вона чекає на вас. 408 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Я просто хочу додому. 409 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 Я таке не вирішую, 410 00:28:59,612 --> 00:29:03,616 та я не певна, що ваш нинішній дім відповідатиме вимогам безпеки. 411 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 Навіщо мені ті вимоги, якщо я вже не хранитель? 412 00:29:06,911 --> 00:29:10,665 Не певна, що має значення, хранитель ви насправді чи ні. 413 00:29:11,332 --> 00:29:14,377 Значення має те, у що вірять люди. 414 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 І не лише люди. 415 00:29:18,965 --> 00:29:21,092 - Гадаєте, вони й зараз стежать? - Так. 416 00:29:22,177 --> 00:29:24,596 Тоді вони розуміють, що я відмовився. 417 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 Можливо. 418 00:29:27,807 --> 00:29:28,933 Можливо? 419 00:29:29,809 --> 00:29:32,771 Робота хранителя думок виконується таємно, 420 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 на самоті, подумки. 421 00:29:35,356 --> 00:29:37,400 Я не знаю, що у ваших думках. 422 00:29:37,484 --> 00:29:38,401 І вони теж. 423 00:29:38,485 --> 00:29:40,153 Я не хочу цієї роботи. 424 00:29:40,236 --> 00:29:41,821 Розумію. Вона жахлива. 425 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 То чому обрали мене? 426 00:29:43,239 --> 00:29:46,826 І не кажіть, що ворог спостерігає, бо мені байдуже. 427 00:29:46,910 --> 00:29:50,330 Я не був на війні, я ніколи не бився, хіба що у 12 років, 428 00:29:50,413 --> 00:29:52,707 коли Харі Шейверс мене віддубасив. 429 00:29:52,791 --> 00:29:56,419 Я гадки не маю, як битися з прибульцями. 430 00:29:57,086 --> 00:30:00,089 Вони ще 400 років не прилетять. Отже... 431 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Чому б нам усім не розслабитися 432 00:30:03,301 --> 00:30:06,596 й не дунути травички, бо до того часу ми всі помремо. 433 00:30:06,679 --> 00:30:10,016 Я багато разів думала так само, 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 але ми зобов'язані боротися заради наших нащадків. 435 00:30:13,937 --> 00:30:15,396 Чому обрали мене? 436 00:30:16,356 --> 00:30:17,816 - Ніхто не знає. - Що? 437 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 Цього ніхто не знає. 438 00:30:19,567 --> 00:30:21,861 Має бути причина, чому ви обрали мене 439 00:30:22,487 --> 00:30:25,031 з восьми мільярдів людей на планеті. 440 00:30:25,114 --> 00:30:27,367 Вона є, але непряма. 441 00:30:28,326 --> 00:30:30,370 Ніхто не знає справжньої причини. 442 00:30:31,496 --> 00:30:33,540 Ви мусите знайти власні відповіді. 443 00:30:33,623 --> 00:30:35,542 Як це взагалі розуміти? 444 00:30:36,459 --> 00:30:38,169 Ви зруйнували моє життя 445 00:30:38,711 --> 00:30:40,964 та ще й таку локшину вішаєте? 446 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 І мені дуже шкода. 447 00:30:44,884 --> 00:30:46,344 Що ж за непряма причина? 448 00:30:47,720 --> 00:30:50,306 Думаю, ви зрозумієте, коли прийде час. 449 00:30:50,974 --> 00:30:54,352 Була рада знову зустрітися, пане Дюранде. 450 00:30:56,312 --> 00:30:59,649 У майбутньому пан Кент дбатиме про всі ваші потреби. 451 00:31:01,234 --> 00:31:05,029 У вашому випадку ми дуже ризикнули. 452 00:31:05,864 --> 00:31:09,659 Я не сподіваюся прожити так довго, щоб побачити, чи це окупиться, 453 00:31:10,243 --> 00:31:11,911 але я молюся, щоб окупилося. 454 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 Пане Кенте? 455 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Так, слухаю. 456 00:31:28,720 --> 00:31:31,055 Завтра мого друга відправлять у космос. 457 00:31:31,556 --> 00:31:32,807 Я хочу його провести. 458 00:31:34,100 --> 00:31:35,310 Добре, пане Дюранде. 459 00:32:47,590 --> 00:32:52,595 ТЕТЯНА ХААС 460 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 ЯКЩО ВИЖИВЕ ОДИН ІЗ НАС, ВИЖИВЕМО МИ ВСІ. 461 00:34:29,192 --> 00:34:32,445 Капсулу закріплено, телеметрія навантаження номінальна. 462 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 Носій загерметизовано, готові до пуску. 463 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 Підтверджено статус готовності всіх 300 бомб. 464 00:34:38,993 --> 00:34:41,788 Усі одиниці розташовано вздовж траєкторії зонда. 465 00:34:43,164 --> 00:34:47,460 Повідомляємо про готовність до запуску. Ми готові відновити відлік. 466 00:34:52,673 --> 00:34:54,050 Вісімнадцять грамів. 467 00:34:55,802 --> 00:34:56,844 Що? 468 00:34:56,928 --> 00:35:00,223 Якщо вони клонують тіло, скопіювати насіння буде легко. 469 00:35:01,099 --> 00:35:02,558 Не має ж він голодувати. 470 00:35:03,059 --> 00:35:04,227 Воно там? 471 00:35:04,310 --> 00:35:07,772 Пшениця, кукурудза, горох, перець чилі. 472 00:35:08,773 --> 00:35:10,441 Чув, він любить гостру їжу. 473 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Готовність 15 секунд. 474 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Чому ви передумали? 475 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 Десять, дев'ять, 476 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 вісім, сім, шість, 477 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 п'ять, чотири, 478 00:35:24,622 --> 00:35:27,917 три, два, один. 479 00:36:32,273 --> 00:36:33,107 Соле! 480 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 Вибач. 481 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 Тобі сюди можна? Це безпечно? 482 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Куленепробивна. 483 00:36:44,493 --> 00:36:45,328 Овва. 484 00:36:48,623 --> 00:36:49,749 Вілл уже в космосі? 485 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 Майже. Він у екзосфері. 486 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 Тобі пощастило. 487 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 Знаю. 488 00:36:57,965 --> 00:36:59,675 Вони таки хочуть його смерті. 489 00:36:59,759 --> 00:37:02,136 Тому ми знаємо, що він того вартий, так? 490 00:37:02,970 --> 00:37:04,597 Ворог мого ворога. 491 00:37:05,181 --> 00:37:07,808 Ти будеш прикутий до нього решту життя. 492 00:37:07,892 --> 00:37:08,768 І ти згоден? 493 00:37:08,851 --> 00:37:10,144 Хіба в мене є вибір? 494 00:37:10,228 --> 00:37:11,312 Ні. 495 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 Тоді я не проти. 496 00:37:16,025 --> 00:37:18,236 Привіт. Добре, що з тобою все гаразд. 497 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Так, дякую. 498 00:37:19,987 --> 00:37:23,783 До першої детонації капсулі ще летіти кілька годин. 499 00:37:24,825 --> 00:37:25,952 Вийдемо подихати? 500 00:37:46,138 --> 00:37:47,974 Він усюди ходить із тобою, так? 501 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 Це частина угоди. 502 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Пам'ятаєш, рік тому 503 00:38:02,321 --> 00:38:05,283 нас хвилювало грець його знає що? 504 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Хочу повернутися в минуле й відшмагати себе. 505 00:38:15,668 --> 00:38:19,338 Отже, китайський генерал, героїня курдської війни 506 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 й Сол Дюранд? 507 00:38:21,424 --> 00:38:22,300 Скажи? 508 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 Безглуздя якесь. 509 00:38:24,844 --> 00:38:27,179 - Тобі не сказали, чому обрали тебе? - Ні. 510 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 Хоча в мене є ідея. 511 00:38:36,897 --> 00:38:38,482 Та ні. Дурня. 512 00:38:44,947 --> 00:38:46,198 Ти говорив з Оґґі? 513 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Ні. А що? Як вона? 514 00:38:51,120 --> 00:38:52,955 Зла через наш учинок із Віллом. 515 00:38:54,582 --> 00:38:56,208 І я через це зла. 516 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 Це був його вибір. 517 00:39:00,046 --> 00:39:01,672 Він би все для тебе зробив. 518 00:39:04,675 --> 00:39:06,260 Боже, він так тебе кохав. 519 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 - Вибач, я не хотів козлити, але... - Ні. 520 00:39:11,640 --> 00:39:12,641 Кохав. 521 00:39:13,809 --> 00:39:16,062 Сподіваюся, хтось і мене так кохатиме. 522 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Може, хтось уже кохає. 523 00:39:42,671 --> 00:39:45,800 {\an8}САН-ЛУЇС-ПОТОСІ, МЕКСИКА 524 00:39:46,300 --> 00:39:49,220 Ці нановолокна все відфільтровують? 525 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Так, усе. 526 00:39:51,597 --> 00:39:56,519 Пестициди, паразитів, бактерії, віруси, водорості, важкі метали... 527 00:39:56,602 --> 00:39:57,686 Що ще у вас є? 528 00:39:58,646 --> 00:40:00,314 У нас і так хороші фільтри. 529 00:40:01,607 --> 00:40:05,528 Якби фільтри були хороші, у вас тут не було б епідемії дизентерії. 530 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Скільки мікрон? 531 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Одна сота нанометра. 532 00:40:13,411 --> 00:40:19,041 Це 0,00001 мікрон. 533 00:40:20,459 --> 00:40:23,712 Установіть їх як слід, і я подбаю... 534 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Епідемій не буде. 535 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 Це дійсно вражає. 536 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Перепрошую. 537 00:40:36,851 --> 00:40:39,353 СОЛ 538 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Ну гаразд. 539 00:40:45,901 --> 00:40:48,362 То ми лише говоритимемо чи вже спробуємо? 540 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 Готовність до відділення першого ступеня. 541 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 Викид носія першого ступеня за десять, дев'ять, вісім, 542 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 сім, шість, 543 00:41:37,495 --> 00:41:43,209 п'ять, чотири, три, дві, одну. 544 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 Стартові двигуни з першого по четвертий успішно катапультовано. 545 00:41:52,384 --> 00:41:54,762 Очікуємо телеметричне підтвердження підривів 546 00:41:54,845 --> 00:41:57,806 і розгортання вітрила для тяги від ядерних вибухів. 547 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 Розгортання вітрила підтверджено. 548 00:43:00,452 --> 00:43:03,706 Починаємо прискорення послідовними ядерними вибухами. 549 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 Вона це зробила. 550 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 Чорт забирай. 551 00:43:12,715 --> 00:43:14,967 Наближення до першого ядерного вибуху. 552 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Очікується детонація за десять 553 00:43:21,140 --> 00:43:25,728 дев'ять, вісім, сім, шість, 554 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 п'ять, чотири, 555 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 три, дві, одну. 556 00:43:43,329 --> 00:43:45,122 Перша детонація успішна. 557 00:43:45,205 --> 00:43:49,418 За даними навігації, швидкість руху капсули — 57 кілометрів на секунду. 558 00:43:51,420 --> 00:43:57,551 Друга детонація за п'ять, чотири, три, дві, одну. 559 00:44:05,351 --> 00:44:07,519 Хороша телеметрія другого вибуху. 560 00:44:07,603 --> 00:44:10,356 Тепер швидкість 68 кілометрів на секунду. 561 00:44:10,439 --> 00:44:11,899 Оце він уже летить. 562 00:44:12,691 --> 00:44:18,781 Наближення до третього вибуху за п'ять, чотири, три, дві, одну. 563 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Третій вибух успішний. 564 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 Швидкість 80 кілометрів на секунду. 565 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 Телеметрія човна досі хороша. Теплові показники... 566 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 За даними системи, маємо приріст енергії. 567 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 Усім увага: у нас аномалія. 568 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 Траєкторія відхиляється від передбаченого значення. 569 00:45:13,001 --> 00:45:14,670 Потрібен вид збоку. 570 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 Місія GNC, 571 00:45:17,256 --> 00:45:20,259 можете підтвердити показники доплером із Грін-Бенку? 572 00:45:20,342 --> 00:45:21,510 Кут тангажа, місія... 573 00:45:21,593 --> 00:45:24,096 Ви можете підтвердити це за даними ІВП? 574 00:47:09,910 --> 00:47:13,705 Не знаю, але це Хоу Болінь. Якщо він чогось хоче, треба надати. 575 00:47:14,206 --> 00:47:16,875 Звісно, пане Вейде. Подбаємо про це негайно. 576 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 Приємного вам польоту, пане Вейде. 577 00:47:43,318 --> 00:47:45,946 Шкода, що проєкт «Сходи» зазнав невдачі. 578 00:47:46,029 --> 00:47:47,906 Ми були б раді пану Давнінгу. 579 00:47:49,032 --> 00:47:52,995 Радо зустрінемося з вами, якщо ваша технологія гібернації спрацює. 580 00:47:53,662 --> 00:47:55,622 Люди такі тендітні створіння. 581 00:48:10,178 --> 00:48:14,016 Якщо ви спостерігаєте за мною, значить, я щось роблю правильно. 582 00:48:14,641 --> 00:48:17,394 Так, ви сильний лідер. 583 00:48:18,186 --> 00:48:21,565 Ви маєте знати: коли ми прибудемо, для вас буде місце. 584 00:48:22,900 --> 00:48:24,067 Ви частина плану. 585 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 Ми завжди будемо з вами. 586 00:48:40,834 --> 00:48:44,755 У кожній кімнаті ми чекатимемо на вас. 587 00:48:45,339 --> 00:48:48,592 Ви бачитимете те, що ми захочемо, щоб ви бачили. 588 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Аж до самої смерті. 589 00:49:22,793 --> 00:49:26,088 {\an8}МОТЕЛЬ «ЧАРІВНИЙ ПЛЯЖ» 590 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Як довго він там літатиме? 591 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 Судячи з останнього курсу, 592 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 десь за 6000 років пролетить повз іншу зірку. 593 00:49:41,311 --> 00:49:43,772 Навряд його затягне її гравітацією. 594 00:49:44,272 --> 00:49:47,859 А десь за п'ять мільйонів років, він покине Чумацький Шлях. 595 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Ніколи не бачив настільки засмучених людей. 596 00:49:53,073 --> 00:49:56,743 Не треба тут промов. Нумо без дурні про Генріха V. 597 00:49:58,704 --> 00:50:01,206 Знаєш, я грав Генріха V на третьому курсі. 598 00:50:01,999 --> 00:50:05,752 Серйозно. Мене тоді розхвалювали у шкільній газеті. 599 00:50:05,836 --> 00:50:08,171 Іноді депресія — це зрозуміла реакція 600 00:50:08,255 --> 00:50:10,298 на все, що відбувається у світі. 601 00:50:10,382 --> 00:50:11,383 До біса. 602 00:50:12,342 --> 00:50:15,220 Програли кілька битв і вже відмовилися від війни? 603 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Ти не розумієш. 604 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 Вейд сказав, що зонд рухався швидше, ніж будь-який штучний об'єкт. 605 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Це був провал. 606 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 Бачили фільми про Другу світову, 607 00:50:28,442 --> 00:50:31,820 де союзники запускали літаки з авіаносців? 608 00:50:32,863 --> 00:50:35,657 А скільки загинуло пілотів, перш ніж це вдалося? 609 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 Зрозумій, ми досі в кілька мільйонів разів повільніші за Сан-Ті. 610 00:50:39,828 --> 00:50:43,749 Ми повільні, ми тупі, і ми легко помираємо. 611 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 Ми комахи. 612 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 Ходімо покатаємось. 613 00:50:54,593 --> 00:50:56,303 - Я не хочу кататися. - Їдьмо. 614 00:51:23,497 --> 00:51:24,623 Візьми ром. 615 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 Люди ненавидять комах. 616 00:51:48,230 --> 00:51:50,107 Завжди намагалися їх позбутися. 617 00:51:50,774 --> 00:51:53,026 Розпилювали пестициди з літаків, 618 00:51:53,110 --> 00:51:55,237 заливали отруту в землю, 619 00:51:55,320 --> 00:51:56,947 старалися їх стерилізувати. 620 00:51:57,030 --> 00:51:59,616 Ми б'ємо їх, чавимо, роздушуємо. 621 00:52:00,242 --> 00:52:01,409 Та озирніться. 622 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 Вони нікуди не поділися. 623 00:52:15,549 --> 00:52:16,675 За комах. 624 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Їдьмо назад. 625 00:52:29,396 --> 00:52:30,605 У нас чимало роботи. 626 00:54:45,949 --> 00:54:50,161 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька