1 00:00:07,048 --> 00:00:12,303 PEKING, UNIVERZITA ČCHING-CHUA, 1966 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,477 UPEVNÍME POZICI STRANY, VYBUDUJEME NÁROD ZBAVÍME SE STARÉHO, PŘIJMEME NOVÉ 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,312 ZNIČÍME STARÝ SVĚT A VYTVOŘÍME NOVÝ 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 Jsem kontrarevolucionář! 5 00:00:25,275 --> 00:00:26,484 A snažně vás prosím… 6 00:00:27,318 --> 00:00:28,695 o mou rehabilitaci. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,912 Dělejte. Přiveďte dalšího! 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,884 Vzpoura je správná, revoluce! 9 00:01:08,693 --> 00:01:09,611 Jie Če-tchaji… 10 00:01:10,278 --> 00:01:14,866 Pověz všem přítomným, neživil ses doteď náhodou jako profesor fyziky ve škole? 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,204 To přece víš i beze mě. 12 00:01:20,413 --> 00:01:21,539 Vyučoval jsem tě. 13 00:01:22,207 --> 00:01:23,083 Chovej se slušně! 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 Jie Če-tchaji. 15 00:01:27,545 --> 00:01:31,299 Pověz, je pravda, že jsi v hodinách vyučoval teorii relativity?! 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,427 Patří k základním fyzikálním teoriím. 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,722 Jak bych ji mohl nevyučovat? 18 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Přestaň lhát! 19 00:01:39,390 --> 00:01:41,559 Einstein šel k americkým imperialistům. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,686 A pomohl jim sestrojit atomovou bombu! 21 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 Přiveďte jeho manželku. 22 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Ona je totiž fyzička a zná pravdu! 23 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 Matko! 24 00:02:07,877 --> 00:02:09,087 Jie Če-tchaji! 25 00:02:09,796 --> 00:02:15,135 Revoluční mládež mi pomohla prozřít. Teď už mám konečně ve všem jasno. 26 00:02:15,218 --> 00:02:17,762 Rozhodla jsem se postavit na stranu lidu! 27 00:02:21,474 --> 00:02:23,017 Skloň hlavu, Jie Če-tchaji! 28 00:02:23,101 --> 00:02:24,394 Tak skloň tu hlavu! 29 00:02:26,521 --> 00:02:27,397 Dělej! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,650 Jie Če-tchaji. Rozhodně nemůžeš popřít, 31 00:02:30,733 --> 00:02:34,696 že jsi studenty vyučoval kontrarevoluční teorii velkého třesku! 32 00:02:35,280 --> 00:02:38,491 Vyučoval, protože je to nejvěrohodnější teorie o vzniku celého 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,742 vesmíru. 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Ale to je hnusná lež! 35 00:02:43,329 --> 00:02:46,166 Ta teorie tvrdí, že zná počátek času! 36 00:02:47,167 --> 00:02:48,126 Počátek času? 37 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 A co bylo před časem? 38 00:02:51,671 --> 00:02:55,758 Vůbec nic! A to nic měl vyplňovat Bůh nahoře na nebi! 39 00:02:58,803 --> 00:03:02,473 Takže podle tebe existuje Bůh?! 40 00:03:05,185 --> 00:03:09,606 Věda zatím nemá jasný důkaz, co by naznačoval opak. 41 00:03:09,689 --> 00:03:11,733 Smrt Jie Če-tchajovi! 42 00:03:13,193 --> 00:03:15,069 Smrt Jie Če-tchajovi! 43 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 Pryč s akademickými elitáři! 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,746 Vzpoura je správná! 45 00:04:28,559 --> 00:04:29,560 Pusťte mě. 46 00:04:32,313 --> 00:04:33,481 Pusťte mě! 47 00:04:51,082 --> 00:04:53,501 VYBUDUJTE NOVÝ SVĚT 48 00:04:53,584 --> 00:04:58,131 PRYČ SE SOCIÁLNÍM IMPERIALISMEM 49 00:05:21,946 --> 00:05:22,905 Jie Wen-ťie. 50 00:06:39,982 --> 00:06:42,443 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 51 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 LONDÝN, 2024 52 00:07:12,265 --> 00:07:16,978 Skotlentjárd nám výjimečně pomohl. Řekl jsem, že u toho chceme být. 53 00:07:31,784 --> 00:07:36,539 Doktor Sadyk Mohamed. Narozen v Karáčí, studoval kosmologii a teoretickou fyziku 54 00:07:36,622 --> 00:07:41,377 na EmAjTý. To napsal, než se zabil. 55 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 Další odpočet. 56 00:07:50,136 --> 00:07:54,515 Sázkové kanceláře ho označily za horkého kandidáta na Nobelovu cenu. 57 00:07:55,850 --> 00:07:57,393 Na to se dá sázet? 58 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Dá se sázet na cokoli. 59 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 POŘÁD TO VIDÍM 60 00:08:12,742 --> 00:08:16,537 Trpěl psychickou poruchou? Už se někdy zkoušel zabít, nebo tak něco? 61 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Nikdy. Tak, jako ti ostatní. 62 00:08:34,388 --> 00:08:35,264 Kriste. 63 00:08:44,690 --> 00:08:49,904 OXFORDSKÁ UNIVERZITA URYCHLOVAČ ČÁSTIC 64 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Věděla jsem, že tu ještě budeš. 65 00:09:17,974 --> 00:09:22,186 Jsem tu, dokud svítí světla. Říkám si, že když na to budu zírat dost dlouho, něco mě 66 00:09:22,270 --> 00:09:23,437 napadne. 67 00:09:27,692 --> 00:09:29,068 Projekt je uzavřený. 68 00:09:30,027 --> 00:09:31,988 Ale proud jede do půlnoci, takže… 69 00:09:33,781 --> 00:09:36,576 Tvrdíš, že nezáleží na tom, jak je teorie krásná. Pokud ji nepotvrdí experiment, je 70 00:09:36,659 --> 00:09:37,660 špatná. 71 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 To, myslím, řekl Fajnmen. Ale jo. 72 00:09:42,582 --> 00:09:47,461 Podle pokusů jsou všechny naše teorie k ničemu. Totálně. Veškerá fyzika se už 73 00:09:47,545 --> 00:09:52,633 šedesát let plete. Věda je rozbitá. 74 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Byl jsi ještě dítě. 75 00:10:11,902 --> 00:10:16,407 Nechceš to snad vyhodit, že ne? Ne, Saule. To nesmíš. 76 00:10:17,408 --> 00:10:21,871 Pořád máš v sobě ohromný potenciál pro budoucí vědecké objevy. 77 00:10:21,954 --> 00:10:25,249 Prošvihl jsem to. Člověk, co nestihne obohatit vědu ještě před 78 00:10:25,333 --> 00:10:28,669 třicátými narozeninami, už to nedokáže. 79 00:10:28,753 --> 00:10:31,255 -Kolik ti je? Třicet jedna? -Třicet dva. 80 00:10:32,590 --> 00:10:38,679 Ajnštajn neměl pravdu úplně ve všem. Jestli na to má někdo přijít, tak ty. 81 00:10:45,394 --> 00:10:46,270 Saule? 82 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 Jo? 83 00:10:48,856 --> 00:10:50,107 Věříš v Boha, Saule? 84 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Tak daleko to zašlo? 85 00:10:59,241 --> 00:11:04,288 Ne. Nevěřím. Uznávám, že to popírá fyzikální zákony, ale to nehraje v jeho 86 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 prospěch. 87 00:11:11,420 --> 00:11:12,463 Co nám zbylo? 88 00:12:18,988 --> 00:12:19,864 Ta má koule. 89 00:12:23,200 --> 00:12:24,910 Ale potáhneš mě domů. 90 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 -A ne poprvý. Salud. -Salud. 91 00:12:30,499 --> 00:12:31,333 Děkuju. 92 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 Bojím se, že ten bar je v prdeli. 93 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 Druhej termodynamickej zákon. Nakonec jde do prdele všechno. 94 00:12:42,928 --> 00:12:45,848 Fyzika jde do prdele. A bary jsou jí v patách. 95 00:12:46,432 --> 00:12:48,017 O co jde? Vysvětli mi to. 96 00:12:49,143 --> 00:12:50,019 Dobře. 97 00:12:50,311 --> 00:12:51,979 Tak co, holky? Zazpíváte nám? 98 00:12:53,481 --> 00:12:54,315 Ne. 99 00:12:54,565 --> 00:12:58,861 Ale proč ne? Vy snad nezpíváte? Jasně, chápu. Co teda děláte? Počkat, přijdu na 100 00:12:58,944 --> 00:13:03,574 -to. Takže ty určitě děláš… -Ne… 101 00:13:03,657 --> 00:13:08,537 Samo-uspořádávací, syntetická, polymerová nanovlákna… Založila jsem vlastní firmu a 102 00:13:08,621 --> 00:13:13,667 doufám, že se budou využívat v lékařství, energetickém průmyslu a dalších oborech. 103 00:13:16,212 --> 00:13:17,046 A… 104 00:13:18,005 --> 00:13:19,715 Jsem jednou z členek skupiny teoretických fyziků z Imperial Kolidž. 105 00:13:19,799 --> 00:13:22,384 Moje studie analyzuje výsledky pokusů, které provádějí urychlovače 106 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 částic. 107 00:13:27,056 --> 00:13:27,932 Pěkný. 108 00:13:28,015 --> 00:13:30,434 A teď je na řadě Rufus! Zatleskejte Rufusovi! 109 00:13:30,518 --> 00:13:33,687 Jo. Jo, jo, jo, jasně! To jsem já. Jo, bavte se. Čau! 110 00:13:37,024 --> 00:13:39,068 Tak jo. Proč všichni tak vyšilujou? 111 00:13:40,569 --> 00:13:43,447 Asi před měsícem začaly hlavní urychlovače generovat výsledky, co vůbec 112 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 nedávaj smysl. 113 00:14:10,808 --> 00:14:12,351 Pojď se mnou na cigáro. 114 00:14:12,434 --> 00:14:14,436 -Zabíjí tě to. -Jo, tohle taky. 115 00:14:23,654 --> 00:14:26,198 Saul mi to před týdnem poslal z Oxfordu. 116 00:14:26,282 --> 00:14:30,077 Nejsem na to žádnej expert, ale tohle nejde. 117 00:14:30,160 --> 00:14:31,620 Ne. Nejde. 118 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 No tak je asi hekli. 119 00:14:35,541 --> 00:14:40,796 Všechny urychlovače na planetě? Prošla jsem kód řádek po řádku. A nic. 120 00:14:41,881 --> 00:14:45,718 Celej? Pro centralizovanej softwér? Kolik řádků ten kód má? 121 00:14:45,801 --> 00:14:48,053 Hodně, Ógý. Bylo jich kurva hodně. 122 00:14:49,054 --> 00:14:50,890 Dobře, tak to bude v hardwéru. 123 00:14:51,473 --> 00:14:54,727 Dipólový magnety, mionový komory, kilometry. Kontrolovala jsem součástky 124 00:14:54,810 --> 00:14:58,314 všech urychlovačů odsud až do Pekingu. 125 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Dobře, a co říká Saul? 126 00:15:00,316 --> 00:15:01,734 Říká, že to není možný. 127 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 Co říkáš ty? 128 00:15:04,904 --> 00:15:11,785 Ty pokusy nás učí, jak funguje vesmír. A tohle je Alenka v říši divů. 129 00:15:20,169 --> 00:15:24,089 Teď volá. Třikrát jsem mu psala, ať přijde, a ani mi neodepsal. 130 00:15:36,310 --> 00:15:37,519 Taky si to užij. 131 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Chováte se jak puberťáci. 132 00:15:44,610 --> 00:15:46,946 Vem to. Asi bude na mraky. 133 00:15:49,114 --> 00:15:49,990 No tak, vem to. 134 00:15:52,993 --> 00:15:53,827 Ahoj. 135 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 -Hej. -Jé, čau. Ahoj. 136 00:16:08,717 --> 00:16:09,593 Vidíš tohle? 137 00:16:12,096 --> 00:16:13,263 Co jako? 138 00:16:13,347 --> 00:16:14,223 Tohle. 139 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 Není ti nic? 140 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Ógý? 141 00:16:43,085 --> 00:16:44,837 Vera Jeová se zabila. 142 00:17:05,566 --> 00:17:08,152 SAUL DURAND LABORATORNÍ ASISTENT 143 00:17:28,672 --> 00:17:30,758 OXFORDSKÝ ODPADLÍK JACK ROONEY 144 00:17:30,841 --> 00:17:32,885 JACKOVY SNACKY 90 MILIONŮ LIBER 145 00:17:32,968 --> 00:17:35,304 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME NA VERU JIEOVOU 146 00:17:37,681 --> 00:17:39,099 Bude tady i Džin? 147 00:17:39,183 --> 00:17:41,894 Jo, ale tohle nejsou ideální okolnosti, že ne? 148 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Jak je to dlouho? 149 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 Nevím. 150 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 Určitě víš. Pamatuješ si to na den přesně. 151 00:17:51,070 --> 00:17:56,241 Prostě dlouho. Včera v noci jsem skoro vůbec nespal. 152 00:17:56,909 --> 00:17:57,659 Proč ne? 153 00:17:59,161 --> 00:18:02,790 Nevím, Džeku, možná proto… Proto, že se Vera zabila. 154 00:18:08,462 --> 00:18:09,338 Na Veru… 155 00:18:18,055 --> 00:18:18,889 Kriste. 156 00:18:22,768 --> 00:18:25,020 Přebije to smrad tekily. Dáš si? 157 00:18:25,104 --> 00:18:26,688 -Ne. -Dej si. 158 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 Teď nemám chuť. 159 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 Tuhle příchuť mám nejradši. Třetí nejprodávanější v Anglii po sýru s cibulí 160 00:18:30,484 --> 00:18:33,570 a hovězích strašidýlkách. 161 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 Jo, blahopřeju. 162 00:18:34,905 --> 00:18:36,490 Nasrat, Pringlsky. 163 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 Víš, že Džin má novýho kluka? 164 00:18:47,000 --> 00:18:50,337 Neboj se. Určitě je pěkná nula. 165 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Zvládneš to? 166 00:18:58,178 --> 00:19:00,973 Debilní Saul. Pozdravíme ho. 167 00:19:10,440 --> 00:19:11,900 Je mi to líto. 168 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 Jo, mně taky. 169 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Tohle je Pritviráž. 170 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 -Ráž stačí. -Moc mě těší. 171 00:19:20,826 --> 00:19:21,994 Co to má znamenat? 172 00:19:22,077 --> 00:19:26,290 -Zkoušel jsem si ji uvázat podle JůTůb. -Nositel Apkerovy ceny neuváže kravatu? 173 00:19:26,373 --> 00:19:29,918 Lord Kelvin říkal, že atomy jsou jenom víry v éteru. 174 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 Opravdu? 175 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 Taky myslel, že jsou… 176 00:19:33,463 --> 00:19:34,298 Díky. 177 00:19:34,673 --> 00:19:35,883 Už je tady Ógý? 178 00:19:35,966 --> 00:19:37,050 Má dorazit později. 179 00:19:43,265 --> 00:19:48,478 Vlak za okamžik zastaví v Oxfordu. V naší konečné stanici. Než opustíte vlak, 180 00:19:48,562 --> 00:19:53,775 ujistěte se, prosím, že máte všechny věci. 181 00:19:54,401 --> 00:19:58,989 Pokud potřebujete asistenci, kontaktujte, prosím, průvodčího… 182 00:20:31,146 --> 00:20:34,358 Velice mě to mrzí. Všichni jsme ji měli moc rádi. 183 00:20:35,108 --> 00:20:36,235 Díky, žes přišla. 184 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 Šíleně mi chybí. 185 00:20:43,450 --> 00:20:44,868 Džin to moc sluší. 186 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Kruci. Jemu bohužel taky. 187 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 Co? 188 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Drž pysk. 189 00:21:12,854 --> 00:21:13,772 -Ahoj. -Ahoj. 190 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 Tak jak se držíš? 191 00:21:17,150 --> 00:21:18,318 No. Znáš to. 192 00:21:28,537 --> 00:21:29,621 -Ahoj. -Ahoj. 193 00:21:36,878 --> 00:21:38,130 Bylas u neurologa? 194 00:21:38,922 --> 00:21:39,756 Jo. 195 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 Co říkal? 196 00:21:42,551 --> 00:21:43,385 Ona. 197 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 Ona? Jo. Kruci. 198 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 Nemá tušení, proč se to děje. 199 00:21:47,055 --> 00:21:48,849 Takže se to pořád děje? 200 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 Jako i teď? 201 00:21:53,061 --> 00:21:54,229 Jo, děje se to furt. 202 00:22:42,361 --> 00:22:43,362 Jste tu autem? 203 00:23:38,542 --> 00:23:42,170 Vážně se na to ptala? Jestli věříš v boha? Divná otázka, nemyslíš? 204 00:23:42,254 --> 00:23:45,966 Jo, skok do Čerenkovovy nádrže je divnější. Ale… 205 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 Nechovala se divně? 206 00:23:47,342 --> 00:23:51,555 Co já vím. Možná. Ale teď je přece divný všechno. 207 00:23:51,638 --> 00:23:54,349 Ten projekt byl její dítě. Když ho uzavřeli, musela… 208 00:23:54,433 --> 00:23:55,475 Uzavřeli? Jejda. 209 00:23:55,559 --> 00:23:57,686 Cucali jsme tolik šťávy, že by to vystačilo menšímu městu. Vycházely nám 210 00:23:57,769 --> 00:23:59,062 nesmysly. 211 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Já vím. Nejen v Oxfordu. V každém velkém urychlovači na planetě. 212 00:24:03,817 --> 00:24:05,318 Musela z toho bejt fakt hotová. 213 00:24:05,402 --> 00:24:06,987 Jo, ale sebevražda? 214 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 Neber si to zle, ale Vera byla trochu suchar. 215 00:24:09,239 --> 00:24:10,907 -Seš trapnej, Džeku, přestaň. -Hele, zavři zobák. 216 00:24:10,991 --> 00:24:12,701 Á, počkej. Slyšíte ho? Byl jsi její miláček. Vydržovala by si tě v laborce 217 00:24:12,784 --> 00:24:15,162 klidně do skonání světa. A my ostatní? Cha cha, zlom vaz. 218 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 -Cože? -No, to je odvážný na 219 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 někoho, kdo to vzdal. 220 00:24:20,417 --> 00:24:23,044 Věřte mi. Všichni, co jste tady, ctění akademici. Budete si za mnou a Ógý chodit 221 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 pro prachy. 222 00:24:26,006 --> 00:24:27,174 -Trhni si. -Jo. 223 00:24:27,757 --> 00:24:31,720 Není to tak, Ógý? Až začneš rozprodávat akcie. 224 00:24:34,973 --> 00:24:35,807 Ógý! 225 00:24:38,393 --> 00:24:41,021 Zrovna jsem říkal… Jak se jmenuje tvá firma? 226 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 Středisko pro výzkum nanotechnologií. 227 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 To je, to je ten nejnudnější název, co jsem kdy slyšel. 228 00:24:47,235 --> 00:24:48,778 -Říká chlap, co vlastní Džekovy Sneky. -Jo. 229 00:24:48,862 --> 00:24:50,405 Přestaň rejpat. 230 00:24:50,947 --> 00:24:53,200 Wile, a ty? Jak ti jde učení? 231 00:24:53,283 --> 00:24:57,704 Těžko říct. Mám přibližně… jedno dítě v každý třídě, který poslouchá, co říkám, a 232 00:24:57,787 --> 00:25:02,250 ti ostatní tam chodí jenom, aby dostali zápočet. 233 00:25:02,334 --> 00:25:03,877 To dítě jsme byli my. 234 00:25:03,960 --> 00:25:04,878 Jo, to je fakt. 235 00:25:06,963 --> 00:25:11,092 -Vy dva jste rozhádaný? Nebo šukáte? -Už je to tady. 236 00:25:12,511 --> 00:25:14,679 Ahá, obojí naráz. 237 00:25:14,763 --> 00:25:16,348 -Džeku! -Proč se na to ptáš? Nech toho. 238 00:25:16,431 --> 00:25:17,682 -Nechte toho. Taky to chcete vědět. -Nesměj se. 239 00:25:17,766 --> 00:25:19,768 Džeku? Džeku, mám tě ráda, ale jestli nesklapneš, přísahám, že ti udělám díru do 240 00:25:19,851 --> 00:25:20,727 hlavy. 241 00:25:48,505 --> 00:25:49,422 Do hajzlu. 242 00:25:55,303 --> 00:25:56,596 Potřebuješ oheň? 243 00:26:06,523 --> 00:26:07,357 Díky. 244 00:26:14,656 --> 00:26:15,490 Můžu? 245 00:26:16,199 --> 00:26:17,033 Mm. 246 00:26:22,706 --> 00:26:24,457 Je moc hezká noc. 247 00:26:26,001 --> 00:26:30,922 Jsou vidět hvězdy. Když jsem byla malá, byly vidět každou noc. 248 00:26:34,968 --> 00:26:39,431 Není to snadný, že ne? Fungovat v tomhle zasraným světě. Ale chápu, čím si 249 00:26:39,514 --> 00:26:40,974 procházíš. 250 00:26:46,021 --> 00:26:46,938 Pochybuju. 251 00:26:48,231 --> 00:26:54,821 Pořád je naděje. Vážně. Pán zná lepší způsob. 252 00:26:58,575 --> 00:27:02,537 Poslyš. Vypadáš jako moc milá holka, ale nemám zájem, ano? 253 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 Jak je daleko? 254 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 Tvůj odpočet. 255 00:27:16,760 --> 00:27:23,725 Kolik času ti ještě zbývá? Míň než dva dny? Jo? To není moc. 256 00:27:26,478 --> 00:27:31,483 Ale můžeš to snadno zastavit. Stačí, když utneš práci… Už žádná nanovlákna. Zavřeš 257 00:27:31,566 --> 00:27:34,027 laborku. A je to. 258 00:27:39,199 --> 00:27:40,158 Co jsi zač? 259 00:27:40,241 --> 00:27:47,165 Taky bych byla zvědavá. Mám nápad. Zítra večer, o půlnoci. Přesně o půlnoci vyjdeš 260 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 ven a podíváš se na nebe. 261 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Zamrkal na tebe někdy vesmír? 262 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 Tak zítra. O půlnoci. 263 00:28:12,232 --> 00:28:14,317 Nechceš, aby ses dostala k nule. 264 00:28:16,528 --> 00:28:18,446 Nula nepřinese nic dobrýho. 265 00:28:23,576 --> 00:28:24,411 Počkej! 266 00:28:36,047 --> 00:28:40,719 VYTVÁŘEJ A LUŠTI ŠIFRY PEČENÁČKY 267 00:28:52,522 --> 00:28:56,776 VNITŘNÍ MONGOLSKO, ČÍNA, 1967 268 00:29:05,869 --> 00:29:06,619 Dělej! 269 00:29:08,288 --> 00:29:09,205 Mám to! 270 00:29:10,248 --> 00:29:11,124 Pohni! 271 00:29:12,667 --> 00:29:13,543 Dělej! 272 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Opatrně! 273 00:29:19,174 --> 00:29:23,803 Dělejte! Pohněte zadkem! Neflákejte se! 274 00:29:28,141 --> 00:29:32,395 Raz, dva! Raz, dva! Raz, dva! 275 00:29:46,284 --> 00:29:48,244 Co to tam opravujete?! 276 00:30:00,590 --> 00:30:01,633 Musejí víc pracovat. 277 00:30:01,716 --> 00:30:03,092 Jak byl asi starý? 278 00:30:09,307 --> 00:30:10,725 Tři sta, čtyři sta let. 279 00:30:14,813 --> 00:30:16,231 Zažil dynastii Ming. 280 00:30:24,531 --> 00:30:27,742 Uvažuješ o následcích kácení lesů? Jaký to na nás bude mít vliv, až je všechny 281 00:30:27,826 --> 00:30:29,118 vykácíme? 282 00:30:34,707 --> 00:30:36,584 To jsou nebezpečné myšlenky. 283 00:30:37,836 --> 00:30:40,755 Myslím, že nemám Výrobním zprávám co říct. 284 00:30:42,715 --> 00:30:44,717 Neptám se jménem časopisu. 285 00:30:44,801 --> 00:30:46,302 Jmenuji se Paj Mu-lin. 286 00:30:46,386 --> 00:30:48,555 A jsem soudruh, úplně stejně jako ty. 287 00:30:53,309 --> 00:30:56,646 Vylezl jsem tam. Nikdo neví, co se odehrává za branou. 288 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 A čím blíž k nim jsi, tím více je všechno podivnější. 289 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 A tamním vojákům vypadávají vlasy. 290 00:31:03,903 --> 00:31:05,572 Najednou se zatáhne obloha… 291 00:31:06,489 --> 00:31:08,366 Zvířata vydávají podivné zvuky. 292 00:31:14,706 --> 00:31:16,082 Umíš číst anglicky? 293 00:31:27,010 --> 00:31:27,719 Tiché jaro. 294 00:31:30,513 --> 00:31:33,182 Na Západě je ta kniha velice oblíbená. 295 00:31:33,266 --> 00:31:36,311 Píše se v ní o tom, jak lidé tráví svět kolem sebe. 296 00:31:36,394 --> 00:31:39,397 Jako by sis četla příběh o tom, co se stane v budoucnosti, když nepřestaneme s 297 00:31:39,480 --> 00:31:42,400 tím vším, co děláme. 298 00:31:54,913 --> 00:32:01,628 "A znovu poznáváme, že v přírodě není nic osamocené." 299 00:32:05,548 --> 00:32:07,050 Klidně si ji nech. 300 00:32:08,301 --> 00:32:09,385 Ale dej pozor. 301 00:32:11,137 --> 00:32:12,347 Nikdo tě nesmí vidět. 302 00:32:22,815 --> 00:32:24,275 TICHÉ JARO 303 00:32:29,697 --> 00:32:31,449 Hoďte sebou! 304 00:33:03,690 --> 00:33:04,649 Tady máš. 305 00:33:04,732 --> 00:33:05,566 Děkuji. 306 00:34:44,707 --> 00:34:45,833 Odpusť, veliteli. 307 00:34:46,375 --> 00:34:47,585 Přehlédla jsem tě. 308 00:34:58,262 --> 00:34:59,222 Tohle je tvoje? 309 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Jak ses dostala k téhle toxické propagandě? 310 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 To není moje. 311 00:35:04,894 --> 00:35:06,312 Ta kniha je anglicky! 312 00:35:06,854 --> 00:35:08,773 Ty umíš anglicky, tak se přiznej! 313 00:35:12,318 --> 00:35:13,986 Ve tvém vlastním zájmu. 314 00:35:18,741 --> 00:35:19,951 Zapomněla jsem. 315 00:35:20,827 --> 00:35:22,120 Poneseš následky. 316 00:35:23,079 --> 00:35:24,539 Řekni mi, koho chráníš! 317 00:35:24,622 --> 00:35:25,998 Tu knihu ti někdo musel dát! 318 00:35:31,546 --> 00:35:32,505 Na velitelství s ní. 319 00:35:53,192 --> 00:35:57,113 Jsem Čcheng Li-chua ze Středního lidového soudu. Těší mě. 320 00:35:58,364 --> 00:36:00,032 Jak dlouho jsi musela čekat? 321 00:36:08,749 --> 00:36:09,959 To je hrůza. 322 00:36:10,042 --> 00:36:11,377 Kdy jí to přestalo hořet? 323 00:36:11,502 --> 00:36:15,006 Naší Wen-ťie je zima. Uhlí. Dojdi pro něj. 324 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 Hned. 325 00:36:21,053 --> 00:36:23,764 Proč myslíš, že jsem tě tu chtěla navštívit? 326 00:36:25,183 --> 00:36:27,977 Jsi dcera zavrženého Jie Če-tchaje. 327 00:36:28,060 --> 00:36:31,564 Ale to ovšem není všechno. Jsi jeho přední žačka. 328 00:36:32,106 --> 00:36:34,609 To znamená, že jsi v očích strany… 329 00:36:34,692 --> 00:36:38,279 zcela nenapravitelná. A už nemáš naději. 330 00:36:40,448 --> 00:36:41,949 Ale já to vidím jinak. 331 00:36:42,033 --> 00:36:45,453 Vím, jakých jsi dosáhla úspěchů. Akademických… 332 00:36:46,287 --> 00:36:48,539 Je škoda zahodit tvůj talent. 333 00:36:51,876 --> 00:36:56,923 Tady. Jen mi to podepiš. Projdeš převýchovou 334 00:36:57,465 --> 00:36:59,884 a vrátíš se ke sboru. 335 00:37:01,761 --> 00:37:03,471 Ale chtěla bych si to přečíst. 336 00:37:06,599 --> 00:37:08,601 Neboj, mně můžeš důvěřovat. 337 00:37:08,684 --> 00:37:11,979 Vůbec to nesouvisí s tou imperialistickou knihou. 338 00:37:30,581 --> 00:37:32,833 Můj otec je po smrti. 339 00:37:32,917 --> 00:37:34,710 Ale existují další. 340 00:37:34,794 --> 00:37:37,838 A ti stále rozšiřují jeho nebezpečné myšlenky. 341 00:37:38,631 --> 00:37:40,549 Nemáme proti nim důkazy. 342 00:37:41,217 --> 00:37:44,095 S nikým z nich jsem otce nikdy neviděla. 343 00:37:44,679 --> 00:37:46,681 Ta svědectví jsou pravdivá. 344 00:37:46,764 --> 00:37:49,684 Vždyť je podepsala i tvoje matka. 345 00:37:50,476 --> 00:37:53,020 Tady. Podívej se na to. 346 00:37:55,189 --> 00:37:56,274 Nepodepíšu. 347 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Nedosvědčím to. 348 00:38:00,236 --> 00:38:01,362 Když nepodepíšeš, 349 00:38:02,280 --> 00:38:04,699 vojenská prokuratura zahájí proces. 350 00:38:05,449 --> 00:38:06,659 V takovém případě… 351 00:38:07,493 --> 00:38:09,036 už ti nedokážu pomoct. 352 00:38:16,585 --> 00:38:18,337 Nic nepodepíšu… 353 00:38:19,880 --> 00:38:21,299 Nedosvědčím to. 354 00:38:47,325 --> 00:38:48,284 Krávo blbá. 355 00:39:13,934 --> 00:39:18,272 Máš horečku. Zatím nejsme na místě. Neboj. Můžeš spát. 356 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 Jie Wen-ťie. 357 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 Jsem Lej Č'-čcheng, komisař Rudého pobřeží. 358 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 Tohle je Jang Wej-ning, šéfinženýr Rudého pobřeží. 359 00:40:13,202 --> 00:40:17,623 Jie Wen-ťie. Napsala jsi tenhle článek? 360 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 Ano. 361 00:40:23,796 --> 00:40:28,217 -"Možná existence fá…" -Možná existence fázových rozhraní v 362 00:40:28,300 --> 00:40:32,221 oblasti zářivé zóny slunce a jejich odrazivé charakteristiky. 363 00:40:33,097 --> 00:40:34,932 Ano. Napsala. 364 00:40:35,015 --> 00:40:37,101 Rozhodli jsme se využít tvůj talent. 365 00:40:37,768 --> 00:40:41,188 Změnili jsme názor, takže nepůjdeš do vězení. 366 00:40:41,939 --> 00:40:44,525 Místo toho budeš pracovat tady nahoře u nás. 367 00:40:44,984 --> 00:40:46,777 Tohle je vojenská základna. 368 00:40:46,861 --> 00:40:49,613 Výzkum podléhá přísnému utajení. 369 00:40:49,697 --> 00:40:53,701 Vzhledem ke svému postavení, pokud se tu rozhodneš zůstat, 370 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 už se nikdy nedostaneš ven. 371 00:40:57,163 --> 00:40:58,164 Chci dovnitř. 372 00:41:01,792 --> 00:41:03,752 Strávím tu zbytek života. 373 00:41:31,155 --> 00:41:37,953 ČERNÝ PALÁC - CENTRÁLA STRATEGICKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY LONDÝN 374 00:41:38,037 --> 00:41:41,040 MIKE EVANS VÝKONNÝ ŘEDITEL EVANS ENERGY 375 00:41:53,427 --> 00:41:54,261 Jo? 376 00:41:54,470 --> 00:41:55,471 Nějaký pokrok? 377 00:41:55,554 --> 00:41:57,848 Větší, než se zdálo. Ale nic moc. 378 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 A něco nového s Oxfordskou pětkou? 379 00:42:01,060 --> 00:42:07,066 Možná. Máme zvláštní záběry z kamer se Salazarovou vzniklé po pohřbu Very Jeové. 380 00:42:07,942 --> 00:42:08,859 A co ten Evns? 381 00:42:09,902 --> 00:42:14,114 Od roku osmdesát čtyři skoro nevychází ven. Za posledních dvaačtyřicet let od 382 00:42:14,198 --> 00:42:18,327 chvíle, kdy převzal společnost, se o něm skoro nepíše. 383 00:42:18,452 --> 00:42:20,287 Kam letěl ten jeho vrtulník? 384 00:42:20,371 --> 00:42:23,499 Ztratil se nám nad Atlantikem. Porucha satelitu. 385 00:42:24,625 --> 00:42:26,418 Moje satelity nemají poruchy. 386 00:42:27,920 --> 00:42:32,508 Dobrá. A ta divná věc v Teheránu? Ta lesklá cyklistická helma? 387 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 Ať je to cokoli, nemůžem se k tomu dostat. 388 00:42:35,928 --> 00:42:38,097 Jsme si jistí, že to byla sebevražda? 389 00:42:38,180 --> 00:42:43,310 Ne tak docela. Íránci nebývají zrovna ti nejsdílnější. 390 00:42:43,394 --> 00:42:46,855 Klerenci. Vyhodili vás ze Skotlentyjárdu, Em-Áj Fájv a OuEsSýTý. 391 00:42:46,939 --> 00:42:50,317 Není to světový rekord? 392 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 Vždycky dopadnu na všechny čtyři. 393 00:42:52,861 --> 00:42:58,033 Po tomhle už nedopadnete nikam. Dostal jste poslední šanci. Neposerte to. 394 00:43:00,619 --> 00:43:02,246 Uvnitř se nekouří. 395 00:43:26,061 --> 00:43:27,271 Odpočívej v pokoji. 396 00:43:33,319 --> 00:43:36,280 Vem si ho. Chtěla by, abys ho měla. 397 00:43:42,620 --> 00:43:43,871 Nerozumím tomu. 398 00:43:46,373 --> 00:43:53,172 Ráda bych, ale neumím tomu přijít na kloub. Proč to udělala? 399 00:43:55,049 --> 00:43:56,300 Nesedí to k ní. 400 00:43:57,134 --> 00:43:59,887 Její práce. Nešlo to příliš dobře. 401 00:44:00,929 --> 00:44:03,557 Já vím. Všichni jsme na tom stejně. 402 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 Promiňte, ale nenechala tu vzkaz? Nebo nějaké vysvětlení? 403 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 Nic. 404 00:44:19,239 --> 00:44:22,868 Ptala se Saula na boha. Neptala se i vás? 405 00:44:23,452 --> 00:44:24,244 Na boha? 406 00:44:26,372 --> 00:44:29,667 Nikdy jsme nebyli věřící. Všichni jsme vědci. 407 00:44:30,250 --> 00:44:35,214 Neřekla vám něco zvláštního? Nedělala něco zvláštního? 408 00:44:40,135 --> 00:44:44,014 Videohry. Moc ráda hrála videohry. 409 00:44:44,098 --> 00:44:44,932 Vera? 410 00:44:45,307 --> 00:44:46,475 Ano, dost často. 411 00:44:48,143 --> 00:44:50,312 Kde to je? Ano. 412 00:44:57,778 --> 00:45:00,989 To je videohra? Kde to má zbytek? 413 00:45:02,533 --> 00:45:03,117 Nemá. 414 00:45:07,204 --> 00:45:08,664 Co je to za videohru? 415 00:45:09,873 --> 00:45:13,252 Netuším. Znám jen Pong. 416 00:45:18,590 --> 00:45:19,466 Dáte mi ji? 417 00:45:19,550 --> 00:45:20,426 Jistě. 418 00:45:26,306 --> 00:45:27,433 To jste vy? 419 00:45:30,060 --> 00:45:32,688 V jiném životě. První práce. 420 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Jste nádherná. 421 00:45:36,191 --> 00:45:40,237 Byla jsem. Čas je šílená svině. 422 00:46:01,508 --> 00:46:04,511 Jsi tu čtvrt roku. A máš před sebou první test. 423 00:46:04,595 --> 00:46:06,680 Máš veliké štěstí, víš to? 424 00:46:06,764 --> 00:46:09,725 Většina lidí si musí počkat déle. 425 00:46:09,808 --> 00:46:11,935 A co testujeme? Rakety? 426 00:46:13,270 --> 00:46:14,813 Rakety mají všichni. 427 00:46:15,355 --> 00:46:19,443 Cílové souřadnice: BN20197F. 428 00:46:20,110 --> 00:46:21,403 Určeno a ověřeno. 429 00:46:22,029 --> 00:46:23,489 Deset vteřin. 430 00:46:24,531 --> 00:46:26,116 Devět, osm, 431 00:46:26,742 --> 00:46:29,077 sedm, šest, pět, 432 00:46:29,495 --> 00:46:31,079 čtyři, tři, 433 00:46:31,580 --> 00:46:33,165 dva, jedna. 434 00:46:33,957 --> 00:46:35,876 Zahajte přenos. 435 00:47:11,870 --> 00:47:13,497 Přenos dokončen. 436 00:47:14,081 --> 00:47:15,374 BN20197F. 437 00:47:20,128 --> 00:47:21,463 To jsou ty souřadnice. 438 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 Máš vynikající paměť. 439 00:47:26,301 --> 00:47:27,761 A co bylo cílem? 440 00:47:46,864 --> 00:47:50,367 EVOLUCE Z VESMÍRU FRED HOYLE A CHANDRA WICKRAMASINGHEOVÁ 441 00:48:16,560 --> 00:48:17,895 První úroveň. 442 00:49:23,669 --> 00:49:24,586 Do prdele. 443 00:49:28,256 --> 00:49:32,594 Wejd by si přál jednu z těch helem. Myslí, že jsou důležité. 444 00:49:33,720 --> 00:49:35,514 Narazili jsme na nějakou? 445 00:49:35,597 --> 00:49:36,974 Ne. Zatím ne. 446 00:49:38,433 --> 00:49:39,643 Co máme dalšího? 447 00:49:39,726 --> 00:49:45,399 Majka Evnse. Ta cyklistická helma vypadá draze. Evns je pracháč. 448 00:49:45,482 --> 00:49:49,569 -A co ty odpočty? -Taky, pokud je vídají vědci. Sebevraždy, 449 00:49:49,653 --> 00:49:53,699 pokud se týkají vědců. Podivnosti, co se týkají vědců, jsou důležité. Každý, kdo 450 00:49:53,782 --> 00:49:57,869 souvisí s podivnostmi, co se týkají vědců, je důležitý. 451 00:49:57,953 --> 00:49:59,287 Kdo o tom rozhoduje? 452 00:49:59,371 --> 00:50:00,205 Wejd. 453 00:50:00,580 --> 00:50:02,624 -Kdo mu dal pověření? -Různé vlády. 454 00:50:02,708 --> 00:50:03,458 A které? 455 00:50:03,542 --> 00:50:07,713 Většina. Nikdo nemá radost z toho, že se nám rozbila věda. 456 00:50:07,796 --> 00:50:10,757 Upřímně, absolutně nechápu, jak se může rozbít věda. 457 00:50:10,841 --> 00:50:13,802 Já to taky nechápu, ale je to moc zlý. 458 00:50:17,347 --> 00:50:22,060 Buď rád, že nejsi vědec. Odpadávají jak mouchy. 459 00:50:25,939 --> 00:50:27,441 S tou trávou to přeháníš. 460 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Jo. Proto jsme tady? Chceš mě moralizovat? 461 00:50:28,984 --> 00:50:29,818 Ne. 462 00:50:31,111 --> 00:50:31,945 Tak co tady děláme? 463 00:50:32,029 --> 00:50:33,196 Ne to, co si myslíš. 464 00:50:33,905 --> 00:50:36,158 -Já si nic nemyslím. -Jo, myslíš, a rozhodně ne. 465 00:50:36,241 --> 00:50:43,165 Chtělas, abych přišel. Jsem tady… Je bezměsíčná noc. A je tady krásně. 466 00:50:45,042 --> 00:50:48,086 Tu kon tantas kurvas y jo sin frenos. 467 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 Co, že ti řekla ta pošahaná holka? 468 00:51:06,897 --> 00:51:08,982 Zamrkal na tebe někdy vesmír? 469 00:51:10,192 --> 00:51:12,694 Řekla, ať se dívám na nebe a dala mi tohle. 470 00:51:16,323 --> 00:51:21,495 Dávali to do cereálií. Hledala jsem to. Vyráběli je do roku šedesát tři. 471 00:51:23,580 --> 00:51:24,790 Co se s tebou vlastně děje? 472 00:51:24,956 --> 00:51:30,170 Nechci, abys to věděl… Nesmíš nic předpokládat, jen se dívej a řekni, co 473 00:51:30,253 --> 00:51:35,801 vidíš, jestli něco uvidíš. Věda, kámo. Proto seš tady. Jasný? 474 00:51:35,884 --> 00:51:37,010 Chápu svojí roli. 475 00:51:41,056 --> 00:51:42,182 Díky, že jsi tady. 476 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Připomíná morseovku, ale není. 477 00:51:52,818 --> 00:51:53,860 Ty ji umíš? 478 00:51:54,444 --> 00:51:56,071 Umím spoustu blbostí. 479 00:51:57,405 --> 00:52:02,494 Prej Pečenáčky… To je pěkně trapnej název, určitě bych vymyslel lepší. Musel 480 00:52:02,577 --> 00:52:07,707 bych je ochutnat. V názvu by se totiž mělo odrážet to, co cítíš, když je jíš. 481 00:52:07,791 --> 00:52:12,796 -Jsou pečený. Jinak nevíme nic. -Sklapni a dívej se. 482 00:52:15,882 --> 00:52:17,676 Dvě minuty do půlnoci. 483 00:52:23,890 --> 00:52:24,850 Posaď se. 484 00:52:35,318 --> 00:52:39,197 Někteří jsou proti tomu, co se chystáme udělat. 485 00:52:39,281 --> 00:52:41,324 Kvůli tvému znamému statutu. 486 00:52:42,033 --> 00:52:44,995 Díky doporučení šéfinženýra Janga… 487 00:52:45,078 --> 00:52:46,872 jsme se rozhodli… 488 00:52:46,955 --> 00:52:50,667 ti sdělit skutečnou povahu projektu Rudé pobřeží. 489 00:52:56,631 --> 00:52:58,466 Hvězdy svítí jako blázen. 490 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 Seš sjetej. 491 00:53:00,510 --> 00:53:04,890 Jo, ale stejně… Jsou jasnější. 492 00:53:11,813 --> 00:53:12,689 Saule. 493 00:53:20,030 --> 00:53:20,947 Proboha. 494 00:53:22,073 --> 00:53:24,576 Nejde tu o experimentální zbraně. 495 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Pokračuj. 496 00:53:35,462 --> 00:53:37,589 Vysílání totiž prochází modulací. 497 00:53:37,672 --> 00:53:40,425 U zbraňových systémů to není potřeba. Žádná modulace frekvence se u nich 498 00:53:40,508 --> 00:53:41,968 neprovádí. 499 00:53:45,222 --> 00:53:46,431 Máš pravdu. 500 00:53:47,098 --> 00:53:50,810 Pro vojenské účely je modulace frekvence zbytečná. 501 00:53:50,894 --> 00:53:54,064 Ale pro komunikaci je naopak nezbytně nutná. 502 00:54:11,790 --> 00:54:13,458 Vážně na nás vesmír začal mrkat? 503 00:54:13,917 --> 00:54:15,335 Jak je to sakra možný? 504 00:54:15,460 --> 00:54:16,294 Není. 505 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Kruci, je to šifra. 506 00:54:33,395 --> 00:54:37,649 Co? Co nám říká? Co nám říká? 507 00:54:40,026 --> 00:54:40,986 Komunikace? 508 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Ale s kým? 509 00:54:47,158 --> 00:54:50,245 S kýmkoli dalším, kdo je tam venku. 510 00:54:54,207 --> 00:54:54,958 Co to je? 511 00:54:56,334 --> 00:54:59,754 To je, Klerenci, náš nepřítel. 512 00:55:00,755 --> 00:55:03,174 Žádná písmena. Jenom čísla. 513 00:55:03,800 --> 00:55:04,759 Jaký čísla? 514 00:55:05,385 --> 00:55:12,559 Deset. Třicet čtyři. Nula šest. Pět. Čtyři. Tři. Dva. Jedna. 515 00:55:19,983 --> 00:55:24,237 V TÉTO ŘADĚ PROBLÉM TŘÍ TĚLES 516 00:55:27,282 --> 00:55:29,909 Nechcete vědět, proč na vás zamrkaly hvězdy? 517 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 Tu hru hrála Vera předtím, než se zabila. 518 00:55:37,125 --> 00:55:40,420 Musíš vyřešit záhadu tohoto světa. 519 00:55:43,048 --> 00:55:47,385 Přežije jeden z nás, přežijeme všichni. 520 00:55:55,393 --> 00:55:59,647 Za vším se někdo ukrývá. Jen musíte hledat. 521 00:56:04,569 --> 00:56:06,738 Můj pane… Pomůžeme vám. 522 00:56:18,291 --> 00:56:21,252 Myslím, že vážně přicházejí.