1 00:00:07,804 --> 00:00:11,806 Пекин -Университета "Цинхуа" -1966 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,806 Унищожете контрареволюцията! 3 00:00:14,889 --> 00:00:17,475 Да прогоним всички чудовища и демони! 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,066 Аз съм контрареволюционер! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 умолявам Ви 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,696 да ме реабилитирате! 8 00:00:29,779 --> 00:00:34,409 Унищожете контрареволюцията! 9 00:00:35,994 --> 00:00:37,829 Доведете следващия. 12 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 Бунтът е справедлив! 13 00:00:49,924 --> 00:00:51,009 Революцията е справедлива! 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,218 Бунтът е справедлив! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 Революцията е справедлива! 17 00:01:05,356 --> 00:01:08,359 Татко… 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,153 Йе Жетай. 19 00:01:10,320 --> 00:01:15,617 Не си ли професор по физика? 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,954 Ти трябва да знаеш. 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,915 Ти беше Мой ученик. 22 00:01:22,123 --> 00:01:23,083 Дръж се прилично! 24 00:01:24,626 --> 00:01:25,752 Йе Жетай. 25 00:01:25,835 --> 00:01:30,882 Във вашия курс по физика, преподавал ли си теорията на относителността? 26 00:01:32,133 --> 00:01:35,178 Относителността е една от основните теории на физиката. 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,639 Как може още от основно проучване да не го научиш? 28 00:01:37,722 --> 00:01:39,224 Лъжеш! 29 00:01:39,307 --> 00:01:41,309 Айнщайн отишъл при американските империалисти 30 00:01:41,392 --> 00:01:43,686 и им помогнал да създадат атомната бомба! 32 00:01:48,775 --> 00:01:50,318 Доведете жена му! 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,947 Тя е истински физик! Тя знае истината! 35 00:01:56,699 --> 00:01:57,617 Майко! 36 00:02:07,836 --> 00:02:09,129 Йе Джетай! 37 00:02:09,462 --> 00:02:11,840 С помощта на революционната младеж, 38 00:02:11,923 --> 00:02:15,135 ми стана ясно. 39 00:02:15,218 --> 00:02:17,178 Искам да застана на страната на народа! 41 00:02:21,349 --> 00:02:23,309 Наведи главата си, Йе Жетай! 42 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Наведи си главата! 43 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Поклони се! 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,567 Йе Жетай. Не можеш да отречеш 45 00:02:30,650 --> 00:02:34,487 че вие изнасяте лекции върху контрареволюционна теория за Големия взрив. 46 00:02:35,155 --> 00:02:41,786 Това е най-правдоподобното обяснение за произхода на Вселената. 47 00:02:41,870 --> 00:02:43,246 Лъжи! 48 00:02:43,329 --> 00:02:46,583 Теорията твърди, че знае кога е започнало времето. 49 00:02:46,666 --> 00:02:48,585 Времето е започнало? 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,795 Какво дойде преди време? 51 00:02:51,171 --> 00:02:55,300 Остана отворено място да се изпълни от Бога. 53 00:02:58,636 --> 00:03:02,473 Да не би да намекваш, че Бог съществува? 54 00:03:05,101 --> 00:03:10,273 Науката не дава никакви доказателства. 57 00:03:13,193 --> 00:03:17,822 Долу Йе Жетай! 58 00:03:18,114 --> 00:03:20,617 Долу академичните среди! 59 00:03:20,700 --> 00:03:22,911 долу академичните власти! 60 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 Бунтът е справедлив! 61 00:03:24,871 --> 00:03:25,955 Бунтът е справедлив! 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,853 Пусни ме. 81 00:04:32,230 --> 00:04:34,107 Пусни ме! 87 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Йе Венджи. 88 00:06:000,000 --> 00:06:41,200 {\c&FFFFF00&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs20} Превод и Субтитри mani_dj 89 00:06:41,800 --> 00:06:44,473 {\an5}{\&\3c&FF&\blur\umm\fs28} ~ ПРОБЛЕМЪТ С ТРИТЕ ТЕЛА ~ 2 00:06:46,980 --> 00:06:48,780 = Епизод 1 = 97 00:07:12,265 --> 00:07:15,393 Скотланд Ярд е полезен за разнообразие. 98 00:07:15,476 --> 00:07:17,353 Казах им, че трябва да се намесим. 100 00:07:31,784 --> 00:07:34,745 Д-Р Садик Мохамед. Роден в Карачи. 101 00:07:34,829 --> 00:07:38,416 Учи космология теоретична физика в Масачузетския технологичен институт. 103 00:07:39,709 --> 00:07:41,752 Странно предсмъртно писмо. 104 00:07:42,753 --> 00:07:44,505 Друго обратно броене. 105 00:07:50,011 --> 00:07:52,555 Нещо от сайтовете за залагания да го имаш за любим 106 00:07:52,638 --> 00:07:54,974 за следващата Нобелова награда по физика. 107 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 Можеш ли да се обзаложиш? 108 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 Можеш да заложиш на всичко, шефе. 110 00:08:12,742 --> 00:08:14,118 История за психично заболявание, 111 00:08:14,202 --> 00:08:16,537 предишни опити за самоубийство, нещо подобно? 112 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Нищо. Точно като другите. 115 00:08:34,388 --> 00:08:35,515 Исусе. 118 00:08:45,733 --> 00:08:47,735 [Оксфоски Университет за ускорител на частици] 122 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Знаех си, че ще си последният тук. 123 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 Тук, докато изгаснат лампите, шефе. 124 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 Продължавам да мисля ако се взирам в екрана достатъчно дълго, 125 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 нещо ще дойде при мен. 126 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 Спряха проекта. 127 00:09:30,027 --> 00:09:32,238 Но токът е включен до полунощ, така че ... … 128 00:09:33,781 --> 00:09:36,242 Каза ни: "няма значение. колко красива е теорията ти." 129 00:09:36,325 --> 00:09:39,662 "Ако не си съгласен с експериментът че е погрешен." 130 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 Мисля, че беше Файнман. Но да. 131 00:09:42,582 --> 00:09:45,334 Според експериментите, всичките ни теории са грешни. 132 00:09:46,043 --> 00:09:47,086 Всичките. 133 00:09:47,169 --> 00:09:50,047 Цялата физика последните 60 години са грешни. 134 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 Науката е разбита. 137 00:10:07,523 --> 00:10:08,983 Тук си бил още бебе. 138 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Не захвърляш това, нали? 139 00:10:14,488 --> 00:10:16,782 О, не бива. 140 00:10:17,408 --> 00:10:21,871 Все още демонстрирате голям потенциал за бъдещите научни постижения. 141 00:10:21,954 --> 00:10:23,414 Изпуснах си влака. 142 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 "Човек, който не е направил 143 00:10:25,041 --> 00:10:28,669 големият си принос към науката преди 30-годишна възраст никога няма да направи това." 144 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 На колко години си? Тридесет и една? 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Тридесет и две. 146 00:10:32,590 --> 00:10:35,635 Айнщайн не е бил прав за всичко. 147 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 Ако някой може да разбере това, това си ти. 148 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 - Сол. - Да? 150 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 Вярваш ли в Бог? 151 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 До това ли се стигна? 152 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 Не.... Аз не. 153 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 Приемам, че това предизвиква всички известни закони на физиката, 154 00:11:06,457 --> 00:11:09,460 но... не мисля, че това е аргумент за Бога. 155 00:11:11,337 --> 00:11:12,963 Е, какво ни остава? 164 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 - Уау. - Увереност. 165 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 Знаеш, че ще ме носиш вкъщи, нали? - Правил съм го и преди. 166 00:12:26,036 --> 00:12:27,204 Наздраве. 167 00:12:30,249 --> 00:12:31,375 Благодаря ви. 169 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Възможно е барът ни да се е скапал. 170 00:12:38,340 --> 00:12:42,178 Втори закон на термодинамиката. В крайна сметка всичко се превръща в лайна. 171 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 Физиката се превръща в боклук. Решетките не може да са много назад. 172 00:12:45,931 --> 00:12:48,017 Обясни ми какво става. 173 00:12:49,143 --> 00:12:50,227 Добре.... 174 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Е, дами, ще изпеете ли песен? 175 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 - Не. - Не ли? Как така не? 176 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 Вие не сте ли ... певици? 177 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 - Не. - Ок 178 00:12:58,444 --> 00:13:00,863 С какво се занимаваш тогава? 179 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 Чакай. Задръж. Не ми казвай. Нека позная. Вероятно... 180 00:13:03,657 --> 00:13:06,786 Аз проектирам самосглобяване, на синтетични полимерни нановлакна. 181 00:13:07,661 --> 00:13:09,830 Създадох компания, която ги произвежда. 182 00:13:09,914 --> 00:13:13,667 за разнообразие от потенциални медицински, енергийни и материални приложения. 183 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 А ти? 184 00:13:17,004 --> 00:13:19,590 Аз съм старши изследовател. в групата по теоретична физика 185 00:13:19,673 --> 00:13:20,716 в Имперския колеж. 186 00:13:20,800 --> 00:13:22,718 Правя метастази и анализ на резултатите, 187 00:13:22,802 --> 00:13:25,304 експерименти с ускорители на частици по целия свят. 188 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Добро попадение. Да. 189 00:13:29,141 --> 00:13:31,644 - Руфъс, ти си! - Да, добре. Това съм аз! 190 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Да, наслаждавайте се. Чао. 191 00:13:37,024 --> 00:13:39,109 Добре, защо всички откачат? 193 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Преди около месец, 194 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 всички основни ускорители започнаха да генерират резултати... 195 00:13:44,615 --> 00:13:46,575 а в това няма никакъв смисъл. 201 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Давай, знаеш го! 202 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Ела да пушиш с мен. 203 00:14:12,434 --> 00:14:14,436 - Това ще те убие. - Да. Както и това. 209 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Сол го изпрати миналата седмица от Оксфорд. 210 00:14:26,699 --> 00:14:30,077 Мина доста време от физиката на елементарните частици.,но, искам да кажа, това не може… 211 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 Не. Не може. 212 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 Е, тогава, може би е хакер. 213 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 Във всеки ускорител на планетата? 214 00:14:38,335 --> 00:14:40,796 Преминах през кода на ЦЕРН., ред по ред. Нищо. 215 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 Кодът за централизирания софтуер? Колко линии са това? 216 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 Много е, Ори. Това са много шибани линии. 217 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 Добре, значи е хардуерен проблем. 218 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Дипол магнити, мюонни камери, калориметри, 219 00:14:54,018 --> 00:14:58,314 всеки компонент се проверява четири пъти във всеки колайдер от тук до Пекин. 220 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Добре, какво казва Сол? 221 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 Казва, че е невъзможно. 222 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 Ами ти? 223 00:15:04,403 --> 00:15:07,698 Тези експерименти ни учат как работи Вселената. 224 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 А това? 225 00:15:09,909 --> 00:15:12,536 Това е шибано Алиса в страната на чудесата. 227 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Сега се обажда. 228 00:15:21,378 --> 00:15:24,048 Писах му да дойде три пъти., и дори не ми отговори. 231 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 Да видим дали ще ти хареса. 232 00:15:38,771 --> 00:15:41,106 Вие сте като 14-годишни. 235 00:15:44,610 --> 00:15:47,112 Вземи го. Сигурно е надрусан. 236 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Всичко е наред. Вземи го. 237 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Хей. 241 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 - Хей. - О. Хей, здрасти. 242 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Виждаш ли това? 243 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 Какво да видя? 244 00:16:13,389 --> 00:16:15,599 - Това. - А? 246 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 Добре ли си, скъпа? 250 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 Ори? 251 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Вера Йе се самоуби. 255 00:17:37,473 --> 00:17:39,099 Вълнуваш ли се да видиш Джин? 256 00:17:39,183 --> 00:17:42,436 Е, не е точно идеални обстоятелства, нали? 257 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Колко време мина? 258 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 Не знам. 259 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 Обзалагам се, че е така. Обзалагам се, че помниш деня. 260 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 Мина доста време. 261 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Мамка му. Не съм спал цяла нощ. 262 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Защо не? 264 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 Не знам, Джак. Може би е ... … 265 00:18:01,038 --> 00:18:03,332 Може би защото Вера се е самоубила. 268 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 За Вера. 271 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 По дяволите. 273 00:18:22,726 --> 00:18:24,186 Скрива миризмата на текила. 274 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 - Искаш ли? - Не. 275 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 - Вземи си. - Не искам. 276 00:18:27,439 --> 00:18:29,483 Това е най-популярният ми вкус. 277 00:18:29,566 --> 00:18:31,318 Третият най-продаван чипс във Великобритания 278 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 след проходилки сирене и лук и чудовищно говеждо. 279 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 - Поздравления. - Духай, Прингълс. 282 00:18:41,954 --> 00:18:43,914 Чу ли че Джин си има ново гадже? 283 00:18:46,500 --> 00:18:47,626 Не се тревожи. 284 00:18:48,961 --> 00:18:50,838 Обзалагам се, че е пълна сепия. 286 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Добре ли си? 288 00:18:58,178 --> 00:18:59,680 Шибаният Сол. 289 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Ела да кажеш здрасти. 290 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 Толкова съжалявам. 291 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 Да. Аз също. 292 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Това е Притвирадж. 293 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Просто Радж, приятел. 294 00:19:17,739 --> 00:19:19,950 Приятно ми е да се запознаем. 295 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 - Какво става тук? - Опитвах се да разбера в Ютуб. 296 00:19:23,871 --> 00:19:26,248 Носител на наградата Апкер. Не можеш да си завържеш вратовръзката. 297 00:19:26,331 --> 00:19:29,960 Лорд Келвин мислеше, че атомите са свързани вихри в етера. 298 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 - А, така ли? Той също мислеше, че има ... 299 00:19:33,547 --> 00:19:34,798 Благодаря. 300 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 Ори тук ли е вече? 301 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 Каза,че ще закъснее. 304 00:19:43,056 --> 00:19:46,643 Сега наближаваме Оксфорд 305 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 последнта гара на този влак? 306 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 Моля, уверете се, че всички ваши вещи са с вас 307 00:19:51,565 --> 00:19:53,483 преди да слезете от влака. 316 00:20:31,146 --> 00:20:34,691 Съжалявам за загубата ви. Всички много обичахме дъщеря ви. 317 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Благодаря, че дойдохте. 319 00:20:41,406 --> 00:20:43,367 Всички бяхте толкова мили. 320 00:20:43,450 --> 00:20:44,868 Джин изглежда добре. 321 00:20:49,039 --> 00:20:51,875 И той изглежда добре. 322 00:20:54,670 --> 00:20:56,296 - Какво? - Разкарай се. 325 00:21:12,854 --> 00:21:13,939 Хей. 326 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 Как си? 327 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 Да, нали знаеш… 329 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 Хей 331 00:21:36,837 --> 00:21:38,839 ходи ли при невролога? 332 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Да. 333 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 Какво ти каза ? 334 00:21:42,509 --> 00:21:44,928 - Тя. - Тя. О. Боже. 335 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 Тя няма представа защо се случва. 336 00:21:47,180 --> 00:21:48,849 Е, все пак. Още ли се случва? 337 00:21:50,142 --> 00:21:52,060 Точно сега? 338 00:21:53,228 --> 00:21:55,272 През цялото време. 358 00:23:38,041 --> 00:23:39,751 Какво изобщо означава това? 359 00:23:39,835 --> 00:23:42,963 "Вярваш ли в Бог?" Странен въпрос, не мислиш ли? 360 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Да. Не е толкова странно, колкото да скочиш в някой Танк, но разбира се. 361 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 Държеше ли се странно, или… 362 00:23:47,342 --> 00:23:51,555 Не знам. ...Да? Но напоследък всичко е странно. 363 00:23:51,638 --> 00:23:54,266 Този проект беше нейното бебе. Когато го затвориха, беше като.... 364 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Била е изключена? 365 00:23:55,559 --> 00:23:58,270 Не може да се оправдае използването на достатъчно електричество да захраниш малък град 366 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 когато получаваш безсмислени резултати. 367 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 Да. Не само Оксфорд. Всеки голям ускорител на планетата. 368 00:24:03,817 --> 00:24:05,569 Сигурно е била депресирана относно това. 369 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Да. Но да се самоубиеш? 370 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 Тя беше малко убийствена., ако трябва да сме честни. 371 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Не бъди гадняр, Джак. 372 00:24:10,323 --> 00:24:13,243 Ах. Не. Послушай го. Ти и беше любимеца. 373 00:24:13,326 --> 00:24:16,246 Тя с радост щеше да те задържи като асистент до края на времето. 374 00:24:16,329 --> 00:24:17,622 Но на останалите-успех. 375 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 Това е много яко., като се има предвид, че ти напусна. 376 00:24:20,417 --> 00:24:23,545 И повярвай ми, всички вие, шибани благородни академици., 377 00:24:23,628 --> 00:24:26,047 ще дойдете при мен за заеми след няколко години. 378 00:24:26,131 --> 00:24:27,674 О, Майната ти. 379 00:24:27,757 --> 00:24:30,385 Нали така, Ори? Когато вашият… 380 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 Кога компанията ви ще стане публична? 382 00:24:34,973 --> 00:24:36,600 Ори! 384 00:24:38,477 --> 00:24:41,021 Просто казваме, че… Как нарекохте вашата компания? 385 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 Изследователският център по нанотехнологии. 386 00:24:43,148 --> 00:24:46,651 Това вероятно е най-скучното име, което съм чувал. 387 00:24:46,735 --> 00:24:49,196 О! Казва човекът, който назова неговата компания "снаксовете на Джак." 388 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 - Да. - Не бъди гадняр. 389 00:24:50,947 --> 00:24:52,699 Уил, как върви преподаването? 390 00:24:52,782 --> 00:24:55,744 ...Не знам. Имам нещо като ... … 391 00:24:55,827 --> 00:24:59,706 по едно дете във всеки клас който всъщност слуша това, което казвам. 392 00:24:59,789 --> 00:25:02,209 А останалите са просто там. за задължителния си научен курс. 393 00:25:02,292 --> 00:25:03,960 - О. - Всички бяхме едно дете. 394 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 Да, Вярно е. 395 00:25:06,963 --> 00:25:08,673 Карате ли се в момента? 396 00:25:09,508 --> 00:25:11,092 Или се чукате? 398 00:25:13,011 --> 00:25:14,179 О! Бой и Чукане. 399 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 - Джак! - Спри. 400 00:25:15,430 --> 00:25:17,557 Затваряй си устата. И да знаеш. 401 00:25:17,641 --> 00:25:19,976 Джак, Обичам те, но се кълна,, ако не млъкнеш, по дяволите., 402 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 ще пробия дупка право в главата ти. 404 00:25:26,775 --> 00:25:28,235 Ще запаля цигара. 409 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 О, мамка му. 413 00:25:55,303 --> 00:25:56,596 Имаш ли нужда от помощ? 414 00:26:06,398 --> 00:26:07,524 Благодаря ви. 417 00:26:14,155 --> 00:26:15,657 Може ли? 420 00:26:22,706 --> 00:26:23,873 Нощта е ясна. 421 00:26:25,333 --> 00:26:28,420 Можеш да видиш звездите. 422 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Където израснах, виждаш звездите всяка нощ. 423 00:26:34,926 --> 00:26:36,469 Не е лесно, нали? 424 00:26:38,430 --> 00:26:40,849 Да бъдеш човек в този скапан свят. 425 00:26:42,517 --> 00:26:45,061 Разбирам през какво преминаваш. 426 00:26:45,937 --> 00:26:47,022 Съмнявам се. 427 00:26:48,231 --> 00:26:50,025 Не е безнадеждно. 429 00:26:51,526 --> 00:26:53,445 Наистина. 430 00:26:53,945 --> 00:26:55,572 Господ има по-добър начин. 431 00:26:58,283 --> 00:27:01,286 Слушай, изглеждаш като много добър човек. 432 00:27:01,369 --> 00:27:02,871 Просто не съм заинтересована. 433 00:27:06,374 --> 00:27:07,584 Колко далеч е стигнало? 434 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Броенето ти? 436 00:27:16,760 --> 00:27:19,554 Колко време ти остава? 437 00:27:19,638 --> 00:27:21,598 По-малко от два дни? 438 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Да? 439 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 Това не е много. 440 00:27:26,436 --> 00:27:28,563 Лесно е да го спреш. 441 00:27:29,689 --> 00:27:31,524 Сложи край на работата си. 442 00:27:32,567 --> 00:27:34,027 Без повече нановлакна. 443 00:27:34,110 --> 00:27:35,862 И затвори лабораторията. 444 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 Просто е. 445 00:27:39,199 --> 00:27:41,576 - Коя си ти? - И аз бих бил подозрителен. 446 00:27:42,077 --> 00:27:43,161 Ще ти кажа какво. 447 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 Утре, в полунощ., 448 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 точно в полунощ, 449 00:27:51,795 --> 00:27:54,839 излезте навън и погледнете към небето. 450 00:27:57,133 --> 00:27:59,761 Някога Вселената намигала ли ти е? 452 00:28:05,809 --> 00:28:07,644 ...утре в полунощ. 453 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 Не искаш да стигне до нула. 454 00:28:16,444 --> 00:28:18,780 Нищо хубаво не се случва на нулата. 456 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Хей 469 00:30:01,674 --> 00:30:04,844 На колко години? 470 00:30:09,307 --> 00:30:13,061 Между три и четиристотин, предполагам. 471 00:30:14,813 --> 00:30:18,191 това дърво е видяло императорите Минг. 472 00:30:24,906 --> 00:30:31,162 Трябва да сте обмислили последствията от цялото това разрушение. 473 00:30:34,666 --> 00:30:37,752 Тези мисли са опасни. 474 00:30:37,836 --> 00:30:42,632 Нямам какво да кажа за голямото производство. 475 00:30:42,715 --> 00:30:44,843 Не питам от името на вестника. 476 00:30:44,926 --> 00:30:46,302 Аз съм Бай Мулин., 477 00:30:46,386 --> 00:30:48,513 Другарко. 480 00:30:53,309 --> 00:30:57,689 Изкачвал съм се там. Никой не знае. какво става зад там горе. 481 00:30:57,981 --> 00:31:00,692 Нещата стават по-странни колкото повече се приближаваш. 482 00:31:00,775 --> 00:31:03,820 Войниците, които работят там са загубили косата си. 483 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 Ясното време се превръща в буря. 484 00:31:06,364 --> 00:31:09,951 Животните издават странни звуци. 486 00:31:14,873 --> 00:31:18,126 Знаеш английски, нали? 487 00:31:27,093 --> 00:31:28,177 "Тиха Пролет." 488 00:31:30,889 --> 00:31:32,849 Тази книга е много влиятелна на Запад. 489 00:31:32,932 --> 00:31:36,311 Става въпрос за това как хората тровят света. 490 00:31:36,394 --> 00:31:42,567 Това е като да предкажеш бъдещето ако продължим с това унищожение. 492 00:31:54,913 --> 00:32:01,628 " тук отново ни се напомня, че в природата нищо не съществува само..." 493 00:32:05,590 --> 00:32:08,301 Задръж я за сега, ако искаш да я прочетеш. 494 00:32:08,384 --> 00:32:10,553 Но внимавай. 495 00:32:10,637 --> 00:32:13,264 Не позволявайте на никого да види. 513 00:34:44,582 --> 00:34:46,292 Командир Сонг. Извинявай. 514 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Не ви видях като излизам. 517 00:34:58,179 --> 00:35:00,223 Да не би да си изгубила това? 518 00:35:01,432 --> 00:35:03,643 Как се сдоби с тази токсична пропаганда? 519 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 Не е моя. 520 00:35:04,894 --> 00:35:06,771 На английски е. 521 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Говориш английски. Кой друг може да е? 522 00:35:12,318 --> 00:35:16,197 Честния отговор е във ваш интерес. 523 00:35:18,783 --> 00:35:19,992 Забравих. 524 00:35:20,868 --> 00:35:22,620 Ще платиш цената . 525 00:35:22,703 --> 00:35:24,705 ако защитаваш някого. 526 00:35:24,789 --> 00:35:28,084 Някой трябва да ти я дал! 527 00:35:31,420 --> 00:35:34,215 Заведете я в Щаба на дивизията. 531 00:35:53,609 --> 00:35:57,572 Аз съм Тенг Лихуа междинен Народен съд. 532 00:35:58,447 --> 00:36:01,367 Колко време те накараха да чакаш? 533 00:36:08,833 --> 00:36:09,959 Момче. 534 00:36:10,042 --> 00:36:12,128 От колко време не работи печката? 535 00:36:12,211 --> 00:36:16,048 Малката Венджи ще замръзне до смърт! Донеси въглища. 537 00:36:21,095 --> 00:36:23,764 Поисках да те видя. Знаеш ли защо? 539 00:36:25,266 --> 00:36:29,520 Защото не само си дъщерята на опозорения Йе Джетай, 540 00:36:29,604 --> 00:36:32,106 но и най-добрият му ученик. 541 00:36:32,190 --> 00:36:34,609 В очите на мнозина в партията, 542 00:36:34,692 --> 00:36:38,321 това ви прави непоправима. 543 00:36:40,531 --> 00:36:42,408 Но аз не го виждам по този начин. 544 00:36:42,491 --> 00:36:46,120 Знам за собствените ти постижения като учен. 545 00:36:46,204 --> 00:36:48,581 Не искам талантът ти да отиде на вятъра. 546 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 Всичко, което трябва да направите, е да подпишете този документ.,на политическа класа, 547 00:36:57,465 --> 00:37:01,135 и ще бъдеш освободена да се върнеш в горския лагер . 548 00:37:01,761 --> 00:37:03,512 Бих искал да го прочета, моля. 550 00:37:06,224 --> 00:37:08,601 Можеш да ми се довериш за това. 551 00:37:08,684 --> 00:37:12,939 Този документ няма нищо общо с империалистическата книга. 553 00:37:30,581 --> 00:37:32,833 Баща ми е мъртъв. 554 00:37:33,084 --> 00:37:35,670 Но има и други в неговата област 555 00:37:35,753 --> 00:37:37,880 които разпространяват опасни идеи. 556 00:37:38,631 --> 00:37:40,549 Липсват доказателства срещу тях. 557 00:37:40,883 --> 00:37:44,136 Никога не съм виждала баща си с който и да е от тези хора. 558 00:37:44,679 --> 00:37:46,639 Всички твърдения са верни. 559 00:37:46,722 --> 00:37:49,934 Дори майка ти е подписала. 560 00:37:50,476 --> 00:37:53,604 Виждаш ли. 561 00:37:55,314 --> 00:37:57,066 Не мога да подпиша това. 562 00:37:58,276 --> 00:38:00,027 Не мога да свидетелствам. 563 00:38:00,319 --> 00:38:02,238 Ако не искате да подпишете, 564 00:38:02,321 --> 00:38:05,283 военната контролна комисия ще те съди. 565 00:38:05,533 --> 00:38:06,909 На този етап, 566 00:38:07,493 --> 00:38:10,204 ще бъда безсилнна да ви помогна. 568 00:38:16,585 --> 00:38:19,714 Не мога да подпиша това. 569 00:38:19,797 --> 00:38:22,383 Не мога да свидетелствам. 571 00:38:47,325 --> 00:38:50,661 Упорита малка кучка. 578 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 Йе Венджи. 579 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 Аз съм Лей Джичън., Политически комисар на базата на Червения Бряг. 580 00:40:09,448 --> 00:40:13,119 Това е Янг Уайнинг., Главен инженер на базата на Червения Бряг. 581 00:40:13,202 --> 00:40:18,999 Йе Венджи, ти си се подписала като автор на тази статия. 582 00:40:19,083 --> 00:40:20,459 Да. 583 00:40:23,796 --> 00:40:25,923 "възможните разширения на..." 584 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 "Възможното съществуване граници на фазите 585 00:40:28,300 --> 00:40:32,513 в зоната на слънчевата радиация и техните отразяващи характеристики." 586 00:40:33,097 --> 00:40:34,932 Да. Аз го написах. 587 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 Имаме нужда от вашият специфичен талант. 588 00:40:37,768 --> 00:40:41,897 Комисията реши да ти дам шанс. 589 00:40:41,981 --> 00:40:44,984 Реабилитирайте се тук вместо в затвора. 590 00:40:45,067 --> 00:40:46,944 Това е военна база. 591 00:40:47,027 --> 00:40:49,530 Изследването тук е от най-високата степен на сигурност. 592 00:40:49,613 --> 00:40:51,532 И като се има предвид състоянието ви, 593 00:40:51,615 --> 00:40:53,868 ако останеш, 594 00:40:53,951 --> 00:40:56,036 никога няма да си тръгнеш. 595 00:40:57,163 --> 00:40:58,998 Искам да вляза. 597 00:41:01,876 --> 00:41:04,795 Ще остана тук до края на живота си. 603 00:41:53,427 --> 00:41:54,386 Да. 604 00:41:54,470 --> 00:41:58,182 Някакъв напредък? - Повече, отколкото си мислиш. По-малко, отколкото искаш. 605 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 какво се случва с Оксфордската петорка? 606 00:42:01,060 --> 00:42:04,522 Може би. Странни кадри от охранителни камери. 607 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 Салазар в нощта на погребението на Вера Йе. 608 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 ами Евънс? 609 00:42:09,652 --> 00:42:13,364 Рядко се вижда в публичното пространство от 1984 г. 610 00:42:13,447 --> 00:42:16,200 Почти нищо не е писано за него в продължение на 42 години 611 00:42:16,283 --> 00:42:18,327 откакто пое петролната компания на баща си. 612 00:42:18,410 --> 00:42:20,287 Къде отиде той с този хеликоптер? 613 00:42:20,371 --> 00:42:23,749 Изгубихме го над Атлантика. Повреда в сателита. 614 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 Сателитите ви не работят. 615 00:42:27,920 --> 00:42:31,006 Добре, ами онова нещо в Техеран? 616 00:42:31,090 --> 00:42:32,591 лъскавата каска? 617 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 Каквото и да е, не можем да се доберем до нея. 618 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 Сигурни ли сте, че това е поредното самоубийство? 619 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Не бих казал "Разбира се." 620 00:42:39,932 --> 00:42:43,310 Иранците бяха напълно полезни. 621 00:42:43,394 --> 00:42:48,857 Кларънс, уволнен си от Скотланд Ярд, и МИ-5 . 622 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 Това трябва да е някакъв рекорд. 623 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 Имам навика да се провалям нагоре. 624 00:42:52,861 --> 00:42:54,613 Ти не се проваляш по-високо от това. 625 00:42:54,697 --> 00:42:56,448 Това е последният ти шанс. 626 00:42:57,116 --> 00:42:58,325 не го прецаквай. 627 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 Тук не се пуши 631 00:43:33,319 --> 00:43:36,280 Вземи го. Тя би искала да го имаш. 632 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 Не го разбирам. 633 00:43:46,373 --> 00:43:47,416 Опитах. 634 00:43:48,626 --> 00:43:53,380 Но не мога да го проумея., защо би го направила. 635 00:43:55,049 --> 00:43:56,050 Това не беше Вера. 636 00:43:57,134 --> 00:44:00,012 Работата и ... нещата не вървяха добре. 637 00:44:00,929 --> 00:44:03,807 Знам. За всички ни е еднакво. 638 00:44:05,434 --> 00:44:10,606 Съжалявам, че питам, но тя тръгна ли си? бележка или някакво обяснение? 639 00:44:11,690 --> 00:44:12,691 Нищо. 640 00:44:19,239 --> 00:44:21,158 Тя попитала Сол за Бог. 641 00:44:21,742 --> 00:44:22,868 Питала ли те е някога теб? 642 00:44:22,951 --> 00:44:24,370 За Бог ли? 643 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Ние не сме вярващи в тази къща. Ние сме учени. 644 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Каза ли ти нещо странно? 645 00:44:33,295 --> 00:44:35,422 Направила ли е нещо странно? 646 00:44:40,135 --> 00:44:41,512 Видео игри. 647 00:44:42,221 --> 00:44:44,515 Играеше видео игра. Вера? 648 00:44:44,598 --> 00:44:46,558 Да, доста. 650 00:44:47,643 --> 00:44:49,144 Къде е? 651 00:44:50,729 --> 00:44:51,689 О. 653 00:44:57,569 --> 00:44:59,071 Това видео игра ли е? 654 00:45:00,197 --> 00:45:01,407 Къде е останалото? 655 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 Това е. 656 00:45:07,204 --> 00:45:09,289 Що за игра е това? 657 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 Не знам. 658 00:45:12,584 --> 00:45:14,002 Играх ...понг 660 00:45:18,590 --> 00:45:19,466 Може ли да го взема? 661 00:45:19,550 --> 00:45:20,884 Разбира се. 663 00:45:26,306 --> 00:45:27,558 Ти ли си? 664 00:45:30,060 --> 00:45:33,105 В друг живот. Първата ми работа. 665 00:45:33,897 --> 00:45:35,149 Красива си. 666 00:45:36,191 --> 00:45:37,276 Бях. 667 00:45:38,610 --> 00:45:40,404 Времето е гадно. 670 00:46:01,508 --> 00:46:02,926 Само три месеца., 671 00:46:03,010 --> 00:46:04,470 и ще видите първия си тест. 672 00:46:04,553 --> 00:46:06,680 Късметлия си. 673 00:46:06,764 --> 00:46:09,683 Повечето хора трябва да чакат по-дълго. 674 00:46:09,767 --> 00:46:11,018 Какво тестваме? 675 00:46:11,101 --> 00:46:12,811 Ракети? 676 00:46:13,270 --> 00:46:15,981 Всички имат ракети. 677 00:46:16,064 --> 00:46:21,945 координати на целта: БН20197Ф, 678 00:46:22,029 --> 00:46:23,280 проверено и потвърдено. 679 00:46:23,697 --> 00:46:25,365 тестово предаване в десет. 680 00:46:25,449 --> 00:46:26,283 девет. 681 00:46:26,408 --> 00:46:27,242 осем. 682 00:46:27,493 --> 00:46:28,327 седем. 683 00:46:28,410 --> 00:46:29,244 шест. 684 00:46:29,453 --> 00:46:30,329 пет. 685 00:46:30,412 --> 00:46:31,288 четири. 686 00:46:31,371 --> 00:46:32,206 три. 687 00:46:32,414 --> 00:46:33,332 две. 688 00:46:33,415 --> 00:46:34,249 едно. 689 00:46:34,583 --> 00:46:35,876 начало на предаването 696 00:47:11,620 --> 00:47:13,497 предаването Завършено. 697 00:47:14,122 --> 00:47:16,166 БН20197Ф. 699 00:47:20,212 --> 00:47:22,381 Това бяха координатите на целта. 700 00:47:22,464 --> 00:47:25,133 Имаш добра памет. 701 00:47:26,385 --> 00:47:29,471 Каква е целта? 719 00:49:23,669 --> 00:49:24,795 Какво по дяволите? 720 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 Уейд наистина иска един от тези шлемове. 721 00:49:30,801 --> 00:49:32,719 Мисли, че са много важни. 722 00:49:33,720 --> 00:49:35,514 Виждали ли сме такъв тук? 723 00:49:35,597 --> 00:49:37,140 Не, още не. 724 00:49:38,433 --> 00:49:39,643 Какво друго има значение? 725 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 Майк Евънс. 726 00:49:41,103 --> 00:49:43,939 Тази каска изглежда скъпа. 727 00:49:44,022 --> 00:49:45,399 Евънс е богат. 728 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 Ами отброяването? 729 00:49:46,775 --> 00:49:48,777 Да, ако се случи на учените. 730 00:49:48,860 --> 00:49:51,321 Самоубийства ще се случат на учени. 731 00:49:51,405 --> 00:49:54,157 Нещо странно се случва на учените което е от значение. 732 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 Всеки, свързан с нещо странно му се случва самоубийство. 733 00:49:57,953 --> 00:50:00,038 - Кой решава кое е важно? - Уейд. 734 00:50:00,122 --> 00:50:02,624 - Кой решава това? - Правителството. 735 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 - Кои точно? - Повечето. 736 00:50:04,209 --> 00:50:07,713 Те не са много запалени по идеята че науката е разбита. 737 00:50:07,796 --> 00:50:10,882 Наистина не разбирам. науката,е била разбита, ако трябва да съм честен. 738 00:50:10,966 --> 00:50:14,052 И аз не го разбирам., но не е добре. 740 00:50:17,347 --> 00:50:19,808 Радвай се, че не си учен. 741 00:50:19,891 --> 00:50:22,352 Време е да станеш учен. 742 00:50:24,438 --> 00:50:27,274 Пушиш много трева. 743 00:50:27,357 --> 00:50:29,609 Да. Затова ли сме тук? Това интервенция ли е? 744 00:50:29,693 --> 00:50:30,527 Не. 745 00:50:31,111 --> 00:50:33,822 - Е, какво правим тук? - Не е това, което си мислиш. 746 00:50:33,905 --> 00:50:36,241 - Нищо не мисля. - Да, такъв си. И не е това. 747 00:50:36,324 --> 00:50:38,994 Ти ме помоли да дойда, ето ме., 748 00:50:40,162 --> 00:50:44,291 в тази безлунна нощ, на това красиво място. 749 00:50:45,208 --> 00:50:48,587 Ти с всички тези извивки, аз без спирачки. 751 00:51:04,061 --> 00:51:06,772 Какво ти каза тази странна мацка ? 752 00:51:06,855 --> 00:51:08,982 "Вселената намигвала ли ти е някога?" 753 00:51:10,192 --> 00:51:13,111 Тя каза да гледам небето в полунощ. и ми даде това. 755 00:51:16,323 --> 00:51:18,950 Излезе от зърнена закуска. Проверих. 756 00:51:19,618 --> 00:51:21,495 Не са го правили от 1963 г. 757 00:51:23,580 --> 00:51:26,374 - Какво става с теб, все пак? -Не искам да знаеш. 758 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 Няма предубеждение за потвърждение. 759 00:51:28,543 --> 00:51:32,089 Просто гледай и ми кажи какво наблюдаваш, ако изобщо забележиш нещо. 760 00:51:32,172 --> 00:51:35,801 Наука, пич. Затова си тук, нали? 761 00:51:35,884 --> 00:51:38,512 Разбирам ролята си. 762 00:51:40,555 --> 00:51:42,182 Благодаря ви, че сте тук. 765 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Прилича на морзов код., но не е. 766 00:51:52,818 --> 00:51:55,487 Знаеш ли морзовата азбука? - Знам всякакви глупости. 767 00:51:57,405 --> 00:51:59,282 Препечени. 768 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 Не е много хубаво име. Мога да измисля по-добро име. 769 00:52:03,036 --> 00:52:04,704 Първо трябва да го опитам. 770 00:52:04,788 --> 00:52:08,458 Името трябва да отразява и подкрепя чувството като ядеш зърнената закуска. 771 00:52:08,542 --> 00:52:11,002 Препечено е. Като знаем, че много.. 772 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Млъкни и наблюдавай. 773 00:52:15,882 --> 00:52:17,717 Две минути до полунощ. 776 00:52:23,890 --> 00:52:24,891 Седни. 777 00:52:35,402 --> 00:52:39,156 Не всички тук са съгласни с това, което предстои да бъде направено. 778 00:52:39,239 --> 00:52:42,159 Предвид политическия ти статус. 779 00:52:42,242 --> 00:52:46,913 По препоръка на главен инженер Янг, 780 00:52:46,997 --> 00:52:49,082 ние решихме 781 00:52:49,166 --> 00:52:54,588 да ви информира за истинския проектът на Червения Бряг. 782 00:52:55,797 --> 00:52:58,466 Звездите са толкова ярки тази вечер. 783 00:52:58,550 --> 00:52:59,593 Толкова си напушен. 784 00:53:00,510 --> 00:53:03,138 Да, но все пак, 785 00:53:04,472 --> 00:53:05,807 доста са ярки. 788 00:53:11,813 --> 00:53:12,814 Сол. 790 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 О, Боже мой. 791 00:53:21,990 --> 00:53:26,745 Червеният бряг не е експериментална оръжейна програма. 792 00:53:33,376 --> 00:53:34,211 Продължавай. 793 00:53:35,629 --> 00:53:39,925 Емисии от системата те са модулирани. 794 00:53:40,008 --> 00:53:43,595 Честотна модулация не е необходима за оръжейни системи. 795 00:53:45,305 --> 00:53:47,015 Прав си. 796 00:53:47,098 --> 00:53:50,310 Това не е необходимо за въоръжаване. 797 00:53:50,393 --> 00:53:54,731 Но това е необходимо за комуникацията. 801 00:54:11,790 --> 00:54:13,875 Наблюдавам как Вселената намига. 802 00:54:13,959 --> 00:54:15,502 Как може да се случи това? 803 00:54:15,585 --> 00:54:16,419 Не може. 805 00:54:30,976 --> 00:54:32,227 Мамка му. Това е код. 806 00:54:33,395 --> 00:54:34,562 Какво? 808 00:54:35,814 --> 00:54:37,232 Какво пише? 809 00:54:38,316 --> 00:54:39,317 Какво пише? 810 00:54:39,776 --> 00:54:41,528 Комуникация… 811 00:54:42,445 --> 00:54:43,405 с кого? 812 00:54:47,534 --> 00:54:50,787 С който и да е там. 813 00:54:53,999 --> 00:54:55,667 Какво е това? 814 00:54:55,750 --> 00:54:59,629 Това, Кларънс, е наш враг. 815 00:55:00,755 --> 00:55:03,550 Не са писма. Това са просто числа. 816 00:55:03,633 --> 00:55:04,884 Кои числа? 817 00:55:05,635 --> 00:55:09,264 Десет, тридесет и четири, нула, шест., 818 00:55:09,347 --> 00:55:13,518 пет, четири, три, 819 00:55:14,311 --> 00:55:16,354 две, едно. 823 00:55:27,365 --> 00:55:29,993 Не искаш ли да знаеш защо звездите блещукат за теб? 824 00:55:32,412 --> 00:55:34,914 Това ми казваше Вера. преди да се самоубие. 825 00:55:37,208 --> 00:55:41,171 Мисията ти е да разрешиш проблема на този свят. 826 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 Ако един от нас оцелее, 827 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 ние всички оцеляваме. 829 00:55:55,393 --> 00:55:57,395 Има някой зад всичко това 830 00:55:58,146 --> 00:55:59,064 просто трябва да копаеш. 832 00:56:04,652 --> 00:56:07,155 Милорд, можем да ви помогнем. 834 00:56:18,291 --> 00:56:19,709 Мисля,че са истински. 835 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 и те идват. 835 00:56:21,510 --> 00:56:59,252 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov