1 00:00:12,804 --> 00:00:14,097 ZPRÁVY BBC: PRÁVĚ SE STALO 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,976 NEVYSVĚTLITELNÉ MRKAJÍCÍ HVĚZDY ÚKAZ BYL POZOROVÁN PO CELÉM SVĚTĚ 3 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 -Děkuju. -Mhm. 4 00:00:55,680 --> 00:00:57,515 Mrkající hvězdy. 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,433 Jo. 6 00:00:59,684 --> 00:01:01,686 Máš pro to vysvětlení? 7 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 Jo. Je to blbost. 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,232 Blbost? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,484 Jo, nestalo se to. 10 00:01:08,151 --> 00:01:11,404 Jak nestalo? Vždyť to viděl celý svět. 11 00:01:11,488 --> 00:01:15,992 Jo. Všichni na Zemi. Ale víte, kdo to neviděl? Web. Habl. Cheops. Satelity nic 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,995 neviděly, víte proč? 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,082 Proč? 14 00:01:22,540 --> 00:01:24,876 Protože se to nestalo. Použili dýpfejk. 15 00:01:26,419 --> 00:01:29,756 Zajímavá teorie. Ale kdo to udělal? 16 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Tak daleko nejsem. 17 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 Jakkoli rozhodneš, uděláš správnou věc. 18 00:01:53,530 --> 00:01:54,364 Mám tě ráda! 19 00:01:54,447 --> 00:01:55,323 Já tebe víc. 20 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 STŘEDISKO PRO VÝZKUM NANOTECHNOLOGIÍ 21 00:02:02,747 --> 00:02:04,874 -Jo, možná. -Dobré ráno. 22 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 Pak se na to podívám. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 ZÁHADNÉ MRKÁNÍ MATE VĚDCE 24 00:02:08,294 --> 00:02:11,506 Změny ve zdánlivé magnitudě hvězd ano, ale tohle ne. 25 00:02:11,589 --> 00:02:15,218 A co nějaký druh atmosférické distorze? Mezihvězdný prach? 26 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Pak by se ale musel měnit zorný paprsek. 27 00:02:17,720 --> 00:02:20,098 Viděla jste včera ty blikající hvězdy, doktorko? 28 00:02:20,181 --> 00:02:21,349 Ehm… Jo. 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,603 Máte teorii? 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,023 Ne. 31 00:02:30,692 --> 00:02:31,651 Dobrý den, doktorko. 32 00:02:31,734 --> 00:02:32,610 Zdravím. 33 00:02:32,694 --> 00:02:34,070 -Dobrý den. -Dobré ráno. 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 Připravena? 35 00:02:38,825 --> 00:02:40,368 Uvidíme, co přijde. 36 00:02:58,970 --> 00:03:03,224 Nanovlákna jsou stabilní. Syntetický diamant připraven. 37 00:03:04,058 --> 00:03:10,607 Jen krátce, doktorko Salazarová. Jistě hovořím za všechny když řeknu, že jsme vás 38 00:03:10,690 --> 00:03:17,280 před sedmi lety měli za blázna. Ale vaše výjimečná vize nás všechny dovedla až sem. 39 00:03:20,325 --> 00:03:23,286 Děkujeme. Byla to pro nás velká čest. Čekáme na váš pokyn. 40 00:03:23,369 --> 00:03:24,204 Díky. 41 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Do toho. 42 00:03:32,003 --> 00:03:35,882 Zvedám diamant. Nanomřížka je aktivována. 43 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 Úžasné, přepsala jste dějiny, Ógý! 44 00:04:35,191 --> 00:04:36,067 Výborně! 45 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 Musíme to stopnout. 46 00:04:39,862 --> 00:04:43,950 Stopněte to. Jsem hlavní vědecká poradkyně a přikazuji vám vypnout 47 00:04:44,033 --> 00:04:47,829 přístroje. Ukončuji vývoj. 48 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 Končíme s tím. 49 00:04:58,214 --> 00:05:01,009 INOVAČNÍ DŮM LONDÝN 50 00:05:31,080 --> 00:05:34,792 Radši běžte. Kolegové vás doženou. 51 00:05:44,260 --> 00:05:45,136 Co jste zač? 52 00:05:48,389 --> 00:05:51,893 Mohl bych vám pomoct… Nebo možná vy mně. 53 00:05:53,102 --> 00:05:55,104 Mně asi nepomůžete, strážníku. 54 00:05:55,772 --> 00:05:59,525 Možná ne, ale nechcete vědět, proč na vás zamrkaly hvězdy? 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 56 00:06:16,876 --> 00:06:23,383 Rádi bychom vám poslali co nejsrdečnější pozdravy, obyvatelé jiného světa. Rádi 57 00:06:23,466 --> 00:06:29,972 bychom navázali kontakt s civilizovanými společnostmi. 58 00:06:31,766 --> 00:06:38,689 Těšíme se na spolupráci. Položíme základy lepšího života v tomto rozlehlém vesmíru. 59 00:06:40,733 --> 00:06:46,030 Rádi bychom vám poslali co nejsrdečnější pozdravy, obyvatelé… 60 00:06:46,114 --> 00:06:48,574 Jak dlouho tu zprávu vysíláme? 61 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 Několik let. 62 00:06:50,993 --> 00:06:52,787 Amerika a Rusko? 63 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 O něco déle. 64 00:06:58,251 --> 00:06:59,293 Fermiho paradox. 65 00:07:04,382 --> 00:07:10,346 Původně vychází z otázky, kterou Enrico Fermi položil svým kolegům v Los Alamos. 66 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 V naší galaxii je asi sto miliard hvězd. 67 00:07:14,475 --> 00:07:17,937 A mnoho z nich obíhá planety podobné té naší… 68 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 Na mnoha z těchto planet se musel vyvinout inteligentní život. 69 00:07:24,610 --> 00:07:26,737 Přemýšlím, kde všichni můžou být. 70 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Možná tam venku nikdo není. 71 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Nebo máme slabý signál. 72 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 Dvacet pět megawattů ti přijde málo? 73 00:07:37,790 --> 00:07:41,586 Máme jeden z nejvýkonnějších vysílačů, co na planetě existují. 74 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 Nikdo nás neuslyší. 75 00:07:50,344 --> 00:07:53,431 Musím kontaktovat vědce, co napsal tenhle článek. 76 00:07:55,099 --> 00:07:56,434 Víš aspoň, kde je? 77 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 Žije v Kalifornii. 78 00:07:58,978 --> 00:08:01,439 Ty chceš, abych kontaktoval Američana? 79 00:08:01,522 --> 00:08:03,900 Když se to dozví, budou nás oba vyslýchat. 80 00:08:03,983 --> 00:08:05,735 No tak jim o tom neříkej. 81 00:08:20,500 --> 00:08:21,876 Tak co? Nějaké zprávy? 82 00:08:24,295 --> 00:08:25,755 Nechápu, jak to děláš. 83 00:08:25,838 --> 00:08:30,676 Sedíš tady a osm hodin posloucháš ty zvuky, které zní jako oceán. 84 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 Při poslechu řeším další problémy. 85 00:08:37,850 --> 00:08:38,976 Co to má být? 86 00:08:40,853 --> 00:08:42,563 Naše tajemství. 87 00:08:44,273 --> 00:08:46,108 Doktor Pítrsn. Z Kalifornie. 88 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 Loni 12. června zpozoroval kalifornský tým doktora Pítrsna velice 89 00:09:08,381 --> 00:09:11,968 silné elektromagnetické záření. 90 00:09:13,094 --> 00:09:16,973 Bylo zjištěno, že to záření tehdy vycházelo z planety Jupiter. 91 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 V ten samý den jsme na naší stanici zachytili silný rádiový záblesk. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 Chceš tím říct, že úplně ten stejný jev zachytili také v Americe? 93 00:09:27,650 --> 00:09:30,194 Ano, ale rozdíl je v tom, že my jsme tento jev zachytili o třináct minut 94 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 později. 95 00:09:33,906 --> 00:09:37,326 A přišel k nám z jiného místa. Nikoli z Jupiteru. 96 00:09:37,410 --> 00:09:38,327 Přišel ze Slunce. 97 00:09:40,663 --> 00:09:41,539 SLUNCE 98 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Z Jupiteru na Zem putoval signál třicet osm minut. 99 00:09:55,761 --> 00:09:59,432 A z Jupiteru na Slunce čtyřicet tři minut. 100 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 No a ze Slunce na Zem… 101 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 osm minut. 102 00:10:11,027 --> 00:10:17,283 Čtyřicet tři plus osm je padesát jedna. Když to odečteme, rozdíl je třináct minut. 103 00:10:20,620 --> 00:10:21,954 Zjednodušila jsem to. 104 00:10:25,708 --> 00:10:29,295 Tak Slunce odrazilo rádiové vlny z Jupiteru? 105 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 Nejen odrazilo, ale i zesílilo. 106 00:10:31,589 --> 00:10:34,925 Ten signál byl milionkrát silnější než z Jupiteru. 107 00:10:35,009 --> 00:10:37,553 Slunce ten signál zesílilo. 108 00:10:37,637 --> 00:10:41,766 To znamená, že Slunce funguje jako obrovská anténa? 109 00:10:41,849 --> 00:10:44,602 Když signál vyšleme jeho směrem? 110 00:10:44,685 --> 00:10:45,603 Přesně. 111 00:10:46,228 --> 00:10:50,316 "Rádi bychom vám tímto poslali co nejsrdečnější pozdravy." 112 00:10:52,318 --> 00:10:54,612 Jie Wen-ťie. To je geniální! 113 00:10:54,695 --> 00:10:58,824 Je možné, že na jejich odpověď budeme čekat spoustu let. 114 00:10:58,908 --> 00:11:03,079 Ale představ si to. Čína světovým lídrem mezihvězdné komunikace. 115 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Chci to říct komisaři Lejovi. 116 00:11:11,796 --> 00:11:13,756 Jistě. To bychom měli. 117 00:11:26,102 --> 00:11:29,397 Soudruhu Jangu… To je velmi radikální myšlenka. 118 00:11:29,480 --> 00:11:31,899 Ano. Pracuji na tom už dlouho. 119 00:11:32,566 --> 00:11:36,278 Je možné, že na jejich odpověď budeme chvíli čekat. Ale… 120 00:11:36,946 --> 00:11:37,571 Dále. 121 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Potvrdí tvé výpočty. 122 00:11:47,206 --> 00:11:51,419 Soudruh Jang říká, že s využitím Slunce dokáže zesílit naše vysílání. 123 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 A jeho výsledky jsou přímo strhující. 124 00:11:59,510 --> 00:12:02,221 Myslíš si, že má správné výpočty? 125 00:12:06,517 --> 00:12:07,351 Ano. 126 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 Chceš ke Slunci vyslat silný paprsek? 127 00:12:12,606 --> 00:12:14,567 Přímo na rudé slunce? 128 00:12:14,650 --> 00:12:16,485 Víš, jakou by to mělo symboliku? 129 00:12:16,569 --> 00:12:18,279 Ale komisaři, já… 130 00:12:18,362 --> 00:12:23,242 Měl by sis uvědomit, že lidé mají Rudé slunce v srdci. 131 00:12:23,325 --> 00:12:26,454 Teď jsi mě zklamal. Velmi, soudruhu Jangu. 132 00:12:26,537 --> 00:12:28,622 A zrovna ty. Drahá soudružko. 133 00:12:29,206 --> 00:12:34,211 Ty, jako dcera třídního nepřítele, jsi ho před tou myšlenkou měla okamžitě varovat! 134 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 Komisaři. Představ si Rudé slunce, Velkého kormidelníka, jak umocňuje slova 135 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 lidu. 136 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 Ani náhodou! Zakazuji to! 137 00:12:42,219 --> 00:12:47,308 Za tenhle nápad nás všechny můžou popravit! To je neslýchané! Vypálit signál 138 00:12:47,391 --> 00:12:52,521 na Rudé slunce, ty jsi se snad úplně zbláznil, soudruhu! Vrať se ke své práci! 139 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 Zkušební vysílání za třicet vteřin. 140 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 Zkušební vysílání za třicet vteřin. 141 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Zkušební vysílání zahájíme za… 142 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 devět, osm, 143 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 sedm, šest, pět, 144 00:14:21,735 --> 00:14:25,114 čtyři, tři, dva, jedna. 145 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Zahajujeme přenos. 146 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Zpráva odeslána. Přenos byl dokončen. 147 00:15:12,870 --> 00:15:14,371 Co víte o tomhle muži? 148 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Byl na Veřině pohřbu. 149 00:15:20,127 --> 00:15:24,840 Majk Evns. Vlastní Evns Enerdžy, největší soukromou ropnou společnost na planetě, 150 00:15:24,924 --> 00:15:29,720 že? Překvapuje vás, že se s ním přátelila? 151 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Mě už nepřekvapuje vůbec nic. 152 00:15:33,599 --> 00:15:35,100 Mě docela překvapilo, 153 00:15:40,481 --> 00:15:45,945 že jste mluvila s nějakou ženou. To je záznam z kamer z uličky, kde jste byla. 154 00:15:46,070 --> 00:15:51,700 Vidíte? Jste tam sama. Mluvíte do prázdna. 155 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 Ne, ne. Byla tam. 156 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Vypadá to, že nebyla. 157 00:15:55,037 --> 00:15:57,790 Přísahám bohu, že byla! Nemluvila jsem se sebou. 158 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Já vám věřím. Tady. 159 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 Cigareta nehoří. A… 160 00:16:10,052 --> 00:16:16,183 tady už hoří. Vy jste to nebyla, máte prázdný zapalovač. Vůbec nevím jak, ale 161 00:16:16,266 --> 00:16:22,398 někdo ji musel odstranit. Můj tým nenašel žádné stopy manipulace, ale k manipulaci 162 00:16:22,481 --> 00:16:28,612 došlo, což je vážně kurva divný. Ne tak moc, jako blikající hvězdy, ale divný. 163 00:16:28,696 --> 00:16:33,242 Proč chtěli ukončit váš výzkum? 164 00:16:36,412 --> 00:16:39,331 -Netuším. -Nejspíš jste velmi důležitá. 165 00:16:39,415 --> 00:16:40,249 To nejsem. 166 00:16:40,332 --> 00:16:44,378 Vynalezla jste nejtenčí nanovlákno na světe, tří tisíckrát tenčí než lidský 167 00:16:44,461 --> 00:16:48,382 vlas. Neviditelné, pevné jako ocel a tak dál. 168 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 A tak dál. 169 00:16:49,675 --> 00:16:54,221 No, očividně někoho ohrožujete. Máte konkurenci? 170 00:16:54,304 --> 00:16:56,932 Jo. Konkurenci, která rozblikala vesmír. 171 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 Byla jste si s Verou blízká? 172 00:17:05,190 --> 00:17:08,861 Kdysi ano. Nikoho chytřejšího neznám. 173 00:17:10,779 --> 00:17:14,700 Ale myslím, že jsem ji zklamala, když jsem přešla na aplikovanou vědu. 174 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 Možná proto se zabila. 175 00:17:19,621 --> 00:17:26,503 Ten váš odpočet… On zmizel, když jste přerušila práci, že? 176 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 Viděl ho ještě někdo? 177 00:17:29,048 --> 00:17:33,927 Ano. Profesor kybernetiky z Nového Dillí. Odborník na Ej-Áj z Bostn 178 00:17:34,011 --> 00:17:38,932 Dajnamiks. Nedávno taky jeden fyzik z Londýna. A tucty dalších. 179 00:17:40,434 --> 00:17:41,518 Co se jim stalo? 180 00:17:43,771 --> 00:17:50,694 Přestali pracovat… Buď skončili jako vy nebo jako Vera Jeová. 181 00:17:55,407 --> 00:18:00,496 Ahoj. Slíbilas mi, že zavoláš. Jak ti je? Snad dobře. 182 00:18:03,457 --> 00:18:04,833 Tak jo. Pa. 183 00:18:44,414 --> 00:18:45,415 První úroveň. 184 00:18:45,499 --> 00:18:46,333 Páni. 185 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 To je mazec. 186 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Já jsem hrabě Západu. 187 00:19:10,941 --> 00:19:11,775 Teda… 188 00:19:14,695 --> 00:19:15,654 To snad ne. 189 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 Paráda. 190 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 -Jé! -Nedotýkej se může královské krve! 191 00:19:25,205 --> 00:19:29,376 Pardon. Nevěděla jsem, že jsi… Jsi další, kdo se přidal ke hře? Nebo ne? Tak 192 00:19:29,543 --> 00:19:31,003 jsi Ej-Áj? 193 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 Já jsem hrabě Západu. 194 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 Takže jsi postava v téhle hře. 195 00:19:37,676 --> 00:19:44,600 Dost řečí o hře. Tohle není hra. Tohle je má poddaná. Můžeš jí říkat… Poddaná. 196 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 Džin Čengová. 197 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 Prosím. Zvol si lepší jméno. 198 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 Co? 199 00:19:51,440 --> 00:19:54,526 Jméno hodné hrdiny. Doufáme, že se jím staneš. 200 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 M-hm. 201 00:19:56,737 --> 00:19:59,531 Musíš vyřešit záhadu tohoto světa. 202 00:20:00,240 --> 00:20:04,453 Záhadu tohoto světa. Dobře. Tak co třeba… 203 00:20:06,914 --> 00:20:07,581 Koperník? 204 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 Vítej v civilizaci sto třicet sedm, Koperníku. 205 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 A… 206 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Kam to jdeme? 207 00:20:20,385 --> 00:20:25,265 Jdeme k tamté pyramidě. Za císařem Čouem. Toto je Chaotická éra. 208 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Chaotická éra? 209 00:20:26,433 --> 00:20:31,438 Všechny éry kromě těch Stabilních jsou Chaotické. Když nastane nová éra, císař 210 00:20:31,521 --> 00:20:36,985 svolá mudrce a probírá s nimi pohyby Slunce. 211 00:20:37,069 --> 00:20:38,737 To je pěkně ujetá hra. 212 00:20:39,947 --> 00:20:44,243 Rozhoduje, zda je éra Chaotická nebo Stabilní. Pokud se císař zmýlí, celá 213 00:20:44,326 --> 00:20:48,705 civilizace bude rázem zničena. 214 00:20:48,830 --> 00:20:50,040 Cože? Jak? 215 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 Takhle. 216 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Běž! 217 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 Rychle! 218 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 Nestrkej do ní! 219 00:21:22,739 --> 00:21:24,950 Máme dost stínu jen pro dva lidi. 220 00:21:25,617 --> 00:21:26,493 Hrabě. 221 00:21:26,785 --> 00:21:28,745 Já to být nemůžu. Musím doručit svou předpověď císaři. 222 00:21:28,829 --> 00:21:31,123 Ale neopustíš mě, že ne? 223 00:21:31,206 --> 00:21:32,040 Běž. 224 00:21:38,547 --> 00:21:40,507 Je moc teplo, Slunce ji spálí. 225 00:21:41,049 --> 00:21:41,967 Nespálí. 226 00:22:27,846 --> 00:22:29,097 Je mrtvá? 227 00:22:29,181 --> 00:22:29,931 Ne. 228 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 Ti, co se dehydratují rychle, mohou přežít. Ve Stabilní éře je potom 229 00:22:35,687 --> 00:22:37,731 rehydratujeme. 230 00:22:40,275 --> 00:22:42,694 Takhle lidé přežívají Chaotické éry? 231 00:22:43,945 --> 00:22:46,281 Přežije jeden z nás, přežijeme všichni. 232 00:22:50,327 --> 00:22:55,332 Hrabě? Hrabě! Co s ní teď mám dělat? Hrabě! 233 00:23:17,979 --> 00:23:21,733 Když věda neobjasní mrkající hvězdy, možná je to Bůh. 234 00:23:21,817 --> 00:23:25,529 Ale Bůh by byl nápaditější. V Bibli seslal anděly smrti s ohnivými meči. 235 00:23:25,612 --> 00:23:28,949 Poslal medvědice na děti, co se smály prorokům a teď na nás pomrkává s nějakou 236 00:23:29,032 --> 00:23:32,327 blbou šifrou? Co? Nezdá se vám, že vyměknul? 237 00:23:32,661 --> 00:23:36,206 Kdo jiný umí rozblikat hvězdy? 238 00:23:36,289 --> 00:23:38,583 -Nikdo to neumí. -Tak jak se to stalo? 239 00:23:38,667 --> 00:23:43,922 Netuším. Ale když věda říká, že něco není možný a stejně se to stane, jsou jenom dvě 240 00:23:44,005 --> 00:23:48,885 možnosti. Buď se věda plete… nebo jde o podvod. 241 00:23:52,764 --> 00:23:55,142 Holky, nemáte chuť vyrazit si na trip? 242 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 Jo? Jo! 243 00:24:04,067 --> 00:24:08,363 Žádnej panel. Džek na sluchátka, dokonce ani nabíjecí port. Za normálních okolností 244 00:24:08,447 --> 00:24:12,742 by tam bylo logo, kdyby šlo o Sony, Okulus, nebo tak. Nejspíš to bude beta 245 00:24:12,826 --> 00:24:13,702 testr. 246 00:24:17,330 --> 00:24:23,295 Ne, tohle fakt nebylo beta. Nechápeš to, bylo to k nerozeznání od reality. 247 00:24:23,378 --> 00:24:26,047 Potřebuješ k přihlášení heslo, nebo… 248 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 Ne, jen si to nandáš. 249 00:24:29,468 --> 00:24:30,343 Dobře. 250 00:24:39,978 --> 00:24:44,274 Do prdele. To je k posrání boží. 251 00:24:55,911 --> 00:24:57,787 To je… Kurva! 252 00:25:14,721 --> 00:25:15,555 Ou. 253 00:25:16,389 --> 00:25:18,141 Nebyl jsi sem pozván. 254 00:25:21,686 --> 00:25:23,271 Co to bylo? 255 00:25:24,856 --> 00:25:27,943 -Co? Co se stalo? -Ta rašple mi setla hlavu. To, to, to… to 256 00:25:28,026 --> 00:25:33,281 není normální. Cejtil jsem zasranej… Byla mi zima, cejtil jsem, jak chutná písek! 257 00:25:33,865 --> 00:25:34,741 Jedls písek? 258 00:25:34,824 --> 00:25:37,827 Víš vůbec, jak moc napřed je to před současnejma technologiema? Minimálně 259 00:25:37,911 --> 00:25:41,206 padesát let, možná sto padesát. 260 00:25:41,289 --> 00:25:45,585 Jo, taky bych řekla… Tu hru hrála Vera předtím, než se zabila. Co když to s tím 261 00:25:45,669 --> 00:25:47,712 nějak souvisí? 262 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Neměli bychom to zkoušet znovu. 263 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 Nech toho, to je přece absurdní. 264 00:26:01,017 --> 00:26:03,353 No tak. Kde jsi? 265 00:26:10,694 --> 00:26:13,863 Tentokrát jsem cítil krev. Takže… Říkalas, že ten muž mluvil o předvídání 266 00:26:13,947 --> 00:26:16,866 -pohybů Slunce? -Mm. 267 00:26:18,201 --> 00:26:23,707 Kvůli takový kravině by tohle nevzniklo. Musí za tím být větší mise. Jako vždycky. 268 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 Fajn. Co chceš dělat? 269 00:26:26,418 --> 00:26:30,171 Udělám to, Džin Čengová, že se tam vrátím zpátky a pomstím se tý hnusný 270 00:26:30,255 --> 00:26:31,131 děvce. 271 00:26:44,936 --> 00:26:48,398 -Zase ti usekla hlavu? Mhm. Ukaž. -Usekla mi hlavu, jo. Co? 272 00:26:52,736 --> 00:26:58,658 Chápu, takže ty budeš hrát. Jo? A já tu budu sedět a… No. Jak chceš, no. Jak 273 00:26:58,742 --> 00:27:04,664 chceš. Skvělý. Tobě zjevně hlavu neusekla. 274 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 Ahoj. Ehm… 275 00:27:22,849 --> 00:27:26,436 Přišel jsem hned, jak jsem viděl tu zprávu. Ehm, teda zprávy. 276 00:27:29,481 --> 00:27:31,191 Co se stalo s odpočtem? 277 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 Je pryč. 278 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 To je dobře. Ne? 279 00:27:39,699 --> 00:27:40,909 Ukončila jsem projekt. 280 00:27:41,409 --> 00:27:42,243 Cože? 281 00:27:42,452 --> 00:27:45,830 Řekla, že když přestanu pracovat, odpočet zmizí, tak jsem přestala a je to tak. Rada 282 00:27:45,914 --> 00:27:49,793 mě chce vyhodit. No jasně, že mě chtějí vyhodit. Nemají tušení, proč jsem to utla. 283 00:27:49,876 --> 00:27:53,880 Co jsem jim asi měla říct? Že jsem to vyčetla z hvězd? 284 00:27:53,963 --> 00:27:57,384 Jo. To… Je… Je to na hovno. 285 00:27:58,635 --> 00:28:02,389 Na hovno? Můj život se rozpadá, potřebuju tě a ty mi ani nemůžeš zavolat zpátky? A 286 00:28:02,472 --> 00:28:05,392 teď mi řekneš tohle. 287 00:28:06,851 --> 00:28:13,650 Ógý, nechceš se… Nezajdeme někam na kafe, nebo tak něco? Můžem to probrat. 288 00:28:21,282 --> 00:28:22,367 Seš malej kluk. 289 00:28:25,745 --> 00:28:27,038 Už to není hezký. 290 00:28:35,630 --> 00:28:39,300 MILOVANÁ MATKA A MANŽELKA 291 00:28:55,024 --> 00:28:56,234 Hodně štěstí, lásko. 292 00:29:04,743 --> 00:29:05,660 Chybíš mi. 293 00:29:07,412 --> 00:29:14,419 Myslela jsem, že jsem jediná… Pardon. Já jsem… Nechtěla jsem vás vyrušit. 294 00:29:15,003 --> 00:29:16,045 To nic. V pořádku. 295 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 Nosím tátovi kokosový dort. K narozeninám. 296 00:29:21,593 --> 00:29:24,804 Jasně, jo… Red velvet. 297 00:29:28,057 --> 00:29:31,519 Je to k zbláznění, že? Jak moc jsme křehcí. 298 00:29:35,940 --> 00:29:37,901 Můj táta mě chtěl dovést k oltáři. 299 00:29:39,903 --> 00:29:45,909 Ne. Jedna chyba. Pitomá chyba. A je pryč. 300 00:30:02,258 --> 00:30:03,593 Co se stalo vaší ženě? 301 00:30:05,136 --> 00:30:08,515 Ehm… No, rakovina prsu. 302 00:30:12,185 --> 00:30:12,936 Tátovi? 303 00:30:13,895 --> 00:30:14,729 Zastřelili ho. 304 00:30:20,318 --> 00:30:21,236 To mě mrzí. 305 00:30:22,403 --> 00:30:26,533 Nemusí. Mohlo to být horší… Umřel rychle. 306 00:30:35,458 --> 00:30:41,506 No já… musím zpátky do práce. Neprochladněte. 307 00:30:42,632 --> 00:30:43,466 Nebojte. 308 00:31:04,487 --> 00:31:06,072 NÁŠ ANDÍLEK 309 00:31:43,860 --> 00:31:45,570 PŘIPOJTE SE KE HŘE 310 00:32:06,674 --> 00:32:07,759 První úroveň. 311 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 Stará dobrá Anglie, co? Bezva. 312 00:32:15,141 --> 00:32:17,602 Vohoz na míru. Senzace. 313 00:32:20,271 --> 00:32:24,108 Jdeme na to. Tentokrát jsem připravenej. 314 00:32:25,777 --> 00:32:26,986 Pozdrav pánbůh. 315 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 Já jsem sir Tomas Mór. 316 00:32:32,158 --> 00:32:34,327 Šmejde! Do hajzlu! 317 00:32:43,836 --> 00:32:44,504 Jo? 318 00:32:45,797 --> 00:32:48,925 Co si to dovolujete k členu královské rady? 319 00:32:51,010 --> 00:32:55,014 -Říkal jsem, že jsem sir Tomas Mór. -Jo, slyšel jsem tě. Stáhni krovky. 320 00:32:56,683 --> 00:32:58,017 Sir Džek Růny. 321 00:32:59,519 --> 00:33:00,979 Vyberte si lepší jméno. 322 00:33:05,733 --> 00:33:12,115 Takže. Pokud teorie mnoha světů nelže, znamená to, že někde potenciálně existuje 323 00:33:12,365 --> 00:33:19,288 nekonečné množství Džesik nebo Višalů nebo panů Daunyngů v mnohovesmíru. 324 00:33:19,372 --> 00:33:23,960 Někteří fyzici také věří, že pokud existují přesné kopie našich těl s 325 00:33:24,168 --> 00:33:28,840 totožnými kvantovými procesy, pak všechny naše myšlenky a pocity současně vznikají v 326 00:33:28,923 --> 00:33:32,719 nekonečném množství světů. 327 00:33:33,928 --> 00:33:39,726 A v nekonečném množství časů. Když naše vědomí v jednom světě skončí, může stále 328 00:33:39,809 --> 00:33:45,648 existovat v jiném světě. V mnoha jiných světech. 329 00:33:45,732 --> 00:33:50,570 LONDÝNSKÉ CENTRUM RAKOVINY FELIXOVA NEMOCNICE 330 00:34:10,423 --> 00:34:14,218 Je to fakt úplně reálnej svět, rozumíš? Byl to úplnej… 331 00:34:14,302 --> 00:34:19,223 heretik, chápeš? Tomas Morous si myslí, že může zachránit svět, Jindřich Osmý 332 00:34:19,307 --> 00:34:24,312 řekl: "Dobrá tedy. Rehydratujte masy!" Tak jdeme ven a rozložíme ty vysušený… 333 00:34:24,395 --> 00:34:29,400 Džeku, mohl bys prosím sklapnout? Musím s tebou mluvit. 334 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Vážně? No, tak se pochlub. Ne, ne, ne! Neříkej to. Po deseti letech jsi pozval 335 00:34:33,780 --> 00:34:37,575 Džin na rande, ale chodí s admirálem. 336 00:34:37,658 --> 00:34:39,118 Mám rakovinu slinivky. 337 00:34:41,162 --> 00:34:42,288 Čtvrté stádium. 338 00:34:45,583 --> 00:34:46,918 Je úplně všude. 339 00:34:48,544 --> 00:34:50,046 V játrech, plicích. 340 00:34:52,840 --> 00:34:58,262 Říkají, že mi zbývá asi… dva až šest měsíců. Takže… 341 00:35:01,641 --> 00:35:02,558 je konec. 342 00:35:03,267 --> 00:35:04,102 Ale hovno. 343 00:35:05,353 --> 00:35:06,187 Cože? 344 00:35:06,729 --> 00:35:10,900 Takže jeden doktor ti něco řekne a ty to prostě přijmeš? Ne! Ne, ne, ne. Nasrat, 345 00:35:10,983 --> 00:35:15,071 tak zkusíme Švýcarsko, nebo Ňů Jork nebo prostě cokoli. 346 00:35:15,196 --> 00:35:19,450 Ne,ne, Džeku. Na to už je pozdě… 347 00:35:20,701 --> 00:35:25,164 Už mi můžou jen ulevit od bolesti. Takže mi vyndají část nádorů… Potom bych nejspíš 348 00:35:25,248 --> 00:35:28,626 měl o trochu míň trpět. 349 00:35:29,794 --> 00:35:33,422 A já říkám: "Seru na ně." 350 00:35:35,550 --> 00:35:37,009 Moje prachy na ně serou. 351 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Prosím, Džeku. 352 00:35:38,052 --> 00:35:39,512 Vyser si voko… 353 00:35:41,472 --> 00:35:44,851 Tohle ty totiž děláš vždycky. Na… na všechno se vykašleš. Podceňuješ se, tak 354 00:35:44,934 --> 00:35:47,812 ses vykašlal na fyziku. Vykašlal ses na Džin, protože na ni údajně nemáš. 355 00:35:47,895 --> 00:35:51,023 Na nic jsem se nevyka… 356 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 Na svůj vlastní život se nevykašleš. 357 00:36:00,491 --> 00:36:01,409 Nasrat. 358 00:36:07,790 --> 00:36:08,624 Jez. 359 00:36:10,459 --> 00:36:13,754 -Nemám chuť k jídlu, Džeku. -Wile… Prostě… 360 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 to zkus. 361 00:37:04,764 --> 00:37:11,687 Mohu-li, císaři Čou, Slunce je jang. A noc je jin. 362 00:37:14,065 --> 00:37:19,403 Nyní jsme uvízli v chaosu nerovnováhy… To se však brzy změní. Přináším spásu pro 363 00:37:19,487 --> 00:37:25,201 -naši civilizaci. -Ano, ano, tak už k věci. 364 00:37:25,284 --> 00:37:31,040 Dokázal jsem vytvořit kód všehomíra. S jeho pomocí mohu předvídat pohyby Slunce. 365 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 To říkáte všichni. 366 00:37:47,598 --> 00:37:50,101 Snad nás tvá odpověď zachrání. Už kvůli tobě. 367 00:37:50,184 --> 00:37:52,770 To je proroctví, ne předpověď. 368 00:37:52,853 --> 00:37:56,899 Cože? Promluv, dítě, nebo zemři. 369 00:38:01,612 --> 00:38:07,952 Císaři… Tohle je I-ťing. Vypadá hezky, ale není to věda. 370 00:38:08,035 --> 00:38:09,078 Vysvětli. 371 00:38:09,161 --> 00:38:13,582 Myslím, že nevyřeší váš problém. Je to věštba, neřídí se fyzikálními zákony. 372 00:38:14,375 --> 00:38:16,252 Zákony? Cože? 373 00:38:16,669 --> 00:38:18,337 Ano, zákony fyziky. 374 00:38:20,339 --> 00:38:22,550 Shrnují všechno, co víme o našem světě. 375 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 Jakém světě? 376 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 Vaše císařská výsosti. 377 00:38:31,142 --> 00:38:34,729 Můj kód je kompletní. Zodpoví vaše otázky. 378 00:38:34,812 --> 00:38:38,983 Dobrá tedy. Kdy bude bezpečné provést rehydrataci? 379 00:38:56,125 --> 00:39:02,506 Chaotická éra potrvá dalších osm dní. A jakmile skončí, čeká nás slavná Stabilní 380 00:39:02,590 --> 00:39:09,138 éra. Po šedesát tři let! Klima bude tak mírné, že zažijeme zlatý věk. 381 00:39:09,221 --> 00:39:10,806 Nebe. Hned! 382 00:39:15,353 --> 00:39:17,646 Nechť dny ubíhají! 383 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Nechť dny ubíhají. 384 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 Hm? 385 00:39:26,030 --> 00:39:28,574 Polož ruku na zem. Zrychlí to čas. 386 00:39:55,851 --> 00:40:01,399 Tam! Stabilita. Celých šedesát tři let. Je tohle možné? 387 00:40:01,482 --> 00:40:07,530 Ano, císaři. Radím ti, probuď svou dynastii a nech ji prosperovat! 388 00:40:08,906 --> 00:40:10,783 Rehydratujte! 389 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Tys mě neopustila. 390 00:42:03,938 --> 00:42:05,022 Jistě, že ne. 391 00:42:20,454 --> 00:42:22,331 Hrabě! Vidíš? 392 00:42:24,416 --> 00:42:25,251 Ne… 393 00:42:50,359 --> 00:42:54,363 Koperníku! Koperníku, prosím! 394 00:42:57,866 --> 00:42:58,701 Zachraň mě! 395 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 Koperníku! Prosím! 396 00:43:10,296 --> 00:43:12,298 Prosím, Koperníku! 397 00:43:17,177 --> 00:43:18,012 Koperníku! 398 00:43:22,558 --> 00:43:27,104 Zachraň mě! Prosím! Zachraň mě! 399 00:44:21,200 --> 00:44:26,747 Civilizaci číslo sto třicet sedm zahubil extrémní mráz. Nezachránilas je. 400 00:44:26,830 --> 00:44:32,378 Ale podařilo se ti nastolit nadvládu vědy nad mysticismem. V druhé úrovni musíš 401 00:44:32,461 --> 00:44:37,299 civilizaci zachránit pomocí vědy. 402 00:45:14,795 --> 00:45:15,838 PROBÍHÁ ZPRACOVÁNÍ 403 00:45:18,173 --> 00:45:20,342 STRÁŽNÍK CLARENCE SHI PŘÍSTUP POVOLEN 404 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Obdržel jsem na vás stížnost, Klerenci. 405 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 Co jsem provedl teď? 406 00:45:43,782 --> 00:45:45,826 Zdá se, že jste kouřil ve své kanceláři. 407 00:45:47,077 --> 00:45:49,955 Šel bych ven, ale je to… daleko. 408 00:45:53,167 --> 00:45:55,335 Fajn, příště půjdu ven. 409 00:45:55,419 --> 00:45:57,629 Netřeba. Vyhodil jsem toho, co si stěžoval. Děláte-li mu vrásky vy, nedělají 410 00:45:57,713 --> 00:46:00,632 mu vrásky nepřátelé. 411 00:46:01,133 --> 00:46:02,468 Proč jste ho vyhodil? 412 00:46:03,469 --> 00:46:04,762 Takže co ten Evns? 413 00:46:07,848 --> 00:46:12,311 Zdá se, že rád sponzoruje. Antivaxerská propaganda, pět gé konspirační teorie, 414 00:46:12,394 --> 00:46:16,899 protivědečtí politici z celého světa. 415 00:46:17,566 --> 00:46:20,027 Vsadím boty, že stojí i za vším ostatním. 416 00:46:20,778 --> 00:46:23,530 A ty hvězdy? Zaplatil za to, aby zmizely? 417 00:46:23,614 --> 00:46:27,034 Za vším se někdo ukrývá. Jen musíte hledat. 418 00:46:27,117 --> 00:46:29,620 Fajn. Našel jsem tohle. 419 00:46:31,371 --> 00:46:36,084 Po tom mrkání hvězd jsem studoval radioteleskopy. V roce 77 zachytila Státní 420 00:46:36,168 --> 00:46:40,881 univerzita v Oháju dvaasedmdesátivteřinovou sekvenci. Říkají 421 00:46:40,964 --> 00:46:45,636 tomu signál Vau. Protože všichni astrofyzici řekli Vau. Vypadalo to jako 422 00:46:45,719 --> 00:46:48,514 pokus o komunikaci. 423 00:46:50,724 --> 00:46:51,683 A od koho? 424 00:46:52,810 --> 00:46:54,269 Zelených mužíčků. 425 00:46:55,813 --> 00:46:56,772 Co nám řekli? 426 00:46:56,855 --> 00:46:59,775 Nikdo neví. Nikdo to nedokázal rozluštit. A mimo Ohájo to ani nikdo 427 00:46:59,858 --> 00:47:01,443 nezachytil. 428 00:47:06,406 --> 00:47:08,867 Jen observatoř v severovýchodní Číně. 429 00:47:10,953 --> 00:47:11,787 A? 430 00:47:13,163 --> 00:47:14,498 Nejspíš o nic nejde. 431 00:47:19,711 --> 00:47:21,421 Legrační fakt o Evnsovi. 432 00:47:24,383 --> 00:47:26,885 Víte, kde v roce sedmdesát sedm bydlel? 433 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 TICHÉ JARO RACHEL CARSONOVÁ 434 00:48:27,738 --> 00:48:28,906 Kávu nemám… 435 00:48:29,907 --> 00:48:30,616 Promiňte… 436 00:48:32,618 --> 00:48:33,410 Káva není… 437 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 mnoho let. 438 00:48:41,209 --> 00:48:43,295 Řeknete mi, proč tu jste? 439 00:48:46,465 --> 00:48:48,008 Já zachraňuju životy. 440 00:48:49,009 --> 00:48:49,635 Vesničanů? 441 00:48:50,969 --> 00:48:53,555 -Jak jim pomáháte? -Jasně, že hned myslíte ty lidské. 442 00:48:53,639 --> 00:48:56,099 Člověk vždycky myslí nejdřív na sebe. 443 00:49:00,270 --> 00:49:04,483 Chci zachránit jiřičku. Místní poddruh z čeledi vlaštovkovitých. Asi to nezvládnu, 444 00:49:04,566 --> 00:49:08,904 dřevorubci pracují rychleji, než já sám. 445 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 Ty stromy jste zasadil vy? 446 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Mm-hmm. 447 00:49:15,661 --> 00:49:16,787 Jak dlouho zůstanete? 448 00:49:17,996 --> 00:49:19,706 Do smrti, když bude třeba. 449 00:49:22,501 --> 00:49:26,338 Kolik lidí dostane šanci zachránit druh? Každý rok vyhyne deset tisíc druhů kvůli 450 00:49:26,421 --> 00:49:29,216 hamižnosti jednoho. 451 00:49:33,387 --> 00:49:35,472 Můžu vědět, proč jste tu vy? 452 00:49:37,182 --> 00:49:40,978 Hledáme vhodné místo pro radioastronomickou laboratoř. 453 00:49:41,603 --> 00:49:42,312 Tady? 454 00:49:43,188 --> 00:49:44,773 Ta půda není vaše. 455 00:49:44,856 --> 00:49:45,941 Neměla by patřit nikomu. 456 00:49:46,108 --> 00:49:47,442 Patří čínskému lidu. 457 00:49:47,526 --> 00:49:50,821 Aha. A čínský lid ji zničí. Laboratoři padne za oběť celý ekosystém. A vás to 458 00:49:50,904 --> 00:49:52,072 netrápí? 459 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 Stupidita vašeho lidu? 460 00:50:01,957 --> 00:50:03,208 Nerozhoduju o tom. 461 00:50:10,757 --> 00:50:11,717 Musím pracovat. 462 00:50:12,926 --> 00:50:14,594 Tak co říkal? 463 00:50:14,678 --> 00:50:15,762 Pochopil to. 464 00:50:15,846 --> 00:50:18,557 Ano. Já to chápu. Běžte 465 00:50:36,908 --> 00:50:40,412 „V přírodě… není nic osamocené." 466 00:50:56,428 --> 00:50:57,679 Vaše jméno? 467 00:50:57,763 --> 00:50:58,597 Je Wen-ťie. 468 00:51:00,474 --> 00:51:01,349 Majk Evns. 469 00:51:05,937 --> 00:51:07,397 Zkusím je zastavit. 470 00:51:16,281 --> 00:51:17,783 Probírali jsme to, Jie Wen-ťie. 471 00:51:17,866 --> 00:51:19,993 S komisařem Lejem jsme se oba shodli na tom, že… 472 00:51:20,077 --> 00:51:22,245 Místo číslo jedna splňuje všechny parametry. 473 00:51:22,329 --> 00:51:23,330 Malá interference. 474 00:51:23,413 --> 00:51:24,372 Přístup k silnici. 475 00:51:24,456 --> 00:51:26,166 Ale to platí i pro místo číslo dvě. 476 00:51:26,249 --> 00:51:28,210 Jenomže vesničané z místa číslo dvě… 477 00:51:28,293 --> 00:51:29,753 Touží po práci. 478 00:51:29,836 --> 00:51:31,421 Až příliš zoufale. 479 00:51:31,505 --> 00:51:35,467 Považují laboratoř za kus masa, ze kterého si chtějí ukousnout. 480 00:51:35,550 --> 00:51:37,719 Už jsme rozhodli. Místo dvě. 481 00:51:40,597 --> 00:51:42,641 Vím, že jsi z toho zklamaná. 482 00:51:44,392 --> 00:51:48,438 Určitě to ale neděláš proto, že chceš pomoct tomu Američanovi? 483 00:51:49,689 --> 00:51:53,276 Celých osm let si vedeš moc dobře. Tak to nezahazuj. 484 00:51:57,239 --> 00:51:59,032 Můžu pro tebe něco udělat. 485 00:52:00,242 --> 00:52:05,247 Mám od komisaře jména nováčků z tábora v Čchi-čchi-cha-eru. 486 00:52:05,330 --> 00:52:08,208 Pro případ, že by se nám někdo z nich mohl hodit. 487 00:52:08,792 --> 00:52:15,715 Bohužel… jsem nenarazil na žádné vědce. Ale našel jsem ženu, Tchang Chung-ťin. 488 00:52:16,675 --> 00:52:19,427 Patřila k Rudým gardám v době nepokojů. 489 00:52:19,511 --> 00:52:21,888 To ona zasadila osudnou ránu… 490 00:52:24,683 --> 00:52:26,268 profesoru Jie Če-tchajovi. 491 00:52:47,372 --> 00:52:49,291 Tchang Chung-ťin. Máš návštěvu. 492 00:53:16,276 --> 00:53:19,738 Žijeme v nové éře. Minulost je zapomenuta. 493 00:53:20,322 --> 00:53:21,281 Ne, to není. 494 00:53:23,283 --> 00:53:25,035 Chceš snad, abych se kála? 495 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 Nemyslíš, že bys měla? 496 00:53:28,079 --> 00:53:29,706 A kdo se bude kát za mě?! 497 00:53:30,415 --> 00:53:31,875 Kdo za to bude pykat? 498 00:53:34,044 --> 00:53:36,713 Strana mě poslala do Šen-si pracovat na poli. 499 00:53:38,256 --> 00:53:40,050 Ale po prvním dni… 500 00:53:40,133 --> 00:53:42,594 jsem neměla sílu vyprat si šaty. 501 00:53:42,677 --> 00:53:45,805 Spali jsme tam na zemi. Poslouchali vytí vlků. 502 00:53:47,432 --> 00:53:50,685 Chytila jsem zánět do pravé ruky. 503 00:53:52,479 --> 00:53:54,397 Stráže mě přitiskly k zemi… 504 00:53:57,442 --> 00:53:58,818 a uřízly ji. 505 00:54:06,159 --> 00:54:08,703 Byla jsem ještě dítě, chápeš to? 506 00:54:08,787 --> 00:54:13,833 Ale když jsem se dívala na to, jak jsi otci rozbila lebku, 507 00:54:17,045 --> 00:54:18,838 byla jsem taky dítě. 508 00:54:23,885 --> 00:54:25,720 Říkali mi, že jsi chytrá. 509 00:54:27,097 --> 00:54:28,014 Zjevně… 510 00:54:29,474 --> 00:54:31,977 Konec konců, jsi dcera akademika. 511 00:54:32,727 --> 00:54:33,311 Já ne. 512 00:54:35,397 --> 00:54:36,690 Já jsem k ničemu. 513 00:54:38,191 --> 00:54:40,026 Zachránila tě chytrá hlava. 514 00:54:41,319 --> 00:54:45,115 Jinak bys skončila stejně. 515 00:54:46,616 --> 00:54:51,288 Otci to nepomohlo. Hlava mu nepomohla. 516 00:54:51,371 --> 00:54:52,706 Dokonce i teď… 517 00:54:52,789 --> 00:54:54,457 bych to udělala znovu. 518 00:54:56,001 --> 00:54:59,337 Klidně bych tu svini znovu zmlátila jak žito. 519 00:55:03,967 --> 00:55:05,385 Odmítáš se kát? 520 00:55:11,516 --> 00:55:13,059 Nikdo se nebude kát. 521 00:56:55,537 --> 00:56:57,580 NEODPOVÍDEJTE! 522 00:57:03,294 --> 00:57:06,714 VE SVÉM SVĚTĚ JSEM PACIFISTA 523 00:57:06,798 --> 00:57:12,387 PRO VAŠI CIVILIZACI JE ŠTĚSTÍM, ŽE JSEM VAŠI ZPRÁVU OBDRŽEL PRÁVĚ JÁ 524 00:57:15,098 --> 00:57:18,810 VARUJI VÁS: NEODPOVÍDEJTE! 525 00:57:18,893 --> 00:57:25,525 POKUD ODPOVÍTE, PŘIJDEME VÁŠ SVĚT BUDE PODROBEN 526 00:57:29,612 --> 00:57:31,656 NEODPOVÍDEJTE! 527 00:57:38,163 --> 00:57:39,914 NEODPOVÍDEJTE! 528 00:59:05,500 --> 00:59:09,754 PŘIJĎTE, SAMI SE NEZACHRÁNÍME 529 00:59:10,338 --> 00:59:15,009 JÁ VÁM S DOBÝVÁNÍM NAŠEHO SVĚTA POMŮŽU