1 00:00:00,001 --> 00:00:07,756 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:07,757 --> 00:00:13,888 [ لندن، سال ۱۹۸۲ ] 3 00:00:13,889 --> 00:00:18,889 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,573 «دکتر، «یه 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 آقای اوانز 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 تعجب کردم وقتی که باهام ارتباط برقرار کردی 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 خوشحالم که منو یادته 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 .البته که یادمه فراموش کردنت سخت بود 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 من فقط یک هفته اینجا می‌مونم 10 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 برای یه کنفرانس 11 00:00:56,765 --> 00:00:58,099 اخترفیزیک 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,811 پس از اون تپه عبور کردی، ها؟ 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,732 من از قضیه‌ی پدرت خبر دارم 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 یه‌کم جستجو کردم 15 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 منم قضیه‌ی پدر تو رو می‌دونم 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 تو الان شرکت نفت اون رو اداره می‌کنی 17 00:01:14,365 --> 00:01:18,787 ،و مائو مُرده و من استاد دانشگاه تسینگ‌هوآ هستم 18 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 اوضاع عوض می‌شه 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 من که اصلاً عوض نشدم 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,629 من همون مردی‌ام که توی شِنشی باهاش آشنا شدی 21 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 می‌تونستم بقیه‌ی عمرم رو ،توی اون آلونک سپری کنم 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 سعی کنم زیرگونه‌ای از ،پرستوی قهوه‌ای شمال غربی رو نجات بدم 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,305 یا می‌تونم از منابع موجود برای انجام کارهای بیش‌تری استفاده کنم 24 00:01:39,307 --> 00:01:42,227 ،برای مبارزه با قدرت 25 00:01:42,310 --> 00:01:45,522 بعضی‌وقت‌ها باید قدرت رو در آغوش کشید 26 00:01:46,147 --> 00:01:48,316 موافقم 27 00:01:49,609 --> 00:01:52,737 و دقیقاً چطور داری با قدرت مبارزه می‌کنی؟ 28 00:01:56,866 --> 00:01:59,369 چرا برام نامه نوشتی؟ 29 00:02:01,329 --> 00:02:05,208 «توی طبیعت، هیچ چیز به تنهایی وجود نداره» 30 00:02:07,961 --> 00:02:11,464 نمی‌دونستم دیگه با کی می‌تونم حرف بزنم 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,343 درباره‌ی چی دوست داری حرف بزنی؟ 32 00:02:18,054 --> 00:02:19,764 ...وقتی روی اون تپه بودیم 33 00:02:24,018 --> 00:02:25,478 من یه کاری کردم... 34 00:02:25,479 --> 00:02:30,479 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 35 00:02:33,733 --> 00:02:37,991 « مـسـئـلـه‌ی سـه جـسـم » 36 00:02:52,338 --> 00:02:55,425 سلام، زمان ترخیص یک ساعت پیش بود 37 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 ...پس اگه نمی‌تونی بیایی، بهم پیام بده، اما 38 00:02:59,345 --> 00:03:01,472 هر وقت تو آماده بودی، منم آماده‌ام 39 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 اوه، سلام 40 00:03:16,112 --> 00:03:17,112 سلام 41 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 فکر می‌کردم توی آکسفوردی 42 00:03:20,992 --> 00:03:21,992 ...آره 43 00:03:22,702 --> 00:03:23,870 بودم 44 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 خب، رسیدن بخیر 45 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 ،جک قرار بود یک ساعت پیش بیاد سراغم 46 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 اما حرومزاده حتی تلفنش رو هم جواب نمی‌ده 47 00:03:36,174 --> 00:03:37,174 تو خوبی؟ 48 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 چرا اینجایی؟ 49 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 خاموشش کن. متوقفش کن 50 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 باید جلوی اون رو می‌گرفتم 51 00:04:06,913 --> 00:04:08,915 هی. هی. تقصیر تو نبود 52 00:04:08,998 --> 00:04:11,042 باید کار همون زن باشه، درسته؟ 53 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 همونی که سیگار منو روشن کرد؟ 54 00:04:13,378 --> 00:04:15,922 شاید مثل دفعه‌ی قبل خودش رو از توی فیلم پاک کرده 55 00:04:16,005 --> 00:04:17,882 ،ممکنه کار اون باشه ممکنه کار کسی باشه که همکار اونه 56 00:04:17,966 --> 00:04:21,386 .خب، پیداش کن کار شما همینه، اینطور نیست؟ 57 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 ۱۸دوربین امنیتی در داخل و اطراف خونه‌ی رفیقتون وجود داره 58 00:04:25,306 --> 00:04:27,350 اون زن توی هیچ‌کدوم از دوربین‌ها ظاهر نمی‌شه 59 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 عجیبه، نه؟ 60 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 ورا یه» پنج نفر از شاگردای نابغه‌ش رو» توی آکسفورد استخدام می‌کنه 61 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 حالا، ورا و یکی از شاگرداش مُردن 62 00:04:36,901 --> 00:04:39,070 یه دعوت‌نامه. سه‌تا دایره روشه 63 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 و تو اینا رو از کجا می‌دونی؟ 64 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 مهمه؟ 65 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 جالب نیست؟ 66 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 ،اونا از تو می‌خوان که کارت رو متوقف کنی و از تو می‌خوان که برای اونا کار کنی 67 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 هفته‌ی آینده، یه جلسه برای خوش آمدگویی به تو توی سازمان برگزار می‌شه 68 00:05:09,225 --> 00:05:10,727 من باهاش می‌رم 69 00:05:10,810 --> 00:05:12,437 نه، نمی‌ری - چرا، می‌رم - 70 00:05:12,520 --> 00:05:13,813 نه، نمی‌ری 71 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 تو دعوت نشدی 72 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 تو حق انتخاب داری، دکتر چنگ 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 ،می‌تونی بری خونه ،برای دوستت عزاداری کنی 74 00:05:20,945 --> 00:05:24,866 بقیه‌ی عمرت پشیمون باشی که کاش شبی که اون مُرد، کارهای دیگه‌ای می‌کردی 75 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 یا می‌تونی بهمون کمک کنی تا ترسوهایی که اون رو به قتل رسوندن رو دستگیر کنیم 76 00:05:31,205 --> 00:05:33,374 نه، نه، نه، نه 77 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 ودکا رو بخور 78 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 من اونا رو بیش‌تر از ودکا دوست دارم - نه، ودکا رو بخور - 79 00:05:40,048 --> 00:05:41,341 درست‌وحسابی بخور 80 00:05:57,648 --> 00:05:59,317 می‌دونی، من واقعاً تلاش کردم 81 00:06:00,568 --> 00:06:02,070 اون فقط دهنش رو نمی‌بست 82 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 باید می‌رفت و باهاش دعوا می‌کرد 83 00:06:04,280 --> 00:06:06,741 ،بعدش سعی می‌کردم با نگاهم سرزنشش کنم ولی اون ساکت نمی‌شد 84 00:06:06,824 --> 00:06:09,535 اشکالی نداره، جین. اصلاً کی می‌تونست دهن جک رو ببنده؟ 85 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 من فکر می‌کنم اونا واقعی‌ان 86 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 کیا؟ 87 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 سان‌تی‌ها 88 00:06:18,753 --> 00:06:20,588 فکر می‌کنم اونا واقعی‌ان و دارن میان سراغمون 89 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 ...می‌دونم خیلی عجیب به نظر می‌رسه، من - عجیب نیست - 90 00:06:23,883 --> 00:06:25,718 این تنها چیزیه که با عقل جور درمیاد 91 00:06:26,427 --> 00:06:29,097 ،کاری که اونا مشغول انجامش بودن ما اون فناوری رو نداریم 92 00:06:29,180 --> 00:06:30,306 هیچ‌کس نداره 93 00:06:30,390 --> 00:06:33,893 ،پس، اگه هیچ‌کس نمی‌تونه انجامش بده ...و هنوز هم داره انجام می‌شه 94 00:06:34,602 --> 00:06:37,522 من نمی‌دونم چطور با بیگانگان بجنگم 95 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 من هم نمی‌دونم، ولی می‌دونی چیه؟ 96 00:06:39,399 --> 00:06:43,069 افرادی که برای اونا کار می‌کنن... بیگانه نیستن 97 00:06:43,569 --> 00:06:46,364 و من همه‌ی عمرم مشغول جنگیدن با آدم‌ها بودم 98 00:06:47,198 --> 00:06:48,449 تو هم همینطور 99 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 خبرهای خوب بیش‌تری دارم 100 00:07:04,549 --> 00:07:05,716 پیداش کردیم 101 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 کشتی نفت‌کش پاناماگذر 102 00:07:08,803 --> 00:07:11,097 چهل ساله که نفت تحویل نداده 103 00:07:11,597 --> 00:07:14,100 ممکنه هزار نفر توش زندگی کنن 104 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 مختصات رو پیدا کردم 105 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 دریای مدیترانه، ۳۲۱ کیلومتری شمال اسکندریه 106 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 حرکت کنیم؟ 107 00:07:22,733 --> 00:07:23,860 نه 108 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 صبر می‌کنیم 109 00:07:25,404 --> 00:07:30,902 [ روز قیامت ] 110 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 سلام 111 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 !آقای اوانز 112 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 گابریل، صبح بخیر 113 00:07:55,391 --> 00:07:57,727 خانم چیانگ داشت درباره‌ی سان‌تی بهمون می‌گفت 114 00:07:57,810 --> 00:07:58,686 واقعاً؟ 115 00:07:58,769 --> 00:08:02,190 من اونقدر زنده می‌مونم که پروردگارمون رو ملاقات کنم؟ 116 00:08:03,024 --> 00:08:07,153 اگه پروردگارمون بخواد که ،وقتی اونا می‌رسن اینجا باشیم 117 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 پس اونا ممکنش می‌کنن 118 00:08:11,616 --> 00:08:14,160 اونا می‌تونن معجزه کنن 119 00:08:14,702 --> 00:08:16,746 ،و اگه اون اتفاق نیُفته 120 00:08:16,996 --> 00:08:19,207 پس اون بهترین اتفاقه، اینطور نیست؟ 121 00:08:19,457 --> 00:08:20,457 آره 122 00:08:20,930 --> 00:08:21,904 خیلی نازی 123 00:08:22,190 --> 00:08:23,385 بریم 124 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 قربان، فهرست نهایی‌مون برای اجلاس فردا در لندن 125 00:08:28,424 --> 00:08:31,594 رونی چی شد؟ - طبق انتظار پیش نرفت - 126 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 که اینطور 127 00:08:33,596 --> 00:08:35,139 قربان؟ - هوم؟ - 128 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 سطح امنیتی رو افزایش بدیم؟ 129 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 ما چه امنیتی می‌تونیم فراهم کنیم که پروردگارمون نمی‌تونه فراهمش کنه؟ 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 درسته 131 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 پروردگار من؟ 132 00:08:52,031 --> 00:08:53,031 بله 133 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 رفقای جدیدی داریم که از طریق بازی بهمون ملحق می‌شن 134 00:08:56,786 --> 00:08:58,680 ،برای اجلاس فرادی لندن ...برنامه‌ریزی می‌کنیم که 135 00:08:58,704 --> 00:09:00,289 اونا از اجلاس خبر دارن 136 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 اونا»؟» 137 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 دشمنانتون 138 00:09:05,628 --> 00:09:07,046 اونا می‌دونن که کجا هستید 139 00:09:07,755 --> 00:09:09,507 الان شما رو زیر نظر دارن 140 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 نترس 141 00:09:16,389 --> 00:09:17,974 هیچ اتفاقی برات نمی‌افته 142 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 برای هیچ‌کدوم‌تون نمی‌افته 143 00:09:21,519 --> 00:09:22,895 ما ازتون محافظت می‌کنیم 144 00:09:25,898 --> 00:09:29,026 الان بهتره. خوبه که لبخند زدنت رو می‌بینم 145 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 محض رضای خدا 146 00:09:40,246 --> 00:09:42,081 گفتی این چه فایده‌ای داره؟ 147 00:09:42,665 --> 00:09:45,668 اوه، برنده شدن - خون زیادی توشه - 148 00:09:45,751 --> 00:09:48,879 آره، رئیس قفسه سینه‌ام رو شکوند و قلبم رو قاپید 149 00:09:49,380 --> 00:09:50,506 اون یه قلب قاپه 150 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 اوه، خیلی خوبه 151 00:09:53,050 --> 00:09:56,512 شغل پیدا کردن چطور پیش می‌ره؟ - من که شغل دارم - 152 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 چی؟ - من یه کارآفرینم - 153 00:09:59,348 --> 00:10:01,767 اینکه شغل نیست. این کلمه‌ایه که تو تلفظش رو یاد گرفتی 154 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 ،آره، تو فکر می‌کنی من خیلی بی‌عرضه‌ام اما صبر کن و ببین 155 00:10:04,395 --> 00:10:07,440 .فکر نمی‌کنم تو یه بی‌عرضه‌ای فقط فکر می‌کنم که تنبلی 156 00:10:07,523 --> 00:10:11,110 ،آره. خب، تو خیلی زیاد کار کردی و ببین چه نتیجه‌ای برات داشته 157 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 هر چیزی که نور بهش برسه» «بخشی از سرزمین ماست 158 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 کار من برای پولدار شدن نیست 159 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 برای محافظت کردن از مردمه 160 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 به نظرت خنده‌داره، ها؟ 161 00:10:24,790 --> 00:10:27,543 ببخشید، بابا. فقط فکر نمی‌کنم که پلیس‌ها قهرمان باشن 162 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 خب، من پلیس نیستم 163 00:10:29,086 --> 00:10:32,173 آره، تو کارمند یه دولت ناکارآمدی 164 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 کی بهت گفته؟ 165 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 این فکر خودمه، بابا 166 00:10:37,470 --> 00:10:39,680 می‌دونم که مامور پلیس اینا رو دوست نداره 167 00:10:41,825 --> 00:10:42,975 اَلی گفت 168 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 اَلی یه آدم احمقه 169 00:10:45,394 --> 00:10:48,034 ،آره، دو ساله که داری همین رو می‌گی اما اون هنوز دوست پسرمه 170 00:10:48,064 --> 00:10:49,148 این چه معنی‌ای برات داره؟ 171 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 اینکه توی سلیقه‌ی بدی توی انتخاب مردها داری؟ 172 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 حدس می‌زنم شبیه مامانم هستم 173 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 وقتی پول‌دار شدم ،و برات یه خونه‌ی خوشگل خریدم 174 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 «بهت می‌گم: «هنوزم فکر می‌کنی بی‌عرضه‌ام؟ 175 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 اول، بهتره اون قلپ قاپ رو بُکُشی 176 00:11:14,048 --> 00:11:16,008 اون بار نزدیک بود بکشمش 177 00:11:33,192 --> 00:11:34,192 سلام 178 00:11:35,152 --> 00:11:36,195 نظرت چیه؟ 179 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 آره، خوبه 180 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 مامانش گفت که تابوت رو می‌بندن 181 00:11:52,586 --> 00:11:58,134 فکر می‌کنی قبل از اینکه خانواده‌ش بیان باید از شر چیزی خلاص بشیم؟ 182 00:11:58,759 --> 00:11:59,759 مثلاً چی؟ 183 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 ،نمی‌دونم. اسباب‌بازی‌های جنسی قرص‌های مخدر 184 00:12:05,182 --> 00:12:08,853 فیلم‌های پورن قدیمی. آخه داریم درمورد جک رونی صحبت می‌کنیم 185 00:12:10,312 --> 00:12:11,564 فکر نمی‌کنم 186 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 آه، دیدی؟ 187 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 بهت گفتم 188 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 چی فکر می‌کنی؟ دستبنده؟ 189 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 توپک‌های مقعدی؟ 190 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 من داده‌ها رو پردازش می‌کنم و معادلات، فرضیه‌ها و مدل‌ها رو توسعه می‌دم 191 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 من... از این کارها نمی‌کنم 192 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 ،من جاسوس نیستم یا هرچیزی که شما هستید 193 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 می‌دونیم که داری کجا می‌ری 194 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 ،ما کنارت هستیم، تماشا می‌کنیم و گوش می‌دیم 195 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 مطمئن می‌شیم که در امانی 196 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 بهترین کاری که می‌تونی بکنی اینه که کلاً از گفتگو اجتناب کنی 197 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 حرف نزن. گوش بده 198 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 ،تو برای دریافت اطلاعات می‌ری اونجا نه اینکه مشاجره کنی 199 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 ،هر چی بیش‌تر بمونی اطلاعات ما بیش‌تر می‌شه 200 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 ،می‌ری داخل، اطلاعات جمع‌آوری می‌کنی خارج می‌شی 201 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 هیچ‌کس هم چیزی نمی‌فهمه 202 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 اوه، یه ساک ببر 203 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 ...لباس، خمیر دندون برای چند شب کافی باشه 204 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 چرا؟ - محض احتیاط - 205 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 چی؟ احتیاط چی؟ 206 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 در صورتی که نتونی بری خونه 207 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 چرا نتونم برم خونه؟ 208 00:14:05,636 --> 00:14:08,138 اونا می‌دونن که کجا زندگی می‌کنی، دکتر چنگ 209 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 ،«وقتی می‌گی «اونا 210 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 واقعاً درمورد کی حرف می‌زنی؟ 211 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 فکر می‌کنی اونا با بیگانگان در ارتباطن؟ 212 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 لازم نیست وجود بابا نوئل رو باور کنی تا باور کنی که مردم توی کریسمس هدیه می‌دن 213 00:14:29,410 --> 00:14:31,370 تو باور داری که بابانوئل واقعیه؟ 214 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 هو هو هو 215 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 سلام؟ 216 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 وقتی به محل مورد نظر رسیدی گوشیت رو داخل نبر 217 00:15:17,875 --> 00:15:19,835 بدون گوشی می‌تونید منو ردیابی کنید؟ 218 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 امیدوارم شوخی کرده باشی 219 00:15:21,879 --> 00:15:24,214 چراغ سبزه 220 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 و اون به گرگ بد» :و بزرگ نگاه کرد و گفت 221 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 «مادر‌بزرگ، چه چشمای درشتی داری 222 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 ما متوجه نمی‌شیم 223 00:15:41,357 --> 00:15:43,359 چه چیزی رو متوجه نمی‌شید؟ 224 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 اون قصد داره که دختر رو بخوره - آره - 225 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 اما دختر نمی‌خواد خورده بشه 226 00:15:49,114 --> 00:15:50,616 نه 227 00:15:51,200 --> 00:15:52,952 پس چرا دختر توی خونه می‌مونه 228 00:15:53,035 --> 00:15:55,496 وقتی می‌دونه که گرگ قصد داره اون رو بخوره؟ 229 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 اوه، نمی‌دونه 230 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 گرگ تظاهر می‌کنه که مادر‌بزرگشه 231 00:16:01,502 --> 00:16:03,087 ما متوجه نمی‌شیم 232 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 خب، مثل مادربزرگ لباس پوشیده 233 00:16:06,256 --> 00:16:10,135 .لباس‌های اون رو پوشیده شبیه اون شده. صداش شبیه اونه 234 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 اما اون مادربزرگ نیست 235 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 اون گرگه 236 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 آره، اما شنل‌قرمزی کوچولو این رو نمی‌دونه 237 00:16:19,186 --> 00:16:21,480 گرگ باهاش ارتباط برقرار کرده؟ 238 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 آره 239 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 ،اگه می‌خواست اون رو بخوره 240 00:16:27,403 --> 00:16:29,279 چرا باهاش ارتباط برقرار کرد؟ 241 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 بعد از اینکه باهاش ارتباط برقرار کرد ،و دختر از نیتش مطلع شد 242 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 چرا فرار نکرد؟ 243 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 اوه، چون دختر از نیت گرگ مطلع نشد 244 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 گرگ نیتش رو پنهون کرده بود 245 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 شما هیچ‌وقت نیت‌تون رو پنهون نمی‌کنید؟ 246 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 ما متوجه نمی‌شیم 247 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 ،خب، به عنوان مثال ،می‌دونید... این آفاتی که دنبال ما هستن 248 00:16:55,806 --> 00:16:58,017 اونا سعی می‌کنن نیت‌شون رو پنهون کنن 249 00:16:58,100 --> 00:17:01,520 ،خب، چون در غیر این صورت نمی‌تونن بهمون برسن 250 00:17:03,897 --> 00:17:04,897 آفات؟ 251 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 دشمنانمون 252 00:17:07,067 --> 00:17:10,237 ماموران اطلاعاتی که درموردشون بهم هشدار دادی 253 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 آفات حشرات ویرانگر هستن 254 00:17:13,407 --> 00:17:16,994 ،یا سایر حیواناتی که به محصولات غذا و دام حمله می‌کنن 255 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 دشمنان شما انسان هستن 256 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 آره 257 00:17:19,788 --> 00:17:23,792 آره، خب، می‌بینید، خب... چیزی ...که من گفتم، آم 258 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 داشتم از استعاره استفاده می‌کردم 259 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 ،اونا رو به عنوان آفات توصیف می‌کردم خب، چون اونا آفتن 260 00:17:32,384 --> 00:17:36,055 آزار دهنده، بی‌اهمیت، به راحتی حذف می‌شن 261 00:17:37,139 --> 00:17:41,185 مثل حشرات می‌تونی زیر کفشت لهشون کنی 262 00:17:44,646 --> 00:17:47,775 هیچ‌وقت نمی‌تونی چیزی بگی که می‌دونی دروغه؟ 263 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 نمی‌تونی دروغ بگی؟ 264 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 چیزی که می‌دونیم رو به محض برقراری ارتباط به هم می‌گیم 265 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 پس، شما از طریق افکار ارتباط برقرار می‌کنید؟ 266 00:18:02,164 --> 00:18:07,461 ،در حالی که ما هنوز مثل حیوون‌های مزرعه‌ایم و سرهمدیگه داد می‌زنیم 267 00:18:08,754 --> 00:18:11,590 تو این کار رو می‌کنی؟ دروغ می‌گی؟ 268 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 ...خب، من... سعی می‌کنم دروغ نگم، اما 269 00:18:16,011 --> 00:18:17,011 آره 270 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 .آره، همه‌مون بعضی‌وقت‌ها دروغ می‌گیم حالا هرطوری که شده 271 00:18:22,101 --> 00:18:24,603 و گرگ هم دروغ می‌گه؟ 272 00:18:25,646 --> 00:18:28,440 آره. آره، فکر می‌کنم دروغ می‌گه 273 00:18:30,526 --> 00:18:32,236 ما می‌خوایم باهاش صحبت کنیم 274 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 چی؟ 275 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 اون هنوز توی خونه‌ی مادربزرگه؟ 276 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 اون خونه کجاست؟ 277 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 اوه، توی جنگل 278 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 کدوم جنگل؟ 279 00:18:45,624 --> 00:18:47,584 توی دنیای شما جنگل‌های زیادی وجود داره 280 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 وای، نه 281 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 ...نه، نه، نه. این 282 00:18:51,338 --> 00:18:52,965 این واقعی نیست 283 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 ما متوجه نمی‌شیم 284 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 خب، این یه داستانه 285 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 ،می‌دونید، گرگ، مادربزرگ خب، کلاه‌قرمزی کوچولو 286 00:19:01,932 --> 00:19:03,517 هیچ‌کدومشون وجود ندارن 287 00:19:06,103 --> 00:19:07,521 ،پس این داستان 288 00:19:08,438 --> 00:19:10,357 یه دروغ درمورد یه دروغگوئه؟ 289 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 آره 290 00:19:14,069 --> 00:19:15,529 آره، فکر می‌کنم همینطور باشه 291 00:19:21,243 --> 00:19:22,911 ما باید این رو در نظر بگیریم 292 00:19:28,792 --> 00:19:29,918 پروردگار من؟ 293 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 پروردگار من؟ 294 00:19:37,217 --> 00:19:39,052 فکر می‌کنیم الان متوجه شدیم 295 00:19:39,761 --> 00:19:40,804 آه 296 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 ...می‌بینید، این 297 00:19:44,057 --> 00:19:47,477 به همین دلیله که به ما نیاز دارید، پروردگار من 298 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 ما می‌تونیم بهتون کمک کنیم 299 00:19:51,190 --> 00:19:53,984 کمک کنیم تا ما رو بهتر درک کنید 300 00:19:56,862 --> 00:19:59,489 دروغگو کسیه که حرفاش دروغ هستن 301 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 به دروغگو نمی‌شه اعتماد کرد 302 00:20:02,784 --> 00:20:04,912 ما نمی‌تونیم با دروغگوها هم‌زیستی کنیم 303 00:20:04,995 --> 00:20:07,039 ...پروردگار من 304 00:20:10,167 --> 00:20:11,167 ...اوه 305 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 پروردگار من؟ 306 00:20:15,130 --> 00:20:16,715 ما از شما می‌ترسیم 307 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 ...پروردگار من 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,313 پروردگار من، صدای من رو می‌شنوید؟ 309 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 پروردگار من؟ 310 00:20:38,946 --> 00:20:40,739 پروردگار من، صدام رو می‌شنوید؟ 311 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 خوش اومدید، دکتر چنگ 312 00:22:50,077 --> 00:22:52,412 دقیقاً کجا می‌ریم؟ 313 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 به اجلاس 314 00:22:54,664 --> 00:22:56,458 توی اجلاس چه اتفاقی می‌افته؟ 315 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 .نگران نباشید پروردگارمون از همه‌مون مراقبت می‌کنه 316 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 پروردگارمون»؟» 317 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 !جین 318 00:24:20,333 --> 00:24:21,835 خوشحالم که تونستی بیایی 319 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 من هم خوشحالم 320 00:24:26,339 --> 00:24:28,258 بابت اتفاقی که برای دوستت افتاد خیلی متاسفم 321 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 فکر نمی‌کردم بیایی - من اون صدا رو می‌شناسم - 322 00:24:34,139 --> 00:24:37,058 ...اگه توی اجلاس شرکت نمی‌کردم - اون رو توی قبرستون دیدم - 323 00:24:37,142 --> 00:24:39,269 از همون اول از ما خبر داشته 324 00:24:39,352 --> 00:24:41,581 و این تو رو شگفت‌زده می‌کنه؟ - خب، چی باعث شد که بیایی؟ - 325 00:24:41,605 --> 00:24:44,983 می‌خوام بدونم چرا عملکرد کیهان به این شکله 326 00:24:45,066 --> 00:24:46,735 پاسخ‌های مهم رو می‌خوام 327 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 تنها کسی این پاسخ‌ها رو می‌دونه، پروردگارمونه 328 00:24:50,489 --> 00:24:51,489 آره 329 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 من به پروردگارمون اعتماد دارم که پاسخ‌ها رو بهم بده 330 00:24:56,369 --> 00:24:58,538 می‌دونم بارهای اولی که می‌گی احساس عجیبی داره 331 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 باعث می‌شه که همه‌مون شبیه دیوونه‌های مذهبی بشیم 332 00:25:01,416 --> 00:25:04,377 جز اینکه پروردگار ما واقعیه 333 00:25:06,379 --> 00:25:10,258 ،از زمانی که سیل خانواده‌ت رو برد هیچ‌کسی رو نداشتی که ازت محافظت کنه 334 00:25:11,051 --> 00:25:12,177 الان داری 335 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 از بچگی این خانواده‌ی من بوده 336 00:25:17,307 --> 00:25:19,476 عضوی از این خانواده بودن باعث افتخارمه 337 00:25:20,352 --> 00:25:22,771 من یکی رو می‌شناسم که از شنیدنش خیلی خوشحال می‌شه 338 00:25:23,396 --> 00:25:25,273 بنیان‌گذارمون داره میاد 339 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 اوانز چطور بدون اینکه ما ببینیمش از اون قایق پیاده شده؟ 340 00:25:29,110 --> 00:25:31,830 اون دختر چطور خودش رو از توی فیلم‌های دوربین‌های امنیتی پاک کرد؟ 341 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 ...همگی، اگه بتونم - بریم سراغشون؟ - 342 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 .نه، فعلاً گوش بدیم ممکنه به یه چیزی اعتراف کنه 343 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 دیدن همه‌ی چهره‌های قدیمی و جدید فوق‌العاده‌ست 344 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 شب خیلی خاصیه که همه امشب اینجاییم 345 00:25:42,791 --> 00:25:46,378 ،شایعات حقیقت دارن پس من زیاد حرف نمی‌زنم 346 00:25:46,461 --> 00:25:50,507 ،مفتخرم که بنیانگذار جنبش‌مون رو معرفی کنم 347 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 ،دلیل‌مون برای داشتن امید 348 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 عامل نجات‌مون 349 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 ...همگی لطفاً به بنیان‌گذارمون خوش‌آمد بگید 350 00:26:00,392 --> 00:26:02,644 !دکتر یه ونجیه... 351 00:26:22,914 --> 00:26:24,082 خوش اومدی 352 00:26:24,541 --> 00:26:26,543 می‌دونستم که میایی 353 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 از زمان تشییع جنازه چیزی که اون رو به هیچ‌کدوم از اینا مرتبط کنه ظاهر نشده 354 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 چیزی که ما دیده یا شنیده باشیم 355 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 اما اونا چیزی که ما می‌دیدیم و می‌شنیدیم رو کنترل می‌کردن 356 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 پس چطور اجازه می‌دن این رو بشنویم؟ 357 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 ممنون 358 00:27:01,119 --> 00:27:02,787 ،زمانی که جوون بودم 359 00:27:03,788 --> 00:27:06,499 دیدم که کشورم از هم پاشیده شد 360 00:27:07,417 --> 00:27:09,794 خانواده‌ام نابود شد 361 00:27:10,920 --> 00:27:12,756 من به جهنم فرستاده شدم 362 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 ،دیدم که انسان‌ها همدیگه رو تیکه‌تیکه می‌کنن 363 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 ،بدون تردید همکدیگه رو نابود می‌کنن 364 00:27:20,055 --> 00:27:22,849 همه‌ی اینا رو به اسم پیشرفت انجام می‌دادن 365 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 و چه چیزی تغییر کرده؟ 366 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 ما به تخریب همدیگه و دنیای اطرافمون ادامه می‌دیم 367 00:27:32,150 --> 00:27:34,986 ما نمی‌تونیم خودمون رو نجات بدیم 368 00:27:35,862 --> 00:27:38,698 اما ما تنها نیستیم 369 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 ،چهار سال نوری دورتر 370 00:27:41,326 --> 00:27:46,498 سان‌تی به معجزاتی فراتر از ،دوردست‌ترین تخیلات ما دست یافته 371 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 با وجود هرج و مرجی که دنیای اونا رو نابود می‌کنه 372 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 و حالا، اونا میان تا ،دانش‌شون رو با ما به اشتراک بذارن 373 00:27:55,965 --> 00:27:59,928 تا بهمون آموزش بدن که چطور زنده بمونیم و رشد کنیم 374 00:28:00,553 --> 00:28:03,598 ،اونا با سرعت خیلی زیاد به سمت ما میان 375 00:28:03,682 --> 00:28:06,768 اما رسیدنشون قرن‌ها طول می‌کشه 376 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 چهارصد سال 377 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 چهارصد سال؟ 378 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 فضا وسیعه 379 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 در تاریخ، بر عهده‌ی ماست... 380 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 و بر عهده‌ی فرزندان‌مون و فرزندان اونا 381 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 ما باید دنیا رو برای ورود اونا آماده کنیم 382 00:28:21,491 --> 00:28:25,578 و نوادگان‌مون رو برای استقبال ازشون آماده کنیم 383 00:28:31,292 --> 00:28:33,545 فکر می‌کنم همه‌ی مهمون‌هامون اومدن 384 00:28:33,628 --> 00:28:35,296 من از شما متشکرم 385 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 ،شریک من در این جنبش مایک اوانز، از شما متشکره 386 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 و پروردگارمون، سان‌تی، از شما متشکره 387 00:28:45,682 --> 00:28:49,144 ،ما دنیای خودمون رو بهشون هدیه می‌دیم 388 00:28:49,686 --> 00:28:52,689 تا بتونن باهاش کاری رو انجام بدن ،که ما نتونستیم 389 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 تا اونا بتونن تعمیر کنن 390 00:28:55,358 --> 00:28:56,651 ...چیزی رو که ما شکوندیم 391 00:28:58,653 --> 00:29:00,822 !بخوابید روی زمین 392 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 !تکون بخورید 393 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 !بخوابید روی زمین 394 00:29:06,494 --> 00:29:07,579 !بخوابید روی زمین 395 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 !صبر کنید 396 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 مقاومت نکنید 397 00:29:22,927 --> 00:29:24,512 ،اگه این اتفاق داره می‌افته 398 00:29:25,388 --> 00:29:26,890 این خواست پروردگارمونه 399 00:29:26,973 --> 00:29:29,142 لطفاً 400 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 بشینید 401 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 پروردگارمون ما رو از شر دشمنانمون حفظ می‌کنه 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,584 هی 403 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 یالا. بیا ببریمت بیرون 404 00:31:01,734 --> 00:31:03,737 یالا. بجنب 405 00:31:39,314 --> 00:31:40,565 تمومه 406 00:31:46,446 --> 00:31:47,655 حالت چطوره؟ 407 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 .می‌بریمت یه جای امن آگی رو هم می‌بریم 408 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 فقط تا زمانی که به این موضوع رسیدگی کنیم 409 00:31:54,537 --> 00:31:57,957 شانس آوردی. من تیرانداز خوبی نیستم 410 00:33:03,752 --> 00:33:06,016 [ قصه‌های پریان ] 411 00:33:11,538 --> 00:33:13,875 !تقدیم به ویل عزیز، تولدت مبارک بهترین ] 412 00:33:13,876 --> 00:33:18,875 .امیدوارم داستان‌های ما شادتر از اینا باشن [ با عشق، از طرف جین - ۲۰۱۵/۰۶/۱۰ 413 00:33:43,521 --> 00:33:44,521 سلام؟ 414 00:33:44,939 --> 00:33:45,939 سلام 415 00:33:46,983 --> 00:33:48,109 سلام 416 00:33:49,986 --> 00:33:52,905 فقط می‌خواستم احوالت رو بپرسم 417 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 ...آره، من 418 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 خوبم 419 00:33:59,954 --> 00:34:06,002 خب، بعد از تشییع‌جنازه‌ی جک داشتم به این فکر می‌کردم که شاید همه‌مون بتونیم یه‌کمی استراحت کنیم 420 00:34:06,961 --> 00:34:12,133 من یه کلبه‌ی کوچیک توی ساحل اجاره کردم 421 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 «توی «سون سیسترز 422 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 پس، نمی‌دونم که دوست داری ...به کانال انگلیس خیره بشی یا نه، اما 423 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 به نظر میاد جالب باشه 424 00:34:20,975 --> 00:34:22,685 من ساول و آگی رو دعوت می‌کنم 425 00:34:23,895 --> 00:34:26,105 و راج، البته 426 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 شاید اگه ما رفقا تنها باشیم بهتر باشه 427 00:34:30,401 --> 00:34:32,278 اون به هر حال برگشته به پایگاه 428 00:34:34,322 --> 00:34:37,366 آگی می‌تونه نوشیدنی معروفش رو برامون درست کنه 429 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 می‌تونیم توی ساحل بزنیمشون به بدن 430 00:34:40,161 --> 00:34:42,371 می‌گن که می‌تونی فرانسه رو توی یه هوای صاف ببینی 431 00:34:42,455 --> 00:34:43,664 هوم 432 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 داری با ماشین یه جایی می‌ری؟ 433 00:34:48,920 --> 00:34:50,546 اوه، آره 434 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 کجا؟ 435 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 دقیقاً نمی‌دونم 436 00:34:58,930 --> 00:34:59,930 یه جای امن 437 00:35:02,725 --> 00:35:03,893 چه خبره؟ 438 00:35:05,019 --> 00:35:07,313 هیچی. من... من خوبم. قول می‌دم 439 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 جین، کجایی؟ خودم میام سراغت 440 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 باید یه چیزی رو بهت بگم 441 00:35:17,448 --> 00:35:20,701 یه چیز کاملاً عجیب اما واقعی 442 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 جین، چه خبره؟ 443 00:35:22,995 --> 00:35:24,497 فقط گوش کن، باشه؟ 444 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 .این مربوط به همه‌مونه مربوط به من و تو و جکه 445 00:35:30,336 --> 00:35:31,546 همه‌مون 446 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 خیلی وقت پیش شروع شد 447 00:35:39,762 --> 00:35:41,347 قبل از اینکه به دنیا بیاییم 448 00:35:44,364 --> 00:35:50,066 [ شمال اقیانوس اطلس، سال ۱۹۸۴ ] 449 00:36:01,367 --> 00:36:02,743 نظرت چیه؟ 450 00:36:04,996 --> 00:36:07,957 مثل دیدن یه دوست قدیمیه 451 00:36:12,295 --> 00:36:15,214 .بالگردنشین رو خالی کنید بالگردنشین رو خالی کنید 452 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 یه هلیکوپتر داره میاد 453 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 فوراً بالگردنشین رو خالی کنید 454 00:36:42,992 --> 00:36:44,744 خیلی‌خب. مراقب جلوی پاتون باشید 455 00:36:44,827 --> 00:36:46,287 آره. بفرمایید پایین، جناب 456 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 مراقب جلوی پاتون باشید 457 00:36:54,962 --> 00:36:56,797 این بار فرق می‌کنه 458 00:36:58,257 --> 00:37:00,009 این پایگاه تحقیقاتی خودمونه 459 00:37:02,845 --> 00:37:04,180 چرا اینجا؟ 460 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 بدون مرز. بدون سیاست 461 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 بدون مزاحمت 462 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 مرکز مخابره‌ی خودمون 463 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 آخرین بار هشت سال طول کشید تا پاسخی دریافت کنم 464 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 شاید مجبور باشیم منتظر بمونیم 465 00:37:31,123 --> 00:37:33,334 اونا در تمام این مدت سعی می‌کردن باهات ارتباط برقرار کنن 466 00:37:33,876 --> 00:37:34,752 چی؟ 467 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 از زمانی که پیامت رو دریافت کردن 468 00:37:37,046 --> 00:37:39,882 ،قبل از اینکه بتونن دوباره پاسخ بدن پایگاه رو ترک کردی 469 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 تو برای اونا خیلی مهمی 470 00:37:46,430 --> 00:37:48,641 ،اونا کنجکاون که درباره‌ی ما بیش‌تر بدونن 471 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 و می‌خوان درمورد خودشون بهمون اطلاعات بدن 472 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 خیلی وقت پیش بود 473 00:37:56,607 --> 00:37:58,901 بعضی‌وقت‌ها از خودم می‌پرسیدم که اون واقعی بوده یا نه 474 00:38:00,695 --> 00:38:01,737 واقعیه 475 00:38:04,490 --> 00:38:05,533 اونا دارن میان 476 00:38:09,287 --> 00:38:11,789 تو بهمون امید دادی 477 00:38:29,909 --> 00:38:35,258 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 478 00:38:35,259 --> 00:38:40,559 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 479 00:38:52,246 --> 00:38:53,789 ما در جریان کشتی هستیم 480 00:39:01,255 --> 00:39:03,090 چه چیزی توی کشتیِ روز قیامت هست؟ 481 00:39:03,174 --> 00:39:05,009 چرا اینقدر مهمه؟ 482 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 ،اگه به همون اندازه‌ی توی جلسه بی‌کفایت باشی هیچ‌وقت متوجه نمی‌شی 483 00:39:09,263 --> 00:39:12,516 ما تو رو داریم، نه؟ - و به نظرت چرا؟ - 484 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 شما من رو گرفتید چون اونا بهتون اجازه دادن 485 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 ،خب، با توجه به تعداد تلفاتی که دادید 486 00:39:19,148 --> 00:39:21,317 من باشم نمی‌گم شما به ما اجازه‌ی کاری رو دادید 487 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 ما اجازه ندادیم 488 00:39:23,027 --> 00:39:24,403 اونا بهتون اجازه دادن 489 00:39:26,447 --> 00:39:29,450 شما اصلاً نمی‌دونید که اونا چی‌کار می‌تونن بکنن 490 00:39:29,533 --> 00:39:33,788 فکر می‌کنید می‌دونید، اما نمی‌دونید 491 00:39:34,914 --> 00:39:36,707 اونا دارن میان 492 00:39:38,209 --> 00:39:41,430 و هیچ‌کاری نمی‌تونید بکنید که جلوی اونا رو بگیرید 493 00:39:43,547 --> 00:39:45,424 ...و وقتی می‌رسن 494 00:39:48,969 --> 00:39:51,597 شما خیلی شکرگزار می‌شید 495 00:39:54,013 --> 00:40:07,598 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com