1 00:00:08,473 --> 00:00:13,807 ЛОНДОН 1982 3 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Д-Р Йе. 4 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 Г-Н Евънс. 5 00:00:40,957 --> 00:00:43,752 Трябва да кажа, Бях изненадан да те чуя. 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,714 Радвам се, че ме помниш. 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 Разбира се, че те помня. Беше трудно да те забравя. 8 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 Тук съм само за седмица. 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,681 За конференцията. 10 00:00:56,765 --> 00:00:58,099 Астрофизика. 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,811 Значи успя да се измъкнеш от онзи хълм, а? 12 00:01:04,064 --> 00:01:05,732 Знам за баща ти. 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 Поразрових се. 14 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 Разбрах че си имал компания. 15 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 Сега ти управляваш петролната му компания. 16 00:01:14,365 --> 00:01:18,787 Мао е мъртъв, а аз съм професор. в Университета Цинхуа. 18 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 Нещата се променят. 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 Нищо не се е променило с мен. 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,629 Аз съм същият човек, който срещна в Шанси. 21 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 Можех да похарча остатъка от живота ми в тази колиба, 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 опитвайки се да спаси подвид на северозападната кафява лястовица, 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,305 мога да използвам ресурсите си... готов съм да направя и повече. 24 00:01:39,307 --> 00:01:42,227 за да се боря с властта, 25 00:01:42,310 --> 00:01:45,522 но понякога трябва да прегърнеш властта. 26 00:01:46,147 --> 00:01:48,316 Съгласна съм. 27 00:01:49,609 --> 00:01:52,737 И как точно се бориш с властта? 28 00:01:56,866 --> 00:01:59,369 Защо ми писа? 29 00:02:01,329 --> 00:02:05,208 "в природата, нищо не съществува само." 31 00:02:07,961 --> 00:02:11,464 Не знаех с кого друг да говоря. 32 00:02:13,675 --> 00:02:15,343 За какво искаш да говорим? 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,764 Там на върха на хълма.… 35 00:02:24,018 --> 00:02:25,478 ... Направих нещо. 36 00:02:33,818 --> 00:02:37,878 {\an5}{\&\3c&FF&\blur\umm\fs28} ~ ПРОБЛЕМЪТ С ТРИТЕ ТЕЛА ~ 41 00:02:38,000 --> 00:02:39,800 = Епизод 4 = 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,425 Изписването ми беше преди час. 43 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 Пиши ми, ако не можеш да дойдеш, но ... , 44 00:02:59,345 --> 00:03:01,472 готов съм да си тръгна, ако ти.... 47 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 О, хей. 48 00:03:16,112 --> 00:03:17,030 Хей. 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 Мислех, че си в Оксфорд. 50 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Да… 51 00:03:22,702 --> 00:03:23,870 ..бях. 52 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 Добре дошъл отново. 53 00:03:28,625 --> 00:03:31,377 Джак трябваше да ме вземе. преди около час., 54 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 но копелето дори не си вдига телефона. 55 00:03:36,174 --> 00:03:37,133 Добре ли си? 57 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 Защо си тук? 61 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 Престани. Спри. Спри веднага. 64 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Трябваше да го спра. 65 00:04:06,913 --> 00:04:08,915 Хей. Хей. Вината не е твоя. 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,042 Трябва да е същата жена, нали? 67 00:04:11,793 --> 00:04:13,294 Този, който ми запали цигарата? 68 00:04:13,378 --> 00:04:15,922 Може би се е изтрила. от кадрите както последния път. 69 00:04:16,005 --> 00:04:17,882 Може да е тя., а може да е някой, с когото работи. 70 00:04:17,966 --> 00:04:21,386 Намери я. Това правите вие, нали? 71 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 Има 18 охранителни камери вътре и около къщата на приятеля ви. 72 00:04:25,306 --> 00:04:27,350 Тя не се появява на нито един от тях. 73 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 Странно, нали? 74 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 Вера Йе бе вербувала пет гении за Оксфорд. 75 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Сега Вера и един от нейните са мъртви. 76 00:04:36,901 --> 00:04:39,070 Покана. Трите кръга върху него. 77 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 И откъде знаеш за това? 78 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Има ли значение? 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Не е ли интересно? 81 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 Искат да си спреш работата, и да работиш за тях. 82 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Следващата седмица имаш среща с организацията им. 83 00:05:09,225 --> 00:05:10,727 Отивам с нея. 84 00:05:10,810 --> 00:05:12,437 -Не, не отиваш. - Да, ще отида. 85 00:05:12,520 --> 00:05:13,813 Не, няма. 86 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 Не си поканена. 87 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 Имате избор, Д-р Ченг. 88 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 Можеш да се прибереш и да оплакваш приятеля си., 89 00:05:20,945 --> 00:05:24,866 или да прекараш остатъка от живота си в желания да го задържиш в нощта, преди да умре., 90 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 или можете да ни помогнете да хванем копелетата, които са го убили. 91 00:05:31,205 --> 00:05:33,374 Не, не, не, не, не, не, не. 92 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Изпий си водката. 93 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 - Искам ги повече от водката. - Не, изпий си водката. 95 00:05:40,048 --> 00:05:41,341 Хайде. 98 00:05:57,648 --> 00:05:59,317 Знаеш ли, наистина се опитах тогава. 99 00:06:00,568 --> 00:06:02,070 Но той не млъкваше. 100 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 Той дори се скара с нея. 101 00:06:04,280 --> 00:06:06,741 Опитвах се да го вразумя, но той не млъкваше. 102 00:06:06,824 --> 00:06:09,535 Всичко е наред, Джин. Кой би накарал Джак да млъкне? 103 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Мисля, че са истински. 104 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Кой? 105 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 Сан Ти. 106 00:06:18,753 --> 00:06:20,588 Мисля, че са истински и идват. 107 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 - Знам, че звучи налудничаво... - Не е лудост. 108 00:06:23,883 --> 00:06:25,718 Това е единственото нещо, което има смисъл. 109 00:06:26,427 --> 00:06:29,097 Какво са правили, ние нямаме тази технология. 110 00:06:29,180 --> 00:06:30,306 Никой не знае. 111 00:06:30,390 --> 00:06:33,893 Така че, ако никой не може да го направи, и все още се случва, това е… 112 00:06:34,602 --> 00:06:37,522 Не знам как да се бия с извънземни. 113 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Нито пък аз, но познай какво? 114 00:06:39,399 --> 00:06:43,069 Хората, които работят за тях ... не са извънземни. 115 00:06:43,569 --> 00:06:46,364 И съм се борила с хора целият ми живот. 116 00:06:47,198 --> 00:06:48,449 Както и ти. 118 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 Имам добри новини. 119 00:07:04,549 --> 00:07:05,716 Намерихме го. 120 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Панамакс петролен танкер. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,097 Не е доставял петрол от 40 години. 122 00:07:11,597 --> 00:07:14,100 Там може да живеят 1000 души. 123 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 Имам координатите. 124 00:07:16,018 --> 00:07:19,939 Средиземно Море, 200 мили северно от Александрия. 125 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Местим ли се? 126 00:07:22,733 --> 00:07:23,860 Не. 127 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Ще чакаме. 131 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Ола./Здравей/ 132 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 г-н Евънс! 133 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 Габриел, Бонжур./Здравей/ 134 00:07:55,391 --> 00:07:57,727 г-жа Чан ни каза. за Сан ти. 135 00:07:57,810 --> 00:07:58,686 Да. 136 00:07:58,769 --> 00:08:02,190 Ще живея ли достатъчно дълго, за да срещна нашия Бог? 137 00:08:03,024 --> 00:08:07,153 Ако нашият Господ иска да сме тук когато пристигнат, 138 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 тогава те ще направят това възможно. 139 00:08:11,616 --> 00:08:14,160 Те могат да правят чудеса. 140 00:08:14,702 --> 00:08:16,746 А ако не? 141 00:08:16,996 --> 00:08:19,207 Тогава това е най-доброто, нали? 142 00:08:19,457 --> 00:08:20,374 Да. 144 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 Сър, последният ни списък. за утрешната среща на върха в Лондон. 145 00:08:28,424 --> 00:08:31,594 Какво стана с Руни? - Не се получи. 146 00:08:32,345 --> 00:08:33,513 Разбирам. 147 00:08:33,596 --> 00:08:35,139 Сър? 148 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 Трябва ли да се повиши сигурността? 149 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Каква сигурност можем да осигурим че Господ да не може? 150 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 Да. 151 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Милорд? 152 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Да. 153 00:08:53,074 --> 00:08:56,702 Имаме нови приятели присъединили се към нас в играта. 154 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 Срещата на върха в Лондон утре, планираме... 155 00:08:58,704 --> 00:09:00,289 Те знаят за срещата на върха. 156 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 "Те"? 157 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 Вашите врагове 158 00:09:05,628 --> 00:09:07,046 знаят къде се намирате. 159 00:09:07,755 --> 00:09:09,507 Те ви наблюдават в момента. 162 00:09:14,554 --> 00:09:15,846 Но не се страхувайте 163 00:09:16,389 --> 00:09:17,974 нищо няма да ти се случи 164 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 на никой от вас. 165 00:09:21,519 --> 00:09:22,895 Ние ще ви защитим. 167 00:09:25,898 --> 00:09:29,026 Това е по-добре. Радвам се да те видя усмихнат. 169 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Мамка му. 170 00:09:40,246 --> 00:09:42,081 Какъв е смисълът на това? 171 00:09:42,665 --> 00:09:45,668 - Печеля. Има много кръв. 172 00:09:45,751 --> 00:09:48,879 Да, шефът разби гръдния ми кош и ми грабна сърцето . 173 00:09:49,380 --> 00:09:50,506 Той е крадецът на сърца. 174 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 О, много хубаво. 175 00:09:53,050 --> 00:09:56,512 Как върви търсенето на работа? - Имам работа. 176 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 - Какво? - Аз съм предприемач. 177 00:09:59,348 --> 00:10:01,767 Това не е работа. Това е дума, която си се научил да произнасяш. 178 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Да, мислиш, че съм някакъв загубеняк ли, почакай и ще видиш. 179 00:10:04,395 --> 00:10:07,440 Не мисля, че си загубеняк. Просто си мисли, че си мързелив. 180 00:10:07,523 --> 00:10:11,110 Да. Е, изкара си червата навън., и виж какво имаш да покажеш. 181 00:10:12,278 --> 00:10:15,323 "Всичко, което светлината докосва това е нашето царство." 183 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 Работата ми не е да забогатявам, 184 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 а да защитавам на хората. 186 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 Мислиш, че е смешно, а? 187 00:10:24,790 --> 00:10:27,543 Съжалявам, Татко. Просто не мисля, че полицаите са герои. 188 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Е, аз не съм полицай. 189 00:10:29,086 --> 00:10:32,173 Да, ти си функционер. за едно нефункционално правителство. 190 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 Кой ти каза това? 191 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 Това е оригинална мисъл, Татко. 192 00:10:37,470 --> 00:10:39,680 Знам, че полицаите ги обезкуражават. 193 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Али го каза. 194 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Али е Хемофродит. 195 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 Повтаряш това от две години., но той все още ми е гадже. 196 00:10:48,064 --> 00:10:49,148 Какво ти говори това? 197 00:10:49,231 --> 00:10:51,192 Че имаш ужасен вкус за мъжете? 198 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 Предполагам, че съм се метнал на майка ми. 199 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 Когато направя милиони ще ти купя добър лаптоп, 200 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Ще бъда като, "Все още ли мислиш, че съм загубеняк?" 204 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 Първо, убий крадеца на сърца. 205 00:11:14,048 --> 00:11:16,008 Почти го хванах този път. 207 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Хей. 208 00:11:35,152 --> 00:11:36,195 Какво мислиш? 209 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Да, това трябва да е добре. 210 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Майка му каза, че ще бъде в затворен ковчег. 211 00:11:52,586 --> 00:11:58,134 Мислиш ли, че имаме нужда от нещо да се отървем от него преди семейството му да дойде? 212 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Като например? 213 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 Не знам. Секс играчки, хапчета за щастие. 214 00:12:05,182 --> 00:12:08,853 Старо порно. Искам да кажа ... говорим за Джак Руни. 215 00:12:10,312 --> 00:12:11,564 Не мисля. 216 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 А, виждаш ли? 217 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Казах ти. 219 00:12:24,201 --> 00:12:26,412 Какво мислиш..? Белезници..? 220 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Разни щуротии 225 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 Правя данни и уравнения. хипотези и модели. 226 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Аз не правя ... това . 227 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 Не съм шпионин, или каквото и да си ти. 228 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 Знаем накъде сте се запътили. 229 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Ще бъдем наблизо, ще гледаме и слушаме., 230 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 искам да се уверя, че си в безопасност. 231 00:13:35,397 --> 00:13:38,275 Най-доброто, което можеш да направиш, е да избягваш разговорите им. 232 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 Не говори. Само слушай. 233 00:13:41,195 --> 00:13:44,114 Вие сте там за информация, а не на конфронтация. 234 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Колкото по-дълго останеш, толкова повече научаваме. 235 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Ти влизаш., събираш информация и си тръгваш. 236 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Никой не е по-мъдър. 237 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 О, вземи си куфар. 238 00:13:53,958 --> 00:13:57,086 Дрехи, паста за зъби… достатъчно за няколко нощи. 239 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 - Защо? - За всеки случай. 240 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 Какво? В случай на какво? 241 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 В случай, че не можеш да се прибереш. 242 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Защо да не мога да се прибера вкъщи? 243 00:14:05,636 --> 00:14:08,138 Те знаят къде живеете, Д-р Ченг. 244 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Когато казваш"те" 245 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 за кого всъщност говориш? 246 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 Мислите ли, че те са в контакт с извънземните? 247 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 Не е нужно да вярвате в Дядо Коледа , че хората раздават подаръци на Коледа. 248 00:14:29,410 --> 00:14:31,370 Вярваш ли в Дядо Коледа? 252 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 Ало? 253 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 Не си взимай телефона с теб когато стигнете до мястото. 254 00:15:17,875 --> 00:15:19,835 Ще можеш ли да ме проследиш? 255 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Мислиш че съм шегаджия ли. 256 00:15:21,879 --> 00:15:24,214 Зелена светлина. 257 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 "И тя погледнала големият лош вълк и казала, 258 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 Бабо,защо ти са големи очите.'" 259 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 Ние не разбираме. 260 00:15:41,357 --> 00:15:43,359 Какво не разбираш? 261 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 Той възнамерява да я изяде. - Да. 262 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 Но тя не иска да бъде изядена. 263 00:15:49,114 --> 00:15:50,616 Не. 264 00:15:51,200 --> 00:15:52,952 Защо тогава тя е останала в къщата? 265 00:15:53,035 --> 00:15:55,496 когато тя знае че вълкът иска да я изяде. 266 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 Тя не знае. 267 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Вълкът се преструва на баба и. 268 00:16:01,502 --> 00:16:03,087 Ние не разбираме това. 269 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Защото е облечен като бабата. 270 00:16:06,256 --> 00:16:10,135 Носи нейните дрехи. Прилича на нея. Говори като нея. 271 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Но той не е бабата, 272 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 той е вълкът. 273 00:16:14,598 --> 00:16:18,435 Да, но Червената шапчица ... не знае това. 274 00:16:19,186 --> 00:16:21,480 Вълкът е отишъл заради нея ли? 275 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Да 276 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 Ако той е искал да постигне целта си да я изяде 277 00:16:27,403 --> 00:16:29,279 защо е общувал с нея? 278 00:16:29,947 --> 00:16:33,701 след като тя е научила за намеренията му, 279 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 защо не е избягала? 280 00:16:36,120 --> 00:16:40,374 Защото не е знаела за намеренията му. 281 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 Той ги е скрил от нея. 282 00:16:43,877 --> 00:16:46,005 Ти никога ли не криеш намеренията си? 283 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Ние не разбираме. 284 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 Например ... … враговете ни, които в момента ме следят, 285 00:16:55,806 --> 00:16:58,017 не опитват ли да скрият намеренията си. 286 00:16:58,100 --> 00:17:01,520 Защо иначе ... , да не могат да стигнат до нас. 287 00:17:03,897 --> 00:17:04,815 Враговете? 288 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Нашите вредители. 289 00:17:07,067 --> 00:17:10,237 За разузнавателните агенти ..за които ти ме предупреди вече. 290 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 Казваш че са като вредители насекоми 291 00:17:13,407 --> 00:17:16,994 или други животни, които нападат култури,храна и добитък. 292 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 Но враговете ти...те са хора. 293 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Да. 294 00:17:19,788 --> 00:17:23,792 Да, добре,виждаш ли… Това, което казах...,беше ... … 295 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Използвах метафора. 296 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 Описвах ги като вредители. защото те са точно такива. 297 00:17:32,384 --> 00:17:36,055 Досадни, незначителни, и лесни за премахване. 298 00:17:37,139 --> 00:17:41,185 Като буболечките, които можеш да смачкаш под обувката си. 299 00:17:44,646 --> 00:17:47,775 Не можеш ли да кажеш нещо..? ...нещо като лъжа? 300 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Не можеш ли да излъжеш? 301 00:17:50,861 --> 00:17:54,907 Това, което е известно, се съобщава веднага след като се осъществи комуникацията. 303 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 Значи комуникирате чрез мисълта? 304 00:18:02,164 --> 00:18:07,461 Да,ние все още сме като домашните животни, да си крещим един към друг. 305 00:18:08,754 --> 00:18:11,590 Вие правите това.. ..като се лъжете 306 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Опитвам се да не го правя, но ... … 307 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 Да. 308 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Да, всички го правим понякога. По един или друг начин. 309 00:18:22,101 --> 00:18:24,603 И вълкът ли е излъгал? 310 00:18:25,646 --> 00:18:28,440 Да. Да, предполагам, че е така. 311 00:18:30,526 --> 00:18:32,236 Ние бихме искали да говорим с него. 312 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Какво? 313 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 Още ли е в къщата на бабата? 314 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Къде е се намира? 315 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 В гората. 316 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Коя гора..? 317 00:18:45,624 --> 00:18:47,584 Имате много гори на вашия свят. 318 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 О, ..не. 319 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Не, не, не. Не … 320 00:18:51,338 --> 00:18:52,965 Не е истинско. 321 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Ние не разбираме. 322 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 Това е история. 323 00:18:58,095 --> 00:19:01,849 "Вълкът и Червената шапчица." 324 00:19:01,932 --> 00:19:03,517 Никой от тях не съществува. 325 00:19:06,103 --> 00:19:07,521 Така че историята 326 00:19:08,438 --> 00:19:10,357 е лъжа за лъжеца? 327 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Да. 328 00:19:14,069 --> 00:19:15,529 Да, предполагам, че е. 330 00:19:21,243 --> 00:19:22,911 Това трябва да го обмислим 331 00:19:28,792 --> 00:19:29,918 Милорд? 332 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 Милорд? 333 00:19:37,217 --> 00:19:39,052 Ние мислим,че сега Ви разбираме. 334 00:19:39,761 --> 00:19:40,804 Ах. 335 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 Виж, това е ... … 336 00:19:44,057 --> 00:19:47,477 Затова сме ви нужни, милорд. 337 00:19:48,729 --> 00:19:50,147 Можем да Ви помогнем. 338 00:19:51,190 --> 00:19:53,984 Ще Ви помогнем да ни разберете още по-добре. 339 00:19:56,862 --> 00:19:59,489 Лъжец е човек, на когото думите му са фалшиви. 340 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 на лъжеца не може да се вярва, 341 00:20:02,784 --> 00:20:04,912 и не можем да съжителстваме с лъжците. 342 00:20:04,995 --> 00:20:07,039 Милорд... 344 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Милорд? 345 00:20:15,130 --> 00:20:16,715 Ние се страхуваме от вас. 347 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Милорд.… 349 00:20:29,728 --> 00:20:31,313 Милорд, там ли сте? 351 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Милорд? 352 00:20:38,946 --> 00:20:40,739 Милорд, там ли сте? 358 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 Добре дошли, Д-Р Ченг. 359 00:22:50,077 --> 00:22:52,412 Къде точно отиваме? 360 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 към върха. 361 00:22:54,664 --> 00:22:56,458 Какво ще се случи на върха? 362 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Не се тревожи. Господ ще се погрижи за всички ни. 363 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 "Нашият Бог"? 366 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Джин! 368 00:24:20,333 --> 00:24:21,835 Радвам се, че успя. 369 00:24:22,502 --> 00:24:23,503 Аз също. 370 00:24:26,339 --> 00:24:28,258 Съжалявам за приятеля ти. 371 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 Не мислех, че ще дойдеш. - Познавам този глас. 372 00:24:34,139 --> 00:24:37,058 Как мога да пропусна такава среща... - Срещнах я на гробището. 373 00:24:37,142 --> 00:24:39,269 Тя е знаела за нас през цялото време. 374 00:24:39,352 --> 00:24:41,521 - И това те изненадва? Какво те накара да дойдеш? 375 00:24:41,605 --> 00:24:44,983 искам да знам защо Вселената работи по начина, по който го прави 376 00:24:45,066 --> 00:24:46,735 Искам отговори. 377 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Ако някой знае отговорите, това е нашият Господ. 378 00:24:50,489 --> 00:24:51,406 Да. 379 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 Вярвам, че нашият Господ ще ни ги даде. 380 00:24:56,369 --> 00:24:58,538 Знам, че е странно. да го кажа в началото. 381 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Това ни кара да звучим като религиозни лунатици. 382 00:25:01,416 --> 00:25:04,377 Нашият Господ е реален. 383 00:25:06,379 --> 00:25:10,258 Никой не те е защитавал откакто потопът отне семейството ти. 384 00:25:11,051 --> 00:25:12,177 Сега знаеш. 385 00:25:13,178 --> 00:25:16,056 Това беше моето семейство от малка. 386 00:25:17,307 --> 00:25:19,476 За мен е чест да съм част от семейството. 387 00:25:20,352 --> 00:25:22,771 Познавам един човек. който ще бъде много щастлив да чуе това. 388 00:25:23,396 --> 00:25:25,273 Нашият основател идва. 389 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Как Евънс е слязъл от кораба без да го видим? 390 00:25:29,110 --> 00:25:31,821 Как е елиминирал това момиче от охранителните камери? 391 00:25:31,905 --> 00:25:34,074 Всичките,сега ли ...да ги нападнем ? 392 00:25:34,157 --> 00:25:36,743 Не, нека първо да го чуем, може да си признае нещо. 393 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 Чудесно е да видя лицата ви., стари и нови. 394 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 Това е много специална нощ. за да бъдем всички тук. 395 00:25:42,791 --> 00:25:46,378 Слуховете са верни, така че няма да дискутираме за това. 396 00:25:46,461 --> 00:25:50,507 За мен е чест да ви представя основателят на нашето движение, 397 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 нашата причина за надеждата, 398 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 причината за нашето спасение. 399 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Всички, моля посрещнете нашия основател… 401 00:26:00,392 --> 00:26:02,644 ... Д-Р Йе Уенджи! 403 00:26:22,914 --> 00:26:24,082 Добре дошли. 404 00:26:24,541 --> 00:26:26,543 Знаех, че ще дойдеш. 405 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Нищо не е имало свързано с това ,след погребението. 406 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 Нищо, за което да сме видели или чули. 407 00:26:43,893 --> 00:26:46,771 Но те контролират това, което виждаме и чуваме. 408 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Така че... защо тя ни позволява да чуем това? 410 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 Благодаря ви. 411 00:27:01,119 --> 00:27:02,787 Когато бях млада , 412 00:27:03,788 --> 00:27:06,499 Видях как страната ми се разпадна. 413 00:27:07,417 --> 00:27:09,794 Семейството ми беше унищожено. 414 00:27:10,920 --> 00:27:12,756 Бях изпратена в ада. 415 00:27:14,007 --> 00:27:17,510 Видях човешки същества които бяха избити, 416 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 унищожавайки се един друг без да се замислят, 417 00:27:20,055 --> 00:27:22,849 всичко в името на прогреса. 419 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 И какво се промени? 420 00:27:26,686 --> 00:27:32,067 Продължаваме да се унищожаваме един друг и светът около нас. 421 00:27:32,150 --> 00:27:34,986 Не можем да се спасим. 422 00:27:35,862 --> 00:27:38,698 Но ние не сме сами. 423 00:27:39,658 --> 00:27:41,242 На четири светлинни години разстояние, 424 00:27:41,326 --> 00:27:46,498 Сан ти са постигнали чудеса отвъд най-смелите ни представи, 425 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 въпреки хаоса който измъчва техния свят. 426 00:27:50,627 --> 00:27:55,882 И сега, те идват да споделят знанията си с нас, 427 00:27:55,965 --> 00:27:59,928 да ни научат как да оцеляваме и да процъфтяваме. 428 00:28:00,553 --> 00:28:03,598 Те пътуват до нас с огромна скорост., 429 00:28:03,682 --> 00:28:06,768 но ще им отнеме векове, за да пристигнат. 430 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 Четиристотин години. 431 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Четиристотин години? 432 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 Космосът е голям. 433 00:28:11,815 --> 00:28:14,234 Историята се пада на нас 434 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 и на нашите деца, и на децата им след тях. 435 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Трябва да подготвим света за тяхното пристигане 436 00:28:21,491 --> 00:28:25,578 и да подготвим потомците си за тяхното посрещане. 438 00:28:31,292 --> 00:28:33,545 Мисля, че всички гости пристигнаха. 439 00:28:33,628 --> 00:28:35,296 Аз ви благодаря. 440 00:28:36,172 --> 00:28:40,385 В това движение е и моят партньор Майк Евънс, за което му благодаря. 441 00:28:40,468 --> 00:28:44,013 И нашият господар, Сан ти, Ви благодари. 442 00:28:45,682 --> 00:28:49,144 Ще им дадем нашия свят като дар., 443 00:28:49,686 --> 00:28:52,689 за да могат да правят с него това, което ние не можахме, 444 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 за да се поправят... 445 00:28:55,358 --> 00:28:56,651 Какво става Брок?.... 447 00:28:58,653 --> 00:29:00,822 Долу на земята! 448 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 Мърдай! 450 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 Залегнете! 451 00:29:06,494 --> 00:29:07,579 Залегнете! 454 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 Спрете! 456 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 Не се съпротивлявайте. 457 00:29:22,927 --> 00:29:24,512 Ако това се случва, 458 00:29:25,388 --> 00:29:26,890 значи такава е волята на нашия Господ. 459 00:29:26,973 --> 00:29:29,142 Моля. 460 00:29:29,225 --> 00:29:30,268 Всички да седнат. 463 00:29:44,324 --> 00:29:46,993 Нашият Господ ще ни закриля . от нашите врагове. 464 00:29:53,082 --> 00:29:54,584 Хей. 467 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Хайде. Да те измъкнем. 478 00:31:01,734 --> 00:31:03,361 Хайде. Хайде. 487 00:31:39,314 --> 00:31:40,565 Ето така. 488 00:31:46,446 --> 00:31:47,655 Как си? 489 00:31:48,823 --> 00:31:51,868 Ще те заведем на безопасно място. При приятелката ти Ори . 490 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 Само докато се справим с това. 491 00:31:54,537 --> 00:31:57,957 Извади късмет. Аз съм ужасен стрелец. 501 00:33:43,521 --> 00:33:44,397 Ало? 502 00:33:44,939 --> 00:33:45,857 Хей. 503 00:33:46,983 --> 00:33:48,109 Хей. 504 00:33:49,986 --> 00:33:52,905 Просто исках да проверя как се справяш. 505 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 Да,добре съм… 506 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 Добре. 507 00:33:59,954 --> 00:34:06,002 Мислех си, след погребението на Джак., може би всички имаме нужда от малко почивка. 508 00:34:06,961 --> 00:34:12,133 И ... аз наех една малка къщичка на плажа 509 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 надолу от седем сестри. 510 00:34:14,177 --> 00:34:17,930 така че, искам да кажа, не знам дали обичам да гледаш залеза, но... 511 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 Това звучи добре. 512 00:34:20,975 --> 00:34:22,685 Ще поканя сол и Ори. 513 00:34:23,895 --> 00:34:26,105 И Радж, разбира се. 514 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 Може би трябва да сме само ние 515 00:34:30,401 --> 00:34:32,278 защото той се върна в базата така или иначе. 516 00:34:34,322 --> 00:34:37,366 Ори може да ни направи известните си Паломас. 517 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Можем да ги изпием на плажа. 518 00:34:40,161 --> 00:34:42,371 Казват, че от там можеш да видиш Франция. в ясен ден. 520 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 Там ли си още? 521 00:34:48,920 --> 00:34:50,546 Да. 522 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Къде? 523 00:34:55,426 --> 00:34:57,595 Не знам точно. 524 00:34:58,930 --> 00:34:59,889 На безопасно място. 525 00:35:02,725 --> 00:35:03,893 Какво става? 526 00:35:05,019 --> 00:35:07,313 Нищо. Аз... аз съм добре. 527 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Джин, къде си? да дойда да те взема. 528 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 Трябва да ти кажа нещо. 529 00:35:17,448 --> 00:35:20,701 Нещо откачено, но е вярно. 530 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Джин, какво става? 531 00:35:22,995 --> 00:35:24,497 Просто слушай, става ли? 532 00:35:25,248 --> 00:35:29,127 Става въпрос за всички нас... ..става въпрос за теб, мен и Джак. 533 00:35:30,336 --> 00:35:31,546 Всички ние. 535 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Започнало е преди много време. 536 00:35:39,762 --> 00:35:41,347 Преди да се родим. 538 00:35:45,762 --> 00:35:49,847 СЕВЕРЕН АТЛАНТИЧЕКИ ОКЕАН 1984 539 00:36:01,367 --> 00:36:02,743 Какво мислиш? 540 00:36:04,996 --> 00:36:07,957 Това е като да видиш стар приятел. 541 00:36:12,295 --> 00:36:15,214 Разчистете площадката за хеликоптери. Освободете площадката за хеликоптери. 543 00:36:18,467 --> 00:36:21,095 Освободете хеликоптерната площадка незабавно. 544 00:36:42,992 --> 00:36:44,744 Добре. Внимавай къде стъпваш. 545 00:36:44,827 --> 00:36:46,287 Да. Ето, сър. 546 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 Внимавай къде стъпваш. 547 00:36:54,962 --> 00:36:56,797 Този път ще е различно. 548 00:36:58,257 --> 00:37:00,009 Собствена изследователска база. 549 00:37:02,845 --> 00:37:04,180 Защо тук? 550 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 Без граници. Без политика. 551 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Без намеса. 553 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 Нашият предавателен център. 554 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Отне ми осем години за да получа отговор за последен път. 555 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Може да се наложи да почакаме. 556 00:37:31,123 --> 00:37:33,334 Опитват се да се свържат с теб. През цялото време. 557 00:37:33,876 --> 00:37:34,752 Какво? 558 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 Откакто са получили съобщението ти. 559 00:37:37,046 --> 00:37:39,882 Ти напусна базата преди да могат да ти отговорят отново. 560 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 Ти си много важна за тях. 561 00:37:46,430 --> 00:37:48,641 Любопитни са да научат повече за нас, 562 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 те искат и ние да научим за тях. 563 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 Беше толкова отдавна. 565 00:37:56,607 --> 00:37:58,901 Понякога се чудех дали е истина. 566 00:38:00,695 --> 00:38:01,737 Истина е. 568 00:38:04,490 --> 00:38:05,533 Идват. 569 00:38:09,287 --> 00:38:11,789 Ти ни донесе надежда. 572 00:38:52,246 --> 00:38:53,789 Знаем за кораба. 574 00:39:01,255 --> 00:39:03,090 Какво има в Деня на Страшния съд? 575 00:39:03,174 --> 00:39:05,009 Защо е толкова важно? 576 00:39:05,092 --> 00:39:09,180 Ако си толкова непохватен, колкото беше на нашата среща никога няма да разбереш. 577 00:39:09,263 --> 00:39:12,516 Имаме теб, нали? - И защо мислиш, че е така? 578 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Имаш мен, защото те ти позволиха. 579 00:39:16,020 --> 00:39:19,065 Съдейки по броя на жертвите от ваша страна, 580 00:39:19,148 --> 00:39:21,317 Не бих казал ,че ни позволиха да правим каквото и да било. 581 00:39:21,400 --> 00:39:22,943 Не ти позволиха.. 582 00:39:23,027 --> 00:39:24,403 ..те те оставиха. 584 00:39:26,447 --> 00:39:29,450 Нямаш представа какво могат да направят. 585 00:39:29,533 --> 00:39:33,788 Мислиш, че знаеш, но не е така. 586 00:39:34,914 --> 00:39:36,707 Те идват. 587 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 И нямаш нищо с което можеш да ги спреш. 589 00:39:43,547 --> 00:39:45,424 И когато дойдат,… 590 00:39:48,969 --> 00:39:51,597 ще бъдеш много благодарен. 591 00:39:57,000 --> 00:40:34,058 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov