1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 我們連他們的長相都不知道 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,011 連想像都沒辦法的敵人 我們要怎麼打敗? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 要想像當然是可以 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,305 我現在就正在想像他們 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,225 但這或許是問錯重點了 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,728 問題不是“我們”要怎麼打敗他們 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,522 而是我們的後代要怎麼打敗他們 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,442 世世代代以後的子子孫孫 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,443 一定要聽這個嗎? 10 00:00:26,526 --> 00:00:27,610 ...不是如何獲勝 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,821 有些專家提出疑問... 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 你不覺得聽了會憂鬱嗎? 13 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 什麼? 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 什麼? 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,872 像是外星人存在? 16 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 外星人入侵 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,460 他們認為我們是蟲子 18 00:00:43,543 --> 00:00:44,753 我們說不定確實是蟲子 19 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 我不是蟲子 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,342 你很常搞一夜情,對吧? 21 00:00:53,011 --> 00:00:53,887 為何這麼說? 22 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 那你記得我的名字嗎? 23 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 當然 24 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 算了,可以幫我叫個車就好嗎? 25 00:01:06,399 --> 00:01:07,233 索爾 26 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 是說,我的祖先四百年前在哪? 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 非洲某處,對吧?大多數都是 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,536 他們能想像我身處這種世界嗎?不行 29 00:01:18,620 --> 00:01:22,248 那我何苦為四百年後的世界操心? 30 00:01:22,332 --> 00:01:23,583 我又愛莫能助 31 00:01:24,084 --> 00:01:27,295 如果大家的祖先都這麼想 我們就不會有今天了 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,213 - 真假? - 所以囉 33 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 所以妳覺得四百年前 34 00:01:29,714 --> 00:01:31,299 愛爾蘭某片原野上... 35 00:01:31,382 --> 00:01:32,759 - 我不是愛爾蘭人 - 隨便啦 36 00:01:32,842 --> 00:01:35,011 妳覺得他們曾想過他們的曾曾曾... 37 00:01:35,095 --> 00:01:37,680 20多代後的小孫女可能在做什麼事? 38 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 好喔,我懂了,你憤世嫉俗 39 00:01:40,475 --> 00:01:42,393 - 有說還離多遠嗎? - 兩分鐘 40 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 聽著,我不打算生小孩 41 00:01:44,270 --> 00:01:45,522 我家香火就到我為止 42 00:01:45,605 --> 00:01:47,690 所以我不會太在乎遙遠的未來 43 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 世界上還有其他人,你應該知道吧? 44 00:01:51,903 --> 00:01:52,737 例如我也是人 45 00:01:53,279 --> 00:01:55,073 我想生孩子,我擔心未來的事 46 00:01:55,156 --> 00:01:56,866 瞭解,這麼說也公道 47 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 謝謝你喔,連我名字都不記得的智者 48 00:02:01,871 --> 00:02:03,248 就說妳生了一個孩子吧 49 00:02:04,290 --> 00:02:05,834 那個孩子又生了一個孩子 50 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 最後的最後,人類終將滅亡 51 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 我們連外星人都不用擔心 52 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 沒想到兩分鐘竟然能度分如年 53 00:02:11,631 --> 00:02:13,758 就在隔壁街了,是一輛銀色Prius 54 00:02:14,259 --> 00:02:15,218 小心! 55 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 諾拉 56 00:02:55,675 --> 00:03:00,180 《3 體》 57 00:03:17,280 --> 00:03:18,823 諾拉的死請節哀 58 00:03:20,116 --> 00:03:21,284 你們很熟嗎? 59 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 你是警察? 60 00:03:25,538 --> 00:03:26,956 不算是 61 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 我被逮捕了嗎? 62 00:03:30,293 --> 00:03:32,045 你為什麼會被逮捕? 63 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 你有犯罪嗎? 64 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 別緊張,我跟奧姬是老相識 65 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 也認識你死黨小慬 66 00:03:40,136 --> 00:03:43,223 難過的是我還知道傑克和威爾的遭遇 67 00:03:43,306 --> 00:03:44,891 你們今年流年不順 68 00:03:45,808 --> 00:03:48,186 你和葉文潔在墓園碰面時 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,063 聊了什麼? 70 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 - 這是怎麼回事? - 事情是這樣的 71 00:03:53,691 --> 00:03:56,444 葉文潔出國前和一個人碰面 72 00:03:56,527 --> 00:03:57,570 那個人就是你 73 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 - 三天後,她在中國遇害身亡 - 什麼? 74 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 我的一名部下也遭到毒手 75 00:04:02,033 --> 00:04:03,076 葉文潔死了? 76 00:04:03,159 --> 00:04:05,078 “遇害”就是這個意思 77 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 現在又有人試圖要你的命 78 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 沒人想殺我,那只是意外 79 00:04:09,791 --> 00:04:13,044 撞上諾拉的車是採自動控制 80 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 也就是自駕模式 81 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 我知道自動控制是什麼意思 82 00:04:17,006 --> 00:04:20,343 街上相撞的兩輛車也是自駕模式 83 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 我們有理由相信某人或某物 84 00:04:23,721 --> 00:04:28,226 在車禍前幾秒駭入三輛車上的電腦 85 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 還有進一步理由相信他們的目標是你 86 00:04:32,230 --> 00:04:33,064 “他們”是誰? 87 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 這個問題就重要了,對吧? 88 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 有個滑板小子撞倒了你 89 00:04:39,112 --> 00:04:40,530 你是因此才活了下來 90 00:04:41,030 --> 00:04:42,573 我現在完全一頭霧水 91 00:04:43,574 --> 00:04:44,534 我相信你 92 00:04:51,582 --> 00:04:52,583 五分鐘,長官 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,046 穿上 94 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 這是防彈衣 95 00:05:59,233 --> 00:06:00,902 你不告訴我這是怎麼回事嗎? 96 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 我們的任務是把你安全送到目的地 97 00:06:06,449 --> 00:06:07,658 我的目的地在哪? 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,995 有人會在目的地接你,並向你說明 99 00:06:14,999 --> 00:06:16,834 有人通知諾拉的家人嗎? 100 00:06:19,796 --> 00:06:23,091 她爸媽被告知女兒死於一場意外慘劇 101 00:06:23,674 --> 00:06:24,759 但事實又不是那樣 102 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 認識你也算得上意外慘劇吧 103 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 好,我要睡了 104 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 建議你也睡一下 105 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 你之後還有得忙 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 我請求在階梯太空艙中帶上這些種子 107 00:07:34,704 --> 00:07:35,538 玉米 108 00:07:36,622 --> 00:07:37,582 小麥 109 00:07:39,041 --> 00:07:40,126 這是辣椒嗎? 110 00:07:40,626 --> 00:07:41,586 他喜歡吃辣 111 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 不行 112 00:07:43,546 --> 00:07:45,256 為什麼?這重量僅僅18公克 113 00:07:45,339 --> 00:07:48,259 我們一直在為 減輕太空艙的每一毫克而努力 114 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 妳比誰都清楚 115 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 就當他的大腦重了18公克吧 116 00:07:51,762 --> 00:07:53,014 但其實並沒有,對吧? 117 00:07:53,097 --> 00:07:56,517 增加重量會導致最終航速降低 118 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 就會延後與敵艦隊的交會 119 00:07:58,978 --> 00:08:00,229 記得妳說過這些話嗎? 120 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 再說,那就是個大腦 121 00:08:02,815 --> 00:08:05,109 沒有嘴,更沒有胃,要這些有何用? 122 00:08:07,236 --> 00:08:08,946 我會越過你向上級請求 123 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 - 妳又不認識我的上級 - 那我就辭職 124 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 - 那可不行 - 你阻止不了我 125 00:08:13,075 --> 00:08:14,202 我確實不行 126 00:08:14,702 --> 00:08:15,745 但妳不會這麼做 127 00:08:15,828 --> 00:08:19,332 從現在起,唯有行星防禦 相關的科學才能獲得資金 128 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 妳如果不想再當科學家,請便 129 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 我要帶階梯計畫的核心成員 130 00:08:27,131 --> 00:08:28,633 到卡納維爾角旁觀發射 131 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 我會幫妳留個位子 132 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 你有睡嗎? 133 00:09:09,882 --> 00:09:10,883 歡迎回家 134 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 杜蘭先生 135 00:09:22,061 --> 00:09:24,730 我叫賽巴斯欽坎特,很榮幸認識你 136 00:09:25,314 --> 00:09:26,732 我知道你已經很累了 137 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 希望接下來能讓你輕鬆一點 138 00:09:30,069 --> 00:09:32,154 就是你要向我說明現況嗎? 139 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 我恐怕沒有那個權限 140 00:09:34,323 --> 00:09:36,534 但我保證會有高層直接向你說明 141 00:09:37,034 --> 00:09:38,244 可以麻煩跟我走嗎? 142 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 杜蘭先生,有來過聯合國嗎? 143 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 校外教學時來過 144 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 收到,安全 145 00:10:46,270 --> 00:10:47,563 這裡是默思室 146 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 由道格哈瑪紹下令建造 147 00:10:51,025 --> 00:10:54,612 用來在處理危機時尋求平靜 148 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 我為你帶了一套西裝 可以在儀式之前換上 149 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 尺寸是我推估的,但應該差不多 150 00:11:01,160 --> 00:11:02,536 他穿現在這一身就好 151 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 什麼儀式? 152 00:11:03,537 --> 00:11:05,456 這是重要場合 153 00:11:05,539 --> 00:11:07,375 我們要向全世界介紹計畫 154 00:11:07,458 --> 00:11:10,211 要是沒理解錯的話 現在他的安全是我負責吧 155 00:11:10,711 --> 00:11:12,213 他穿現在這一身就好 156 00:11:14,215 --> 00:11:15,174 那好吧 157 00:11:15,257 --> 00:11:16,509 反正我們也快遲到了 158 00:11:17,009 --> 00:11:18,219 什麼儀式? 159 00:11:19,345 --> 00:11:22,807 行星防禦理事會第四次會議 160 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 現在進入最後議程 161 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 宣布面壁計畫 162 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 我們身陷戰爭 163 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 雖然大戰距今還有幾個世紀 164 00:11:35,444 --> 00:11:38,406 但三體已經向我們宣戰 165 00:11:38,489 --> 00:11:40,783 我們必須保衛自己 166 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 我們對他們來說是一本攤開的書 167 00:11:43,119 --> 00:11:44,412 隨時可供閱讀 168 00:11:44,995 --> 00:11:47,498 人類已無任何祕密可言 169 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 每次會議、每場對話 170 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 所有電腦的記憶體 171 00:11:54,547 --> 00:11:58,467 智子的耳目無處不在 172 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 隨意來去 173 00:12:00,636 --> 00:12:03,889 它們正是完美的隱形間諜 174 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 我們面對著遠比我們強大的敵人 175 00:12:09,645 --> 00:12:11,897 把我們當成蟲子的敵人 176 00:12:11,981 --> 00:12:15,109 監視著我們一舉一動的敵人 177 00:12:15,192 --> 00:12:16,152 那麼... 178 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 我們要如何求勝? 179 00:12:19,697 --> 00:12:23,451 要怎麼對看透一切的敵人保守祕密? 180 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 現在有誰正看著我們? 181 00:12:28,038 --> 00:12:30,541 但我之前說的有點不對 182 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 人類還是有祕密的 183 00:12:35,045 --> 00:12:39,425 智子有著無邊力量,卻非無所不能 184 00:12:40,551 --> 00:12:43,637 它們無法讀取我們的思維 185 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 這便是我們所謂面壁計畫的基礎 186 00:12:49,059 --> 00:12:54,523 我們已選出三個 戰略計畫的制定者與領導者 187 00:12:55,024 --> 00:12:59,361 他們完全依靠自己的思維制定計畫 188 00:12:59,445 --> 00:13:00,988 不與外界進行任何交流 189 00:13:01,781 --> 00:13:04,658 直到執行計畫的時機成熟 190 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 我們稱他們為面壁者 191 00:13:08,412 --> 00:13:11,832 源自古代佛教冥思者的名稱 192 00:13:12,833 --> 00:13:16,796 面壁者將被授予很高的權力 193 00:13:16,879 --> 00:13:20,299 允許他們動用所有資源 194 00:13:21,300 --> 00:13:24,887 只要不違反國際法 195 00:13:24,970 --> 00:13:30,392 面壁者不必對自己的 行為或命令做出任何解釋 196 00:13:30,476 --> 00:13:35,397 不管這些行為是多麼不可理解 197 00:13:36,398 --> 00:13:40,027 下面,我將以聯合國的名義宣布 198 00:13:40,110 --> 00:13:44,698 第一位面壁者:侯柏霖將軍 199 00:13:47,576 --> 00:13:50,955 侯將軍的軍事史著作 200 00:13:51,038 --> 00:13:53,165 在世界各地都有教授 201 00:13:53,958 --> 00:14:00,005 他多次和平解決衝突 證明了自己的專才 202 00:14:01,507 --> 00:14:05,636 第二位面壁者:蕾拉艾里奇教授 203 00:14:06,595 --> 00:14:10,808 艾里奇教授以 在拉卡對抗伊斯蘭國聞名 204 00:14:11,517 --> 00:14:17,982 她有著出色的以弱勝強之戰鬥經驗 205 00:14:19,316 --> 00:14:22,820 最後是第三位面壁者 206 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 索爾杜蘭 207 00:14:33,289 --> 00:14:34,331 杜蘭先生 208 00:14:34,915 --> 00:14:35,875 請上台 209 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 索爾杜蘭 210 00:14:49,638 --> 00:14:52,141 牛津大學出身的物理學家 211 00:14:52,224 --> 00:14:56,353 曾和世上第一流學者同窗 212 00:14:59,398 --> 00:15:02,484 這三個人被選定 213 00:15:02,568 --> 00:15:06,113 執行人類歷史上最艱難的使命 214 00:15:06,739 --> 00:15:08,782 肩負重擔 215 00:15:09,450 --> 00:15:12,286 他們要獨自跨越漫漫歲月 216 00:15:12,870 --> 00:15:15,623 拋下身邊所有人... 217 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 讓我代表人類 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 向他們表達深深的敬意與感激 219 00:15:26,216 --> 00:15:27,635 你們弄錯了 220 00:15:27,718 --> 00:15:28,594 或許吧 221 00:15:29,094 --> 00:15:31,013 我們要很久以後才會知道了 222 00:15:31,513 --> 00:15:34,475 沒道理啊,我只是個低等研究員 223 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 蕾拉艾里奇?她可是英雄耶 224 00:15:37,353 --> 00:15:40,689 人們會在房間掛她的海報,但我呢? 225 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 為什麼選我? 226 00:15:41,690 --> 00:15:44,068 杜蘭先生,你永遠都要切記 227 00:15:44,568 --> 00:15:46,028 我們正受到監視 228 00:15:46,111 --> 00:15:50,074 尤其是現在,敵人永遠都會監視你 229 00:15:51,158 --> 00:15:53,786 你為何會雀屏中選? 230 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 姑且就說敵人知道原因吧 231 00:15:57,373 --> 00:15:58,290 我又不特別 232 00:15:58,791 --> 00:16:00,084 他們覺得你特別 233 00:16:00,167 --> 00:16:01,752 他們?敵人? 234 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 沒人徵求過我的意見 沒人對我做過任何說明 235 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 - 如果先問過你,你會來嗎? - 當然不會 236 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 所以我們才沒問你 237 00:16:10,761 --> 00:16:11,887 我拒絕 238 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 可以 239 00:16:18,477 --> 00:16:20,813 我放棄面壁者的身分 240 00:16:22,022 --> 00:16:25,109 放棄面壁者的所有權力 241 00:16:25,776 --> 00:16:27,319 我不接受,可以嗎? 242 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 你們找錯人了 243 00:16:31,156 --> 00:16:31,991 可以 244 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 我明白 245 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 那我可以走了嗎? 246 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 你要做任何事都可以 247 00:17:09,153 --> 00:17:10,487 外面可能有危險 248 00:17:11,613 --> 00:17:12,865 我安排一支護衛隊護送你 249 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 - 不需要 - 杜蘭先生 250 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 我不是面壁者 251 00:17:16,744 --> 00:17:17,953 我永遠不會當面璧者 252 00:17:18,037 --> 00:17:19,747 所以除非我被逮捕了 253 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 不然我要走了 254 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 自己走 255 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 我們只能照杜蘭先生的指示做事 256 00:17:27,129 --> 00:17:28,505 規則很清楚 257 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 至少讓我陪你一起走吧 258 00:17:33,552 --> 00:17:34,386 不要 259 00:18:05,417 --> 00:18:06,960 立刻叫救護車 260 00:18:08,962 --> 00:18:09,922 你不會有事的 261 00:18:10,005 --> 00:18:12,758 只要保持呼吸就好,知道嗎? 262 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 吸氣、吐氣 263 00:18:15,010 --> 00:18:20,390 加油,就是這樣... 264 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 不要太多,也不要太少 265 00:18:26,396 --> 00:18:29,191 我從小就養孔雀尾金魚,所以別擔心 266 00:18:29,274 --> 00:18:31,568 艾德加,拜託別讓牠死了,好嗎? 267 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 好 268 00:18:34,404 --> 00:18:35,322 謝謝 269 00:18:36,698 --> 00:18:37,574 祝妳好運 270 00:19:22,828 --> 00:19:23,662 什麼事? 271 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 多嚴重? 272 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 好 273 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 好 274 00:19:35,007 --> 00:19:36,091 好,克雷倫斯 275 00:19:36,758 --> 00:19:37,968 不准再發生這種事 276 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 今年蟬的數量打破紀錄 277 00:19:47,436 --> 00:19:50,772 科學家相信這個現象和全球暖化有關 278 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 農夫擔心他們將無力保護作物 279 00:19:54,151 --> 00:19:59,489 專家表示每40公畝 可湧入高達150萬隻昆蟲 280 00:20:01,867 --> 00:20:02,951 你要做什麼? 281 00:20:08,081 --> 00:20:08,999 感覺怎麼樣? 282 00:20:11,460 --> 00:20:14,922 你斷了一根肋骨,有輕微內出血 283 00:20:15,631 --> 00:20:16,673 不算嚴重 284 00:20:16,757 --> 00:20:19,259 畢竟你是被.338狙擊子彈射中 285 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 你救了我的命 286 00:20:21,094 --> 00:20:23,722 是防彈衣救了你的命 287 00:20:24,848 --> 00:20:26,016 我搞砸了 288 00:20:26,600 --> 00:20:29,603 我的職責是照顧你,結果你躺在這 289 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 我實在不太稱職 290 00:20:31,563 --> 00:20:32,648 不是,是我的錯 291 00:20:33,523 --> 00:20:35,525 你想保護我,但我不讓你保護 292 00:20:37,152 --> 00:20:38,403 現在可以讓我保護了嗎? 293 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 謝謝 294 00:20:45,535 --> 00:20:47,496 紐約警察局抓到了槍手 295 00:20:49,665 --> 00:20:50,707 還有會其他殺手 296 00:20:51,708 --> 00:20:52,793 我想見他 297 00:20:54,002 --> 00:20:56,004 你想見試圖殺你的兇手? 298 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 為什麼? 299 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 知己知彼 300 00:21:02,386 --> 00:21:03,470 孫子不是這麼說嗎? 301 00:21:05,180 --> 00:21:06,848 我哪知道?我是英國人 302 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 我想跟他談談 303 00:21:12,604 --> 00:21:14,147 這不在我的許可權內 304 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 我只負責安全保衛 不負責安排你見想要你命的人 305 00:21:22,948 --> 00:21:24,241 我去請示一下 306 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 謝謝 307 00:21:27,160 --> 00:21:28,620 你是面壁者 308 00:21:29,329 --> 00:21:30,998 你吩咐,我就照辦 309 00:21:31,081 --> 00:21:33,208 但我不是面壁者了 310 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 我拒絕了 311 00:21:39,756 --> 00:21:41,883 以後每個人都會那樣對我笑嗎? 312 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 怎樣對你笑? 313 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 好像他們知道我的某件事 314 00:21:46,722 --> 00:21:48,181 但不能說出來 315 00:21:49,474 --> 00:21:52,019 或是他們認為我知道某件事 316 00:21:52,561 --> 00:21:53,687 但不能說出來 317 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 等一下 318 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 到底是怎麼回事? 319 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 我知道現在再三檢查數據毫無意義... 320 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 妳是甩掉我卻忘了告訴我嗎?還是... 321 00:22:30,891 --> 00:22:32,517 ...奈秒,我們就完了,結束 322 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 一切都會徒勞無功 323 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 我不明白 324 00:22:36,772 --> 00:22:38,065 每次引爆的時間點 325 00:22:38,148 --> 00:22:40,859 不是,小慬 我不明白我們是怎麼了 326 00:22:45,405 --> 00:22:47,741 我現在沒空跟你吵這個 327 00:22:47,824 --> 00:22:49,659 - 小慬,妳可以 - 不行 328 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 妳有五小時,還和我一起關在飛機裡 329 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 是因為威爾嗎? 330 00:22:56,750 --> 00:22:58,377 當然是因為威爾 331 00:22:59,378 --> 00:23:01,713 我奪走了他僅剩的幾週生命 332 00:23:02,214 --> 00:23:05,217 現在還要把他射上太空 進行完全未經測試的任務 333 00:23:05,300 --> 00:23:07,219 天知道他能不能平安上發射台 334 00:23:07,302 --> 00:23:09,012 你明白這有多複雜嗎? 335 00:23:09,096 --> 00:23:10,806 你有任何瞭解嗎? 336 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - 當然... - 就算他毫髮無傷上了太空 337 00:23:12,682 --> 00:23:16,144 還需要輻射帆在精準的時間點展開 338 00:23:16,228 --> 00:23:18,939 然後還要他途經三百顆原子彈 339 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 時間、地點都不能有分毫誤差 340 00:23:21,691 --> 00:23:24,528 這就像連續穿過三百個針孔 341 00:23:24,611 --> 00:23:27,072 同時還以秒速數百公里行進 342 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 我知道,我看過圖表... 343 00:23:28,615 --> 00:23:31,660 太空艙在三百次引爆都得保持無傷 344 00:23:31,743 --> 00:23:32,911 他成功的機率... 345 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 不是他! 346 00:23:35,247 --> 00:23:36,081 什麼? 347 00:23:36,748 --> 00:23:37,958 妳一直說“他” 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,001 但那不是威爾 349 00:23:41,461 --> 00:23:42,629 威爾已經死了 350 00:23:42,712 --> 00:23:43,755 他沒死 351 00:23:44,923 --> 00:23:46,049 他是活生生的大腦 352 00:23:46,800 --> 00:23:49,136 被保存在零下150度 353 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 小慬 354 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 如果三體人截獲他 355 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 你知道以他們的科技 要重建他的身體有多容易嗎? 356 00:23:56,226 --> 00:23:57,185 這個機率有多大? 357 00:24:00,814 --> 00:24:01,731 不是零 358 00:24:05,277 --> 00:24:06,153 妳愛過他 359 00:24:10,073 --> 00:24:11,074 我愛他 360 00:24:11,825 --> 00:24:12,993 他還活著 361 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 我希望能成功 362 00:24:19,541 --> 00:24:20,459 我真心希望 363 00:24:42,856 --> 00:24:46,526 全世界今天都在問同樣的問題 364 00:24:46,610 --> 00:24:49,446 索爾杜蘭是誰?他為什麼... 365 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 我可以跟他單獨談話嗎? 366 00:25:07,923 --> 00:25:08,965 我留下來 367 00:25:09,841 --> 00:25:11,510 這位先生本領了得 368 00:25:15,805 --> 00:25:16,973 你的臉怎麼了? 369 00:25:17,057 --> 00:25:18,475 我拒捕 370 00:25:20,268 --> 00:25:21,186 你有受傷嗎? 371 00:25:22,312 --> 00:25:23,146 我沒事 372 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 我很抱歉 373 00:25:28,026 --> 00:25:29,653 你用狙擊槍射我耶 374 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 你很抱歉? 375 00:25:32,072 --> 00:25:35,033 很抱歉我沒瞄準你的頭 376 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 不然我的使命就完成了 377 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 你也會從你的使命中解脫 378 00:25:40,580 --> 00:25:42,040 我已經解脫了 379 00:25:42,123 --> 00:25:43,833 我向秘書長說了 380 00:25:43,917 --> 00:25:45,877 我拒絕了面壁者的身分 381 00:25:47,128 --> 00:25:49,256 你的上級白白浪費了一個殺手 382 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 你真幽默 383 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 我只是在陳述事實 384 00:25:55,887 --> 00:25:57,055 你覺得你很聰明? 385 00:25:58,557 --> 00:25:59,641 不是你的錯 386 00:26:00,892 --> 00:26:03,728 我得知真相前,也自以為聰明 387 00:26:05,188 --> 00:26:06,064 什麼真相? 388 00:26:07,023 --> 00:26:09,776 你稱他們為我的上級 389 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 但他們也是你的上級 390 00:26:13,113 --> 00:26:14,990 他們如果那麼上等 391 00:26:15,073 --> 00:26:16,616 為什麼會在意我的死活? 392 00:26:17,951 --> 00:26:18,785 我不知道 393 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 你想殺害一個素未謀面的人 394 00:26:23,331 --> 00:26:25,625 因為聽從素昧平生的外星人命令 395 00:26:26,418 --> 00:26:27,252 為什麼? 396 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 你有什麼毛病? 397 00:26:34,551 --> 00:26:36,970 我加入了主的軍隊 398 00:27:00,410 --> 00:27:02,329 - 別亂動 - 我沒事 399 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 你是什麼部門的? 400 00:27:06,875 --> 00:27:08,209 以前是軍情五處 401 00:27:08,293 --> 00:27:10,128 後來是保全業管理部 402 00:27:10,211 --> 00:27:11,755 現在是PDF 403 00:27:11,838 --> 00:27:12,922 好像不對 404 00:27:13,757 --> 00:27:14,883 PDA? 405 00:27:14,966 --> 00:27:15,800 P... 406 00:27:16,301 --> 00:27:17,886 - 英文縮寫... - 你負責什麼工作? 407 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 現在嗎? 408 00:27:19,429 --> 00:27:20,472 保護你 409 00:27:20,555 --> 00:27:23,433 在過去48小時內 已兩度有人試圖取你小命 410 00:27:23,516 --> 00:27:25,727 我想離開這裡,我想回家 411 00:27:27,395 --> 00:27:28,229 好 412 00:27:28,938 --> 00:27:31,566 移動是由坎特負責,等一下 413 00:27:36,321 --> 00:27:38,782 杜蘭先生,很高興看到你又能行走了 414 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 感覺怎麼樣? 415 00:27:41,451 --> 00:27:42,494 你負責什麼工作? 416 00:27:42,577 --> 00:27:45,705 負責你與行星防禦理事會的日常聯絡 417 00:27:45,789 --> 00:27:46,665 簡稱PDC 418 00:27:47,290 --> 00:27:48,333 日常聯絡? 419 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 是 420 00:27:50,085 --> 00:27:51,920 但我已經不是面壁者了 421 00:27:52,003 --> 00:27:53,046 你說得對 422 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 面壁計畫已經公開了吧? 423 00:27:57,592 --> 00:27:59,219 是,全世界都知道了 424 00:28:00,387 --> 00:28:03,181 他們也知道我拒絕做面壁者的事 425 00:28:03,682 --> 00:28:05,266 是,那也在宣布事項裡 426 00:28:05,975 --> 00:28:07,060 是怎麼說的? 427 00:28:07,644 --> 00:28:10,188 在本屆特別聯大結束後 428 00:28:10,271 --> 00:28:14,734 索爾杜蘭聲明拒絕了 面壁者的身分和使命 429 00:28:15,318 --> 00:28:16,695 那你還在這裡幹什麼? 430 00:28:17,195 --> 00:28:19,030 我負責你的日常聯絡 431 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 不好意思,因為我們好像... 432 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 無法溝通 433 00:28:32,711 --> 00:28:34,629 我不是面壁者 434 00:28:34,713 --> 00:28:35,630 沒錯 435 00:28:35,714 --> 00:28:37,006 我已經拒絕了 436 00:28:37,090 --> 00:28:37,924 是的 437 00:28:48,101 --> 00:28:50,061 我想見祕書長 438 00:28:50,603 --> 00:28:51,855 她正在等你 439 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 我只想回家 440 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 雖然這不是我的職掌範圍 441 00:28:59,612 --> 00:29:03,616 但你目前的住家 可能不符合你新近的保全需求 442 00:29:03,700 --> 00:29:06,911 我如果不是面壁者 為什麼會需要新的保全需求? 443 00:29:06,995 --> 00:29:10,874 你實際上是不是面壁者可能並不重要 444 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 重要的是別人怎麼相信 445 00:29:15,336 --> 00:29:16,421 以及非人怎麼相信 446 00:29:19,090 --> 00:29:20,341 妳覺得他們正看著我們? 447 00:29:20,425 --> 00:29:21,259 沒錯 448 00:29:22,177 --> 00:29:24,721 那他們就明白我已拒絕了面壁者身分 449 00:29:26,431 --> 00:29:27,432 或許吧 450 00:29:27,932 --> 00:29:28,933 或許? 451 00:29:29,851 --> 00:29:32,479 面壁者的任務是祕密 452 00:29:32,979 --> 00:29:34,856 在徹底封閉的心靈之中進行 453 00:29:35,482 --> 00:29:37,066 我不知道你心中在想什麼 454 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 他們也不知道 455 00:29:38,485 --> 00:29:40,653 我不想要這份職責 456 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 不怪你,這職責爛透了 457 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 那為什麼選中我? 458 00:29:43,239 --> 00:29:46,826 別說敵人正在監視,因為我不在乎 459 00:29:46,910 --> 00:29:49,329 我從未經歷過戰事,連架都沒打過 460 00:29:49,412 --> 00:29:52,165 除了12歲時被卡利薛佛狠狠修理那次 461 00:29:52,791 --> 00:29:56,544 我一點都不知道怎麼對抗外星人 462 00:29:57,086 --> 00:29:59,881 而且他們還要四百年才會到,所以... 463 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 我們不如放輕鬆 464 00:30:03,301 --> 00:30:06,179 吸點大麻,因為我們到時早就作古了 465 00:30:06,679 --> 00:30:09,682 我也多次有過相同的念頭 466 00:30:10,183 --> 00:30:13,853 但我們理應為後代努力抗爭 467 00:30:13,937 --> 00:30:15,396 為什麼選中我? 468 00:30:16,397 --> 00:30:17,816 - 沒人知道 - 什麼? 469 00:30:17,899 --> 00:30:19,484 沒人知道 470 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 但選我總有個原因吧 471 00:30:22,529 --> 00:30:25,031 畢竟地球上有80億人可以選 472 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 是,但只是間接原因 473 00:30:28,326 --> 00:30:30,411 真正的原因誰都不知道 474 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 你要自己去找出來 475 00:30:33,623 --> 00:30:35,458 這話到底是什麼意思? 476 00:30:36,459 --> 00:30:38,169 你們毀了我的人生 477 00:30:38,711 --> 00:30:40,964 現在卻只給我這種狗屁說法? 478 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 我真的很抱歉 479 00:30:44,926 --> 00:30:46,219 間接原因是什麼? 480 00:30:47,679 --> 00:30:49,889 我相信適當的時候你就會知道 481 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 很高興能和你再次見面,杜蘭先生 482 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 今後你的所有需求會由坎特先生負責 483 00:31:01,234 --> 00:31:04,904 選擇你是重大的冒險 484 00:31:05,947 --> 00:31:09,492 我不指望我能活到見證結果的那一天 485 00:31:10,243 --> 00:31:11,703 但我祈求會有好的結果 486 00:31:26,259 --> 00:31:27,176 坎特先生 487 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 是,杜蘭先生 488 00:31:28,720 --> 00:31:30,889 我朋友明天要被發射上太空 489 00:31:31,681 --> 00:31:32,807 我想去送他 490 00:31:34,100 --> 00:31:35,059 沒問題,杜蘭先生 491 00:32:47,590 --> 00:32:52,595 (塔提阿娜哈斯) 492 00:33:05,483 --> 00:33:08,069 (一人存活,全體存活) 493 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 太空艙固定,載荷遙測在基準值內 494 00:34:33,279 --> 00:34:35,031 軸承已密封,準備發射 495 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 三百顆炸彈全回報狀態正常 496 00:34:38,993 --> 00:34:41,329 所有單位已為探測軌道就定位 497 00:34:43,164 --> 00:34:44,749 各站皆回報可發射 498 00:34:44,832 --> 00:34:47,460 準備繼續倒數計時 499 00:34:52,757 --> 00:34:53,883 18克 500 00:34:55,885 --> 00:34:56,844 什麼? 501 00:34:56,928 --> 00:35:00,223 要是他們能複製他的身體 複製幾顆種子也只是小把戲 502 00:35:01,182 --> 00:35:02,642 讓那小子挨餓可就不好了 503 00:35:03,142 --> 00:35:04,227 放進去了? 504 00:35:04,310 --> 00:35:07,897 小麥、玉米、青豆、辣椒 505 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 聽說他喜歡吃辣 506 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 倒數15秒 507 00:35:13,069 --> 00:35:14,320 為什麼改變主意? 508 00:35:16,906 --> 00:35:18,699 十、九 509 00:35:19,200 --> 00:35:22,286 八、七、六 510 00:35:22,370 --> 00:35:24,539 五、四 511 00:35:24,622 --> 00:35:27,750 三、二、一 512 00:36:32,356 --> 00:36:33,191 索爾 513 00:36:39,947 --> 00:36:40,781 對不起 514 00:36:41,365 --> 00:36:43,159 你來這裡好嗎?這樣安全嗎? 515 00:36:43,242 --> 00:36:44,160 防彈衣 516 00:36:48,623 --> 00:36:49,624 威爾上太空了嗎? 517 00:36:51,042 --> 00:36:53,753 快了,他目前在外氣層 518 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 算你走運 519 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 我知道 520 00:36:57,965 --> 00:36:59,258 他們是真的要他死 521 00:36:59,759 --> 00:37:01,886 所以我們才知道他值得,對吧? 522 00:37:03,012 --> 00:37:04,180 敵人的敵人嘛 523 00:37:05,181 --> 00:37:07,433 你這輩子都要跟那小子形影不離了 524 00:37:07,934 --> 00:37:08,768 你沒意見嗎? 525 00:37:08,851 --> 00:37:10,144 我有得選嗎? 526 00:37:10,228 --> 00:37:11,354 沒有 527 00:37:11,437 --> 00:37:12,563 那我就沒意見 528 00:37:17,151 --> 00:37:18,236 很高興看到你沒事 529 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 謝謝關心 530 00:37:19,987 --> 00:37:23,616 太空艙抵達第一引爆點前還有幾小時 531 00:37:25,034 --> 00:37:25,952 想出去透透氣嗎? 532 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 你走到哪他就跟到哪? 533 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 這也是條件之一 534 00:38:00,069 --> 00:38:01,320 還記得去年 535 00:38:02,321 --> 00:38:05,366 我們在庸人自擾的時候嗎? 536 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 好想回到當時,揍我自己一拳 537 00:38:15,751 --> 00:38:19,338 所以是中國將軍、庫德族戰爭英雄 538 00:38:20,131 --> 00:38:21,340 加上索爾杜蘭? 539 00:38:21,424 --> 00:38:22,258 就是說吧? 540 00:38:22,967 --> 00:38:24,343 簡直誇張到不行 541 00:38:24,844 --> 00:38:26,304 他們沒告訴你為何選你? 542 00:38:26,387 --> 00:38:27,221 沒有 543 00:38:28,055 --> 00:38:29,181 但我有個想法 544 00:38:36,939 --> 00:38:38,316 算了,太蠢了 545 00:38:44,989 --> 00:38:46,198 你跟奧姬有聯絡嗎? 546 00:38:47,908 --> 00:38:49,243 沒有,怎麼了?她沒事吧? 547 00:38:51,162 --> 00:38:52,705 她不喜歡我們對威爾做的事 548 00:38:54,582 --> 00:38:56,042 我也不喜歡我們對威爾做的事 549 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 這是他自己選的 550 00:39:00,171 --> 00:39:01,672 而且他願意為妳做任何事 551 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 他愛死妳了 552 00:39:09,638 --> 00:39:11,557 - 抱歉,我不是想酸妳,但... - 沒事 553 00:39:11,640 --> 00:39:12,475 他真的很愛妳 554 00:39:13,809 --> 00:39:15,686 希望哪天也會有人那麼愛我 555 00:39:19,357 --> 00:39:20,816 說不定已經有這個人了 556 00:39:42,421 --> 00:39:46,217 {\an8}(墨西哥,聖路易斯波托西) 557 00:39:46,300 --> 00:39:48,969 這種奈米纖維什麼都能過濾? 558 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 對,通通都行 559 00:39:51,722 --> 00:39:56,310 殺蟲劑、寄生蟲、細菌 病毒、藻類、重金屬... 560 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 你們還有什麼? 561 00:39:58,646 --> 00:40:00,147 我們已經有優質過濾器了 562 00:40:01,607 --> 00:40:05,528 如果真是這樣 你們村子就不會爆發痢疾了 563 00:40:09,949 --> 00:40:10,908 多少微米? 564 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 0.01奈米 565 00:40:13,411 --> 00:40:19,041 就是0.00001微米 566 00:40:20,459 --> 00:40:21,585 只要好好裝上去... 567 00:40:22,086 --> 00:40:23,671 我會監督你們裝好 568 00:40:27,800 --> 00:40:29,051 疫情就會結束 569 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 還真厲害 570 00:40:33,013 --> 00:40:34,098 失陪一下 571 00:40:36,851 --> 00:40:39,353 (索爾來電) 572 00:40:43,774 --> 00:40:44,817 好了 573 00:40:45,985 --> 00:40:47,945 我們是要光說不練,還是要試試看? 574 00:41:20,478 --> 00:41:23,063 準備進行第一階段推進器分離 575 00:41:30,696 --> 00:41:34,909 第一階段推進器彈射倒數十、九、八 576 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 七、六 577 00:41:37,495 --> 00:41:43,209 五、四、三、二、一 578 00:41:48,631 --> 00:41:52,301 第一階段推進器一、二、三、四號 皆已成功彈射 579 00:41:52,384 --> 00:41:54,762 等候點火遙測確認 580 00:41:54,845 --> 00:41:57,556 展開輻射帆以使用核爆動力 581 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 部署前導員確認輻射帆成功展開 582 00:43:00,452 --> 00:43:03,706 即將進行連續核爆為探測器加速 583 00:43:06,667 --> 00:43:07,710 她成功了 584 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 哇靠 585 00:43:12,798 --> 00:43:14,967 接近第一核爆點 586 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 引爆倒數,十 587 00:43:21,140 --> 00:43:25,728 九、八、七、六 588 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 五、四 589 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 三、二、一 590 00:43:43,370 --> 00:43:45,122 第一次引爆成功 591 00:43:45,205 --> 00:43:49,418 導航顯示太空艙以秒速57公里行進 592 00:43:51,420 --> 00:43:53,255 接近第二引爆點 593 00:43:53,339 --> 00:43:57,551 倒數五、四、三、二、一 594 00:44:05,351 --> 00:44:07,645 第二次引爆遙測數據良好 595 00:44:07,728 --> 00:44:10,356 導航顯示秒速為68公里 596 00:44:10,439 --> 00:44:11,482 他在飛了 597 00:44:12,691 --> 00:44:13,942 接近第三引爆點 598 00:44:14,026 --> 00:44:18,781 倒數五、四、三、二、一 599 00:44:24,453 --> 00:44:26,538 第三次引爆成功 600 00:44:26,622 --> 00:44:28,957 現在為秒速80公里 601 00:44:29,041 --> 00:44:32,336 太空艙遙測數據依舊良好,熱值為... 602 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 系統顯示功率餘裕為正 603 00:45:06,662 --> 00:45:09,331 所有人注意,發生異常狀況 604 00:45:09,415 --> 00:45:11,750 軌道偏離預計值 605 00:45:13,001 --> 00:45:14,837 我們問問他方觀測結果 606 00:45:15,337 --> 00:45:16,672 導航控制中心 607 00:45:17,589 --> 00:45:20,217 能否從綠堤的 都卜勒雷達確認以下讀數? 608 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 位態,任務... 609 00:45:21,593 --> 00:45:24,513 以上能否以慣性測量單元數據確認? 610 00:47:09,910 --> 00:47:12,079 我不清楚,但他是侯柏霖 611 00:47:12,162 --> 00:47:13,705 只要他想要,就幫他搞定 612 00:47:14,206 --> 00:47:16,291 沒問題,維德先生,我們馬上辦 613 00:47:35,394 --> 00:47:37,604 {\an8}(多位世界領袖 譴責面壁者的無上權限) 614 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 維德先生,希望你這趟航程愉快 615 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 很遺憾階梯計畫失敗了 616 00:47:46,196 --> 00:47:47,906 我們很想會一會道寧先生 617 00:47:49,116 --> 00:47:50,367 也希望能見到你 618 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 如果你們的冬眠技術成功的話 619 00:47:53,662 --> 00:47:55,581 人類好脆弱 620 00:48:10,178 --> 00:48:11,471 如果你們正在監看我 621 00:48:12,514 --> 00:48:14,016 那我一定是做對了什麼事 622 00:48:14,641 --> 00:48:16,977 沒錯,你是個有力的領導者 623 00:48:18,312 --> 00:48:21,565 我們希望你知道 等我們抵達,將有你的一席之地 624 00:48:22,900 --> 00:48:24,067 你是我們計畫的一部分 625 00:48:38,498 --> 00:48:39,833 我們永遠都會在你身邊 626 00:48:40,834 --> 00:48:42,294 你進入的每個房間 627 00:48:42,794 --> 00:48:44,755 我們都會早一步在裡面恭候大駕 628 00:48:45,339 --> 00:48:48,175 我們要你看什麼,你就會看到 629 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 直到你死去的那一天 630 00:49:30,717 --> 00:49:32,386 妳覺得他會漂流多久? 631 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 根據他最後的方向判斷 632 00:49:38,558 --> 00:49:41,228 再六千年才會經過下一顆星 633 00:49:41,311 --> 00:49:43,480 應該不會被那顆星的引力留住 634 00:49:44,272 --> 00:49:47,609 可能還要再五百萬年才會離開銀河系 635 00:49:49,861 --> 00:49:52,990 你們兩個是我見過表情最憂愁的傢伙 636 00:49:53,073 --> 00:49:56,535 少說教,我不想聽亨利五世的屁話 637 00:49:58,745 --> 00:50:00,956 其實我三年級時演過亨利五世 638 00:50:01,957 --> 00:50:02,791 是真的 639 00:50:03,542 --> 00:50:05,752 校刊還對我大肆讚賞 640 00:50:05,836 --> 00:50:09,965 有時候憂鬱是對世事的適切反應 641 00:50:10,465 --> 00:50:11,383 他媽的 642 00:50:12,426 --> 00:50:15,137 輸了幾場戰鬥就想放棄整場戰爭啦? 643 00:50:16,346 --> 00:50:17,305 你不明白 644 00:50:18,598 --> 00:50:22,853 維德說妳讓那個探測器 飛得比史上任何人造物還快 645 00:50:23,979 --> 00:50:24,938 但是失敗了 646 00:50:26,440 --> 00:50:28,358 有沒有看過舊二戰電影裡 647 00:50:28,442 --> 00:50:31,528 同盟國的飛機從航空母艦起飛? 648 00:50:33,113 --> 00:50:35,657 知道他們成功前 失去了多少飛行員嗎? 649 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 你知道我們還是比三體人 慢上幾百萬倍吧? 650 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 我們又慢... 651 00:50:41,830 --> 00:50:43,665 又蠢,還很容易死掉 652 00:50:45,792 --> 00:50:46,835 我們是蟲子 653 00:50:50,380 --> 00:50:52,382 走,我們去兜風 654 00:50:54,593 --> 00:50:56,261 - 我不想去兜風 - 快點 655 00:51:23,497 --> 00:51:24,539 帶上蘭姆酒 656 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 人們討厭蟲子 657 00:51:48,271 --> 00:51:50,107 一直想永遠消滅牠們 658 00:51:50,857 --> 00:51:53,026 用飛機噴灑殺蟲劑 659 00:51:53,110 --> 00:51:55,237 在土壤裡下毒 660 00:51:55,320 --> 00:51:56,863 想辦法使牠們絕育 661 00:51:56,947 --> 00:51:59,616 或是用拍打、電擊和腳踏 662 00:52:00,325 --> 00:52:01,284 看看四周 663 00:52:03,453 --> 00:52:05,122 牠們還是活得好好的 664 00:52:15,549 --> 00:52:16,466 敬蟲子 665 00:52:27,811 --> 00:52:28,728 我們回去吧 666 00:52:29,396 --> 00:52:30,480 還有正事要幹 667 00:54:45,448 --> 00:54:47,867 字幕翻譯:韓仁耀