1 00:00:07,674 --> 00:00:12,178 Celý svět propukl v paniku poté, co se zjevilo takzvané oko na obloze. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,724 Miliony lidí jsou v ulicích potom, co se ukázalo, že mimozemská rasa známá jako 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,019 San-tchi, míří k Zemi. 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,732 Mnoho zemí nasadilo svoje armády, aby se pokusily napětí zklidnit. I přes 5 00:00:23,815 --> 00:00:28,153 ujišťování, že mimozemšťané nedorazí dříve než za čtyři sta let… 6 00:00:32,449 --> 00:00:35,535 Generální tajemnice Džouzefová prohlásila, že událost neovlivní zasedání, 7 00:00:35,618 --> 00:00:36,911 které se… 8 00:00:38,913 --> 00:00:42,083 Lidstvo tuto současnou krizi přežije. Tak, jako jsme přežili všechny předchozí. 9 00:00:42,167 --> 00:00:45,336 Ministerstvo vnitra nepotvrdilo ani nevyvrátilo existenci mezinárodní 10 00:00:45,420 --> 00:00:49,090 organizace zasvěcené globální ochraně. 11 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 Střety mezi policií a demonstranty pokračují. Mrtvých na obou stranách 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,305 -přibývá. -Premiér vybízí občany 13 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 ke klidu a ostražitosti. 14 00:00:57,849 --> 00:01:02,020 Londýn je dnes opět v plamenech. Poté, co bylo oznámeno, že mimozemská rasa jménem 15 00:01:02,103 --> 00:01:06,191 San-tchi je na cestě k Zemi… 16 00:01:06,357 --> 00:01:10,528 Premiér vybízí občany ke klidu a ostražitosti. Ve svém dnešním televizním 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,824 projevu opět zdůraznil, že San-tchi nedorazí dříve než za čtyři sta let. 18 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 Ve velkých amerických městech byl vyhlášen noční zákaz vycházení. 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Na budoucnost se však musíme začít připravovat už dnes. San-tchi možná 20 00:01:28,671 --> 00:01:32,509 nedorazí během našeho života… 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,887 Organizace "Vzhůru ke hvězdám" vybírá peníze na planetární obranu. Protože nic 22 00:01:35,970 --> 00:01:39,557 není zadarmo. Děláme vše, co je v naší moci, abychom ochránili naši planetu. 23 00:01:39,641 --> 00:01:41,267 Vzhůru ke hvězdám. 24 00:01:43,812 --> 00:01:46,356 Ne každý se očividně příchodu San-tchi obává. Někteří je vítají. 25 00:01:46,439 --> 00:01:48,316 Čekám na vás. 26 00:01:49,400 --> 00:01:53,154 Některé náboženské sekty se rozhodly San-tchi uctívat. Mimozemšťany mají za 27 00:01:53,238 --> 00:01:57,158 spasitele, ne agresory. Bezpečnostní složky nevědí, zda jsou tyto skupiny 28 00:01:57,242 --> 00:02:01,162 nebezpečné. Monitorují celou situaci… 29 00:02:01,246 --> 00:02:05,166 U velkého množství lidí vyvolalo toto odhalení zoufalství. Systém zdravotní péče 30 00:02:05,250 --> 00:02:09,170 vyhlásil stav nouze. Jelikož do příchodu San-tchi zbývá čtyři sta let, tato krize 31 00:02:09,254 --> 00:02:12,757 zjevně jen tak nepomine. 32 00:02:28,606 --> 00:02:31,067 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 33 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 Někoho jsem vám přivedl. 34 00:02:52,714 --> 00:02:56,426 Od chvíle, co její pán řekl, že jsme hmyz, nic neřekla. 35 00:02:59,137 --> 00:03:04,058 Tak dobře. Nechám vás tady. Kdyby něco, klidně se ozvěte. 36 00:03:25,955 --> 00:03:29,834 Máte štěstí. Žádná okna, displeje. 37 00:03:32,754 --> 00:03:34,547 Co myslíte, že se děje venku? 38 00:03:38,676 --> 00:03:40,637 Lidé jsou zděšení. 39 00:03:42,096 --> 00:03:43,890 Mnoho z nich se zabilo. 40 00:03:45,850 --> 00:03:50,188 I vaši následovníci. Zavedla jste je do pekla. 41 00:03:55,985 --> 00:03:58,655 Proč musela Vera umřít? 42 00:04:02,367 --> 00:04:09,082 Naučila mě uvažovat vědecky. Ukázala mi cestu. Proč musela vaše dcera zemřít? 43 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 Nechala jste zabít Džeka? 44 00:04:18,716 --> 00:04:23,930 Byl chytrý, věrný a vtipný a kvůli vám zemřel. Kvůli čemu? 45 00:04:26,140 --> 00:04:29,143 Nezírejte takhle na mě a řekněte mi proč! 46 00:04:43,449 --> 00:04:48,871 Na pódiu, kde zabili mého otce, visel plakát. 47 00:04:50,456 --> 00:04:55,503 Ten rok visel po celém Pekingu. Byl to muž s kladivem. Rozbíjel Buddhu, Ježíše 48 00:04:55,586 --> 00:04:58,673 a rokenrolovou desku. 49 00:05:02,343 --> 00:05:08,099 Stálo na něm "Zničte starý svět. Vybudujte nový." Jediné, na čem jsem se s 50 00:05:08,182 --> 00:05:11,394 Rudými gardami shodla. 51 00:05:15,648 --> 00:05:19,777 Vybudujte nový. To si myslíte, že děláte? 52 00:05:21,863 --> 00:05:26,701 Zradila jste všechny, co žijí. Všechny, co se narodí, a kvůli čemu? Aby sem přišli 53 00:05:26,784 --> 00:05:31,497 mimozemšťani a zabili nás jako hmyz? 54 00:05:31,706 --> 00:05:33,249 Aby nás zachránili. 55 00:05:35,501 --> 00:05:40,590 Neviděla jste oko na obloze? Vážně věříte, že nás chtějí zachránit? 56 00:05:45,970 --> 00:05:46,804 Ne. 57 00:05:49,057 --> 00:05:55,980 Dozvěděli se o nás pravdu. Že lžeme. Podvádíme. Je v nás temnota, kterou 58 00:05:56,606 --> 00:06:03,529 nedokážou pochopit. Na společný život jsme moc nebezpeční. 59 00:06:04,614 --> 00:06:07,784 Nikdy vás nenapadlo, že riskujete úplně všechno? Pozvala jste vyspělejší rasu, aby 60 00:06:07,867 --> 00:06:09,452 nás dobyla. 61 00:06:13,664 --> 00:06:19,212 Byla jsem ochotná to risknout. Viděla jsem, kam míříme. Došlo mi, jak to skončí. 62 00:06:19,295 --> 00:06:23,091 Já, já, já, já. Kdo vám dal právo rozhodovat za všechny? 63 00:06:29,138 --> 00:06:32,725 Vera vždycky tvrdila, že jste skvělá fyzička. Tak se na vás vzpomínat nebude. 64 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Jste zrádkyně. 65 00:06:39,315 --> 00:06:42,610 Jak budou vzpomínat na tebe? Džin Čengová? 66 00:06:45,988 --> 00:06:47,198 Jako na bojovnici. 67 00:07:16,269 --> 00:07:21,774 Od této chvíle budeme za celé lidstvo bojovat odsud. Daleko od nepokojů, 68 00:07:21,858 --> 00:07:27,405 uctívačů a sebevražedných kultů. Tady můžeme boj se San-tchi plánovat v klidu. 69 00:07:28,614 --> 00:07:33,995 Dobrá. Vítejte, laureáti Nobelovy ceny a vy, co jim závidíte. Budete tu hodně 70 00:07:34,078 --> 00:07:39,459 dlouho… Přesto že velké množství neandrtálců tomu stále ještě nevěří, 71 00:07:39,542 --> 00:07:45,214 San-tchi existují. A vyhlásili nám válku. Já se hodlám bránit. 72 00:07:45,298 --> 00:07:48,718 Pokud ty sofony vidí a slyší všechno, dozví se naše plány. 73 00:07:48,801 --> 00:07:50,261 To nevadí. 74 00:07:52,346 --> 00:07:55,308 -Pane Wejde, to, co dokážou, je mnohem… -Něco nedokážou. Neumí lhát. Evnsovy 75 00:07:55,391 --> 00:08:00,396 nahrávky mluví jasně. Plus mají jen dva sofony. To nám řekli sami. 76 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 Vážně? Jen dva vševědoucí počítače o velikosti protonu? 77 00:08:04,859 --> 00:08:09,155 Pracovali na nich miliony let. Jejich pokrok je pomalý, náš je rychlý. Proto se 78 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 nám vrtají ve výzkumu. Fajn, jen ať si to užijí. 79 00:08:12,909 --> 00:08:16,537 Ale náš výzkum byl sabotován, jak máme dohnat ztráty? 80 00:08:16,621 --> 00:08:20,166 Budeme rozvíjet technologie, co máme. A během toho zjistíme, jak přesně 81 00:08:20,249 --> 00:08:23,836 postupují oni. Učme se od zdroje. 82 00:08:23,920 --> 00:08:27,298 Takže je chcete špehovat? Chcete postavit teleskop. 83 00:08:27,381 --> 00:08:31,636 S těma ať si hraje NASA. Sestrojíme sondu, kterou pošleme ke flotile. Poslali 84 00:08:31,719 --> 00:08:36,057 sem sofony, aby nás poznali. My jim uděláme to stejné. Mají lodě velké jako 85 00:08:36,140 --> 00:08:40,436 města, nebo domy? Jaké mají slabosti? Pokud s nimi chceme bojovat, musíme je 86 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 poznat. 87 00:08:45,316 --> 00:08:49,570 Ehm pane, i kdybychom sondu vyslali zítra, tak… 88 00:08:49,654 --> 00:08:53,824 Narazíme na ně zhruba… za tři sta devadesát osm let. 89 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Jedno procento rychlosti světla. Jejich rychlost je náš cíl. 90 00:09:00,957 --> 00:09:04,794 Třeba bude za sto let bude taková rychlost dosažitelná. Ale pokud chcete průzkumnou 91 00:09:04,877 --> 00:09:08,756 sondu vyslat okamžitě, je to prostě nemožné. 92 00:09:08,839 --> 00:09:11,175 Není to nemožné. Zvládli to. Proč ne my? 93 00:09:12,260 --> 00:09:13,135 Nejsme oni. 94 00:09:15,763 --> 00:09:16,597 Ne, to nejste. 95 00:09:18,391 --> 00:09:23,563 Slyšel jsem, že se chcete bránit. Já taky. Takže. Jsou tu jen dva sofony. Mohou být 96 00:09:23,646 --> 00:09:28,693 kdekoli, ale ne všude. Nařídil jsem, aby všechny urychlovače pracovaly čtyřiadvacet 97 00:09:28,776 --> 00:09:34,031 hodin denně. Jak moc myslíte, že to ty dvě malý svině zaměstná? 98 00:09:34,115 --> 00:09:38,494 Příliš ne. Sofon totiž obletí planetu za jednu osminu vteřiny. 99 00:09:38,578 --> 00:09:39,912 Máme dva tisíce urychlovačů. 100 00:09:41,205 --> 00:09:44,292 Řekněme, že experimenty na opačných koncích světa budou probíhat v 101 00:09:44,375 --> 00:09:47,461 pravidelných intervalech. To by mohlo trvale zaměstnat jeden sofon. Postavte 102 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 další na Měsíci. 103 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 Prosím? 104 00:09:52,091 --> 00:09:53,843 Jsou to tři vteřiny tam a zpátky. 105 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 Druhý bude dál promítat odpočty a přivádět lidi k šílenství. 106 00:09:58,180 --> 00:10:00,641 Soustředění na jediný cíl dá druhému sofonu dost zabrat. San-tchi budou mít 107 00:10:00,725 --> 00:10:06,188 -problémy. -Vidíte? Už pro mě pracujete. 108 00:10:08,232 --> 00:10:11,527 Chystám se k San-tchi vyslat ze Země průzkumnou sondu. Moji inženýři sice patří 109 00:10:11,611 --> 00:10:14,864 k těm nejlepším, ale mají problémy s proveditelností. Všechno je omezené a 110 00:10:14,947 --> 00:10:17,116 nic není možné. 111 00:10:18,951 --> 00:10:22,747 Mám pro vás návrh. Najděte způsob, jak s našimi technologiemi vyvinout jedno 112 00:10:22,830 --> 00:10:26,626 procento rychlosti světla. Vymyslíte-li ho, nechám vás, abyste ho odprezentovala 113 00:10:26,709 --> 00:10:28,294 ve Wičwůdu. 114 00:10:40,931 --> 00:10:43,309 -Dáš si? -Ne, díky. 115 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 Určitě? Je to dobrý na bolest. 116 00:10:45,311 --> 00:10:46,687 Teď to není tak zlý. 117 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 Nemusíš si hrát na tvrďáka, Angláne. Věř mi, že až budu mít na kahánku já, budu 118 00:10:51,984 --> 00:10:55,071 řvát jako malý děcko. 119 00:10:56,739 --> 00:11:00,493 Víš co? Čas od času mám pocit, že mi vůbec nic není. A v tu chvíli se dokážu 120 00:11:00,576 --> 00:11:04,163 soustředit na ty sračky, co se dějou. 121 00:11:12,213 --> 00:11:15,758 Nedá se říct, že bych začal věřit v Boha, ale stejně si představuju, že až bude po 122 00:11:15,841 --> 00:11:18,928 všem, skončím nahoře. 123 00:11:22,431 --> 00:11:27,978 Tak jo. Chci, abys něco udělal, jasný? Až umřu, koupíš drtičku na dřevo. 124 00:11:28,771 --> 00:11:33,192 Hodíš mě tam. A uděláš ze mě mlhu stoupající k ozónu. 125 00:11:33,275 --> 00:11:35,611 Nemyslím, že drtička dokáže zkapalnit tvoje tělo. 126 00:11:35,695 --> 00:11:37,863 Nehraj si na chytráka. Jo? Tohle je moje poslední přání, koukej ho 127 00:11:37,947 --> 00:11:39,699 respektovat. 128 00:11:41,325 --> 00:11:42,243 Jak si přeješ. 129 00:11:42,993 --> 00:11:43,911 Čau, kluci. 130 00:11:44,704 --> 00:11:45,538 Čau. 131 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 Ahoj. 132 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Seš v pohodě? 133 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 Jo. 134 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 Britský pláže fakt stojí za prd. 135 00:12:49,143 --> 00:12:53,814 Za dynastie Ming sestrojilo čínské námořnictvo raketu na střelný prach s 136 00:12:53,898 --> 00:12:58,402 raketami uvnitř. Středověká zbraň s ničivou silou jednadvacátého století. 137 00:12:58,611 --> 00:13:03,365 Existuje zde precedent výrazného pokroku při užití dostupných materiálů. 138 00:13:07,578 --> 00:13:11,874 Ano, množství energie potřebné k vyvinutí jednoho procenta rychlosti světla 139 00:13:11,957 --> 00:13:16,504 je doslova obří. Nicméně my takový zdroj energie máme. Chci použít naše jaderné 140 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 zbraně. 141 00:13:22,134 --> 00:13:27,264 Raketa plná atomových bomb? Asi se moc díváte na filmy s Vinem Dízlem. 142 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 Tak těžká a objemná loď by stejně nedokázala odstartovat. 143 00:13:31,352 --> 00:13:35,773 To je pravda. Podívejte se na stranu pět. Bomby nebudou na sondě. Sonda bude mnohem 144 00:13:35,856 --> 00:13:40,611 menší, aby dosáhla potřebné rychlosti. 145 00:13:40,694 --> 00:13:42,279 Co si o sobě myslí? 146 00:13:42,363 --> 00:13:44,490 A jak přesně by to mělo fungovat? 147 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 Strana dvanáct. 148 00:13:49,078 --> 00:13:52,039 Použila jsem nukleární pulzní pohon ze čtyřicátých let, se kterým přišel 149 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Stanislav Ulam. 150 00:13:57,878 --> 00:13:58,712 ZEMĚ 151 00:14:03,884 --> 00:14:09,890 Představte si tisíc jaderných zařízení najednou. Rovnoměrně rozmístěných na cestě 152 00:14:09,974 --> 00:14:15,980 od Země až k flotile San-tchi. Můžeme je rozmístit stávajícími raketami. Sonda by 153 00:14:16,063 --> 00:14:22,069 vážila méně než tisíc kilogramů. Poháněla by ji radiační plachta. 154 00:14:25,155 --> 00:14:29,702 Když sonda mine první bombu, ta vybuchne a tím ji vystřelí ke druhé bombě. 155 00:14:29,785 --> 00:14:34,498 Ta vybuchne a tím ji vystřelí dál. A znovu. A znovu. Pokud se nám podaří 156 00:14:34,582 --> 00:14:38,961 výbuchy bomb přesně načasovat a dodat každému výbuchu sílu třicet kiloňůtnů, 157 00:14:39,044 --> 00:14:43,591 dosáhneme po tisícovce výbuchů jednotlivých bomb přesně jedna celá 158 00:14:43,674 --> 00:14:48,095 dvanácti procent rychlosti světla. 159 00:14:49,680 --> 00:14:53,517 Jako schody na schodišti nás každá bomba posune blíže k cíli. 160 00:15:00,149 --> 00:15:03,694 Je to zajímavá myšlenka. Ale je zcela neověřená a nedává prostor chybě. 161 00:15:03,777 --> 00:15:07,197 Porušíme tím smlouvy o nešíření jaderných zbraní. 162 00:15:07,364 --> 00:15:09,658 A navíc náklady. Biliony? 163 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Máte pravdu. Doktorko? 164 00:15:13,954 --> 00:15:18,834 Smlouvy je možné změnit. Naším úkolem je přeci přijít s řešením vědeckého problému. 165 00:15:18,918 --> 00:15:23,923 A finance má na starosti někdo jiný. Jakákoli verze tohohle vyžaduje spoustu 166 00:15:24,006 --> 00:15:28,719 peněz. Souhlasím. Prostor pro chybu je malý. Ale není to nemožné. 167 00:15:29,386 --> 00:15:34,642 Děkujeme za váš zábavný návrh, doktorko Čengová. Jediný způsob, jak dosáhnout 168 00:15:34,725 --> 00:15:39,813 takové rychlosti, jsou desítky let výzkumu. Ne vesmírný ohňostroj. Máme 169 00:15:39,897 --> 00:15:45,027 celých čtyři sta let, pane Wejde. Zbývá dost času. 170 00:15:48,280 --> 00:15:52,618 Podle mě to za to stojí. Čím blíž k nim budeme, tím víc se o nich dozvíme. Je to 171 00:15:52,701 --> 00:15:57,039 první věc, kterou můžeme stihnout během života, a já nemám v úmyslu zemřít s 172 00:15:57,122 --> 00:16:01,502 myšlenkou, že jsme tu dokázali úplný hovno. 173 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Najdu vám kancelář. 174 00:16:21,897 --> 00:16:24,775 NENÍ TŘEBA PANIKAŘIT 175 00:16:24,858 --> 00:16:31,156 -Ztratili jsme rozum. -Ber to jako válečnou 176 00:16:44,712 --> 00:16:49,967 benefici. Prodej sušenek pro boháče. 177 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Aspoň se snaží. 178 00:17:05,899 --> 00:17:09,028 Někteří ty mimozemšťany uctívají. To je něco. 179 00:17:09,820 --> 00:17:12,448 Tyhle peníze by lidem měly pomáhat už teď. Proč je šetřit na válku, co bude za čtyři 180 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 sta let? 181 00:17:15,909 --> 00:17:19,705 Ale je to hezkej příběh, ne? Je mnohem snazší představovat si budoucí Válku 182 00:17:19,788 --> 00:17:23,625 světů, než řešit to, co se na Zemi děje dneska. 183 00:17:25,169 --> 00:17:27,921 Hele, dal bych si pivo. Jakýkoli. 184 00:17:28,005 --> 00:17:31,759 Do hospody večer něco přivezou, můžete se poprat s davem. 185 00:17:31,842 --> 00:17:36,388 Je možné předobjednat si pět lahví z vaší příští dodávky té nejlepší whisky? 186 00:17:36,930 --> 00:17:38,057 Jakou myslíte? 187 00:17:39,183 --> 00:17:41,852 Ehm. Třicítku Mekelenku. 188 00:17:41,935 --> 00:17:48,525 -Ta je drahá. -Jo, přišel jsem k troše peněz. 189 00:17:49,568 --> 00:17:56,492 -Do Silvestra není k dispozici, počkáte? -To už taky nebudu k dispozici. 190 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 Dále! 191 00:18:14,134 --> 00:18:17,137 Chtěl jste se mnou mluvit. Máte tři minuty. 192 00:18:18,847 --> 00:18:22,142 Ano, pane. Díky, že jste mě přijal. Myslel jsem… 193 00:18:22,226 --> 00:18:25,312 Otevřete okno, ano? Nedá se tu dýchat. 194 00:18:51,922 --> 00:18:56,385 Přiznávám, pane, že ten trik znám. To okno je zamčené. Mám ho zkusit otevřít, abyste 195 00:18:56,468 --> 00:19:00,931 viděl reakci na nesplnitelný úkol. Jestli to vzdám nebo použiju nářadí. Rozbiju to 196 00:19:01,014 --> 00:19:01,849 okno? 197 00:19:14,778 --> 00:19:15,696 Dvě minuty. 198 00:19:16,780 --> 00:19:17,698 Ano, pane. 199 00:19:23,120 --> 00:19:26,456 Myslím, že v Panamě jsem si vedl celkem dobře, pane. 200 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Přišel jste si pro pochvalu? Tak to se spíš vraťte k námořnictvu. Plavte se po 201 00:19:29,376 --> 00:19:32,254 světě v legrační čepici. 202 00:19:32,337 --> 00:19:36,133 Nechci se vrátit k námořnictvu. Chci pracovat pro vás. Měl byste vědět, že 203 00:19:36,216 --> 00:19:40,012 někdo, kdo se vyzná v jaderné technice a námořní strategii, patří do vesmírného 204 00:19:40,095 --> 00:19:43,849 týmu. Nemám chuť vypisovat lejstra a otevírat vám tady okna. 205 00:19:45,601 --> 00:19:46,768 Do jakého týmu? 206 00:19:48,020 --> 00:19:50,022 Do toho, co navrhuje lodě. Funguje už měsíce. 207 00:19:50,105 --> 00:19:52,149 O tom byste neměl vědět. 208 00:19:52,733 --> 00:19:53,483 Já vím. 209 00:19:53,567 --> 00:19:54,693 Jak dlouho o něm víte? 210 00:19:54,776 --> 00:19:55,569 Dva týdny. 211 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 Máte dva týdna zpoždění. 212 00:19:58,906 --> 00:19:59,990 Nechtěl jsem překročit mez. 213 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 Když nechcete překračovat meze, tak co tu děláte? 214 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Zařaďte mě do svého týmu. 215 00:20:04,453 --> 00:20:05,245 Fajn. 216 00:20:07,456 --> 00:20:09,333 Děkuji. Pane. 217 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 Mare imbrium se vám bude líbit. 218 00:20:14,880 --> 00:20:18,383 Mare imbrium? Na Měsíci? 219 00:20:19,760 --> 00:20:25,849 Stavíme tam základnu. Pro kompletaci lodí. Nižší gravitace, větší lodě. Je to 220 00:20:25,933 --> 00:20:32,022 nebezpečné, ale dočkáte se pochvaly. Když přežijete. Cestou ven zavřete okno. 221 00:20:41,949 --> 00:20:42,783 Ahoj. 222 00:20:47,204 --> 00:20:48,247 Bůh ti žehnej. 223 00:20:53,794 --> 00:20:54,711 Jak mu je? 224 00:20:57,965 --> 00:21:01,677 Jsem ráda, že ses ozvala. Ale kde jsi vlastně byla? 225 00:21:02,761 --> 00:21:03,929 Ráž ti to neřekl? 226 00:21:04,471 --> 00:21:08,809 -Ráž? Tys byla s ním? -Ahoj. Našlas nás. 227 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Ahoj. 228 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 Jé, a máš vlastní jídlo. 229 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 Pro tebe. Přijde vhod, až tě přestane bavit koukat se na oceán. 230 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 Už teď jsem si ji zamiloval. 231 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 Kdo napsal tu pohádku o rybáři a zlaté rybce? 232 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Myslím, že Puškin. 233 00:21:33,458 --> 00:21:40,382 Puškin. Správně. Tak ti budu říkat. Puškin. Jsi jako on. 234 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Díky za večeři. 235 00:21:56,606 --> 00:21:58,275 Hele. Zpomal. 236 00:21:59,192 --> 00:22:02,279 Nechápu, že zase děláš pro toho fašouna. 237 00:22:02,362 --> 00:22:03,613 Vím, jaký dělá dojem. 238 00:22:06,074 --> 00:22:09,953 Ale chce bojovat. A po všem, čím jsem si prošla, čím jsme si my prošli, proč bych 239 00:22:10,037 --> 00:22:14,333 -mu nepomohla s bojem? -Zdá se, že ho obdivuješ. 240 00:22:14,416 --> 00:22:16,168 Podle mě se snaží. Což se o většině říct nedá. 241 00:22:16,251 --> 00:22:18,045 Je to vrah, jasný? 242 00:22:21,715 --> 00:22:25,719 San-tchi nám vyhlásili válku. Tím jejich okem na obloze! 243 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Vyprávěl ti Ráž o tom, proč byl v Panamě? 244 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 Pane bože. Víš ty o tom chlapovi něco? 245 00:22:38,982 --> 00:22:40,359 Začínáš mě děsit. 246 00:22:40,901 --> 00:22:43,862 Zeptej se ho. Schválně, jestli ti řekne pravdu. 247 00:22:45,906 --> 00:22:49,534 Zeptám. Ale San-tchi přijdou. Musím něco udělat. 248 00:22:49,618 --> 00:22:53,246 Přijdou až za čtyři sta let. Každej, koho znáš a máš ráda, už bude dávno pod drnem. 249 00:22:53,330 --> 00:22:56,875 Jejich děti a vnoučata a… 250 00:22:57,000 --> 00:23:00,921 -Takže chceš předstírat, že se nic neděje? -Já nepředstírám vůbec nic. 251 00:23:13,392 --> 00:23:15,560 Co pro toho patolízala vlastně děláš? 252 00:23:18,855 --> 00:23:21,525 Chce po mně radiační plachtu. O ploše pěti kilometrů čtverečních a váze pod padesát 253 00:23:21,608 --> 00:23:23,068 kilogramů. 254 00:23:26,530 --> 00:23:27,280 Ne. 255 00:23:28,031 --> 00:23:30,492 Na té nano plachtě stojí celý svět. Kromě tebe ji nikdo nezvládne sestrojit. 256 00:23:30,575 --> 00:23:31,868 Říkám ne. 257 00:23:33,120 --> 00:23:35,747 Dělají na tom ti nejlepší fyzici na planetě a s neomezenými zdroji! 258 00:23:35,831 --> 00:23:38,458 Naposled, když dali fyzikům neomezený prostředky, tak to celý skončilo 259 00:23:38,542 --> 00:23:40,001 Hirošimou. 260 00:23:41,503 --> 00:23:43,088 Ale já nechci sestrojit zbraň. 261 00:23:43,588 --> 00:23:44,464 Zatím. 262 00:23:51,930 --> 00:23:55,016 Ahoj. Vstal jsi brzo. 263 00:23:55,767 --> 00:23:57,686 Chodím sledovat východ slunce. 264 00:24:13,869 --> 00:24:15,328 Víš, žes mi to mohl říct. 265 00:24:18,665 --> 00:24:22,335 Nechtěl jsem tě trápit. Co bys dělala? 266 00:24:23,879 --> 00:24:26,548 Byla bych vzteky bez sebe, kdybys… 267 00:24:26,631 --> 00:24:27,549 Kdybys… 268 00:24:30,886 --> 00:24:34,097 odešel a neřekl mi to. 269 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Poslyš. 270 00:24:49,488 --> 00:24:51,490 Chceš, abych tu pár dní zůstala? 271 00:24:52,908 --> 00:24:57,412 Ne. To ani náhodou. Jen běž zachraňovat svět. A já budu odpočívat. 272 00:24:57,496 --> 00:24:58,330 Tady. 273 00:25:45,085 --> 00:25:48,129 Tohle teď budeš ty a tohle já. 274 00:26:25,458 --> 00:26:26,459 POHÁDKY 275 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Jak to jde? 276 00:26:33,466 --> 00:26:34,384 Nazdar. 277 00:26:37,220 --> 00:26:38,138 Je tady Džin? 278 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Ne, už odjela. Před pár minutama. 279 00:26:42,142 --> 00:26:43,268 Co jste si řekli? 280 00:26:44,561 --> 00:26:47,606 Nic, normálka. „Bylo to moc fajn, uvidíme se. Dík, žes přijela. Zase se 281 00:26:47,689 --> 00:26:48,565 ukaž." 282 00:26:53,528 --> 00:26:54,446 Nic dalšího? 283 00:26:56,072 --> 00:26:56,990 Jako co? 284 00:26:57,532 --> 00:27:02,495 Pro Kristovy rány. Jeden by řek, že to umírání by ti mohlo dodat odvahu. 285 00:27:03,371 --> 00:27:06,916 Bylo to hezký, klidný rozloučení. Proč to kazit? 286 00:27:07,000 --> 00:27:11,630 Ještě jsem neviděl, že by někdo někoho tak miloval, a ty si to vezmeš do hrobu? 287 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Do drtičky na dřevo. 288 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Já bejt na tvým místě. vykřičím to do vesmíru. 289 00:27:17,385 --> 00:27:21,264 Máš tušení, kolikrát jsem si to představoval? Milionkrát. Ale pokaždý to 290 00:27:21,348 --> 00:27:25,185 vůči ní skončilo nefér, protože ke mně očividně necítí to samý, víš? 291 00:27:25,268 --> 00:27:29,064 Možná, že jo. To přece nevíš. 292 00:27:29,147 --> 00:27:34,653 No tak fajn. Co kdybych to udělal? Přijdu tam, kleknu si před ní a složím jí nějakej 293 00:27:34,736 --> 00:27:40,241 zasranej sonet. Co pak? Co asi udělá, opustí svýho kluka? 294 00:27:40,367 --> 00:27:44,871 Ser na něj! Mám sto chutí posadit tě na vlak do Londýna. Abys jí to mohl říct. A 295 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 vylejt si srdce. 296 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Co má Wil udělat? 297 00:27:51,211 --> 00:27:55,548 Wil nebude dělat vůbec nic. To on chce poslat umírajícího člověka do Londýna, aby 298 00:27:55,632 --> 00:27:59,886 si vylil srdce před holkou a zničil jedno úžasný přátelství. 299 00:28:00,804 --> 00:28:03,556 Jo. Přesně to bys měl udělat. 300 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Ale vždyť má kluka! 301 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 Ser na něj. 302 00:28:18,029 --> 00:28:22,992 Tento vlak jede severním směrem na londýnskou centrální stanici. Pokud si 303 00:28:23,076 --> 00:28:28,039 všimnete během cesty něčeho neobvyklého, nahlaste to, prosím, vlakovému personálu. 304 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 FOSFÁT 60 MG 305 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Byla to utajená operace. Měli jsme jasná pravidla. 306 00:29:04,576 --> 00:29:06,995 Už týden mám přístup k tomu stejnému, co ty. 307 00:29:07,078 --> 00:29:09,789 Jo, ale skoro se nevidíme. Kdy jsem si s tebou jako měl sednout a všechno ti 308 00:29:09,873 --> 00:29:11,040 povědět? 309 00:29:12,709 --> 00:29:14,461 Tu noc, kdy ses vrátil z Panamy, jsi tvrdil, že to bylo prostě normální 310 00:29:14,544 --> 00:29:15,712 cvičení. 311 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Musel jsem. 312 00:29:17,547 --> 00:29:20,383 Jak můžeš ignorovat, že umřely tisíce lidí? 313 00:29:21,301 --> 00:29:25,930 Lidi na té lodi zabíjeli vědce. Sabotovali náš výzkum, aby nás San-tchi 314 00:29:26,014 --> 00:29:30,393 posléze mohli snáz vyhladit. To oni zavraždili Džeka. Kdybys měla možnost, co 315 00:29:30,477 --> 00:29:32,061 bys dělala? 316 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 Trápí mě, že ti ten výsledek zjevně vyhovuje. 317 00:29:39,527 --> 00:29:43,406 Uvědomuješ si, že to, co děláš pro Wejda, je příprava na válku? Pokud se doopravdy 318 00:29:43,490 --> 00:29:47,452 nechceš účastnit války, možná bys neměla stát v čele průzkumné mise. 319 00:29:47,535 --> 00:29:51,456 Tak tohle na mě nezkoušej. Co dělám já, a cos udělal ty, nesrovnávej. 320 00:29:51,539 --> 00:29:55,502 Někdo musí dělat špinavou práci, abys mohla mít čistý ruce. Ógý je snad nevinná? 321 00:29:55,585 --> 00:30:00,131 Její nanovlákna všechny zabily. 322 00:30:00,215 --> 00:30:04,511 A je z toho totálně na dně. Večer co večer se zpíjí do němoty! 323 00:30:04,594 --> 00:30:07,680 Všechen čas trávíš v laborce, u počítače a máš pocit, že jsi nad věcí. 324 00:30:07,764 --> 00:30:10,850 Vedeme stejnou válku. 325 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 Co? 326 00:30:31,579 --> 00:30:37,585 Tak jo, dobrý, pojď sem. Vstávej, jdeme. Jdeme, Ógý. Tak pojď, Ogý. Dobrý, jdeme. 327 00:30:37,669 --> 00:30:43,675 Tak pojď. Pozor. Držím tě. Dobrý, pozor, tak pojď. Do hajzlu. Dobrý, dobrý, dobrý, 328 00:30:43,758 --> 00:30:49,722 dobrý, dobrý. Už tam budeme, opatrně. To je ono. To je ono. To je ono. 329 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 Dýchej. Dýchej. 330 00:31:00,275 --> 00:31:03,945 V pohodě. To je dobrý. Pojď ke mně. 331 00:31:06,030 --> 00:31:06,865 Ššš. 332 00:31:35,268 --> 00:31:39,772 Poslyš. Mrzí mě to. Jo. Měl jsem ti to říct dřív. 333 00:31:40,607 --> 00:31:41,441 -Jo. -Opravdu. 334 00:31:45,194 --> 00:31:48,281 Ale možná máš pravdu. Neměla bych pro Wejda pracovat. 335 00:31:50,366 --> 00:31:55,079 Je to tvoje práce. Na tu se nedokážeš vykašlat. 336 00:31:55,788 --> 00:31:56,789 Mm. Jo. 337 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Zvládneme to. 338 00:32:38,831 --> 00:32:39,666 Je to dobrý? 339 00:32:41,459 --> 00:32:45,838 Zkuste to někdy. Čtení myslím. 340 00:32:46,130 --> 00:32:50,301 Ale já čtu pořád. Poslední týdny čtu pořád dokola přepisy rozhovorů mezi Evnsem 341 00:32:50,385 --> 00:32:52,428 a vaším pánem. 342 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 Tolik stránek. Tolik rozhovorů, co měl se San-tchi. Ale nikdy nezmínil Veru. Nikdy 343 00:33:01,354 --> 00:33:04,273 nezmínil svoje dítě. 344 00:33:10,321 --> 00:33:16,869 Řekla jste to sama. Na vás nesejde. Na mně taky ne. Nejsme nic, než bezvýznamný 345 00:33:16,953 --> 00:33:23,042 hmyz. Tak proč nepovíte pravdu? Proč tam skočila? 346 00:33:35,888 --> 00:33:40,977 Když jsem mu psala, byla jsem dost neopatrná. A Vera to vždycky uměla s 347 00:33:41,060 --> 00:33:45,023 počítači. Všechno si četla. 348 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 Co vám k tomu řekla? 349 00:33:49,694 --> 00:33:52,280 Vůbec nic. Ani slovo. 350 00:33:58,161 --> 00:33:59,912 Ani mi nenechala vzkaz. 351 00:34:07,003 --> 00:34:09,630 Pořád jste mě z ničeho neobvinili. 352 00:34:13,134 --> 00:34:17,889 Konec návštěv. Žádné otázky. Končím. 353 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 00:46 ÚT 6. ÚNORA THOMAS WADE POVOLENO 354 00:34:39,118 --> 00:34:43,998 Dobrá. Ve dvanáct máme povoleno vězeňkyni pustit. Může jít, kam chce, ale 355 00:34:44,082 --> 00:34:48,586 každé čtyři hodiny chci dostat hlášení, co přesně dělala. Je to jasné? 356 00:34:57,845 --> 00:34:58,679 Au. 357 00:34:58,930 --> 00:34:59,806 Co je? 358 00:35:00,098 --> 00:35:01,140 -To je moc. -To byla lichotka. 359 00:35:01,224 --> 00:35:02,433 -Ne. -Jo, vážně! 360 00:35:02,517 --> 00:35:03,476 No jasně. 361 00:35:03,559 --> 00:35:04,852 Zkus mi věřit. 362 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 -Jasně, prostě jsi to řekla. Krása. -Řekla jsem, že se mi 363 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 líbí, když máš obalený kosti. 364 00:35:08,648 --> 00:35:09,524 Dobře. 365 00:35:10,149 --> 00:35:12,693 Vypadáš trochu jako profesor. A to je… 366 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 Slyšel jsi to, Wile? 367 00:35:15,446 --> 00:35:16,280 Ano. 368 00:35:16,614 --> 00:35:17,490 Říkám, že mu to sluší. 369 00:35:17,573 --> 00:35:18,741 -Ne, ne, už vypadal líp. -Kriste pane, tak já se omlouvám. 370 00:35:18,825 --> 00:35:20,159 V pohodě. To nic. 371 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Teď můžeš zas pomluvit ty mě. 372 00:35:23,287 --> 00:35:26,707 -Vážně? Jednu věc? -Jenom jednu. Budem si kvit. 373 00:35:34,590 --> 00:35:35,341 Seš nádherná. 374 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 Nudným způsobem. 375 00:35:43,015 --> 00:35:47,311 Pane jo. Tak jo. To beru. Nuda ke mně sedí. 376 00:35:47,395 --> 00:35:50,606 Seš filmová hvězda, ale z těch příšernejch filmů. Seš hvězda Nebezpečný 377 00:35:50,690 --> 00:35:52,733 rychlosti tři. 378 00:35:55,194 --> 00:35:57,446 -Cože? Vážně? -Jo, přesně tak. 379 00:35:57,738 --> 00:36:00,199 Naser si. To je hnus. To byly tři hnusný věci. 380 00:36:00,283 --> 00:36:03,536 Bylo to v jednom balíku, víš? 381 00:36:03,619 --> 00:36:04,495 Jasně. 382 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 -Ne, promiň. Máš recht. Bylo to moc. -To jsi přehnal. 383 00:36:07,248 --> 00:36:12,378 Ta moje příšerná cesta do Londýna mi trochu pomohla. Na něco jsem přišel. Vůbec 384 00:36:12,461 --> 00:36:17,592 jsem za ní neměl chodit. Proč bych za ní měl chodit? Vylejvat si srdce? Má chlapa. 385 00:36:17,675 --> 00:36:22,889 Ty seš mnohem větší chlap než on a říkej si, co chceš. 386 00:36:22,972 --> 00:36:28,019 Potřebuje to, kvůli čemu přijela až sem na jih. Tebe. 387 00:36:30,354 --> 00:36:35,610 Mít tvoje vědomosti, nebo kus tvýho talentu, hned bych jí dal všechno, co mám. 388 00:36:35,693 --> 00:36:38,321 Ale nemám. Nemůžu. 389 00:36:43,659 --> 00:36:47,038 Nemáš tušení, pro koho dělá. Je to zrůda. 390 00:36:47,663 --> 00:36:53,294 Nikdy by nedělala nic, co není správný. Je to v zájmu vyššího dobra. 391 00:36:54,670 --> 00:36:58,799 A tvoje geniální mysl by jí mohla pomoct. Ógý. Kdyby tě nepotřebovala, tak by sem 392 00:36:58,883 --> 00:37:00,343 nejezdila. 393 00:37:07,683 --> 00:37:13,814 Ne. Radši tu budu s tebou. A s tebou taky. 394 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Myslím, že dovolená brzy skončí. 395 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 A tohle je co? 396 00:37:38,214 --> 00:37:39,257 Beta blokátor. 397 00:37:41,592 --> 00:37:43,886 Asi je nejlepší říct mu to hned teď. 398 00:37:43,970 --> 00:37:44,887 Bude naštvanej. 399 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 Nemáme tam jít s tebou? 400 00:37:46,347 --> 00:37:47,598 To bude ještě horší. 401 00:37:51,310 --> 00:37:52,144 Ano? 402 00:37:55,940 --> 00:37:56,816 Máme problém. 403 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 Víc, než jeden. 404 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Se Schodištěm. 405 00:37:59,652 --> 00:38:04,031 Hnací sílu obstarávají bomby. Takže sonda nebude mít jak zpomalit. 406 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 A? 407 00:38:07,118 --> 00:38:10,579 Pokud bude sonda putovat jedním směrem a nepřítel opačným směrem, budeme mít na 408 00:38:10,663 --> 00:38:14,292 sběr informací o flotile několik nanosekund. 409 00:38:14,375 --> 00:38:15,418 To nebude problém. 410 00:38:17,086 --> 00:38:19,880 A musíme předpokládat, že budou o naší sondě vědět díky jejich sofonům. Prostě ji 411 00:38:19,964 --> 00:38:20,840 zničí. 412 00:38:22,800 --> 00:38:25,386 -To taky nebude problém. -Proč to nebude problém? 413 00:38:25,469 --> 00:38:26,721 Naši sondu nezničí. 414 00:38:27,972 --> 00:38:30,933 Prostě ji nechají proletět a udělat pár fotek? 415 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Zachytí ji. 416 00:38:32,685 --> 00:38:33,853 Zachytí? 417 00:38:34,228 --> 00:38:37,231 Nepošleme k nim kameru. Ale pošleme k nim člověka. 418 00:38:50,536 --> 00:38:54,665 Dobrý den, paní. Nemáte libru nebo dvě pro lidstvo? 419 00:39:02,381 --> 00:39:03,382 Pardon. 420 00:39:03,758 --> 00:39:07,636 To nevadí. Třeba příště. To nevadí. Díky. 421 00:39:13,851 --> 00:39:19,023 Připomínáme cestujícím, že v prostorách stanice jsou instalovány kamery. Záznamy 422 00:39:19,106 --> 00:39:24,195 mohou být zaznamenávány a předávány bezpečnostním složkám. 423 00:39:36,207 --> 00:39:38,667 Řekněte mu, že je tu Augustýna Salazarová. 424 00:39:41,170 --> 00:39:43,172 Slečna Salazarová za panem Wejdem. 425 00:39:44,298 --> 00:39:45,800 Jo. Pošlete ji sem. 426 00:39:54,517 --> 00:39:58,104 Čengová vám řekla, kde nás najít. To je narušení bezpečnosti. 427 00:39:59,522 --> 00:40:00,481 Vyhodíte nás? 428 00:40:50,364 --> 00:40:57,288 Vím, že mě slyšíte, pokud chcete. Zjistili jste, že jsme lháři. Nedůvěřujete nám, a 429 00:40:58,164 --> 00:41:05,087 proto nás teď chcete vyhladit. To všechno kvůli mně. První lhářce, co jste znali. 430 00:41:09,550 --> 00:41:15,473 Jsem stará žena. Má stará víra nás svedla na příšernou cestu. 431 00:41:18,100 --> 00:41:25,024 Ale pořád mám v hlavě několik nápadů. A za pár století možná přijde férová bitva. 432 00:41:29,862 --> 00:41:32,781 Nebo nepřijde žádná. 433 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 VZHŮRU KE HVĚZDÁM 434 00:43:11,005 --> 00:43:11,922 Děkuji vám. 435 00:43:12,006 --> 00:43:12,923 Prosím. 436 00:43:34,069 --> 00:43:38,157 VÍTEJTE VE VZHŮRU KE HVĚZDÁM 437 00:44:12,358 --> 00:44:17,321 Dobrý den. Jsem Wiliem Daunyng, měl bych tu mít schůzku. 438 00:44:17,905 --> 00:44:21,116 Jistě, pane Daunyngu. Kolik toho o naší organizaci víte? Můžeme začít interaktivní 439 00:44:21,200 --> 00:44:22,785 prezentací. 440 00:44:24,578 --> 00:44:30,042 Ne, díky, to není nutné. Myslím, že mám ve všem jasno. Chci si koupit hvězdu.