1 00:00:06,047 --> 00:00:10,969 Ani nevíme, jak vypadají. Jak porazíme nepřítele, kterého si nelze představit. 2 00:00:11,052 --> 00:00:16,016 Ehm, dokážeme si je představit, já to dělám právě teď, ale možná se jenom špatně 3 00:00:16,099 --> 00:00:20,770 ptáme. My je totiž nemůžeme porazit. Musí je porazit naši potomci, tedy děti našich 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,941 dětí o několik generací dál. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,652 -Musíme to poslouchat? -Proto se neptejme, jak vyhrajeme. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,779 Otázka, kterou pokládají odborníci… 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Tebe to nedeprimuje? 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,702 Co? 9 00:00:36,244 --> 00:00:43,043 Co? Mimozemšťani? Mimozemská invaze? Mají nás za hmyz? 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 Možná, že jsme. 11 00:00:45,962 --> 00:00:47,005 Já hmyz nejsem. 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,925 Míváš hodně jednorázovek? 13 00:00:53,011 --> 00:00:53,887 Proč si to myslíš? 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 Víš vůbec, jak se jmenuju? 15 00:00:57,557 --> 00:00:58,433 Jasně. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 Jasně. Můžeš mi objednat Úbra? 17 00:01:06,399 --> 00:01:07,275 Saule. 18 00:01:12,072 --> 00:01:15,825 Kde byli mí předkové před čtyřmi sty lety? Většina z nich někde v Africe. 19 00:01:15,909 --> 00:01:19,662 Dokázali si představit tenhle svět? Ne. Tak proč bych se měl stresovat tím, jak 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,541 bude vypadat svět za čtyři sta let, když to nedokážu ovlivnit? 21 00:01:24,125 --> 00:01:27,420 Kdyby takhle uvažovali naši předkové, tak tady nejsme. Takže… 22 00:01:27,504 --> 00:01:30,799 Myslíš, že čtyři sta let zpátky někde na poli v Irsku, nebo… No, to je jedno. 23 00:01:30,882 --> 00:01:34,177 Myslíš, že řešili, co bude jejich pra pra pra vnučka, nebo mnohem víc pravnučka 24 00:01:34,260 --> 00:01:37,597 -jednoho dne dělat? -Nejsem z Irska. 25 00:01:37,680 --> 00:01:40,975 Super. Chápu to. Seš cynik. Píšou ti tam, jak je daleko? 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,312 Jo, dvě minuty. Hele, já nechci mít děti. Moje rodina skončí se mnou, takže 27 00:01:44,395 --> 00:01:47,690 možná proto se tolik netrápím budoucností. 28 00:01:47,816 --> 00:01:52,237 Na světě žijou i další lidi. Slyšel jsi to někdy? Třeba já. Já děti chci. A 29 00:01:52,320 --> 00:01:56,866 -budoucnost mě dost trápí. -Jo, jo, jasně, máš pravdu. 30 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 Jó? Díky. Moudrý muži, co nezná moje jméno. 31 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 Co když budeš mít jedno? A to bude mít taky jedno, lidstvo nakonec stejně celý 32 00:02:05,875 --> 00:02:09,921 vymře. Mimozemšťani nás nemusej zajímat. 33 00:02:10,004 --> 00:02:14,175 -Dvě minuty jsou strašně dlouhá doba. -Už jenom jeden blok. Stříbrnej Prius. 34 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 Bacha. 35 00:02:20,640 --> 00:02:21,474 Co? 36 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 Ne! 37 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 Noro. 38 00:02:55,675 --> 00:02:58,136 PROBLÉM TŘÍ TĚLES 39 00:03:17,280 --> 00:03:21,159 To s Norou mě mrzí. Byli jste si blízcí? 40 00:03:23,953 --> 00:03:24,829 Vy jste polda? 41 00:03:25,538 --> 00:03:26,789 Ne tak docela, ne. 42 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Takže jsem zatčenej? 43 00:03:30,251 --> 00:03:33,338 Proč bychom vás zatýkali? Spáchal jste nějaký zločin? 44 00:03:34,756 --> 00:03:39,802 -Já… -Uklidněte se. Jsem starý přítel Ógý. A 45 00:03:39,886 --> 00:03:44,891 taky znám Džin. A bohužel vím, co se stalo s Džekem a Wilem. Máte za sebou náročný 46 00:03:44,974 --> 00:03:50,063 rok. Když jste byl s Je Wen-ťie na hřbitově, o čem jste si povídali? 47 00:03:51,397 --> 00:03:52,899 O co tu kurva de? 48 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 Jde o tohle. Je Wen-ťie se před odletem sešla s jedním člověkem, a to jste vy. Tři 49 00:03:56,402 --> 00:04:00,031 dny na to ji zavraždili v Číně. 50 00:04:00,114 --> 00:04:00,782 Cože? 51 00:04:00,865 --> 00:04:01,950 Společně s mým člověkem. 52 00:04:02,033 --> 00:04:03,076 Je Wen-ťie je mrtvá? 53 00:04:03,159 --> 00:04:06,913 Jasně. To vražda znamená. Pokusili se zabít i vás. 54 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 N-Nikdo mě nechtěl zabít. Ehm, byla to nehoda. 55 00:04:09,791 --> 00:04:15,213 Auto, co ji srazilo, bylo ovládáno autonomně. Nikdo ho neřídil. 56 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 Vím, co znamená autonomně. 57 00:04:17,006 --> 00:04:21,552 Ta dvě auta, která se srazila, byla ovládána autonomně. Proto se domníváme, že 58 00:04:21,636 --> 00:04:26,307 někdo nebo něco se nabouralo do palubních počítačů těch aut pár vteřin 59 00:04:26,391 --> 00:04:31,062 před tou nehodou. Také se domníváme, že jejich cílem jste byl vy. 60 00:04:32,230 --> 00:04:33,064 Co jsou zač? 61 00:04:34,524 --> 00:04:40,905 A to je ta otázka. Jste naživu jen proto, že vás porazil kluk na skejtbórdu. 62 00:04:40,989 --> 00:04:42,323 Nechápu, co se děje. 63 00:04:43,574 --> 00:04:44,534 To vám věřím. 64 00:04:51,582 --> 00:04:52,625 Pět minut, pane. 65 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 To je pro vás. Neprůstřelné. 66 00:05:53,019 --> 00:05:54,187 NAKRM MĚ 67 00:05:59,233 --> 00:06:00,985 Neřeknete mi, co to znamená? 68 00:06:02,487 --> 00:06:05,114 Mám za úkol dopravit vás do cíle vaší cesty. 69 00:06:06,449 --> 00:06:07,700 Co je cíl mojí cesty? 70 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 Až tam dorazíme, někdo vám všechno přijde vysvětlit. 71 00:06:14,957 --> 00:06:16,417 Volal někdo rodině Nory? 72 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Její rodiče si myslí, že ji zabila ošklivá nehoda. 73 00:06:23,674 --> 00:06:24,759 Ale to není pravda. 74 00:06:25,259 --> 00:06:27,678 Setkání s vámi byla ošklivá nehoda. 75 00:06:29,472 --> 00:06:35,812 Tak jo. Zkusím se vyspat. Zkuste taky usnout. Máte velký den. 76 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Chtěla bych do kapsle vložit tahle semínka. 77 00:07:34,704 --> 00:07:37,039 Kukuřice. Obilí. 78 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 A čili papričky? 79 00:07:40,460 --> 00:07:41,586 Má rád pálivý. 80 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Ne. 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 Proč ne? Váží osmnáct gramů. 82 00:07:45,423 --> 00:07:47,467 Snažíme se tu kapsli odlehčit o každičký miligram. To přece víte i beze 83 00:07:47,550 --> 00:07:48,384 mě. 84 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 Budem dělat, že jeho mozek je trochu těžší. 85 00:07:51,762 --> 00:07:56,058 Jenže není, že ne? A vyšší váha sondy povede ke snížení finální rychlosti, což 86 00:07:56,142 --> 00:08:00,438 oddálí setkání s jejich flotilou. Tohle jsou vaše slova. Navíc je jenom mozek. 87 00:08:00,521 --> 00:08:04,859 Žádná ústa, žaludek. K čemu to bude? 88 00:08:06,903 --> 00:08:08,905 Požádám někoho, kdo má vyšší oprávnění. 89 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 -Neznáte nikoho s vyšším oprávněním. -Tak tu skončím. 90 00:08:11,324 --> 00:08:12,366 Neskončíte. 91 00:08:12,450 --> 00:08:13,493 To je snad na mně. 92 00:08:13,576 --> 00:08:17,455 Jo, máte pravdu. Ale neskončíte. Jediné odvětví, do kterého se pumpují peníze, je 93 00:08:17,538 --> 00:08:21,834 planetární obrana. Pokud už nechcete být vědkyně, běžte. 94 00:08:25,004 --> 00:08:27,757 Špičky projektu Schodiště se mnou poletí na start v Kejp Keneverl. Podržím 95 00:08:27,840 --> 00:08:29,300 vám místo. 96 00:08:40,728 --> 00:08:45,191 Přistání potvrzeno. Pokračujte, prosím, k terminálu M. Brzy se s vámi spojí pozemní 97 00:08:45,274 --> 00:08:49,862 pracovníci, kteří budou obstarávat servis letadla. Mají však informace o tom, že se 98 00:08:49,946 --> 00:08:54,283 nesmí k letadlu přibližovat, dokud nebudou všichni cestující na cestě pryč. 99 00:08:54,367 --> 00:08:58,788 -Respektujte prosím naše požadavky. -Vyspal jste se? 100 00:08:59,830 --> 00:09:03,626 Prostor je zajištěný, objekt vystupujte z transportéru. Za dvě minuty s 101 00:09:03,793 --> 00:09:07,755 ním vyrazíme na místo určení. Plánujeme obvyklou trasu, pokud nedojde k dopravním 102 00:09:07,838 --> 00:09:11,801 komplikacím. Vyhneme se veškerým zácpám a shlukům automobilů i osob. 103 00:09:11,884 --> 00:09:13,761 Vítejte doma. 104 00:09:20,226 --> 00:09:24,730 Pane Durande. Já jsem Sebastian Kent. Moc rád vás poznávám. Máte za sebou náročný 105 00:09:24,855 --> 00:09:29,485 den. Doufám, že odteď bude vše probíhat lépe. 106 00:09:30,069 --> 00:09:32,154 Vy jste ten, kdo mi vysvětlí, co se děje? 107 00:09:32,280 --> 00:09:35,032 K tomu bohužel nemám oprávnění. Vyslechnete si to shora. Slibuji. Prosím, 108 00:09:35,116 --> 00:09:36,284 za mnou. 109 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 Byl jste někdy v ÓEsEn, pane Durande? 110 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Jenom se školou. 111 00:10:25,750 --> 00:10:31,464 Jsme na místě, provádíme přesun do budovy. Všem jednotkám, přesouváme se do budovy. 112 00:10:31,547 --> 00:10:33,966 -V pořádku. Čisto. -Máme drobné zpoždění. 113 00:10:46,270 --> 00:10:50,232 Meditační místnost. Postavil ji Dag Hamaršold. Aby našel klid uprostřed krize, 114 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 se kterou se v tu chvíli potýkal. 115 00:10:56,238 --> 00:10:58,616 Přinesl jsem vám oblek, abyste se před obřadem mohl převléct. Velikost jsem 116 00:10:58,699 --> 00:11:01,077 odhadl, ale padne vám. 117 00:11:01,160 --> 00:11:02,536 Nebude se převlíkat. 118 00:11:02,620 --> 00:11:04,789 -Před jakým obřadem? -Je to významná událost. 119 00:11:04,872 --> 00:11:07,375 Představíme projekt celému světu. 120 00:11:07,458 --> 00:11:12,213 Pokud se nemýlím, mám na starosti jeho bezpečnost. Nechá si to na sobě. 121 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Jak chcete. Stejně máme zpoždění. 122 00:11:17,009 --> 00:11:18,052 Co je to za obřad? 123 00:11:19,845 --> 00:11:26,686 Čtvrté zasedání Rady planetární obrany dospělo k poslednímu bodu svého programu. 124 00:11:26,769 --> 00:11:32,525 Představení projektu Mandala. Jsme ve válce. Rozhodující bitva je sice daleko, 125 00:11:32,608 --> 00:11:37,446 ale San-tchi nám vyhlásili válku. 126 00:11:38,489 --> 00:11:43,202 A my se musíme bránit. Jsme pro ně otevřená kniha. Mohou si v nás číst 127 00:11:43,285 --> 00:11:48,374 kdykoli. Lidstvo nemá žádná tajemství. 128 00:11:48,457 --> 00:11:53,713 Každá schůzka. Každá konverzace. I paměť každého počítače. Sofony vidí a 129 00:11:54,046 --> 00:11:59,593 slyší cokoli chtějí. A kdykoli chtějí. 130 00:12:00,678 --> 00:12:06,559 Jsou to neviditelní, dokonalí špehové. Čelíme nepříteli, který je mnohem 131 00:12:06,642 --> 00:12:12,523 mocnější, než my. Který nás považuje za hmyz. Který pozorně sleduje každý náš 132 00:12:12,606 --> 00:12:16,569 krok. Takže, jak vyhrajeme? 133 00:12:19,613 --> 00:12:24,952 Jak udržíme tajemství před nepřítelem, co všechno vidí? Který nás sleduje i teď? 134 00:12:25,035 --> 00:12:30,416 Ano, v jedné věci jsem se předtím zmýlila. 135 00:12:32,126 --> 00:12:37,840 Lidstvo má stále tajemství. Sofony mají velkou moc, ale nejsou však všemocné. 136 00:12:37,923 --> 00:12:40,843 Neumí číst myšlenky. 137 00:12:44,388 --> 00:12:51,228 To byl základ pro mezinárodní projekt Mandala. Vybrali jsme tři osoby, které 138 00:12:51,312 --> 00:12:57,902 odteď budou vymýšlet strategické plány. Tyto plány budou vznikat výhradně v jejich 139 00:12:57,985 --> 00:13:04,575 myslích. Nikomu o nich nepoví. Dokud nepřijde čas je vykonat. 140 00:13:06,202 --> 00:13:12,249 Nazveme je meditátoři. Podle buddhistické tradice meditace. Tito meditátoři budou 141 00:13:12,333 --> 00:13:18,005 mít velké pravomoce. A dostanou přístup ke všem našim zdrojům. V případě, 142 00:13:18,088 --> 00:13:24,011 že neporuší mezinárodní zákony, nebudou muset nikdy vysvětlovat své činy a 143 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 rozkazy. 144 00:13:30,476 --> 00:13:37,316 Bez ohledu na to, jak nepochopitelně se někdy mohou chovat. Nyní vám tedy 145 00:13:37,399 --> 00:13:44,240 představím prvního z nich. První meditátor, generál Chu Bo-lin. 146 00:13:47,576 --> 00:13:53,874 Generálovy knihy o vojenské historii se čtou po celém světě. Svoji odbornost 147 00:13:53,958 --> 00:13:59,755 prokázal tím, že konflikty vyhrával nebo je ukončoval v míru. 148 00:14:01,507 --> 00:14:07,054 Druhý meditátor, profesorka Lejla Aričová. Slečna Aričová bojovala s 149 00:14:07,137 --> 00:14:12,434 Islámským státem v Race. Má ohromující zkušenosti s bojem a vítězstvím 150 00:14:12,518 --> 00:14:15,437 v nerovných bitvách. 151 00:14:19,358 --> 00:14:24,697 A nakonec třetí meditátor, Saul Durand. 152 00:14:33,289 --> 00:14:35,583 Pane Durande. Mohl byste? 153 00:14:39,795 --> 00:14:41,547 Saul Durand. 154 00:14:49,638 --> 00:14:56,228 Významný fyzik z Oxfordu. Studoval s těmi největšími mozky naší doby. 155 00:14:59,398 --> 00:15:05,654 Tito tři lidé byli vybráni pro nejnáročnější misi v lidských dějinách. S 156 00:15:05,738 --> 00:15:11,869 tímto břemenem na srdci je čekají dlouhé roky samoty. Obrátí se zády ke všem, které 157 00:15:12,077 --> 00:15:18,334 znali. Dovolte mi promluvit za celé lidstvo a vyjádřit jim naši nejhlubší úctu 158 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 a vděk. 159 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Byla to chyba. 160 00:15:27,676 --> 00:15:30,930 Možná. To se dozvíme až za dlouho. 161 00:15:31,513 --> 00:15:36,352 Nedává to smysl. Jsem jenom neznámý badatel. Lejla Aričová je hrdinka. Na 162 00:15:36,435 --> 00:15:41,607 kolejích visí její plakáty, ale… ale já? Proč já? 163 00:15:41,690 --> 00:15:48,739 Nesmíte zapomínat, pane Durande, že nás všechny sledují. A především teď. Nepřítel 164 00:15:48,989 --> 00:15:55,871 vás bude stále sledovat. Takže, proč jste byl vybrán? Řekněme, že nepřítel ví proč. 165 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 Nejsem výjimečný. 166 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Oni myslí, že ano. 167 00:16:00,167 --> 00:16:02,878 Oni? Jako nepřítel? Nikdo se neptal, jestli to chci. Nikdo mi vůbec nic 168 00:16:02,962 --> 00:16:04,713 nevysvětlil. 169 00:16:05,714 --> 00:16:07,716 Kdybychom se ptali, přišel byste? 170 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 -Jistě, že ne. -Proto jsme se neptali. 171 00:16:10,761 --> 00:16:11,804 Odmítám. 172 00:16:11,887 --> 00:16:12,805 Klidně. 173 00:16:18,435 --> 00:16:23,607 Odmítám pozici meditátora. Odmítám všechny pravomoci meditátora. Neudělám to, jasný? 174 00:16:23,691 --> 00:16:26,610 Vybrali jste špatně. 175 00:16:28,946 --> 00:16:29,780 Aha. 176 00:16:31,240 --> 00:16:33,492 Dobrá. Rozumím vám. 177 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 Takže můžu jít? 178 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 Můžete dělat cokoli. 179 00:17:09,153 --> 00:17:12,322 Venku není bezpečno. Seženu ochranku, která vás doprovodí. 180 00:17:12,406 --> 00:17:15,576 Nepotřebuju žádnou ochranku. Nejsem meditátor. Nikdy nebudu meditátor, takže 181 00:17:15,659 --> 00:17:18,829 pokud jste mě nezatknul, rád bych odešel. Bez vás. 182 00:17:18,912 --> 00:17:20,789 Pane Durande! 183 00:17:24,752 --> 00:17:28,505 Můžeme dělat jen to, co nám rozkáže. Pravidla hovoří jasně. 184 00:17:31,091 --> 00:17:33,385 Vezměte s sebou aspoň mě. 185 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 Ne. 186 00:17:56,784 --> 00:17:58,827 Postřelili ho! Zavolejte sanitku! 187 00:18:05,417 --> 00:18:11,965 Koukejte hned zavolat sanitku. Budete v pořádku. Jen musíte dýchat. Ano? Tak, ano. 188 00:18:12,883 --> 00:18:18,764 No tak. Snažte se. Do prdele. Do prdele. 189 00:18:23,560 --> 00:18:25,604 Ani moc, ani málo. 190 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 Jo, jako kluk jsem měl doma zlatou rybku, to zvládnu. 191 00:18:28,899 --> 00:18:31,360 Edgare. Nenech ji umřít. Ano? 192 00:18:32,194 --> 00:18:33,112 Rozkaz. 193 00:18:34,404 --> 00:18:35,239 Díky. 194 00:18:36,740 --> 00:18:37,658 Zlom vaz. 195 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Jo? 196 00:19:26,248 --> 00:19:27,166 Jak zlé? 197 00:19:29,376 --> 00:19:30,210 Fajn. 198 00:19:32,379 --> 00:19:37,718 Dobře Chápu. Klerenci, tohleto už ne. 199 00:19:44,266 --> 00:19:48,937 Cikády se letos vrátily v rekordním počtu. Vědci věří, že to souvisí s 200 00:19:49,021 --> 00:19:53,483 globálním oteplováním. Farmáři mají strach, že neochrání svoji úrodu, protože 201 00:19:53,567 --> 00:19:58,030 jediný akr půdy může podle názoru odborníků napadnout až jeden a půl milionu 202 00:19:58,113 --> 00:20:02,492 -cikád… -No tak. No tak, no tak. Co to děláte? 203 00:20:08,081 --> 00:20:09,166 Jak se cítíte? 204 00:20:11,460 --> 00:20:15,339 Máte zlomené žebro. A vnitřní krvácení. To ujde. Na to, že jste to schytal tři sta 205 00:20:15,422 --> 00:20:17,758 třicet osmičkou. 206 00:20:19,927 --> 00:20:20,969 Zachránil jste mě. 207 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 To spíš ta neprůstřelná kombinéza. 208 00:20:24,848 --> 00:20:28,060 Posral jsem to. Moje práce je vás hlídat. A pokud jste tady, ohlídal jsem leda tak 209 00:20:28,143 --> 00:20:29,019 hovno. 210 00:20:31,605 --> 00:20:35,275 Za to můžu já. Chtěl jste mě chránit a já jsem zdrhnul. 211 00:20:37,110 --> 00:20:38,403 Už vás můžu chránit? 212 00:20:40,864 --> 00:20:41,698 Díky. 213 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 Policie chytla toho střelce. 214 00:20:49,665 --> 00:20:50,707 Budou další. 215 00:20:51,708 --> 00:20:52,626 Chci ho vidět. 216 00:20:54,002 --> 00:20:57,005 Chcete vidět chlapa, co vás chtěl zabít? Proč? 217 00:20:59,424 --> 00:21:03,470 Poznej nepřítele? Neřekl to Sun-C? 218 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 Netuším, já jsem z Menčestru. 219 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Chtěl bych s ním mluvit. 220 00:21:12,521 --> 00:21:15,524 O tom já nerozhoduju. Moje práce je bezpečnost a ne domlouvání dostaveníček s 221 00:21:15,607 --> 00:21:16,775 vrahama. 222 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Ale zeptám se na to. 223 00:21:25,367 --> 00:21:26,285 Děkuju. 224 00:21:27,160 --> 00:21:30,789 Jste meditátor. Splním vám každý přání. 225 00:21:30,872 --> 00:21:32,916 Ale já nejsem meditátor. 226 00:21:34,793 --> 00:21:35,711 Odmítl jsem. 227 00:21:39,756 --> 00:21:41,883 To se teď budou všichni takhle usmívat? 228 00:21:43,010 --> 00:21:43,885 A jak? 229 00:21:45,012 --> 00:21:49,057 Jako, že myslí, že o mě něco ví, ale musí mlčet. Nebo myslí, že já něco vím, 230 00:21:49,141 --> 00:21:50,600 ale mlčím. 231 00:22:21,798 --> 00:22:22,591 Vydrž. 232 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Co se to sakra děje? 233 00:22:25,969 --> 00:22:28,638 Vím, že je ujetý potřetí kontrolovat čísla. Ale pokud se spletu byť o jedinou 234 00:22:28,722 --> 00:22:31,391 nanosekundu, jsme v háji. Je konec a všechno vyjde v niveč. 235 00:22:31,475 --> 00:22:34,144 Odkoplas mě a neřekla mi to, nebo… 236 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Nerozumím ti. 237 00:22:36,772 --> 00:22:37,981 Načasování detonací. 238 00:22:38,648 --> 00:22:40,859 Ne, Džin, nerozumím, co se s námi stalo. 239 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Teď ne. Na to teď nemám čas. 240 00:22:47,741 --> 00:22:49,743 -To víš, že máš, Džin. -Ne. 241 00:22:49,826 --> 00:22:52,287 Jo, čeká nás totiž pět hodin společnýho letu. 242 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 Jde tu o Wila? 243 00:22:56,750 --> 00:23:00,754 Jasně, že jde o Wila. Vždyť jsem mu vzala poslední týdny života. A teď ho 244 00:23:00,837 --> 00:23:04,633 posílám někam do vesmíru na nejistou misi a bůhví, jestli vůbec opustí startovací 245 00:23:04,716 --> 00:23:08,512 rampu. Víš vůbec, jak je to složitý? Rozumíš vůbec něčemu z toho? 246 00:23:08,595 --> 00:23:11,723 Ano, rozumím tomu, jsem… 247 00:23:11,807 --> 00:23:14,976 I když se dostane do vesmíru, radiační plachta se musí rozvinout v přesně danou 248 00:23:15,060 --> 00:23:18,605 chvíli. A pak musí postupně minout tři stovky atomových bomb v přesně daných 249 00:23:18,688 --> 00:23:22,234 časech a na přesně daných místech. Jako bys navlékal jehlu. A to třistakrát za 250 00:23:22,317 --> 00:23:25,862 sebou. Navíc při rychlosti stovek kilometrů za vteřinu. 251 00:23:25,946 --> 00:23:28,448 Ano, chápu to, viděl jsem diagramy. Všechno je… 252 00:23:28,532 --> 00:23:31,076 A tu kapsli nesmí poškodit ani jedna ze tří stovek detonací. Šance, že to 253 00:23:31,159 --> 00:23:33,662 -dokáže je… -Není to on. 254 00:23:35,247 --> 00:23:36,081 Cože? 255 00:23:36,706 --> 00:23:42,629 Pořád o něm mluvíš, ale není to Wil. Wil umřel. 256 00:23:42,712 --> 00:23:49,094 Neumřel. Je živoucí mozek. Vychlazený na mínus sto padesát stupňů. 257 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 Džin… 258 00:23:50,846 --> 00:23:53,974 A pokud ho San-tchi budou chtít nabrat, představ si, jak snadné pro ně 259 00:23:54,057 --> 00:23:57,602 -bude zrekonstruovat celé jeho tělo. -Jo, a jakou má šanci? 260 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 Nějakou jo. 261 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Milovalas ho. 262 00:24:10,073 --> 00:24:12,868 Miluju ho dál. On pořád žije. 263 00:24:16,079 --> 00:24:17,497 Doufám, že to klapne. 264 00:24:19,541 --> 00:24:20,667 Myslím to vážně. 265 00:24:42,856 --> 00:24:46,026 Lidé z celého světa si dnes kladou stejnou otázku. Kdo je Saul Durand a proč 266 00:24:46,109 --> 00:24:47,694 byl vybrán… 267 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Můžu s ním mluvit sám? 268 00:25:00,332 --> 00:25:04,002 POLICIE NEW YORK ZÁSAHOVÁ JEDNOTKA 269 00:25:07,923 --> 00:25:11,301 Zůstanu tady. Ten chlapík dobře ví, co dělá. 270 00:25:15,805 --> 00:25:16,973 Co máte s obličejem? 271 00:25:17,182 --> 00:25:20,769 Bránil jsem se zatčení. Jste zraněný? 272 00:25:22,312 --> 00:25:23,188 Nic mi není. 273 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Mrzí mě to. 274 00:25:27,984 --> 00:25:31,988 Pokusil jste se mě zastřelit. A vás to mrzí? 275 00:25:32,072 --> 00:25:35,992 Ne Mrzí mě, že jsem nemířil na hlavu. Pak bych splnil své poslání. A vy byste neměl 276 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 své. 277 00:25:40,580 --> 00:25:44,626 Já už se svého zbavil. Generální tajemnice to ví. Odmítl jsem pozici 278 00:25:44,709 --> 00:25:48,797 meditátora. Vaši nadřízení vás poslali zbytečně. 279 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Jste legrační muž. 280 00:25:52,968 --> 00:25:54,344 Jenom vám říkám pravdu. 281 00:25:55,845 --> 00:25:59,599 Jste chytrej, že jo? Nemůžete za to. Než jsem zjistil pravdu, taky jsem si to 282 00:25:59,683 --> 00:26:00,684 myslel. 283 00:26:05,105 --> 00:26:05,981 Jakou pravdu? 284 00:26:06,982 --> 00:26:11,820 Vy jim říkáte moji nadřízení, ale jsou to i vaši nadřízení. 285 00:26:13,196 --> 00:26:16,533 Pokud mají tak šílenou moc, proč je zajímá, jestli žiju? 286 00:26:17,951 --> 00:26:18,868 To nevím. 287 00:26:21,162 --> 00:26:25,375 Chtěl jste zavraždit muže, kterého neznáte na příkaz mimozemšťanů, které 288 00:26:25,458 --> 00:26:29,671 neznáte. Proč? Co to s váma kurva je? 289 00:26:34,551 --> 00:26:37,304 Stal jsem se vojákem v armádě našeho Pána. 290 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 -Hele, hele. Opatrně. -Jsem v pořádku. To nic. 291 00:27:04,456 --> 00:27:05,707 Pro koho děláte? 292 00:27:06,791 --> 00:27:12,255 Dělal jsem pro Em-Áj Fájv. Potom pro EsAjEj. A teď pro ErPéEs. Ne, to je 293 00:27:12,339 --> 00:27:17,886 -špatně. ErPéEf? Er? Jsou to jen písmena… -Co děláte? 294 00:27:17,969 --> 00:27:23,391 Teď? Ochraňuju vás. Za poslední dva dny se vás dvakrát pokusili zabít. 295 00:27:23,475 --> 00:27:26,144 Už odsud chci vypadnout. Chci zpátky domů. 296 00:27:27,312 --> 00:27:31,274 Dobře. Cestování řeší Kent. Vydržte. 297 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 Pane Durande. Jsem rád, že jste zase na nohou. Jak se cítíte? 298 00:27:41,368 --> 00:27:42,494 Co děláte? 299 00:27:42,577 --> 00:27:45,705 Jsem vaše styčná osoba s Radou planetární obrany. 300 00:27:45,789 --> 00:27:46,665 ErPéÓ. 301 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 Tak styčná osoba? 302 00:27:48,708 --> 00:27:49,542 Ano. 303 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Ale já už nejsem meditátor. 304 00:27:52,003 --> 00:27:52,879 Jistě, že ne. 305 00:27:53,838 --> 00:27:57,509 Váš projekt Mandala je teď veřejnej, ne? 306 00:27:57,592 --> 00:27:59,219 Jistě, zná ho celý svět. 307 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 A taky ví, že jsem odmítl dělat meditátora. 308 00:28:03,556 --> 00:28:05,308 Ano, přidali to do prohlášení. 309 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Co v něm stojí? 310 00:28:07,644 --> 00:28:10,939 Saul Durand po ukončení zasedání ÓEsEn odmítnul pozici meditátora a účast na 311 00:28:11,022 --> 00:28:13,483 projektu Mandala. 312 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Tak proč jste pořád tady? 313 00:28:17,195 --> 00:28:18,905 Řeším každodenní záležitosti. 314 00:28:24,411 --> 00:28:28,915 Promiňte, asi jsme se možná nepochopili. 315 00:28:32,627 --> 00:28:34,587 Já nejsem meditátor. 316 00:28:34,671 --> 00:28:35,547 Ne, pane. 317 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Odmítl jsem nabídku. 318 00:28:37,090 --> 00:28:37,924 Ano. 319 00:28:48,059 --> 00:28:49,978 Chci vidět generální tajemnici. 320 00:28:50,603 --> 00:28:51,855 Už na vás čeká. 321 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Chci se vrátit domů. 322 00:28:58,236 --> 00:29:00,864 Není to můj obor, ale myslím, že váš domov nyní nesplňuje bezpečnostní 323 00:29:00,947 --> 00:29:02,407 požadavky. 324 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 Ale když nejsem meditátor, tak proč je musí splňovat? 325 00:29:06,911 --> 00:29:11,499 Nevím, jestli záleží na tom, zda skutečně jste meditátor. Důležité je, čemu 326 00:29:11,583 --> 00:29:14,502 lidé věří. A nelidé. 327 00:29:18,882 --> 00:29:20,258 Myslíte, že nás poslouchají? 328 00:29:20,341 --> 00:29:21,176 Ano. 329 00:29:22,010 --> 00:29:24,679 V tom případě chápou, že jsem ten post odmítl. 330 00:29:26,306 --> 00:29:27,182 Možná. 331 00:29:27,807 --> 00:29:28,516 Možná? 332 00:29:29,684 --> 00:29:33,980 Práce meditátora probíhá v tajnosti. Jen ve skrytu vaší mysli. Nevím, co je ve vaší 333 00:29:34,063 --> 00:29:36,858 mysli. Oni taky ne. 334 00:29:38,485 --> 00:29:40,195 Já tuhle práci nechci. 335 00:29:40,278 --> 00:29:41,821 Nedivím se, je strašná. 336 00:29:41,905 --> 00:29:45,283 Tak proč jsem byl vybrán? A netvrďte mi, že se nepřítel dívá, protože mně je to 337 00:29:45,366 --> 00:29:48,745 fuk! Nikdy jsem nebyl ve válce. A nikdy jsem se nepral, jen ve dvanácti a Kari 338 00:29:48,828 --> 00:29:52,248 Šejvrs ze mě vymlátil duši. 339 00:29:52,791 --> 00:29:57,128 Nemám nejmenší tušení, jak je máme porazit. Stejně sem dorazí až někdy 340 00:29:57,212 --> 00:30:01,549 za čtyři sta let, tak si můžeme dát pohov. A dát si džojnta, protože do tý doby bude 341 00:30:01,633 --> 00:30:03,510 po nás všech. 342 00:30:06,679 --> 00:30:13,353 Tohle mě napadlo už tisíckrát. Ale všichni musíme bojovat za naše potomky. 343 00:30:13,937 --> 00:30:15,355 Proč jsem byl vybrán? 344 00:30:16,314 --> 00:30:17,273 To nikdo neví. 345 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 Cože? 346 00:30:18,608 --> 00:30:19,484 Nikdo to neví. 347 00:30:19,567 --> 00:30:25,031 Musíte mít důvod, proč zrovna já. Na planetě žije osm miliard lidí. 348 00:30:25,114 --> 00:30:32,205 Máme jenom nepřímý důvod. Pravý důvod nikdo nezná. Musíte na něj přijít vy sám. 349 00:30:33,623 --> 00:30:40,547 Co to jako znamená? Zničila jste mi život. A teď na mě sypete pytel hoven? 350 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 Je mi to vážně líto. 351 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Co ten nepřímej důvod? 352 00:30:47,595 --> 00:30:53,977 Až nadejde čas, dozvíte se ho. Velmi ráda jsem vás poznala, pane Durande. 353 00:30:56,312 --> 00:31:00,567 Pan Kent vám opatří všechno, co budete potřebovat. Vaše volba je vážně obrovský 354 00:31:00,650 --> 00:31:01,484 risk. 355 00:31:05,864 --> 00:31:11,494 Zřejmě umřu dřív, než bude jasné, jestli se vyplatil. Ale doufám, že ano. 356 00:31:26,259 --> 00:31:27,594 Pane Kente? 357 00:31:27,677 --> 00:31:28,636 Ano, pane Durande? 358 00:31:28,761 --> 00:31:32,473 Kamaráda zítra vystřelí do vesmíru. Chci být u toho. 359 00:31:34,100 --> 00:31:35,435 Jistě, pane Durande. 360 00:33:05,233 --> 00:33:08,069 KDYŽ PŘEŽIJE JEDEN Z NÁS PŘEŽIJEME VŠICHNI 361 00:34:29,317 --> 00:34:35,114 Kapsle zajištěna. Telemetrie neseného nákladu kompletní. Raketa připravena k 362 00:34:35,198 --> 00:34:41,037 odpalu. Všech tři sta náloží je na svých místech a jsou připraveny na průlet sondy. 363 00:34:43,164 --> 00:34:47,043 Všechny stanice hlásí zelenou. Můžeme zahájit finální odpočet. 364 00:34:52,673 --> 00:34:53,674 Osmnáct gramů. 365 00:34:55,802 --> 00:34:56,636 Cože? 366 00:34:56,928 --> 00:35:02,975 Pokud naklonují tělo, pár semínek už nebude problém. Nechceme, aby umřel hlady. 367 00:35:03,059 --> 00:35:04,227 Jsou uvnitř? 368 00:35:04,310 --> 00:35:10,274 Obilí, kukuřice, hrášek. Čili papričky. Prý má rád ostré jídlo. 369 00:35:10,983 --> 00:35:12,985 Té mínus patnáct vteřin. 370 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 Proč jste změnil názor? 371 00:35:16,906 --> 00:35:23,830 Deset, devět, osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna. 372 00:36:32,273 --> 00:36:33,149 Saule. 373 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Promiň. Je to bezpečný? Můžeš tu být? 374 00:36:43,159 --> 00:36:44,035 Neprůstřelná. 375 00:36:44,577 --> 00:36:45,328 Páni. 376 00:36:48,623 --> 00:36:49,624 Už je ve vesmíru? 377 00:36:51,042 --> 00:36:53,461 Skoro. Teď je v exosféře. 378 00:36:56,005 --> 00:36:57,882 -Měl jste kliku. -Já vím. 379 00:36:57,965 --> 00:36:59,133 Chtějí se ho zbavit. 380 00:36:59,759 --> 00:37:04,138 Proto víme, že za to stojí. Nepřítel nepřítele. 381 00:37:05,181 --> 00:37:08,768 Budete k němu připoután po zbytek života. Nevadí vám to? 382 00:37:08,851 --> 00:37:10,102 Mám na výběr? 383 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 Ne. 384 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 Pak mi to nevadí. 385 00:37:16,108 --> 00:37:18,236 Ahoj. Jsem rád, že jsi v pořádku. 386 00:37:18,319 --> 00:37:19,612 Jo, díky. 387 00:37:19,987 --> 00:37:23,032 Ještě máme několik hodin, než kapsle dokončí cestu k první bombě. Nezajdeme 388 00:37:23,115 --> 00:37:24,575 na vzduch? 389 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 Máš ho za zadkem pořád? 390 00:37:49,267 --> 00:37:50,393 Součást dohody. 391 00:37:59,986 --> 00:38:05,157 Pamatuješ si, jak jsme se všichni báli těch blbostí, co za to nestály? 392 00:38:08,786 --> 00:38:11,539 Nejradši bych se vrátil v čase a dal si přes držku. 393 00:38:15,668 --> 00:38:21,340 Takže čínský generál, kurdská hrdinka z války a k nim Saul Durand. 394 00:38:21,424 --> 00:38:22,258 Že jo? 395 00:38:22,967 --> 00:38:24,176 Je to fakt na palici. 396 00:38:24,844 --> 00:38:26,762 Neřekli ti, proč tě vybrali? 397 00:38:26,846 --> 00:38:28,764 Ne. Ale něco mě napadá. 398 00:38:36,897 --> 00:38:38,065 Ne. Je to blbost. 399 00:38:45,072 --> 00:38:46,240 Už jsi mluvil s Ógý? 400 00:38:47,908 --> 00:38:49,285 Ne, proč? Je v pohodě? 401 00:38:51,162 --> 00:38:55,833 Štve ji, co jsme mu provedli. Mě to taky hodně štve. 402 00:38:56,709 --> 00:38:58,336 Vybral si sám. 403 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Pro tebe by udělal cokoli. 404 00:39:05,176 --> 00:39:06,093 Fakt tě miloval. 405 00:39:09,597 --> 00:39:11,640 -Promiň, já, to nemyslím nijak zle, ale… -Ne. 406 00:39:11,724 --> 00:39:15,269 Miloval. Taky bych to moc rád někdy zažil. 407 00:39:19,357 --> 00:39:20,775 Třeba tě někdo miluje. 408 00:39:46,342 --> 00:39:48,803 Ta nanovlákna přefiltrují všechno? 409 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 Ano, všechno. 410 00:39:51,889 --> 00:39:56,519 Pesticidy, parazity, bakterie, viry, řasy, těžké kovy… 411 00:39:56,602 --> 00:39:57,728 Co ještě máte? 412 00:39:58,646 --> 00:40:00,231 Máme kvalitní filtry. 413 00:40:01,607 --> 00:40:05,486 Kdybyste měli kvalitní filtry, neřádila by vám tady úplavice. 414 00:40:09,865 --> 00:40:10,908 Kolik mikronů? 415 00:40:11,575 --> 00:40:12,827 Nula jedna nanometrů. 416 00:40:13,411 --> 00:40:18,874 To je žádná celá nula nula nula nula jedna mikronů. 417 00:40:20,459 --> 00:40:24,046 Pokud je správně nasadíte a já se ujistím, že to uděláte, 418 00:40:27,758 --> 00:40:28,968 epidemie skončí. 419 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 To zní vážně působivě. 420 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 Omluvte mě, prosím. 421 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Tak dobrá. 422 00:40:45,734 --> 00:40:48,362 Budeme o tom jenom mluvit nebo to zkusíme? 423 00:41:20,478 --> 00:41:23,230 Čekáme na oddělení přídavných motorů. 424 00:41:30,696 --> 00:41:37,411 Oddělení motorů za deset, devět, osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna. 425 00:41:48,631 --> 00:41:53,344 Přídavné motory jedna, dva, tři a čtyři se úspěšně oddělily. Čekáme na telemetrické 426 00:41:53,427 --> 00:41:58,140 potvrzení o rozvinutí plachty, kterou budou pohánět jaderné exploze. 427 00:42:57,992 --> 00:43:01,078 Rozvinutí plachty bylo právě potvrzeno. Za okamžik bude zahájeno 428 00:43:01,161 --> 00:43:03,706 postupné zrychlování sondy. 429 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 Zvládla to. 430 00:43:08,502 --> 00:43:09,670 Výborně. 431 00:43:12,881 --> 00:43:14,967 Sonda se blíží k první jaderné náloži. 432 00:43:19,054 --> 00:43:24,977 První detonace proběhne za deset, devět, osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři, dva, 433 00:43:25,060 --> 00:43:25,936 jedna. 434 00:43:43,412 --> 00:43:50,377 První detonace úspěšná. Kapsle nyní cestuje rychlostí padesát sedm kilometrů 435 00:43:50,461 --> 00:43:57,384 za sekundu. Druhá detonace proběhne za pět, čtyři, tři, dva, jedna. 436 00:44:05,351 --> 00:44:07,770 Druhá detonace proběhla úspěšně. Kapsle cestuje rychlostí šedesát osm kilometrů za 437 00:44:07,853 --> 00:44:09,021 sekundu. 438 00:44:10,439 --> 00:44:11,315 Letí jako ďas. 439 00:44:12,691 --> 00:44:18,489 Třetí detonace proběhne za pět, čtyři, tři, dva, jedna. 440 00:44:24,453 --> 00:44:27,998 Detonace proběhla úspěšně. Osmdesát kilometrů za sekundu. Telemetrické údaje 441 00:44:28,082 --> 00:44:31,585 jsou stále v normě. Tepelné údaje jsou v pořádku. A systémy vykazují pozitivní 442 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 odezvu… 443 00:45:06,662 --> 00:45:12,376 Zpráva všem. Objevila se nám anomálie. Trajektorie se odchyluje od vypočtených 444 00:45:12,459 --> 00:45:17,923 hodnot. Budeme potřebovat potvrzení DžíEnSí Mišn. Mohl by nám Grýnbenk 445 00:45:18,006 --> 00:45:23,554 potvrdit ty údaje? Výborně, čekám. Naše měření bylo potvrzeno, děkuji vám. 446 00:47:09,910 --> 00:47:13,664 Nemám tušení. Ale je to Chou Po-lin. Pokud to chce, sežeňte to. 447 00:47:14,206 --> 00:47:16,708 Jistě, pane Wejde. Ihned to zařídíme. 448 00:47:19,378 --> 00:47:22,881 SKEPTIČTÍ SVĚTOVÍ VŮDCI ODSUZUJÍ "NEOMEZENOU MOC" MEDITÁTORŮ 449 00:47:35,394 --> 00:47:38,647 SKEPTIČTÍ SVĚTOVÍ VŮDCI ODSUZUJÍ "NEOMEZENOU MOC" MEDITÁTORŮ 450 00:47:38,730 --> 00:47:41,108 Snad si váš let užíváte, pane Wejde. 451 00:47:43,318 --> 00:47:49,283 Víme, že projekt Schodiště selhal. Chtěli bychom pana Daunynga poznat. A snad 452 00:47:49,366 --> 00:47:55,330 poznáme vás. Pokud zafunguje vaše hibernace. Lidské bytosti jsou křehké. 453 00:48:10,178 --> 00:48:13,849 Když mě sledujete, tak musím být užitečný. 454 00:48:14,641 --> 00:48:19,229 Ano. Jste silný vůdce. Vězte že až dorazíme, najdeme pro vás místo. Jste 455 00:48:19,313 --> 00:48:21,481 součástí plánu. 456 00:48:38,498 --> 00:48:43,295 Budeme s vámi pořád. Ať půjdete kamkoli, my už tam na vás budeme čekat. A uvidíte 457 00:48:43,378 --> 00:48:47,049 všechno, co budeme chtít. 458 00:48:50,886 --> 00:48:52,763 Až do dne, kdy zemřete. 459 00:49:30,676 --> 00:49:33,095 Jak dlouho se tam asi bude vznášet? 460 00:49:36,056 --> 00:49:41,603 Podle posledního kurzu šest tisíc let, než narazí na další hvězdu. Ale gravitace ho 461 00:49:41,687 --> 00:49:47,275 nejspíš nestáhne. A potom dalších pět milionů let, než opustí Mléčnou dráhu. 462 00:49:49,820 --> 00:49:52,990 Vy jste dva nejsmutnější bastardi, co jsem kdy viděl. 463 00:49:53,073 --> 00:49:56,243 Hlavně žádný kázání, na Jindřicha Pátýho nemám náladu. 464 00:49:58,704 --> 00:50:01,957 Ve třetím ročníku jsem si Jindřicha zahrál. Nekecám. Školní noviny byly blahem 465 00:50:02,040 --> 00:50:03,333 bez sebe. 466 00:50:05,836 --> 00:50:10,173 Deprese je čas od času odpovídající reakce na to, co se kolem zrovna děje. 467 00:50:10,382 --> 00:50:14,720 Ale hovno. Prohráli jste bitvu a chcete vzdát válku? 468 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Nechápete to. 469 00:50:18,515 --> 00:50:22,853 Wejd mi řekl, že ta sonda letí rychleji než cokoli, co jsme kdy vyrobili. 470 00:50:23,895 --> 00:50:25,022 Ale selhali jsme. 471 00:50:26,356 --> 00:50:30,902 Znáte ty starý filmy, ve kterejch Spojenci vystřelujou letadla z letadlových 472 00:50:30,986 --> 00:50:35,657 lodí? Kolik pilotů umřelo, než to dokázali? 473 00:50:35,741 --> 00:50:39,745 Dochází vám, že jsme pořád milionkrát pomalejší než San-tchi? 474 00:50:39,828 --> 00:50:43,540 Pomalí, blbí a snadno umřem. 475 00:50:45,792 --> 00:50:46,668 Jsme hmyz. 476 00:50:50,297 --> 00:50:52,007 Vstávat. Projedem se. 477 00:50:54,468 --> 00:50:56,344 -Nemám chuť nikam jezdit. -Hned. 478 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Vemte rum. 479 00:51:45,602 --> 00:51:49,815 Nesnášíme hmyz. Už dlouho se ho snažíme zbavit. 480 00:51:50,941 --> 00:51:55,904 Používáme pesticidy. A sypeme do hlíny jedy, chceme ho sterilizovat. Plácáme ho. 481 00:51:55,987 --> 00:51:59,783 A šlapem po něm. Výsledek? 482 00:52:03,453 --> 00:52:04,704 Hmyz se nikam nechystá. 483 00:52:15,549 --> 00:52:16,383 Na zdraví. 484 00:52:27,811 --> 00:52:30,188 Vrátíme se. Máme spoustu práce.