3 00:00:30,613 --> 00:00:34,826 Беше труден месец в ЦЕРН. Половин дузина проекти са спрени. 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,495 Д-р Шмид го прие доста тежко. 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,502 Трябва да има 30 мъртви учени през последните няколко месеца. 6 00:00:44,586 --> 00:00:45,879 Тридесет и двама. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,215 Няма следи от борба или влизане с взлом., 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,427 но е странно самоубийство, а? 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,766 Любовницата на Опенхаймер е умряла по същия начин. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,185 На колене, с глава във ваната. 11 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 Някои смятат, че е била убита. 12 00:01:05,315 --> 00:01:09,152 Може би тя просто е знаела вида на мизерията с който светът ще се изправи. 13 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Да видим какво има в касата. 15 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 О. Здравей, скъпа. 16 00:01:46,064 --> 00:01:48,566 Слушал съм толкова много за теб. 00:01:58,460 --> 00:01:00,595 {\an5}{\&\3c&FF&\blur\umm\fs28} ~ ПРОБЛЕМЪТ С ТРИТЕ ТЕЛА ~ 90 00:01:02,000 --> 00:01:06,300 = Епизод 3 = 20 00:02:03,039 --> 00:02:05,291 На колене, с глава във ваната? 21 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 Така каза приятелят ми от ЦЕРН. 22 00:02:07,001 --> 00:02:09,963 - Как изобщо работи това? - Първо взимаш много хапчета. 23 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 Моментът не е подходящ. да бъдеш теоретичен физик. 24 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 Приложна физика. 25 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 Или космолог. Нали? 26 00:02:15,677 --> 00:02:18,012 Един от тях не беше ли космолог? - Един от кои? 27 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 Учените се топят. 28 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Дано не е заразно. 29 00:02:23,309 --> 00:02:27,647 Числата, които виждате… върнаха ли се? 30 00:02:27,730 --> 00:02:29,190 Не, няма ги. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,401 Заедно с кариерата ми. 33 00:02:37,615 --> 00:02:38,950 Водка кран. 34 00:02:39,033 --> 00:02:41,119 Прехвърли половин милион от последната четвърт. 36 00:02:44,122 --> 00:02:45,081 Има ли тоалетна? 37 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Ами, Избери си.,но горе има японска . 38 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 С екстри. 39 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 Благодаря. 40 00:02:53,339 --> 00:02:55,300 Правилно. Какво друго да ви донеса? 41 00:02:56,342 --> 00:02:59,554 Имаш ли още Чедър? 42 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 Въртележки. 43 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Чедър. 44 00:03:02,640 --> 00:03:05,393 Защо не ви покажа пълния асортимент, в гаража? 45 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 Яко. 49 00:03:25,496 --> 00:03:26,748 Какво ще кажеш? 50 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Вероятно нищо. 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,835 О, определено не е нищо. 52 00:03:30,919 --> 00:03:33,296 Ти не взе ли животинско поведение с Рик Бойъм? 53 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 Моля те. Бях твърде много научен сноб. 54 00:03:36,966 --> 00:03:38,843 - Все още съм. - Ти губиш. 55 00:03:38,927 --> 00:03:41,554 Боум беше най-добрият учител, който съм имал. 56 00:03:41,638 --> 00:03:42,680 Съжалявам, Вера. 57 00:03:44,599 --> 00:03:48,978 Той казваше, че всички птичи песни се свежда до едно от двете неща. 58 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 Не беше или "аз, аз, аз" или "приятел, приятел, приятел." 59 00:03:51,773 --> 00:03:55,068 Или може би беше "мое, мое, мое" или "приятел, приятел, приятел." 60 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 Не мога да си спомня., но определено е имало чифтосване. 62 00:04:00,323 --> 00:04:03,451 Само помисли, за някое дете., че ти си техният Рик Бойъм. 63 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 Във физиката, която да си го признаем, е много по-добре . 65 00:04:10,833 --> 00:04:13,336 Всъщност напускам преподаването. 66 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 Какво? 67 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Защо? 68 00:04:20,468 --> 00:04:22,971 Може би има нещо повече в живота отколкото да знаеш всичко. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Малко вероятно. 70 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 Е, какво ще кажеш да наблюдаваш тези малки птичета? 71 00:04:29,352 --> 00:04:31,020 Наслаждавам се да ги гледам. 72 00:04:31,104 --> 00:04:34,941 Наистина ли трябва да знаеш какви са, за да ти е приятно да ги гледаш как го правят? 73 00:04:35,024 --> 00:04:36,150 Да, искам. 75 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 Тогава да отидем да наблюдаваме птиците. 76 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 Ще отидем в Патагония или нещо такова. 77 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 На някое страхотно място. 78 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 Джак може да плати за всичко. 79 00:04:46,327 --> 00:04:49,122 Какво мислиш? Можем да се махнем от Англия. 80 00:04:49,205 --> 00:04:51,249 Отиваме да изследваме пътищата на птиците. 81 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Някой ден. 83 00:04:58,047 --> 00:05:00,008 Все още имам някои неща за вършене тук. 85 00:05:14,731 --> 00:05:15,982 Майко мила. 87 00:05:19,068 --> 00:05:20,778 О, Джак. 93 00:05:53,811 --> 00:05:55,146 Чакай, какво? 95 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 Не си поканена тук. 98 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 - Джак! - ...няколко вкуса от него. 99 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Джак, какво по дяволите е това? 100 00:06:14,165 --> 00:06:17,585 - Отпечатъците ти са навсякъде! - Една жена се опита да ми отреже главата. 101 00:06:17,668 --> 00:06:18,836 Какво, играла си? 102 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Бях в шибаното Средновековие. 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,256 Тюдор Англия. Не е съвсем... 104 00:06:22,340 --> 00:06:24,550 Не. Всичките ми сетива ми казваха че съм била там. 105 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 Мога да видя замък., мога да усетя вятъра.. 106 00:06:26,844 --> 00:06:28,596 Можеш да помиришеш хората. 107 00:06:28,679 --> 00:06:30,098 Не помирисвай Хенри Осми. 108 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 Това е нищо в сравнение за рехидратираните хора. 109 00:06:32,141 --> 00:06:34,227 Никога не съм мислил, че Мога да се отегча от голотата. 110 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Играеш на това? 111 00:06:37,563 --> 00:06:39,357 Д-р Йе я дал на Вера. 112 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 Вера играеше тази игра преди да се самоубие? 113 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 И сега я играеш ти? 114 00:06:44,028 --> 00:06:46,406 Единственото нещо, което ще накара хората да се самоубият. 115 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 Това досадно изчадие и постоянното хленчене: "о, спаси ме." 116 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 - Защото трябва да я спасиш. - Не, ти ще разбереш как се движи слънцето. 117 00:06:53,454 --> 00:06:56,707 - Тя е там всеки път, когато играеш. - Какво ти става, по дяволите? 118 00:06:58,334 --> 00:07:00,378 Ние нямаме тази технология. 119 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Откъде си взел това? 120 00:07:02,004 --> 00:07:03,339 Хей, хей, хей! 121 00:07:03,423 --> 00:07:05,216 Това нещо ти хаква мозъка . 122 00:07:05,299 --> 00:07:08,428 Не искате Алекса в дома си, а си играеш с това? 123 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 - Недей! Не го слагай. -Няма да го слагам. 124 00:07:11,722 --> 00:07:14,016 Има една мацка която просто ще ти отреже главата. 125 00:07:14,100 --> 00:07:15,601 Нямаш ли покана, нямаш игра. 126 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 Кой те покани? 127 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 Не знам. 128 00:07:21,274 --> 00:07:24,318 Прибрах се една вечер., и тя беше точно там. 129 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 Какво? Значи някой е влязъл с взлом. и ти я оставил там? 130 00:07:27,613 --> 00:07:30,616 И тогава ти какво.. "О. Трябва да си сложа това на главата"? 131 00:07:30,700 --> 00:07:33,077 Имам най-съвременна охрана. 132 00:07:33,161 --> 00:07:36,330 Прегледах всички камери. Няма следи някой да е влизал или излизал. 133 00:07:36,414 --> 00:07:38,291 Не мислиш ли, че това е тревожно? 134 00:07:38,374 --> 00:07:39,667 Изтрит си от кадрите, 135 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 точно както жената,ми каза че Вселената ще ми мига? 136 00:07:42,503 --> 00:07:45,214 Не можеш да сравняваш това с необяснимия космически феномен. 137 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Просто не е същото. 138 00:07:46,674 --> 00:07:47,925 Освен, 139 00:07:48,968 --> 00:07:52,138 звездите, броенето на Ори, и тази видео игра… 140 00:07:52,972 --> 00:07:56,767 Всички те са виртуални реалности неразличима от реалността. 141 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Е, добре тогава, момче гений. Кой стои зад това? 142 00:08:00,855 --> 00:08:03,065 - Това не е в моята област. - Сол. 143 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Може би ти трябват повече от десет секунди за да помислиш? 144 00:08:10,072 --> 00:08:11,824 Ако е директен неврален интерфейс, 145 00:08:11,908 --> 00:08:14,452 това е контролиране на всички сензорни входове и изходи. 146 00:08:14,952 --> 00:08:17,538 Всичко, което влиза в мозъка и всичко, което излиза. 147 00:08:18,623 --> 00:08:20,875 Ако може да упражнява контрол на това ниво, 148 00:08:22,001 --> 00:08:23,628 за това Вера не е била на себе си. 149 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Тя не беше човекът, когото познавах. 150 00:08:26,714 --> 00:08:31,135 Възможно ли е ... това нещо да я манипулирало по някакъв начин? 151 00:08:32,887 --> 00:08:34,347 Не бих го докоснал. 152 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Добре, няма да се самоубивам. 153 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Определено няма да се самоубия. Животът ми е невероятен. 154 00:08:38,976 --> 00:08:41,020 Обещай ми, че ще спреш да играеш. 156 00:08:44,941 --> 00:08:45,983 Моля те. 157 00:08:51,155 --> 00:08:53,157 Добре. Добре. 158 00:08:54,617 --> 00:08:55,660 Ще спрем. 159 00:08:56,994 --> 00:08:59,080 Дамата с меча каза че трябва да използваме науката. 160 00:08:59,163 --> 00:09:00,790 за да спасим следващата цивилизация, нали? 161 00:09:00,873 --> 00:09:03,793 така че трябва да измислим начин да предскажем следващата стабилна ера 164 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Боже! Колко игри си играла? 165 00:09:13,719 --> 00:09:17,473 О, имаш си и бяла дъска в апартамента ? 166 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 Да, това е моята работа. Имаш снакс у вас, нали? 167 00:09:20,476 --> 00:09:22,353 Не можеш да ядеш бялата дъска когато си напушен 168 00:09:22,436 --> 00:09:24,397 или поне не би трябвало...съсредоточи се. 169 00:09:24,480 --> 00:09:26,566 Добре. Това са всичките пъти, в които съм играла. 170 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 и как съм губела всеки път. 171 00:09:29,235 --> 00:09:32,071 замръзвам, замръзвам, изгарям, задушавам ... 172 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 Да.. замръзвам и т.н. 173 00:09:33,489 --> 00:09:36,826 Бих казал, че си тъпа, като не си направила нищо добро. 174 00:09:37,660 --> 00:09:41,080 Надписите тук съответстват на движението на слънцето върху тази карта. 175 00:09:41,163 --> 00:09:42,790 не виждам модел. 176 00:09:42,873 --> 00:09:45,334 Точно това е. Ами ако няма модел? 177 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Ще предложа радикална идея. 178 00:09:48,379 --> 00:09:50,548 Но може би имам нужда от малко помощ от… 179 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Франсис Бейкън. 180 00:09:52,800 --> 00:09:53,718 Франсис Бейкън. 181 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 добре, добре, следвайте примера си, точно като уни 182 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 Ок. 185 00:10:07,690 --> 00:10:10,609 ВТОРО НИВО 187 00:10:14,030 --> 00:10:14,989 Ха! 188 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 Отива ти Франсис Бейкън. 189 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Да, това е за двама играчи. 191 00:10:20,953 --> 00:10:23,497 Отново Англия. Значи си в играта ми? 192 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Приятел, живях в Англия от 12 години. 193 00:10:26,125 --> 00:10:28,878 Може би играта е намерила нещо с което и двамата сме запознати. 195 00:10:30,630 --> 00:10:32,256 Не ми харесва как знае това. 196 00:10:33,549 --> 00:10:35,926 По-добре да не е заминал чрез историята на търсенията ми. 197 00:10:36,010 --> 00:10:39,096 Е, ако видим момиче да духа торта за рожден ден, ще разберем. 198 00:10:39,639 --> 00:10:41,307 Коперник! 199 00:10:41,849 --> 00:10:42,850 Сър Франсис. 200 00:10:46,729 --> 00:10:48,147 Върна се, за да спасиш света? 201 00:10:48,230 --> 00:10:49,482 Надявам се. 202 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 По-добре побързай. 203 00:10:51,734 --> 00:10:53,569 Папата е на път да вземе решение. 204 00:10:53,653 --> 00:10:55,738 Папата? - Добре. Да вървим. 205 00:10:56,280 --> 00:10:57,990 Съжалявам за последния път. 206 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 И времето преди това. Е, всичките пъти преди. 207 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 Помня ги всичките. 209 00:11:07,416 --> 00:11:08,501 Всичките ли? 210 00:11:09,502 --> 00:11:10,961 Всеки път, когато умирах. 211 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 По-добре побързай. 212 00:11:14,256 --> 00:11:15,424 Да, Хайде. 214 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 - Благодаря. Ще ме спасиш ли този път? 216 00:11:25,851 --> 00:11:29,939 Как ще спечелим? Ще ми кажеш ли каква е тази радикална идея? 217 00:11:30,022 --> 00:11:31,482 Какво забавно ще бъде това? 218 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 Закъсня. 219 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 Тъкмо щях да обявя решението си. 220 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 О, съжалявам… 221 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Какво има? 222 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Ваше Светейшество. 223 00:11:48,749 --> 00:11:50,584 - Папа Григорий. - Леле ... Да. 224 00:11:50,668 --> 00:11:53,087 Съжалявам. Аз съм Франсис Бейкън. 225 00:11:53,170 --> 00:11:54,130 А аз съм Коперник. 226 00:11:54,213 --> 00:11:58,092 Ако някой от вас има предложение да ми обяснени поведението на слънцето, 227 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 Ще го обмисля сега. 228 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Трябва да те предупредя., 229 00:12:01,762 --> 00:12:05,975 че предложението, което Аристотел и Галилео доста ми допада. 230 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Ваше Светейшество., 231 00:12:14,275 --> 00:12:18,529 Направих десетки измервания. от видимия размер и яркостта на слънцето. 232 00:12:19,655 --> 00:12:21,240 Те не са свързани. 233 00:12:21,323 --> 00:12:24,410 Второ, забелязах че позицията на слънцето спрямо тази планета 234 00:12:24,493 --> 00:12:26,746 се отдалечава за кратко време. 235 00:12:26,829 --> 00:12:30,458 Трето, наблюдавах повече от едно небесно тяло, 236 00:12:30,541 --> 00:12:35,087 твърде ярко, за да е планета, движеща се към фиксирания фон на звездите. 237 00:12:35,713 --> 00:12:38,883 Единственото обяснение за тези наблюдения 238 00:12:39,592 --> 00:12:44,472 дали тази планета е част от звездна система с три тела. 239 00:12:46,182 --> 00:12:49,393 По дяволите. Това е отговорът. 240 00:12:52,688 --> 00:12:56,984 Ако планетата се върти около едно от слънцата в стабилна орбита, 241 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 това е стабилна епоха. 242 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Ако едно от другите слънца отвлича планетата ни, 243 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 ние се скитаме през гравитационните полета на трите слънца. 244 00:13:07,953 --> 00:13:09,622 Това е хаотична ера. 245 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 Това ... това са глупости. 246 00:13:11,916 --> 00:13:14,877 Ваше Светейшество, вие бяхте на път да вземете решение относно нашето предложение. 247 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Тишина! 248 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Чух достатъчно. 249 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 Изгорете я. 250 00:13:25,513 --> 00:13:26,722 -Не, не. Не, слушай. - Какво? 251 00:13:26,806 --> 00:13:30,684 - Тя е права. Тя има доказателства. - Чакай. Дадох ти правилния отговор! 253 00:13:31,727 --> 00:13:34,939 Еретик, осъждам те на смърт! 254 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Тя е права! - Приеми го като мъж! 255 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 - Това е единствената теория, която има смисъл! Да го духаш, Коперник! 256 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Знаеш, че е права! Тя се досети! 258 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Пусни я! 259 00:13:46,033 --> 00:13:47,368 Не, не! 266 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 Три слънца в небето! 267 00:13:59,713 --> 00:14:01,257 Светът свършва! 269 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 Светът свършва! 271 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Коперник! 272 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Спаси ме! 273 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Коперник, моля те! 275 00:14:15,145 --> 00:14:16,897 Хайде, Джин! Хайде! 276 00:14:16,981 --> 00:14:17,940 Чакай! 283 00:14:44,133 --> 00:14:45,718 Защо ние не сме мъртви? 284 00:14:46,927 --> 00:14:48,262 Защото бяхме прави. 288 00:15:10,284 --> 00:15:15,372 Цивилизация номер 152 беше разрушен от трислънчевия ден. 289 00:15:15,456 --> 00:15:18,125 В тази цивилизация, успешно разкрихте 290 00:15:18,208 --> 00:15:20,419 основната структура на звездната система. 291 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Играта вече влезе в трето ниво. 292 00:15:29,678 --> 00:15:33,140 Падаш ли си по видеоигрите, Кларънс? 293 00:15:34,141 --> 00:15:36,060 Играех си с тях от дете. 294 00:15:36,644 --> 00:15:40,773 Романтиката на Трите царства, Джет Сет и на ЗХ спектър 295 00:15:41,732 --> 00:15:43,776 стриптийз покер на комодор 6 296 00:15:43,859 --> 00:15:46,153 Бих казал че тази игра е с натрупване? 297 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 Е, слушайки Ченг и Руни , 298 00:15:48,447 --> 00:15:50,532 ми звучи като домашно. 299 00:15:51,408 --> 00:15:55,037 Измервания, уравнения, графики, наблюдения… 300 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 Всичко за пътя, слънцето се движи около измислена планета. 301 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 Слънце? Множествено число? 302 00:16:00,668 --> 00:16:04,546 Да. О, има и малко дете което се опитат да спасят. 303 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 Ченг се опитва да го спаси но се проваля отново и отново. 304 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Това е единствената част която ми звучи като истинска игра. 305 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 Какво казва инженерното за това? 306 00:16:13,347 --> 00:16:14,682 Не успяха да го накарат да работи., 307 00:16:14,765 --> 00:16:17,935 но са идентифицирали някои много интересни компоненти. 308 00:16:18,018 --> 00:16:20,270 има скенер на ретината. 309 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 кислородомер и сензор за мозъчни вълни. 310 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 събира купчина биометрични данни 311 00:16:25,943 --> 00:16:29,238 така че, докато играете играта, някой от другия край те разиграва. 313 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 Това е инструмент за набиране на персонал. 314 00:16:32,449 --> 00:16:34,576 Преследват най-добрите и най-умните. 315 00:16:34,660 --> 00:16:37,579 Да. Но вербуване за какво? 318 00:16:43,836 --> 00:16:45,462 О, мамка му. 319 00:16:48,007 --> 00:16:48,966 Здравей. 320 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 Хей. 321 00:16:51,093 --> 00:16:53,220 Мислех, че си излязъл с приятелите си. 322 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 3:00 сутринта е. 323 00:16:55,597 --> 00:16:59,977 Съжалявам, скъпи. Аз бях ... … просто си играя с Джак. 324 00:17:00,060 --> 00:17:01,603 Да, знам. 325 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 Той излезе. 326 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Уау. Пълна бъркотия. Знам. 327 00:17:06,400 --> 00:17:10,320 Щях да почистя. преди да дойдеш тук… 328 00:17:10,404 --> 00:17:12,698 Губиш връзката си когато не работиш. 329 00:17:12,781 --> 00:17:16,660 Няма какво да се правя на работа, затова си взимам отпуска. 330 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Това не е празник. 332 00:17:24,084 --> 00:17:25,794 Да отложа ли вечерята? 333 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 Какво? Не. 334 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 Защо? 335 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Ти се боеше да се срещнеш с родителите ми от седмици. 336 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 Не съм се бояла. 337 00:17:36,096 --> 00:17:37,264 Виж, нямам търпение. 338 00:17:37,806 --> 00:17:39,349 - Да? - Да. 340 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 Ще те харесат. 341 00:17:44,354 --> 00:17:45,939 Просто бъди себе си, нали? 343 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 Но може би по-леко с научните приказки? 344 00:17:51,195 --> 00:17:52,362 Съществуват по-високи измерения., 345 00:17:52,446 --> 00:17:55,074 но ние не можем да ги възприемем защото сме триизмерни същества. 346 00:17:55,157 --> 00:17:58,994 Например, гледано от разстояние, този хляб е просто плосък кръг, нали? 347 00:17:59,078 --> 00:18:01,455 Когато се приближите, виждате, че има дебелина, 348 00:18:01,538 --> 00:18:02,956 допълнително измерение. 349 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 Невероятно е, нали? 350 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 Какво е скрито в това допълнително измерение? 351 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Повече плоски кръгове. 352 00:18:08,045 --> 00:18:11,590 И още много пластове в рамките на слоеве в слоеве. 353 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 Цяла вселена във всяка хапка. 354 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Е това е всичко,теоретично. 355 00:18:19,264 --> 00:18:21,975 Така че, теоретично, току-що изядох цялата вселена. 357 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 И е вкусно, Г-жо Варма. 359 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Топ физик. 360 00:18:29,149 --> 00:18:31,318 Родителите ти сигурно са много горди. 361 00:18:33,070 --> 00:18:35,864 Ами, мисля, че цялата идея е очарователна. 362 00:18:36,490 --> 00:18:37,449 Моля, разкажете ни повече. 363 00:18:37,533 --> 00:18:39,535 Няма нужда да я караме да го прави. 364 00:18:39,618 --> 00:18:41,954 Не искаш да говориш цял ден в магазина за къри, нали? 365 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 Имам истории за Каргилската война. 366 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 - Започва се. - Да, давай, Татко. 367 00:18:45,541 --> 00:18:47,709 Не е вечеря докато не се разрази Каргилската война. 368 00:18:47,793 --> 00:18:52,214 Когато беше бебе., бях в индийската армия. 369 00:18:52,297 --> 00:18:54,591 Бях капитан на взвод нагоре в Хималаите, 370 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 и въздухът там е много разреден. 371 00:18:57,845 --> 00:19:01,390 Войниците ми щяха да умрат от хипоксия. 373 00:19:04,351 --> 00:19:06,728 На 100 метра имаше вражески лагер., 374 00:19:06,812 --> 00:19:09,606 но беше почти право нагоре по скалата. 375 00:19:10,482 --> 00:19:14,111 Нямах друг избор освен да се катеря по леда. 376 00:19:14,194 --> 00:19:17,656 И когато стигнах до върха, се престорих на умрял. 377 00:19:18,407 --> 00:19:19,741 Но това не беше само преструване. 378 00:19:20,284 --> 00:19:21,994 Бях почти мъртъв. 379 00:19:24,163 --> 00:19:29,418 Но аз лежах там, бавно замръзвайки., докато не излязоха всички пакистански войници., 380 00:19:29,501 --> 00:19:32,838 и тогава хвърлих гранатата. 381 00:19:34,882 --> 00:19:36,091 Убих ги всичките. 382 00:19:38,051 --> 00:19:42,764 Взех кислорода и провизиите от техния лагер и обратно при моите хора. 383 00:19:47,019 --> 00:19:48,437 И всички оцеляхме. 386 00:19:53,775 --> 00:19:58,238 Да, тази малка победа бе балансът на целия конфликт. 387 00:19:58,864 --> 00:20:01,200 И спечели баща ми Парам вир чакра. 388 00:20:01,283 --> 00:20:03,785 Това е... най-високата военна чест в Индия. 389 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Ами, 390 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 не можеш да изядеш медала ,нали? 391 00:20:09,208 --> 00:20:12,377 На хората във Великобритания не им пука това, което направих за Индия. 393 00:20:14,922 --> 00:20:17,966 Е, Джин получава най-високата цивилна чест. 394 00:20:18,759 --> 00:20:21,053 Оцелях на вечеря с Вармас. 395 00:20:21,136 --> 00:20:22,471 За Джин. 396 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 за Джин. 397 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 - за Джин. - за Джин. 399 00:20:35,734 --> 00:20:37,736 Ай-Ай, ето го. 400 00:20:38,362 --> 00:20:39,529 Ето го нашето момче. 401 00:20:40,364 --> 00:20:42,699 Как мина? Изстъргали са всичко, нали? 402 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 Нямаше нужда да идвате. 403 00:20:43,867 --> 00:20:46,662 Утре ще ме изпишат. след като" Заблуденият " изчезне. 404 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Дилаудид? 405 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 Заблуден. 406 00:20:50,249 --> 00:20:51,166 Недей… 407 00:20:53,710 --> 00:20:55,295 Мина добре, нали? 408 00:20:55,379 --> 00:20:56,964 О, да. Беше брилянтно. 409 00:20:57,047 --> 00:20:59,007 Да. Имахме приятен разговор докато бях под прикритие. 410 00:20:59,716 --> 00:21:00,842 "Ние"? 411 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 Да, аз и ракът. 412 00:21:03,679 --> 00:21:06,139 О, вярно. Това метафора ли е? 413 00:21:06,223 --> 00:21:07,057 Не. 414 00:21:07,808 --> 00:21:08,809 Не, говорихме си. 415 00:21:08,892 --> 00:21:14,022 Оказва се, че ракът не е вродено зло, нали? 416 00:21:14,106 --> 00:21:17,651 Това е просто... това е всъщност то си търси място за живеене. 417 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 Като всички нас, предполагам. 418 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 С децата си. 419 00:21:21,363 --> 00:21:24,908 Което е справедливо, но очевидно, Казах: "това не е добре за мен." 420 00:21:24,992 --> 00:21:28,161 "използвам тялото си в момента." 421 00:21:28,245 --> 00:21:30,122 "Не мога просто да се преместя." 422 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 Както и да е, сключихме сделка. 423 00:21:32,833 --> 00:21:35,627 Ще остане в собственото си ъгълче в панкреаса ми., 424 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 и ще ми запази всичко останало. 425 00:21:38,630 --> 00:21:40,549 Все още мисля, че трябваше да кажеш на Джин. 426 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 Тя знае. 427 00:21:43,302 --> 00:21:45,012 На някакво ниво тя знае. 428 00:21:46,346 --> 00:21:49,599 Ето защо трябва да я спасиш ... от него. 429 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Кой? Радж? 430 00:21:54,104 --> 00:21:55,981 Винаги се усмихва, нали? 431 00:21:56,064 --> 00:21:57,107 Винаги приятелски. 432 00:21:57,607 --> 00:21:58,900 Той е смъртта... 433 00:21:59,735 --> 00:22:01,528 ..той е хаоса. 434 00:22:04,489 --> 00:22:05,866 Имаш смешна шапка. 438 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Имам Ли? Мислех, че няма да забележиш. 440 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Къде е твоята? 442 00:22:22,924 --> 00:22:24,509 Аз съм човек на инстинкта. 443 00:22:24,593 --> 00:22:26,345 Никога не ме е подвеждал., 444 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 освен в брака. 445 00:22:29,723 --> 00:22:31,767 Имаш репутацията, 446 00:22:33,143 --> 00:22:35,103 и вярвам, че науката ти е добра. 447 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Това е звук. 448 00:22:36,271 --> 00:22:38,648 Какви приложения сте имала за нанофибъра . 449 00:22:39,274 --> 00:22:42,819 Филтриране на вода, тъканно инженерство, улавяне на въглерод... 450 00:22:42,903 --> 00:22:44,571 И все още вярвам в това. 451 00:22:46,615 --> 00:22:48,742 Тогава разбираш защо съм малко объркан 452 00:22:49,659 --> 00:22:51,870 като си затворила цялата лаборатория. 453 00:22:52,371 --> 00:22:53,747 Временно е. 454 00:22:54,539 --> 00:22:56,917 Просто ми трябва време да проверим отново машинното. 455 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 Честно, д-р Салазар, какво пропускам? 456 00:23:02,297 --> 00:23:04,383 Ние сме на ръба да бъдем първи на пазара 457 00:23:04,466 --> 00:23:07,010 с уникалната ти нанофиброва технология, 458 00:23:08,345 --> 00:23:10,013 и натискаш спирачките. 459 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 Защо? 460 00:23:11,973 --> 00:23:15,352 Имаме най-добрите учени които вършат най-добрата работа тук. 461 00:23:15,435 --> 00:23:17,396 Запазваш някого 462 00:23:18,688 --> 00:23:21,024 който изглежда има психически срив. 463 00:23:23,860 --> 00:23:26,863 За щастие,ние няма да отиваме към пропастта, 464 00:23:26,947 --> 00:23:29,908 ние можем лесно да стартираме проекта отново, 465 00:23:29,991 --> 00:23:32,077 ако продължавате да отказвате. 466 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 Нищо от това няма да работи без мен. 467 00:23:42,462 --> 00:23:45,090 Тогава не се дръж като децата. 468 00:23:45,632 --> 00:23:48,760 Помислете за стотиците служители., помислете за милиардите, от които биха 469 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 се възползвали от нашите нановлакна. 470 00:23:51,847 --> 00:23:53,682 Не искам да бъда груб., 471 00:23:54,182 --> 00:23:55,517 но моля те, запомни., 472 00:23:56,309 --> 00:23:58,437 ние ви спонсорираме. 473 00:23:58,520 --> 00:24:02,649 Не можеш да останеш в тази страна на работна виза, ако не работите. 474 00:24:03,233 --> 00:24:05,694 Не става така. 483 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 Спри. 484 00:25:14,346 --> 00:25:16,139 Спри. Спри! 489 00:25:33,365 --> 00:25:35,867 Вдигни телефона. Вдигни шибания телефон. 492 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 Хей. 493 00:25:45,252 --> 00:25:47,921 Хей. Обратното броене се върна. 494 00:25:48,922 --> 00:25:50,507 Какво? 495 00:25:50,590 --> 00:25:52,842 Активирах камерата за реакция., и се върна. 496 00:25:52,926 --> 00:25:53,802 Цифрите бяха тук, 497 00:25:53,885 --> 00:25:55,762 и можех да ги видя,и не знам защо. 498 00:25:55,845 --> 00:25:57,639 Защо го направи? Каза ми, че си го изключила. 499 00:25:57,722 --> 00:25:59,182 разбира се, че го изключих.< / аз> 500 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 Добре. Тогава защо го включи наново, Ори? 501 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Защото исках да знам дали е истинско. 502 00:26:03,812 --> 00:26:06,064 Ори, това е истинско. И двамата го видяхме, 503 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 ще измислим нещо. 504 00:26:08,942 --> 00:26:10,235 Мисля, че ... … 505 00:26:11,236 --> 00:26:15,073 Защо учените се самоубиват. Разбирам. 506 00:26:15,156 --> 00:26:16,491 Не говори така. 507 00:26:16,575 --> 00:26:18,827 няма да правя нищо. Аз просто ... 508 00:26:19,411 --> 00:26:21,162 Може ли да дойдеш, моля те? 509 00:26:21,246 --> 00:26:22,289 Да, разбира се. 510 00:26:22,372 --> 00:26:23,707 В лабораторията ли си? 511 00:26:24,374 --> 00:26:27,752 - Ти къде си? - У дома съм си ... у дома съм. 512 00:26:28,336 --> 00:26:29,713 Къде отиваш? 513 00:26:31,798 --> 00:26:33,174 Имаш ли си някого? 514 00:26:35,594 --> 00:26:37,971 На път съм към теб, точно сега. Идвам веднага. 515 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Ти си с някого. 516 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 Ои, идвам при теб. 517 00:26:40,390 --> 00:26:42,684 Идвам при теб колкото се може по-бързо и ще ... 519 00:26:48,440 --> 00:26:50,442 Зает ли си? Отмени го. 520 00:26:51,026 --> 00:26:52,235 Мислех, че си с Радж. 521 00:26:52,319 --> 00:26:54,696 Казах му, че те е зарязала твоята приятелката . 522 00:26:54,779 --> 00:26:56,948 - Нямам приятелка. - Без майтап. 523 00:26:57,616 --> 00:26:59,576 Къде са ти слушалките? 525 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Трето ниво. 527 00:27:04,623 --> 00:27:06,291 Къде трябва да е това? 528 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Мисля, че сме в Шанду. 529 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Понякога известен като 530 00:27:10,879 --> 00:27:15,133 Ксанаду. Където Кубилай Хан е постановил величествения си купол на удоволствията. 532 00:27:19,638 --> 00:27:22,223 Добре. Ние знаем че сме в тризвездна система. 533 00:27:22,307 --> 00:27:26,061 Знаем, че не можем да предвидим движенията на трите тела в космоса Не за дълго. 534 00:27:26,144 --> 00:27:27,687 Класически проблем с три тела. 535 00:27:27,771 --> 00:27:30,565 И има известни... но няма общо решение за това. 536 00:27:31,066 --> 00:27:33,735 Освен ако, разбира се, не успееш да да забиеш едно там. 537 00:27:33,818 --> 00:27:34,944 Виж. 538 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Ето я и нея. 539 00:27:39,824 --> 00:27:41,159 Хей. 540 00:27:42,118 --> 00:27:43,662 Не можем да говорим с никого. 541 00:27:44,788 --> 00:27:46,164 О, вярно. 542 00:27:46,247 --> 00:27:47,666 Ти си в армията. 543 00:27:48,375 --> 00:27:50,585 Този път ще те спасим. 544 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 Както всички други пъти преди? 545 00:27:53,588 --> 00:27:54,673 Хайде. 546 00:27:55,632 --> 00:27:57,467 - Хайде. Играта е насам. - Чакай. 547 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 Шансовете ти се изчерпват, Коперник. 548 00:27:59,719 --> 00:28:02,180 Скоро светът ще свърши за добро. 550 00:28:13,566 --> 00:28:18,780 Велики Хане, представям ти Коперник и Сър Франсис Бейкън. 551 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 О, хайде. 552 00:28:23,868 --> 00:28:26,996 Тъкмо щяхме да демонстрираме нашето решение, Велики Хане. 553 00:28:27,080 --> 00:28:29,457 Да, да. Всичко е на мястото си. 554 00:28:29,541 --> 00:28:32,127 Но нашите новодошли имат ли алтернативно предложение? 555 00:28:33,503 --> 00:28:34,421 Имаме ли? 556 00:28:34,921 --> 00:28:38,299 Е, Велики Хане., считаме този проблем за невъзможен. 557 00:28:38,383 --> 00:28:39,634 Няма значение, тогава. 558 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 Може да видите сър Исак Нютон. и професор Тюринг. 559 00:28:42,679 --> 00:28:45,473 Може би ще научиш нещо. за следващия път. 560 00:28:45,557 --> 00:28:49,269 Аз съм развил наука, която наричам "смятане" 561 00:28:49,352 --> 00:28:51,229 за да предскаже движението на слънцата. 562 00:28:51,312 --> 00:28:57,527 Тези изчисления се извършват от моето велико човешко сметало. 566 00:29:11,791 --> 00:29:13,418 Колко войници има? 567 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 Тридесет милиона. 568 00:29:16,463 --> 00:29:18,631 Нито един от мъжете Математици, разбира се., 569 00:29:18,715 --> 00:29:23,428 но всички знаят как да държат знаме., по един или друг начин. 570 00:29:23,928 --> 00:29:26,055 Единици и нули. 571 00:29:27,307 --> 00:29:28,892 Създал си човешки компютър. 572 00:29:29,517 --> 00:29:32,103 Да продължим с изчисленията. 573 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Кога ще настъпи следващата хаотична епоха? 574 00:29:34,522 --> 00:29:36,399 Веднага, Велики Хане. 575 00:29:39,444 --> 00:29:42,947 Стартиране на софтуер за изчисляване на слънчевата орбита, 576 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 Три Тела 1.0. 577 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Исусе. 578 00:30:06,054 --> 00:30:08,306 От тук, изглежда, имат победител. 579 00:30:08,389 --> 00:30:09,432 просто почакай. 580 00:30:25,907 --> 00:30:27,200 към двореца! 582 00:30:46,177 --> 00:30:48,555 Какво казва човешкото ти сметалото? 583 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 След три дни ще започне хаотична ера. 584 00:30:52,433 --> 00:30:54,352 Ще продължи осем месеца, 585 00:30:54,435 --> 00:30:57,772 следва стабилна ера от 10 000 години. 586 00:30:59,732 --> 00:31:02,861 Войници! Дехидратирай се! 587 00:31:02,944 --> 00:31:06,072 Осем месеца и три дни! 588 00:31:09,576 --> 00:31:13,496 Добре. осем месеца и три дни. 592 00:31:26,593 --> 00:31:28,761 Отново стабилна ера. 593 00:31:32,307 --> 00:31:33,766 Колко време мина? 594 00:31:33,850 --> 00:31:37,520 осем месеца и три дни. 595 00:31:38,938 --> 00:31:42,984 Велики Хане, нашият компютър доказа своята стойност. 596 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 Спечелихме. 00:31:47,614 --> 00:31:49,699 Не може да бъде. 599 00:31:49,782 --> 00:31:50,909 Разбраха ли го? 600 00:31:50,992 --> 00:31:52,452 Не и според съвременната физика. 601 00:31:52,535 --> 00:31:54,746 Ще им трябват началните параметри. от трите тела. 602 00:31:54,829 --> 00:31:56,372 Млъквай, трол. 603 00:31:56,456 --> 00:31:57,582 Компютърът ни работи. 604 00:31:57,665 --> 00:31:59,542 Изчисленията ти няма да издържат. в дългосрочен план.. 605 00:31:59,626 --> 00:32:01,336 Тишина! Охрана. 608 00:32:09,302 --> 00:32:10,178 Свари ги. 609 00:32:10,261 --> 00:32:12,013 Не. Не, не, не. Чакай. 610 00:32:12,096 --> 00:32:13,264 - Чакай. - Дръж се. 611 00:32:13,348 --> 00:32:15,058 - Махни се! - Това не е правилно. 612 00:32:15,141 --> 00:32:17,226 Няма никакъв шанс да обясни правилно. 613 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 - Не работи. - Разкарай се! 614 00:32:18,728 --> 00:32:20,939 - Тези изчисления няма да работят! - О, мамка му! 618 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 О, мамка му! 619 00:32:29,864 --> 00:32:31,658 Опитват се да ни убият! 620 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 Приключих с тази шибана игра! 621 00:32:33,701 --> 00:32:36,287 Съсредоточи се, Руни! Всичко е в главата ти! Добре сме! 625 00:32:52,595 --> 00:32:54,722 Велики Хане, спри я. 626 00:32:54,806 --> 00:32:56,307 Тя е. 627 00:32:56,391 --> 00:32:57,517 Но това е нашата игра. 628 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 Виж, Велики Хане! 630 00:33:04,357 --> 00:33:06,484 Всички са в редица. 631 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Сизигия е. 632 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 И какво? Засенчват се един друг. 633 00:33:11,197 --> 00:33:13,658 Планетата не е по-гореща отколкото беше преди. 634 00:33:15,159 --> 00:33:17,078 Какво става с армията ми? 639 00:33:26,546 --> 00:33:30,008 Планетата е под гравитационната сила на трите слънца. 641 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 Не! 645 00:33:50,194 --> 00:33:52,572 Шарлатани! И двамата! 648 00:33:57,410 --> 00:33:59,495 Помощ! Коперник! 649 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 - Не. Не! - Спаси ме! 651 00:34:03,541 --> 00:34:05,918 Спаси ме! 652 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 Хванах те! 654 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Не! 657 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Не става въпрос за решаване на проблема с трите тела. 658 00:34:18,556 --> 00:34:20,975 Нашата цел е да спасим хората. 659 00:34:21,059 --> 00:34:23,269 Графът ни каза от преди, че оцеляването е всичко. 660 00:34:23,352 --> 00:34:26,898 Това е целта на играта ., за да им помогнем да оцелеят. 661 00:34:26,981 --> 00:34:30,068 Как, по дяволите, ще го направим? Нищо не може да оцелее тук. 666 00:34:53,132 --> 00:34:55,885 Цивилизация номер 184 беше унищожена 667 00:34:55,968 --> 00:34:59,972 от гравитационните притегляния на трислънчна Сизигия. 668 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 В тази цивилизация, вие правилно определихте 669 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 истинската цел в играта. 670 00:35:05,186 --> 00:35:07,605 Вече преминахте ниво четири. 674 00:35:29,085 --> 00:35:30,128 Влез. 675 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 Г-н Евънс. 676 00:35:33,589 --> 00:35:34,423 Феликс. 677 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Сър, имаме двама нови кандидати за шести район. 678 00:35:37,927 --> 00:35:42,265 Жената, Коперник, много е привързан към младия последовател. 679 00:35:42,765 --> 00:35:44,267 Това не ме изненадва. 680 00:35:44,350 --> 00:35:47,478 Да ги проверим тези двамата за срещата на върха в Лондон. 681 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 Сър. 684 00:35:54,777 --> 00:35:56,988 Извинете, милорд. 685 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Сега. 686 00:36:01,075 --> 00:36:02,201 Докъде бях стигнал? 687 00:36:03,786 --> 00:36:04,829 О, да. 688 00:36:05,538 --> 00:36:08,958 "историята на Хензел и Гретел." 689 00:36:10,084 --> 00:36:12,837 Ти каза, че момчето, Хензел, се е страхувало 690 00:36:12,920 --> 00:36:13,963 но момичето не ? 691 00:36:14,046 --> 00:36:15,214 В момента не. 692 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 Но защо единия се страхува а другият не ? 693 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Хората изпитват страх от само себе си? 694 00:36:21,971 --> 00:36:24,432 Това е индивидуална емоция 695 00:36:25,141 --> 00:36:28,269 За нас страхът е нещо което ние преживяваме като едно. 696 00:36:29,145 --> 00:36:31,189 Нашите предци са били такива. 697 00:36:31,939 --> 00:36:34,984 Малки бозайници оцеляват, като се крият. 698 00:36:35,067 --> 00:36:37,445 Но изглежда ти си престанал да се страхуваш. 699 00:36:37,945 --> 00:36:39,530 Защо казваш това? 700 00:36:40,114 --> 00:36:42,533 Свързахте се с друга планета. 701 00:36:42,617 --> 00:36:44,660 Дали това не е акт на плах вид? 702 00:36:44,744 --> 00:36:48,122 Не е вид. Не, милорд. 703 00:36:48,623 --> 00:36:49,624 Жена. 704 00:36:50,374 --> 00:36:52,668 Уникална, безстрашна жена. 705 00:36:53,169 --> 00:36:55,087 Има ли други безстрашни хора? 706 00:36:55,880 --> 00:36:57,882 Появяват се от време на време. 707 00:36:57,965 --> 00:37:02,970 И често поглеждаме към тях. като вдъхновение, което другите да следват. 708 00:37:08,726 --> 00:37:11,437 липсата на страх води до изчезване. 709 00:37:12,230 --> 00:37:14,857 Ако вашите предци следваха безстрашния, 710 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 ти нямаше да съществуваш. 711 00:37:18,402 --> 00:37:20,655 Човечеството трябва отново да се научи да се страхува. 713 00:37:23,366 --> 00:37:24,825 Тогава ще ги научим. 718 00:37:53,354 --> 00:37:55,481 Дай да видя поканата. 721 00:38:28,055 --> 00:38:31,434 Д-р Ченг, г-н Руни. 722 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 Поздравления. 723 00:38:34,770 --> 00:38:38,024 Вие сте единствените двама души в Обединеното кралство, които отидохте толкова далеч. 724 00:38:47,283 --> 00:38:50,119 Впечатлени сме от работата ви. 725 00:38:50,202 --> 00:38:56,500 Вашата помощ, Г-н Руни, в идентифицирането параметрите на играта бяха от съществено значение. 726 00:38:56,584 --> 00:38:58,044 Както и подкрепата ти за партньора ти. 727 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 О, наистина ли. 728 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 И вие, Д-р Ченг. 729 00:39:02,006 --> 00:39:05,801 Вие сте разбрали, че светът е система от три тела. 730 00:39:05,885 --> 00:39:10,014 Други играчи също го направиха., но ти разбра какво наистина има значение. 731 00:39:10,639 --> 00:39:13,768 Не планетата, а хората. 732 00:39:14,477 --> 00:39:15,853 Почувствала си тяхното положение. 733 00:39:16,437 --> 00:39:20,274 Активността на мозъчната кора беше най-висока, която някога сме записвали. 735 00:39:21,650 --> 00:39:23,527 Да, Слушай. Относно това. 736 00:39:23,611 --> 00:39:28,157 Този интерфейс, няма такъв като на друго място по света. 737 00:39:28,657 --> 00:39:31,994 Това не е следващото поколение. Това са пет връзки надолу по линията. 738 00:39:32,578 --> 00:39:33,996 Коя си всъщност? 739 00:39:34,705 --> 00:39:38,250 Отговорите на всички ваши въпроси ви очакват на четвърто ниво. 740 00:39:39,960 --> 00:39:41,462 Когато сте готови. 743 00:40:02,024 --> 00:40:03,275 Четвърто ниво. 744 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Това е пустош. 746 00:40:14,537 --> 00:40:15,955 Д-Р Ченг. 747 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Г-Н Руни. 748 00:40:17,581 --> 00:40:18,707 Ти успя. 749 00:40:20,167 --> 00:40:21,502 беше права. 750 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Няма решение на проблемът с трите тела. 752 00:40:35,766 --> 00:40:39,979 Никой компютър не може да предскаже поведението на трите тела за неопределено време. 754 00:40:43,524 --> 00:40:48,154 С трите слънца в небето., всяка цивилизация завършва с хаос. 755 00:40:49,905 --> 00:40:53,534 В крайна сметка ще има катаклизъм от който не можем да се възстановим. 756 00:40:53,617 --> 00:40:56,287 Планетата ни ще бъде разкъсана на две. 757 00:40:57,121 --> 00:40:59,165 Или се потапя в една от залезите. 758 00:40:59,248 --> 00:41:01,459 Или е изхвърлена в космоса завинаги. 762 00:41:10,843 --> 00:41:13,387 И както знаете, вашата планета е обречена, 763 00:41:14,263 --> 00:41:15,681 какво е решението ви? 764 00:41:16,807 --> 00:41:17,808 Бягаме. 765 00:41:18,767 --> 00:41:20,102 Намираме си нов дом. 766 00:41:20,186 --> 00:41:21,228 Правилно. 767 00:41:21,312 --> 00:41:24,648 Единственият ни шанс за оцеляване лежи другаде. 768 00:41:25,608 --> 00:41:28,319 Моментът, в който получихме покана към вашия свят, 769 00:41:28,402 --> 00:41:30,279 знаехме за дестинацията си. 771 00:41:35,993 --> 00:41:38,954 Ние построихме междузвезден флот от 1000 кораба. 772 00:41:40,998 --> 00:41:44,376 Те са последната надежда на цивилизация 9478. 774 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 И те са на път. 777 00:41:58,182 --> 00:42:00,226 Повечето от нас трябва да останат. 778 00:42:00,726 --> 00:42:01,977 Но няма проблем. 779 00:42:04,313 --> 00:42:07,233 Ако един от нас оцелее, всички ще оцелеем. 780 00:42:09,026 --> 00:42:11,529 Ще ни посрещнеш, нали? 781 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 Без вашата помощ няма да успеем. 783 00:42:24,083 --> 00:42:25,876 Нямаме търпение да се запознаем. 785 00:42:43,143 --> 00:42:44,270 Не разбирам напълно. 786 00:42:44,353 --> 00:42:46,939 Да не се опитваш да ни кажеш че са истински? 787 00:42:47,439 --> 00:42:49,567 Наричаме ги Сан ти. 788 00:42:50,693 --> 00:42:53,696 Първият човек който е контактувал с тях е от Китай. 789 00:42:53,779 --> 00:42:54,780 И "Сан ти Рен" означава 790 00:42:54,863 --> 00:42:57,324 - "три тела" на китайски. - "Хора с три тела." 791 00:42:58,200 --> 00:43:02,788 Тези Сан-ти идват насам? 792 00:43:02,871 --> 00:43:05,958 Идващи от нестабилна звездна система с три тела. 793 00:43:06,667 --> 00:43:07,960 На четири светлинни години. 794 00:43:08,043 --> 00:43:09,962 Все по-близо. 795 00:43:10,546 --> 00:43:13,757 Те създадоха тази технология за да споделят своята история с нас. 796 00:43:13,841 --> 00:43:15,801 И изглеждат така? Като нас? 797 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 Позволихме си няколко волности. 798 00:43:18,345 --> 00:43:19,555 За твое добро. 799 00:43:19,638 --> 00:43:23,350 Значи се опитваш да ни кажеш че тази игра е създадена от извънземни? 800 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Помисли си. Ти сам каза, че технологията 100 години е по-напред от нас. 801 00:43:26,937 --> 00:43:30,024 О, не, не. Да. Разбира се, да. Невероятен изкуствен интелект. 802 00:43:30,107 --> 00:43:32,651 Нали знаеш, Дамата с меча и сладкото хлапе. 803 00:43:32,735 --> 00:43:33,569 Но хайде. 804 00:43:33,652 --> 00:43:36,071 Какво ще кажете за ускорителите на частици, и мигащите звезди? 805 00:43:36,155 --> 00:43:38,490 О, Джин. Това е измама. 806 00:43:38,991 --> 00:43:41,619 Това може да е единственото обяснение. което обяснява всичко. 807 00:43:42,202 --> 00:43:45,039 Не е ли най-простото обяснение обикновено най-добрият. Бръсначът на Окам? 808 00:43:45,122 --> 00:43:47,249 Ще ти дам бръснача на Окам. 809 00:43:47,333 --> 00:43:49,835 Тази лунатичка тук се опитва да отреже голяма пачка пари 810 00:43:49,918 --> 00:43:51,420 от богат човек, който обича видео игри. 811 00:43:51,503 --> 00:43:52,963 Не ни трябват парите ти. 812 00:43:53,047 --> 00:43:54,173 Ние си имаме наши. 813 00:43:55,174 --> 00:43:57,301 Ако не искаш да си тук, свободен си да си вървиш. 814 00:43:57,384 --> 00:43:59,762 Добре. Много мило от твоя страна. Хайде, Джин. 815 00:44:00,346 --> 00:44:03,182 Чакай, Руни. Не искаш ли да знаеш повече? 816 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 О, хайде. Това е откачено. Тя говори за извънземни. 817 00:44:08,145 --> 00:44:09,772 мисля, че трябва да останем. 818 00:44:13,192 --> 00:44:15,861 Добре. Добре. Ще ти кажа какво. 819 00:44:15,944 --> 00:44:18,489 Ти го направи, а аз ще бъда в кръчмата. когато се вразумиш. 820 00:44:18,572 --> 00:44:21,033 Не, Руни. Джак. 821 00:44:21,617 --> 00:44:22,660 Джак! 823 00:44:28,415 --> 00:44:30,084 Провеждаме среща на върха 824 00:44:30,167 --> 00:44:33,379 за вас и другите от ниво-четири, шампионите от цял свят 825 00:44:33,462 --> 00:44:35,506 Добре дошли в организацията. 826 00:44:42,221 --> 00:44:43,555 Надявам се да дойдеш. 827 00:44:46,016 --> 00:44:49,061 Трябва да разбереш как се чувства Сан ти. 828 00:44:49,144 --> 00:44:51,980 И ти си бил откъсната от дома си., не беше ли? 829 00:44:54,608 --> 00:44:55,901 Наводнението в Хубей. 830 00:44:57,027 --> 00:44:59,029 Преди да се преместиш в Нова Зеландия. 832 00:45:01,699 --> 00:45:03,075 Откъде знаеш за това? 833 00:45:05,744 --> 00:45:07,246 Колко си спомняш? 834 00:45:09,164 --> 00:45:10,874 Не много. Бях малка. 835 00:45:17,840 --> 00:45:22,720 Спомням си, че домът ми беше… отнесен посред нощ. 836 00:45:23,429 --> 00:45:28,308 Родителите ми ме хвърлиха върху някаква врата. 837 00:45:32,563 --> 00:45:35,023 Родителите ми бяха притиснати от течението. 838 00:45:38,986 --> 00:45:42,448 Това е. Тогава ги видях за последно. 839 00:45:45,159 --> 00:45:46,577 Те са живели в теб. 840 00:45:50,664 --> 00:45:52,458 Ако оцелееш, 841 00:45:53,751 --> 00:45:55,210 и те оцеляват. 843 00:45:59,506 --> 00:46:01,633 всички сме се изгубили по някакъв начин нещо. 844 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 Добре дошли, 845 00:46:07,222 --> 00:46:10,392 нека бъдем пиятели. 861 00:47:17,042 --> 00:47:19,002 О, по дяволите. 862 00:47:22,756 --> 00:47:24,258 Шибан Водафон. 866 00:48:10,137 --> 00:48:11,805 С кого се опитваш да се свържеш? 867 00:48:17,102 --> 00:48:19,354 Предупреждавам те. 868 00:48:20,480 --> 00:48:22,190 има камери във всяка стая. 869 00:48:23,066 --> 00:48:24,151 Има. 870 00:48:26,653 --> 00:48:28,196 Каза, че съм свободен. 871 00:48:28,280 --> 00:48:29,573 Беше. 872 00:48:33,702 --> 00:48:36,121 Добре.Сега се разкарай от ... 877 00:48:45,672 --> 00:48:47,257 Махни се от мен! 878 00:48:48,675 --> 00:48:50,761 всичко, което трябваше да направиш е да продължиш да играеш. 879 00:49:09,345 --> 00:49:43,055 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov