1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Blijf van me af. 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 Laat me los. Laat me gaan. 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 Laat me los. -Ik maak je af. Trut. 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 Gedood? Wie was het? 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 Op de grond, Koro. Wat? 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Is hij neergeschoten? 9 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 Door wie? 10 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 Hoe bedoel je? 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Zoek het uit. 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Hallo? 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Koro, kom hier. 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 Hé. Kom nou, man. 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 Snap je het niet? 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 Iemand zit achter ons aan. Dit is geen grap. Wat doen we? 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Hem smeren? Waarheen? 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 Bel me als er iets is. 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 Ik bel je terug. 20 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 Echt, de volgende plek is geweldig. Kom op. We gaan erheen. 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,369 {\an8}DE FABEL 22 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Ze zitten achter ons aan. 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 Wat? 24 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 Nozoe en Yamamoto ook? Shit. 25 00:03:31,377 --> 00:03:32,462 En jij? 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Oké. Ik zal me ook even gedeisd houden. 27 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 O, mijn God. Wat is er gebeurd? O, jee. 28 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 Hallo? Politie? 29 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Er is een ongeluk gebeurd. Ja, een ongeluk. 30 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 Kinderen zijn de schatten van het land. 31 00:06:31,307 --> 00:06:35,895 We moeten de stenen die hen kunnen laten struikelen, verwijderen. 32 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 Dat is onze plicht als volwassenen. 33 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 De groten beschermen de kleintjes. 34 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 Dit zit diep ingebakken in ons DNA. 35 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 Als je DNA hoort is het veel geloofwaardiger, hè? 36 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 Toen ze vijf was, viel ze van de speeltoestellen in het park. 37 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 Ze raakte vanaf haar middel verlamd. 38 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 Ze viel van drie meter hoog. 39 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Er was te weinig leuning. 40 00:07:08,052 --> 00:07:12,682 Ik doe dit werk om zulke drama's te voorkomen. 41 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 Ik wil met jullie allen werken… 42 00:07:16,310 --> 00:07:19,772 …aan een samenleving waarin onze kinderen veilig kunnen leven. 43 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 Bedankt voor je komst. -Bedankt. 44 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 Bedankt voor je komst. -Bedankt. 45 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 Bedankt. -Bedankt voor je komst. 46 00:07:31,993 --> 00:07:35,830 Meneer Utsubo. Je hebt het weer geweldig gedaan. 47 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 Ik vond het de moeite waard. 48 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Ik ga dit weekend parken inspecteren met de burgemeester. 49 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 Daarna doe ik weer verslag. -Ja. 50 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 Hoi. 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 Wat vond je ervan? Was het interessant? 52 00:07:53,473 --> 00:07:54,307 Vond je het leuk? 53 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 O, jij. 54 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 Ze vond het leuk. Ze deed spelletjes op haar moeders telefoon. 55 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 Kinderen zijn zo eerlijk. -Het spijt me zo. 56 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 Hier. 57 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 Jij kunt dus ook gebarentaal. -Ja. 58 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 Ik wil iedereens ideeën horen. 59 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Je piept wel veel, kip. 60 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 Wat piep je allemaal? 61 00:08:40,269 --> 00:08:44,148 Help me. 62 00:08:48,861 --> 00:08:52,156 Auto's. Trips. Schoonheidstherapie. Haarverwijdering. 63 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Nog erger, orgies en zelfs verkrachting. 64 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Je hebt het geld van je ouders verbrast. 65 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 Je had een goed leven. 66 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 Tok, tok. Tok, tok. 67 00:09:13,970 --> 00:09:18,808 Tok, tok. Tok, tok. 68 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 Tok, tok. Tok, tok. 69 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 Waarom noem je hem steeds een kip? 70 00:09:27,066 --> 00:09:31,821 Zijn overbezorgde ouders hebben als een kuikentje opgevoed… 71 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 …dus nu is hij een kip. 72 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 Ik snap het. 73 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Omdat de wereld gevaarlijk is, leren we hoe we ons niet moeten bezeren. 74 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 Maar hoe walgelijker je je gaat gedragen… 75 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 …hoe ijdeler je wordt. 76 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 Is dat echt iets wat een slechterik moet zeggen? 77 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Wie de waarheid spreekt, is altijd een tegenstander en slecht. 78 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 O, echt? 79 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Hoeveel heb je zijn ouders ontfutseld? 80 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 Twintig miljoen. Ze betalen het wel. 81 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Ik laat het wel lijken… 82 00:10:08,524 --> 00:10:12,486 …alsof hij het geld gebruikte voor een zelfontdekkingsreis in Zuidoost-Azië. 83 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Voor altijd. 84 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Geen zorgen. Het is zo voorbij. 85 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 Een goed medicijn wordt vergif als je te veel krijgt, zoals je weet. 86 00:10:48,939 --> 00:10:50,566 Overbescherming is goed. 87 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Goed voor de zaken. 88 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 Dit is onze nieuwe werknemer, Isaki. 89 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 Ik ben Isaki. Ik kijk uit naar onze samenwerking. 90 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 Dit is… 91 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Suzuki. 92 00:11:28,896 --> 00:11:31,857 Zat jij net niet op de graafmachine? 93 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 Je zou het niet zeggen, maar hij is ouder dan jij, Isaki. 94 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Serieus? Heb je plastische chirurgie gehad? 95 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 En dit is Hinako. 96 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Wat jammer. Je bent zo mooi. 97 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 Hoe douche je? Hoe ga je naar de wc? 98 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 Hoe heb je seks? -Hé. 99 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 Zo is het genoeg. 100 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 Het spijt me. 101 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 Teamwerk is belangrijk. 102 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 Solidariteit tussen ons is de sleutel. 103 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 The Beatles. Queen. Sex Pistols. 104 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 Ze maakten geweldige liedjes en waren teams van vier personen. 105 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Die zijn zo oud. Van jouw tijd, zeker? 106 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Misschien. 107 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Laten we op ons vieren drinken. 108 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 Proost. 109 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 Die Isaki, vertrouw je hem? 110 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 De vraag is of ik hem kan gebruiken. 111 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 Als hij in de weg loopt, ruimen we hem uit de weg. 112 00:12:48,058 --> 00:12:52,313 Hij werkte vroeger voor Maguro Company. 113 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 Wat bedoel je daarmee? 114 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 Ken je de huurmoordenaar, Fabel? 115 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Hij is maar een legende. 116 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 Wat als hij echt was? 117 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 Fabel werkt blijkbaar met Maguro Company. 118 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 Daarom heb ik Isaki ingehuurd. 119 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Fabel. 120 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Dat betekent 'mythe'. 121 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 Ze noemen hem zo, omdat hij zijn doelwitten altijd vermoordt. 122 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Maar er is iemand die het heeft overleefd. 123 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 Ik. 124 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 Zag je hem? -Natuurlijk niet. 125 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Het is Fabel. 126 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Weet je iets over hem? 127 00:13:48,244 --> 00:13:50,829 Hij doodt iedereen binnen zes seconden. 128 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Een handmatig pistool dat op speelgoed lijkt. 129 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 Kogels die niet dodelijk zijn. 130 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Ik weet alleen wat iedereen weet. 131 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 Echt een mythe. 132 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 Maar hij is dichterbij dan je denkt. 133 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 Net de wet van Murphy. 134 00:14:15,938 --> 00:14:19,024 Wees mijn vriendin. 135 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 Echt niet. 136 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 Je komt toch uit Tochigi, Ai? 137 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 Ja. Dus? 138 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 Als jij mijn vriendin wordt… 139 00:14:32,705 --> 00:14:37,918 …dan heb ik vriendinnen van alle 47 prefecturen in Japan. 140 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Je bent zo gepassioneerd, Jakhals. -Ik smeek het je. 141 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Word mijn vriendin. 142 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Ik hou van je. 143 00:14:52,266 --> 00:14:56,103 Gelukt. 144 00:14:56,729 --> 00:14:58,647 DE WEEKDAG DIE LIEFDE HEET WORDT VERVOLGD 145 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 Misaki. 146 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 Als baas moet ik je de waarheid vertellen. 147 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Weet je… 148 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 Je kapsel is prachtig. 149 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 Vind je dat? Wat fijn om te horen. 150 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Natuurlijk, jouw lange haar was ook mooi. 151 00:15:33,724 --> 00:15:37,186 Maar dit korte haar is zo wauw, briljant. 152 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 Wacht. Het is zo fel. Net als de zon. 153 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Baas. Je bent te vleiend. 154 00:15:43,025 --> 00:15:45,069 O. Heb je je stijl veranderd, Misaki? 155 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 Je ziet er goed uit. -Bedankt. 156 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 Kijk eens aan. 157 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 Goedemorgen. 158 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 Sato. 159 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 Kijk Misaki eens. Moet je haar zien. 160 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 Zeg haar eerlijk wat je denkt. 161 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Heel rood. 162 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 Wat? -Wat zei je? 163 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Mijn kleren? 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Mijn trui? 165 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Dat klopt. -Nou… 166 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Ja, ik geef toe dat het rood is. Wat nog meer? 167 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 Je rok is wit. 168 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 Ja. -Zie je het niet? 169 00:16:27,778 --> 00:16:31,365 Waar kijk je naar? Dat is het niet. Haar haar. 170 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 Haar haar? 171 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 Het is zwart. 172 00:16:39,999 --> 00:16:41,083 Da's mijn eigen kleur. 173 00:16:41,166 --> 00:16:45,587 Luister je wel? -De kleur van de Braziliaanse koraalslang. 174 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 Bra… -Een slang? 175 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 Een mooie en giftige slang. -Giftig? 176 00:16:49,425 --> 00:16:54,054 Een giftige slang? -Sato, ga jij maar bezorgen. 177 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 Waar kijk je naar? Hou op met dagdromen. 178 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 Ga dit maar afleveren, Sato. Nu. Aan de slag. 179 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 Het is heel dringend. Aan de slag. 180 00:17:01,812 --> 00:17:05,816 O, juist. Misaki, we hebben een bestelling voor flyers. 181 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Het is een non-profitorganisatie die kinderen helpt. Zie je? 182 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 Ik heb de flyers besteld voor de lezing van volgende maand. 183 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Bedankt. 184 00:17:17,703 --> 00:17:22,291 Het internet zit vol gevaren. We moeten de kinderen ertegen beschermen. 185 00:17:25,586 --> 00:17:28,172 Hallo. Pardon. -Hallo. Het spijt me. 186 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 En… -Ja? Wat is er? 187 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Ontsla die Isaki toch. 188 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 Hij is eng. 189 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 Zo makkelijk is het niet. Ik heb mensen nodig die dit doen. 190 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 Maar… 191 00:17:47,941 --> 00:17:52,821 Als je hem echt niet kunt uitstaan, zal ik erover nadenken. 192 00:17:55,991 --> 00:17:59,078 We moeten de mening van jongeren met een toekomst respecteren. 193 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 Een toekomst? 194 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 Die heb ik niet. 195 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 Hinako. 196 00:18:16,053 --> 00:18:22,226 Mensen die niet kunnen lopen leven een perfect vervullend leven. 197 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 Pardon. 198 00:18:33,153 --> 00:18:35,072 Toe maar. 199 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 Bedankt. -O, jee. Wat schattig. 200 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 Hoe oud? -Acht maanden. 201 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 Acht maanden? Je hebt het vast druk met haar. 202 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Zeventig centimeter. 203 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 Het zou 110 moeten zijn. Zie je, kinderen… 204 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 …kunnen eroverheen kijken. 205 00:18:49,837 --> 00:18:52,589 Ik snap het. -Als ze verder leunen, vallen ze. 206 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Dat is gevaarlijk. -En deze vijver, kijk die kleur eens. 207 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Zelfs als iemand het zag, kan die hen misschien niet redden. 208 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 Het is misschien beter dit hele ding weg te halen. 209 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Wat wil je? 210 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Niets. Ik dacht dat je zou vallen. 211 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 Als je toch keek, zou je me normaal vangen voor ik zou vallen. 212 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 Ik wilde je niet storen terwijl je zo je best deed. 213 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 Dat is belachelijk. 214 00:21:03,470 --> 00:21:05,681 Oké, dan help ik je. -Nee, dank je. 215 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Vind je dit grappig? 216 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 Je zult kunnen lopen. 217 00:21:35,419 --> 00:21:39,423 Het zal wat tijd kosten, maar dan kun je lopen. 218 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 Wat een onzin. 219 00:21:53,478 --> 00:21:54,396 Dat is zo'n leugen. 220 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 Wat heerlijk. 221 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 Je komt altijd langs als ik kook. 222 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 Er zit me iets dwars. 223 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 Wat is er? 224 00:22:26,970 --> 00:22:31,058 Ik wil meer weten over de moorden in Tokio in december, vier jaar geleden. 225 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 Waarom wil je dat weten? Zoek het zelf maar op. 226 00:22:34,144 --> 00:22:37,981 Ik heb werk en jouw geheugen is abnormaal. 227 00:22:38,065 --> 00:22:42,319 Abnormaal? Kan er geen complimentje af? 228 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 In godsnaam. 229 00:22:45,655 --> 00:22:49,409 Vier jaar geleden? Ik zal je vertellen wat ik weet. Maar het is niet alles. 230 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Nerima, 4 december. 231 00:22:55,665 --> 00:22:57,793 Een overvaller heeft een pub… -Nee. 232 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 Shinjuku, 19 december. 233 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 Een man die z'n hond uitlaat… -Nee. 234 00:23:03,298 --> 00:23:04,466 Minato, 20 december. 235 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 Een parkeergarage… -Dat is hem. 236 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Kenji Kawahira, 28, werkloos. 237 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 Zijn keel werd doorgesneden toen hij in z'n auto zat. 238 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 De auto werd onbestuurbaar… 239 00:23:17,312 --> 00:23:21,399 …en reed van de vierde verdieping van de parkeergarage. Kawahira kwam om. 240 00:23:21,483 --> 00:23:22,442 Wat nog meer? 241 00:23:22,526 --> 00:23:26,988 Na Kawahira's dood werd hij beschuldigd van prostitutie. 242 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 Er was ook een meisje ter plaatse. 243 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Hinako Saba, 16. 244 00:23:36,706 --> 00:23:40,335 Ze werd dichtbij de plaats delict gevonden door een werknemer. 245 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Ze was bewusteloos. 246 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 Er wordt nog onderzocht wat haar verband met het incident is. 247 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Ik snap het. 248 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 Zeg niet dat jij het was. 249 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 Ik had toen vijf mensen vermoord. 250 00:23:55,851 --> 00:23:57,060 Vijf mensen? 251 00:23:59,187 --> 00:24:03,316 Wacht even. Je haalt je toch niks in je hoofd, hè? 252 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 Waarom wonen we hier en doen we alsof we broer en zus zijn? 253 00:24:08,446 --> 00:24:10,073 Om een normaal leven te leiden. 254 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 Wie heeft ons dat bevolen? -Baas. 255 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Dus niet vechten of problemen veroorzaken. 256 00:24:14,536 --> 00:24:18,832 En je zou niet eens moeten denken aan moorden. 257 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 Ja. Ik weet het. 258 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 Goed. 259 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 Is de curry al klaar? -Wil je wat? 260 00:24:50,572 --> 00:24:55,493 Ik vond mezelf wel mooi zo. Maar hij noemde me een giftige slang. 261 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 {\an8}MIKI KAWAMURA 262 00:25:08,506 --> 00:25:10,300 Misaki. 263 00:25:10,383 --> 00:25:14,638 Daar gaan we. Misaki. 264 00:25:15,222 --> 00:25:17,891 Misaki. 265 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 Daar gaan we. Ja. 266 00:25:21,645 --> 00:25:27,525 Kom op. Misaki. 267 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 Misaki. 268 00:25:38,745 --> 00:25:42,832 We hebben de volgende kip. Ik hou hem al heel lang in de gaten. 269 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Geen gelummel. Wees serieus. 270 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 Goed plan? Niet slecht, hè? 271 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 Arme jongen. 272 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 Goedemorgen. -Gegroet. 273 00:26:06,064 --> 00:26:08,775 Hé, Sato. Wil je wat kersttekeningen maken? 274 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 Kerst? 275 00:26:11,069 --> 00:26:14,281 Weet je nog dat je tekeningen maakte voor dat dierenevenement? 276 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 De promotor wil dat je het nog eens doet. 277 00:26:16,783 --> 00:26:19,160 Wil je weer een amateur laten tekenen? 278 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Weet je nog hoe leuk je kerst als kind vond? 279 00:26:22,706 --> 00:26:25,917 Juist. Er lagen 's ochtends cadeaus voor je klaar. 280 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 En je had dan een hele kous vol met… 281 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 Er lagen geen cadeaus. Wie kreeg er ooit cadeaus? 282 00:26:40,015 --> 00:26:43,101 Natuurlijk niet. Cadeaus krijgen zou gek zijn. 283 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Maar je kent de Kerstman, toch? 284 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 Nee, ik ken hem niet. Ik heb hem nooit ontmoet. 285 00:26:51,609 --> 00:26:55,697 Dat geeft niet. Ik ook niet. -Ik heb hem ook nooit ontmoet. 286 00:26:58,366 --> 00:27:03,079 Maar als zij mijn tekeningen willen, doe ik dat met plezier. 287 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 Mooi. En ik geef je 100 yen per uur opslag als het goed gaat. 288 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 Vanaf die afstand vind ik het nog vervelender. 289 00:28:07,811 --> 00:28:09,896 Ik vind het eng dat je me aanmoedigt. 290 00:28:10,688 --> 00:28:11,523 Nee. 291 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Ik doe dit niet om wat jij zei. 292 00:28:14,818 --> 00:28:17,153 Dat weet ik. Maar… 293 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 Je moet op volgorde gaan. 294 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Op volgorde? 295 00:28:24,911 --> 00:28:27,664 Het heeft geen zin om eerst de hoogste te proberen. 296 00:28:28,665 --> 00:28:30,708 Je moet met de laagste beginnen. 297 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Wie heeft jou de leiding gegeven? 298 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 NPO KINDERTOEKOMST 299 00:29:02,782 --> 00:29:03,908 Is er iets mis? 300 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 Nee. 301 00:29:07,662 --> 00:29:10,707 Doe niet zo kortaf. We zitten allemaal in hetzelfde team. 302 00:29:15,086 --> 00:29:18,715 Er zit een stalker in het park. 303 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 Een stalker? 304 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 Ja. 305 00:29:26,055 --> 00:29:28,099 Hij praatte met me toen ik fysiotherapie deed. 306 00:29:30,810 --> 00:29:34,981 Ik ben je meerdere, ik werk hem wel weg. 307 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 Ik moet je beschermen, dat hoort bij m'n werk. 308 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Is dat zo? 309 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Bedankt. 310 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Maar ik vroeg niet om hulp. 311 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 Hé, dat gaat wel erg ver. 312 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 Voor het geval er iets gebeurt. 313 00:30:15,313 --> 00:30:16,815 Veroorzaak geen problemen. 314 00:30:21,069 --> 00:30:26,324 Hinako negeert me altijd. 315 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Doet verlamming ook iets met je persoonlijkheid? 316 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 Doe niet zo. 317 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 Ze heeft het zwaar gehad. 318 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 Haar ouders werden vermoord door een inbreker. 319 00:30:44,092 --> 00:30:47,303 Wagyu eten doet me goed. -Het is heerlijk. 320 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 Dit is geweldig. -Bedankt. 321 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 Ze wil alleen maar wraak. Maar met haar toestand is dat moeilijk. 322 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 Ik snap het. 323 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 Daarom doet ze zeker fysiotherapie. 324 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 Ja. Ik hoop echt op een wonder. 325 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 Een wonder? Dat is de definitie van nooit. 326 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Kom, we gaan. 327 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 Goedenavond. Je woont hier, toch? 328 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 Ja. En? 329 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 We zijn gespecialiseerd in het opsporen van insecten en verborgen camera's. 330 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 Wij zijn van SGP Security. 331 00:31:37,645 --> 00:31:40,398 In dit gebouw zijn insecten en verborgen camera's gevonden. 332 00:31:40,899 --> 00:31:43,610 We willen je huis graag checken. -Verborgen camera's? 333 00:31:44,193 --> 00:31:48,031 Ja. De inspectie duurt maar even. 334 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 En natuurlijk gratis. 335 00:31:49,407 --> 00:31:53,411 Als je je zorgen maakt, kun je gerust een andere bewoner meevragen. 336 00:31:53,494 --> 00:31:54,662 SGP SECURITY SATOSHI IKAWA 337 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 Nee, dat hoeft niet. Ik denk niet dat ik zoiets in mijn woning heb. 338 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 Dat zeggen de meeste mensen. 339 00:32:06,174 --> 00:32:09,510 Maar juist in die huizen vinden we ze meestal. 340 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Camera's zijn tegenwoordig piepklein. 341 00:32:12,013 --> 00:32:13,848 Je zou versteld staan. 342 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 Zoek je iemand, vriend? 343 00:32:50,343 --> 00:32:51,594 Het meisje in de rolstoel? 344 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 O. 345 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Ja. 346 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 Ik weet niet of je eerlijk of dom bent. 347 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Misschien allebei. 348 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 Ik ben haar broer. 349 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 Blijf uit de buurt van mijn zus, viezerik. 350 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 Ben ik… 351 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 …een viezerik? 352 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 Zijn dat twee verschillende? 353 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 Ze lijken inderdaad net een beetje anders. 354 00:33:35,471 --> 00:33:38,516 Ik heb twee verschillende stijlen gekozen. 355 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 Ja. Je hebt hard gewerkt. 356 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 Ik heb de hele nacht zitten tekenen. 357 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 De hele nacht? 358 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 Je hebt hard gewerkt. -Baas. 359 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 Niet lachen. Sato is heel serieus. 360 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 Maak je er niet zo druk om. 361 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 Jouw tekeningen zijn leuk omdat ze zo onschuldig zijn. 362 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 Geniet gewoon van het tekenen. 363 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 Genieten? 364 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 Trouwens, Sato. 365 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 De NPO… Waarom lach ik nou? O, jee. 366 00:34:21,184 --> 00:34:25,188 De NPO-flyers zijn klaar. Ik wil dat jij ze aflevert. Oké? 367 00:34:25,271 --> 00:34:28,191 Het is heel zwaar. Ga nu maar. 368 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Ga ze bezorgen. 369 00:34:33,571 --> 00:34:35,490 Heeft hij de hele nacht zitten tekenen? 370 00:34:36,532 --> 00:34:40,328 Wat? Het kost hem toch geen hele nacht om dit te tekenen? 371 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 Hoe tekende hij ze? 372 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 Wat een video. 373 00:34:53,132 --> 00:34:54,258 Laat eens zien. 374 00:34:55,885 --> 00:34:58,304 En die van gisteren dan? 375 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 Die zijn ook mooi. 376 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Mooie video's. Ze zijn perfect. 377 00:35:08,314 --> 00:35:11,526 Mijn hemel. Dat is zo gemeen. Kijk eens wat je kunt zien. 378 00:35:12,110 --> 00:35:15,279 O, juist. Ik laat de visitekaartjes maken. 379 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 Ik koop ook een nieuw pak. 380 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 Ho even. Koop je pakken zelf maar. 381 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 Kom op. 382 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 Ik bereid me voor op de lezing van volgende maand. 383 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 Zoveel werk te doen. 384 00:35:42,890 --> 00:35:45,059 Dat geeft niet. Ik maak wel open. 385 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Ja? 386 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 Ik ben van Octopus. 387 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 Ik kom jullie flyers brengen. 388 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 O, bedankt. 389 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Wauw. 390 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 Ken je hem? 391 00:36:15,464 --> 00:36:16,465 Ik snap het. 392 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 Ik weet het niet zeker. 393 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 Is dat zo? In het park? 394 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 Ga je gang. Ga zitten. 395 00:36:30,771 --> 00:36:33,399 De man die jou sloeg, werkt voor mij. 396 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 Hij beschermt haar als een jongere zus. Het spijt me. 397 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Ik snap het. 398 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 Sato, toch? 399 00:36:46,495 --> 00:36:49,165 En jij hebt onze flyers afgeleverd. 400 00:36:50,416 --> 00:36:51,709 Vast het lot. 401 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 Bedankt. 402 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 Mooi ontwerp. Fijn dat jij die maakt. 403 00:36:59,175 --> 00:37:02,553 Maak je je zorgen om Hinako's verlamming? 404 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 Ik zag haar wankele pogingen en wilde helpen. 405 00:37:05,723 --> 00:37:08,851 Bemoei je met je eigen zaken, ze denken dat je een viezerik bent. 406 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 Ben je een viezerik als je iemand helpt die wanhopig haar best doet? 407 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 Schitterend. 408 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 Je snapt het. 409 00:37:21,113 --> 00:37:25,034 Tegenwoordig worden eerlijke, goede bedoelingen altijd gezien als nep. 410 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 Nutteloze mensen beschuldigen hen die echt presteren dat ze hypocriet zijn. 411 00:37:29,205 --> 00:37:33,000 En dan verstoppen ze zich. Maar dat kan ons niet schelen. 412 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 Echte presteerders gaan ervoor, wat anderen ook zeggen. 413 00:37:38,422 --> 00:37:39,465 Dat is heet. 414 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 Je bent geweldig. 415 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 We kunnen het vast met elkaar vinden. 416 00:38:12,415 --> 00:38:14,333 We doen een speciale Jakhals-promotie. 417 00:38:14,417 --> 00:38:18,587 Kom kijken. -Dat klopt. 418 00:38:18,671 --> 00:38:21,257 Probeer het alsjeblieft. Kom kijken. 419 00:38:21,757 --> 00:38:24,969 Welkom. We hebben een speciale Jakhals-promotie. 420 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Wil je het proberen? 421 00:39:26,322 --> 00:39:29,241 Die jongeman van net is een aardige vent. 422 00:39:30,076 --> 00:39:34,080 Hij spoort niet helemaal, maar hij is uniek. 423 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 Dus je doet fysiotherapie? 424 00:39:42,463 --> 00:39:44,215 Hoop hebben is belangrijk. 425 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 Maar… 426 00:39:56,769 --> 00:39:58,854 …wees altijd klaar voor teleurstelling. 427 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 Ik… 428 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 …ben vandaag ongesteld. 429 00:40:25,548 --> 00:40:26,757 Denk je dat dat me boeit? 430 00:40:29,135 --> 00:40:30,302 Ik hou van bloed. 431 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 Vandaag oden, toch? 432 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 Je timet het perfect, hè? 433 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 Wat is dat? 434 00:41:06,672 --> 00:41:08,090 Een Jakhals-luchtballon. 435 00:41:10,176 --> 00:41:11,135 Echt? 436 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 Ik zag een man die ik had moeten doden. -Wat? 437 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 Vier jaar geleden vermoordde ik vijf mensen. 438 00:41:30,279 --> 00:41:32,406 Ik moest er zes vermoorden. 439 00:41:32,907 --> 00:41:35,618 Maar eentje werd op het laatste moment geannuleerd. 440 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 Hoezo? -Ik weet het niet. 441 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 Een besluit van Baas. -Heb je de zesde man ontmoet? 442 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Hij noemt zichzelf nu Utsubo. 443 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Heeft een non-profitorganisatie die kinderen beschermt. 444 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 Ik sprak alleen even met hem en ben vertrokken. 445 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 Maar moet ik hem vermoorden? 446 00:41:56,972 --> 00:42:00,267 Nee. Het was toch geannuleerd? -Het stinkt. 447 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 Stinkt? Er zit een luchtje aan, bedoel je? 448 00:42:05,481 --> 00:42:08,234 Zoals oden. -O, dat? Je bent zo verwarrend. 449 00:42:09,235 --> 00:42:11,320 Hinako Saba was er ook. -Wat? 450 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 Was zij niet op dat parkeerplaatsongeluk? -En haar grote broer. 451 00:42:16,951 --> 00:42:18,202 Hij is vast een prof. 452 00:42:19,828 --> 00:42:21,038 En dan is er Utsubo. 453 00:42:22,915 --> 00:42:24,375 Wat een raar team. 454 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Luister. Maak geen problemen. 455 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 Als je in dit jaar iemand doodt… 456 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 …vermoord ik jou. 457 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 Oké. 458 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Hallo? 459 00:43:31,108 --> 00:43:34,278 Ik ben Utsubo. Ik heb een detectivebureau. 460 00:43:35,613 --> 00:43:36,447 Ja? 461 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 Ik wil het graag hebben over uw zoon, Etsuji. 462 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 Wat heeft Etsuji gedaan? 463 00:43:42,911 --> 00:43:46,081 Ik wil u er zo snel mogelijk over spreken. 464 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 Ik zal ter zake komen, Etsuji. 465 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 Ken je een vrouw die Misaki Shimizu heet? 466 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 Ja, ze is mijn collega. 467 00:45:26,473 --> 00:45:30,060 Wist je dat ze ooit als pin-upgirl heeft gewerkt? 468 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Is dat zo? 469 00:45:34,440 --> 00:45:37,526 Meneer Yamamoto, directeur van haar agentschap… 470 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 …wil dat ze een comeback maakt. 471 00:45:39,445 --> 00:45:41,363 We werken er al een jaar aan. 472 00:45:42,448 --> 00:45:47,119 Dat klopt. We hebben het grondig nagekeken voor de zekerheid. 473 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 Als er schandalen waren, zou het haar kansen verkleinen. 474 00:45:52,040 --> 00:45:54,626 En we hebben iets gevonden. 475 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Verborgen camera's bij Misaki thuis. 476 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 Etsuji. 477 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 Klinkt dat bekend? 478 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 Hé. Wacht… -Wat? Wat wil je daarmee zeggen? 479 00:46:06,930 --> 00:46:08,182 Volgens Misaki… 480 00:46:08,265 --> 00:46:11,810 …verdween de sleutel van haar woning afgelopen juli van haar werk. 481 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 Verdomme. Ik heb het niet gedaan. Verdomde rotzakken. 482 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 Beschuldig je mijn zoon? Wat een belediging. 483 00:46:18,192 --> 00:46:21,403 Heb je bewijs? Laat maar zien. 484 00:46:21,487 --> 00:46:22,654 Toe dan. -Dit is idioot. 485 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 Ik had u dit niet willen laten zien. 486 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 Dit zijn video's van de verborgen camera's bij Misaki. 487 00:46:29,369 --> 00:46:34,166 Dit zijn bewegingssensoren. Ze gaan automatisch aan. 488 00:46:34,249 --> 00:46:37,669 Wat? -Nee, dat heb ik niet gedaan. 489 00:46:37,753 --> 00:46:41,131 Er waren zelfs camera's in bad, in de wc en in de kleedkamer. 490 00:46:41,215 --> 00:46:42,758 Er waren er vier in totaal. 491 00:46:43,342 --> 00:46:45,093 Ik heb dit niet gedaan. 492 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Deze heb ik niet geïnstalleerd. Iemand anders… 493 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 Hou op met je zielige ontkenningen. 494 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 Niemand zal je geloven. 495 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Etsuji. 496 00:47:06,657 --> 00:47:11,537 Als jij zulke video's hebt gemaakt, moeten we je aanklagen. 497 00:47:11,620 --> 00:47:14,456 Meneer Yamamoto. Ik weet hoe u zich voelt. 498 00:47:14,540 --> 00:47:17,709 Maar we kunnen vast wel tot een soort schikking komen. 499 00:47:17,793 --> 00:47:19,795 De rechtbank kost tijd en energie. 500 00:47:20,796 --> 00:47:25,467 We moeten ook denken aan de toekomst van Etsuji. 501 00:47:26,218 --> 00:47:27,052 Toch? 502 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 Misaki. 503 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Dit is allemaal jouw schuld. 504 00:47:46,613 --> 00:47:47,698 Jij… 505 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 Jij hebt me erin geluisd, verdomme. 506 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Ik vermoord je. 507 00:47:59,876 --> 00:48:03,589 Ik vermoord je, Misaki. 508 00:48:04,548 --> 00:48:08,093 Ik vermoord je. 509 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 Meneer Utsubo, Kainuma is doorgeslagen. 510 00:48:13,015 --> 00:48:16,893 Je wilt toch niet dat hij gek wordt en Misaki vermoordt? 511 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 Het zou kunnen gebeuren. 512 00:48:19,855 --> 00:48:23,525 Dan is het logischer als hij verdwijnt. Wat dramatischer. 513 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 Je bent wreed, man. 514 00:48:27,863 --> 00:48:31,950 Maar voor de politie Kainuma oppakt, moeten we van hem af. 515 00:48:34,077 --> 00:48:36,622 Ik wil die 60 miljoen yen niet kwijt. 516 00:48:41,627 --> 00:48:45,130 O, baas. Hou op. 517 00:48:47,382 --> 00:48:49,134 Goedemorgen. -Kainuma, goedemorgen. 518 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 {\an8}Luister eens wat de baas… 519 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 Ik kan er niks aan doen. Mijn maag is van streek. Wees nu stil. Stil. 520 00:49:00,062 --> 00:49:04,941 O, jij. Dat stinkt. Ga toch naar de wc. 521 00:49:05,025 --> 00:49:07,110 Misschien heb ik te veel gedronken. 522 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 Ik ben naar de wc geweest, maar er komen alleen scheten uit. 523 00:49:11,490 --> 00:49:13,116 En nu je het zegt… 524 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 O, man. Ik moet naar de wc. 525 00:49:20,874 --> 00:49:22,918 Hier werken, daar zit een luchtje aan. 526 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Alleen maar scheten. 527 00:49:52,823 --> 00:49:54,199 Wat? 528 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 Sato, heb jij… 529 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 Wat is er? 530 00:50:06,962 --> 00:50:10,549 Hij had dit vast en wilde me iets aandoen. 531 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 Toen ik me omdraaide, viel hij opeens. 532 00:50:18,306 --> 00:50:21,143 Ja. Dat is er gebeurd. 533 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Waarom zou Kainuma jou iets willen doen, Sato? 534 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 Ik weet het niet. 535 00:50:31,236 --> 00:50:32,195 Ik ga achter hem aan. 536 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Kijk eens aan. 537 00:51:08,565 --> 00:51:12,027 Toen ik Kainuma ontvoerde, zag die Sato mij. 538 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 Help. -Sato? 539 00:51:15,197 --> 00:51:18,033 Ik reken met hem af voor de politie komt. 540 00:51:19,743 --> 00:51:23,872 Waarom uitgerekend Sato? Het zal wel. Doe wat je zei. 541 00:51:29,544 --> 00:51:30,462 Wat is er? 542 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 Ik moet nog iets regelen. -Hé. 543 00:51:35,050 --> 00:51:36,343 Kan iemand helpen? 544 00:51:36,426 --> 00:51:38,804 Breng hem naar de heuvels en let op hem. -Hé. 545 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 Hé. 546 00:51:41,765 --> 00:51:43,892 Hé. Help. 547 00:51:43,975 --> 00:51:46,186 Wacht even. -Oké. 548 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 Ik kan niet wachten. 549 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 Alsjeblieft. -Bedankt. 550 00:52:14,214 --> 00:52:18,051 Ik wil nu takoyaki. -Nee. 551 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 Wacht tot we thuis zijn. 552 00:52:21,638 --> 00:52:23,348 Takoyaki. 553 00:52:30,105 --> 00:52:31,982 Ik wil dat je Kainuma terugbrengt. 554 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 Ik zal niet vragen waarom je hem meenam. 555 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 Geef hem levend terug en alles komt goed. 556 00:52:41,491 --> 00:52:43,869 Je weet wie ik ben. Hoe kun je dat nou vragen? 557 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 Je hebt vast je redenen. 558 00:52:46,955 --> 00:52:47,873 Maar… 559 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 Ik heb ook mijn redenen. 560 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 Wie ben jij? 561 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 Jullie hebben tot morgen. 562 00:52:59,426 --> 00:53:00,635 Breng je hem niet terug… 563 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 …dan zul je wat beleven. 564 00:53:07,893 --> 00:53:09,227 Je hebt 24 uur. 565 00:53:22,365 --> 00:53:23,199 Waar is Kainuma? 566 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 Het spijt me. Ik kon hem niet vinden. 567 00:53:27,996 --> 00:53:28,830 Ik snap het. 568 00:53:29,789 --> 00:53:31,458 Baas, wat doen we? 569 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 Bel de politie. Dat is het beste. 570 00:53:37,339 --> 00:53:38,298 Oké. 571 00:53:40,675 --> 00:53:41,635 Sato. 572 00:53:43,219 --> 00:53:44,137 Hallo? 573 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 Jij bent eigenlijk… 574 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 …iemand die mensen kan vermoorden, toch? 575 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 Ik ben hier al even, dus ik voel dit soort dingen. 576 00:54:06,242 --> 00:54:10,413 Je was vast een geweldige vechter. 577 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 Toen je op een dag iemand verdedigde van wie je hield… 578 00:54:13,083 --> 00:54:17,504 …liep een ruzietje uit op een echt gevecht… 579 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 …en jij verwondde je tegenstander ernstig. 580 00:54:20,882 --> 00:54:22,133 Je bent een aardig persoon… 581 00:54:22,217 --> 00:54:24,594 …dus verborg je je skills en stopte met vechten. 582 00:54:24,678 --> 00:54:28,848 Sindsdien wil je in plaats van anderen pijn te doen… 583 00:54:28,932 --> 00:54:34,688 …gevechten vermijden en je doet zelfs alsof je huilt als dat gebeurt. 584 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 Dat is jouw verhaal zo ongeveer, toch? 585 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Toch? 586 00:54:43,530 --> 00:54:45,490 Precies, baas. 587 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Ik wist het. 588 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 Ik wist het wel. 589 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Geen zorgen. 590 00:54:59,045 --> 00:55:00,046 Ik vertel het niemand. 591 00:55:06,011 --> 00:55:07,095 Bedankt. 592 00:55:09,681 --> 00:55:11,099 Help. -Hé. 593 00:55:11,599 --> 00:55:15,520 Hou je bek, kippenkop. -Hou op. 594 00:55:15,603 --> 00:55:18,481 Wil je dood? Kom op. Geef antwoord. 595 00:55:19,274 --> 00:55:22,527 Hij lijkt niet te weten waar Sato woont. 596 00:55:22,610 --> 00:55:23,737 Au. Dat doet pijn. 597 00:55:23,820 --> 00:55:25,780 Weet je niet waar hij woont? 598 00:55:25,864 --> 00:55:28,033 Ik weet alleen waar zijn zus woont. 599 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 Misaki is daar een paar keer geweest. 600 00:55:30,535 --> 00:55:33,538 Echt? Wat is het adres? 601 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Taiheiji, Asase-cho, 3. 602 00:55:37,751 --> 00:55:41,504 Wat? Nee, vuile leugenaar. 603 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 Wat is er? 604 00:55:43,339 --> 00:55:45,925 Er is hier iets niet pluis. 605 00:55:46,551 --> 00:55:47,385 Niet pluis? 606 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 Ja. Als ik me niet vergis, is dat het adres… 607 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 …van de bedrijfswoning van Maguro Company. 608 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 Maguro Company? 609 00:56:30,136 --> 00:56:33,098 Ik wist het. Je timet het precies als ik kook. 610 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 Geef het maar toe. 611 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 Ga zitten. 612 00:57:14,013 --> 00:57:15,974 Wie ben jij? -Ik stel hier de vragen. 613 00:57:16,474 --> 00:57:18,268 Geen geintjes of ik schiet. 614 00:57:29,654 --> 00:57:32,532 Je hebt toch een broer? Een zekere Fabel. 615 00:57:34,617 --> 00:57:36,244 Wie, zei je? Fab? 616 00:57:39,038 --> 00:57:40,457 Dat heeft geen zin. 617 00:57:41,541 --> 00:57:44,544 Ten eerste ben je als zijn zus veel te kalm. 618 00:57:44,627 --> 00:57:48,089 Ten tweede, dit is de bedrijfswoning van Maguro Company. 619 00:57:48,173 --> 00:57:51,551 En je ruikt net zoals je broer. 620 00:57:51,634 --> 00:57:54,012 Dan heb je de verkeerde. -Wat bedoel je? 621 00:57:54,095 --> 00:57:59,225 Je onderschat me echt wel als je alleen komt. 622 00:57:59,309 --> 00:58:01,728 Je legt je wapen op tafel. 623 00:58:02,353 --> 00:58:03,938 Wil je het daar wel? 624 00:58:04,522 --> 00:58:08,234 Je hebt beide handen omlaag. Weet je zeker dat je dat wilt? 625 00:58:08,318 --> 00:58:10,028 Hier hou ik van. 626 00:58:11,529 --> 00:58:14,657 Als je denkt dat je het wapen kan pakken, probeer maar. 627 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 Weet je waarom ik dit zeg? 628 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 Ik geef je een kans. 629 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 Ik zei het toch. Je hebt de verkeerde voor. 630 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 Ik zie dat je met een wapen kunt omgaan. 631 00:58:35,595 --> 00:58:38,765 Maar je hebt nooit iemand vermoord. 632 00:58:42,227 --> 00:58:43,394 Is dat zo? 633 00:58:44,145 --> 00:58:47,023 Ik hoop dat je daar gelijk in hebt. 634 00:58:47,106 --> 00:58:50,401 Huurmoordenaars hebben een bepaalde geur. 635 00:58:51,653 --> 00:58:53,446 Waarom ben je hier eigenlijk? 636 00:58:53,530 --> 00:58:56,282 Om de legende over je broer te testen. 637 00:58:57,575 --> 00:59:00,537 Hij zou in slechts zes seconden iemand kunnen doden. 638 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 Nou… 639 00:59:08,169 --> 00:59:13,758 Zal ik het bewijzen? 640 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 Je eten brandt nog aan. 641 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 Het is oké. Ik doe het in vijf seconden. 642 00:59:52,505 --> 00:59:53,631 {\an8}Acht seconden? 643 00:59:56,467 --> 00:59:58,386 De mapo-tofu is bijna verbrand. 644 01:00:05,602 --> 01:00:06,561 Wat? 645 01:00:08,104 --> 01:00:09,022 Wat? 646 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 Wat? O jee. 647 01:00:14,652 --> 01:00:17,822 O jee. O, nee. Hij is weg. 648 01:00:20,408 --> 01:00:22,243 Shit. Hij is ontsnapt. 649 01:00:23,578 --> 01:00:24,579 Verdomme. 650 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 Wat? 651 01:00:35,006 --> 01:00:35,840 Wat? 652 01:00:37,925 --> 01:00:38,843 Wat is er? 653 01:00:39,594 --> 01:00:41,346 Wat? 654 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Wat? 655 01:00:52,857 --> 01:00:53,691 Wat? 656 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Hé. 657 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 We hebben een gast. 658 01:01:14,170 --> 01:01:15,254 Waarom ben je hier? 659 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Probeer je me te versieren? 660 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 Ja, zo zou je het kunnen noemen. 661 01:01:20,426 --> 01:01:22,178 Maar ik ben verrot geslagen. 662 01:01:23,054 --> 01:01:26,808 Als je zus zo goed is, ben jij vast nog beter. 663 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 Honderd keer beter. -Rot op. 664 01:01:32,980 --> 01:01:34,065 Ik wist het. 665 01:01:34,732 --> 01:01:36,067 Jij bent Fabel. -Zeg het niet. 666 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 Als je te veel praat… 667 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 …dan moeten we van je af. 668 01:01:52,166 --> 01:01:53,584 Ik wil maar één ding. 669 01:01:55,962 --> 01:01:58,047 Laat Kainuma leven. 670 01:02:02,468 --> 01:02:06,597 Wat? Kainuma? O, ja. 671 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 Kainuma, toch? 672 01:02:10,101 --> 01:02:11,102 Nou, zie je. 673 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Er was een probleempje. Ja. 674 01:02:16,107 --> 01:02:17,275 En, snap je? 675 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 Hij is een beetje dood. 676 01:02:23,823 --> 01:02:26,284 Meneer Suzuki. Wat moet ik doen? 677 01:02:27,410 --> 01:02:30,538 Meneer Utsubo vermoordt me nog. 678 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 Jammer. 679 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 Ik wilde dat niemand meer zou sterven. 680 01:02:42,049 --> 01:02:43,801 Dat doen mensen altijd al. 681 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 Suzuki, je kunt gaan. 682 01:03:58,501 --> 01:03:59,752 Waarom laat je me gaan? 683 01:04:00,753 --> 01:04:04,173 Omdat je me geen bedreiging vindt? 684 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 Wil je wat mapo-tofu? 685 01:04:19,856 --> 01:04:21,524 Hij leek boos. 686 01:04:21,607 --> 01:04:24,527 Natuurlijk was hij dat. We hebben zijn trots gekrenkt. 687 01:04:27,071 --> 01:04:28,239 Maar is het wel slim… 688 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 …om hem te laten gaan? 689 01:04:31,534 --> 01:04:33,953 Het komt goed. Hij is ook een prof. 690 01:04:35,162 --> 01:04:36,247 Ik ruik het. 691 01:04:36,330 --> 01:04:38,124 Jij weer met je geuren. 692 01:04:40,835 --> 01:04:41,836 Je irriteert me. 693 01:04:46,257 --> 01:04:47,258 O. 694 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 Je bent terug. 695 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 Hoe kom je aan die wond? 696 01:05:00,313 --> 01:05:03,733 Isaki heeft Kainuma vermoord. 697 01:05:04,358 --> 01:05:06,861 Het was een ongeluk. Dus. 698 01:05:08,029 --> 01:05:10,948 Hij was bang en wilde vluchten, dus ik ontdeed me van hem. 699 01:05:13,826 --> 01:05:14,952 Dat is niet alles, toch? 700 01:05:18,205 --> 01:05:19,749 De wet van Murphy. 701 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 De wet van Murphy? 702 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 Is hij dichterbij dan verwacht? 703 01:05:33,888 --> 01:05:37,099 Wacht. Bedoel je… -Dat klopt. Hij is Fabel. 704 01:05:39,060 --> 01:05:41,395 Sato is Fabel. 705 01:05:45,107 --> 01:05:46,150 Sato? 706 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 Vertel me alles. 707 01:05:52,031 --> 01:05:53,449 Wat betekent dit voor ons? 708 01:05:55,868 --> 01:05:57,244 Is dit gedoe? 709 01:05:58,663 --> 01:05:59,997 Of gaan we het vieren? 710 01:06:02,792 --> 01:06:04,543 We vieren het natuurlijk. 711 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 Waarom ben je dan zo klaar voor hem? 712 01:06:15,471 --> 01:06:19,308 Ik was onvoorzichtig. Z'n zus nam me te grazen. 713 01:06:21,435 --> 01:06:23,521 Ik was klaar om m'n schepper te ontmoeten. 714 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 Maar Sato vroeg me zelfs om met ze te eten. 715 01:06:29,944 --> 01:06:33,948 Ik lijk jong door de faceliften, maar van binnen ben ik nog steeds 40. 716 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 Voor m'n trots die in rook opging. 717 01:06:37,827 --> 01:06:39,912 Om een eervolle dood te sterven… 718 01:06:42,790 --> 01:06:44,625 …ben ik bereid mijn leven te riskeren. 719 01:06:52,466 --> 01:06:56,220 Mijn redenen zijn eenvoudiger dan de jouwe. 720 01:06:57,263 --> 01:06:58,681 Maar wel dramatischer. 721 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 Vier jaar geleden runde ik een prostitutiekartel. 722 01:07:07,231 --> 01:07:11,819 Vier jaar geleden zat Hinako Saba in die auto. 723 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 De laatste die door Fabel is vermoord… 724 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 …was mijn broer. 725 01:07:24,415 --> 01:07:26,333 Dat wist ik niet. 726 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 Hij is vermoord, samen met vier vrienden. 727 01:07:31,005 --> 01:07:33,674 Hij was mijn echte broer. 728 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Je bedoelt… 729 01:07:35,843 --> 01:07:37,595 …dat zij verlamd raakte… 730 01:07:39,263 --> 01:07:40,931 …door wat er is gebeurd? 731 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 Zijn keel… 732 01:07:45,269 --> 01:07:47,188 …werd doorgesneden door Fabel… 733 01:07:49,315 --> 01:07:50,983 …en hij ging dood in de auto. 734 01:08:15,382 --> 01:08:17,802 Ik zal die rotzak Fabel met m'n eigen handen doden. 735 01:08:17,885 --> 01:08:20,012 Ik zoek hem al de hele tijd. 736 01:08:21,388 --> 01:08:24,100 Hé. -Ik ben hier om die rotzak te vermoorden. 737 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 Stop. 738 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 Ik maak een einde aan zijn leven. 739 01:08:35,361 --> 01:08:39,073 Ik zal mijn leven riskeren om mijn broer te wreken. 740 01:08:41,867 --> 01:08:44,036 Oké. 741 01:08:45,287 --> 01:08:47,540 We gaan Fabel doden. Samen. 742 01:08:48,290 --> 01:08:49,125 Ja. 743 01:08:52,294 --> 01:08:54,213 Maar geen half werk. 744 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 Morgen werken we een plan uit. 745 01:08:59,802 --> 01:09:01,262 Laten we vanavond uitrusten. 746 01:09:17,987 --> 01:09:19,196 Het smaakt wat sterk. 747 01:09:35,921 --> 01:09:37,131 Ik snap het. 748 01:09:39,717 --> 01:09:40,759 Maar… 749 01:09:42,011 --> 01:09:44,805 Ik voel me schuldig dat ze in een rolstoel zit. 750 01:09:46,056 --> 01:09:48,475 Maar ze liep weg van huis en werd een hoer. 751 01:09:49,768 --> 01:09:51,979 Misschien haar verdiende loon. -Ik denk het niet. 752 01:09:53,480 --> 01:09:54,398 Wat? 753 01:09:54,982 --> 01:09:59,195 Toen ik haar zag, huilde Hinako Saba. 754 01:10:02,740 --> 01:10:05,910 Ik sloeg het raam in en doodde Kawahira binnen twee seconden. 755 01:10:08,329 --> 01:10:09,914 Niemand huilt in twee seconden. 756 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 Een landmijn? 757 01:10:27,640 --> 01:10:31,477 Hoe heb je dit in godsnaam op de kop getikt? 758 01:10:31,560 --> 01:10:35,397 Ik heb veel connecties. Ik heb dit spul verzameld. 759 01:10:35,481 --> 01:10:38,192 Ja, maar er zijn grenzen. 760 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 Hoe moeten we deze gebruiken? 761 01:10:41,570 --> 01:10:42,571 Bij ons plan. 762 01:10:43,697 --> 01:10:45,366 We moeten het opnemen tegen Fabel. 763 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 Tenzij we het perfecte plan hebben… 764 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 …halen wapens en mannen niets uit. 765 01:12:56,830 --> 01:12:58,082 Je laat me schrikken. 766 01:13:01,335 --> 01:13:03,670 Als je keek, pak me dan voor ik val. 767 01:13:04,421 --> 01:13:07,049 Ik wilde je niet storen terwijl je zo je best deed. 768 01:13:11,178 --> 01:13:13,514 Dat zei je de eerste keer ook. 769 01:13:34,451 --> 01:13:35,452 Mag ik ze aanraken? 770 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 Wat? 771 01:13:51,135 --> 01:13:52,344 Je handen worden vies. 772 01:13:52,428 --> 01:13:54,847 Waar ik vandaan kom, is dit niet vies. 773 01:13:56,432 --> 01:13:57,766 Je moet het je voorstellen. 774 01:13:59,059 --> 01:14:01,812 Je moet je altijd voorstellen dat je benen gewoon werken. 775 01:14:04,148 --> 01:14:05,232 Het me voorstellen? 776 01:14:08,610 --> 01:14:10,571 Van het bloed dat door je aderen stroomt… 777 01:14:13,073 --> 01:14:14,825 …tot de zenuwen en de spieren… 778 01:14:16,618 --> 01:14:18,495 …zelfs hoe je je gewicht verschuift. 779 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Hoe weet je dat allemaal? 780 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 Sato… 781 01:14:28,630 --> 01:14:30,757 …wat voor leven heb je tot nu toe gehad? 782 01:14:35,596 --> 01:14:36,513 Kom op. 783 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 Vertel. 784 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 Toe nou. 785 01:15:06,877 --> 01:15:09,254 Wat voor leven heb je tot nu toe gehad? 786 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Kom op. 787 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 Vertel. 788 01:15:21,350 --> 01:15:22,309 Ik… 789 01:16:22,911 --> 01:16:23,745 Hier. 790 01:16:35,090 --> 01:16:39,177 Ik heb een vrij goed idee… 791 01:16:43,223 --> 01:16:44,725 …van wat je van plan bent. 792 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 Ik zal Sato niet meer zien. 793 01:16:58,322 --> 01:17:01,408 Dus doe Sato en de anderen om hem heen geen pijn meer. 794 01:17:07,414 --> 01:17:10,500 Waarom ben je zo gericht op Sato? 795 01:17:14,880 --> 01:17:15,922 Sato… 796 01:17:18,550 --> 01:17:19,885 …geeft me zelfvertrouwen. 797 01:17:37,319 --> 01:17:38,153 Is dat zo? 798 01:17:43,992 --> 01:17:45,035 De waarheid is… 799 01:17:48,038 --> 01:17:50,040 …toen Suzuki hem natrok… 800 01:17:52,459 --> 01:17:54,211 …hebben we iets gevonden. 801 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 Ik weet niet… 802 01:18:03,512 --> 01:18:05,138 …of ik je dit wel moet vertellen. 803 01:18:15,691 --> 01:18:16,858 Maar… 804 01:18:18,819 --> 01:18:19,986 Dat moet ik echt doen. 805 01:18:35,585 --> 01:18:36,586 Vier jaar geleden… 806 01:18:38,338 --> 01:18:42,592 …werd er een man voor je ogen vermoord. 807 01:18:45,846 --> 01:18:47,681 Hij hoorde bij een kartel. 808 01:18:49,891 --> 01:18:51,143 Degene die hem vermoordde… 809 01:18:53,478 --> 01:18:54,980 …was Sato. 810 01:19:05,282 --> 01:19:06,533 Dat meen je niet. 811 01:19:07,659 --> 01:19:08,744 En dat is niet alles. 812 01:19:09,745 --> 01:19:13,498 Twee dagen later kwam hij bij je thuis… 813 01:19:14,875 --> 01:19:16,209 …en sneed hij… 814 01:19:23,592 --> 01:19:27,888 …de keel door van je ouders. 815 01:19:30,474 --> 01:19:31,975 Dat was Sato ook. 816 01:19:53,747 --> 01:19:55,248 Laat je borsten zien. 817 01:19:55,332 --> 01:19:57,626 Wat? Doe niet zo stom. 818 01:19:57,709 --> 01:19:59,294 Waarom schaam je je? 819 01:20:00,295 --> 01:20:01,963 Het zijn mijn borsten. Ik schaam me. 820 01:20:02,047 --> 01:20:04,090 Maar je schaamt je niet om je armen te tonen? 821 01:20:04,674 --> 01:20:06,510 De armen zijn anders. -Wat is er anders? 822 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 Wat is het verschil tussen borsten en armen? 823 01:20:11,598 --> 01:20:12,432 Ze zijn hetzelfde. 824 01:20:13,391 --> 01:20:16,019 Armen zijn oké, maar borsten niet? Hoezo? 825 01:20:17,229 --> 01:20:20,440 Het is discriminatie. Jij discrimineert. 826 01:20:21,066 --> 01:20:24,277 Bied je borsten je excuses aan. 827 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 Ik wil een vrouw zijn die alles gelijk behandelt. 828 01:20:33,703 --> 01:20:36,873 Gelukt. 829 01:20:37,541 --> 01:20:39,417 EEN WEEKDAG DIE LIEFDE HEET WORDT VERVOLGD 830 01:20:40,293 --> 01:20:42,587 De Jakhals is wel gepassioneerd. 831 01:21:12,325 --> 01:21:13,493 Geen zorgen. 832 01:21:14,369 --> 01:21:17,247 Wees niet bang. Ik ben er. 833 01:21:53,408 --> 01:21:54,993 Geef mij ook een wapen. 834 01:21:57,495 --> 01:21:58,622 Om Sato te vermoorden? 835 01:22:15,138 --> 01:22:16,139 Het is te gevaarlijk. 836 01:22:17,223 --> 01:22:18,725 Ik geef je later de kogels. 837 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 Wen aan de grip. 838 01:23:00,266 --> 01:23:01,267 Wacht even. 839 01:23:10,986 --> 01:23:12,737 Hoe wil je je pasta? 840 01:23:12,821 --> 01:23:14,990 Weinig zout. De mapo-tofu was te zout. 841 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 Niet mijn schuld. 842 01:23:26,835 --> 01:23:27,752 Hallo? 843 01:23:28,336 --> 01:23:31,673 Hallo, Sato. Leuk je laatst te zien. 844 01:23:33,091 --> 01:23:33,925 Utsubo. 845 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 Wat een eer dat je me nog kent. 846 01:23:38,054 --> 01:23:39,514 Koichi Kawahira. 847 01:23:40,390 --> 01:23:41,224 AKIRA SATO 848 01:23:41,307 --> 01:23:44,769 Je weet zelfs m'n echte naam. Ik voel me nog vereerder. 849 01:23:45,603 --> 01:23:48,857 Oké. Ik zal jouw naam ook veranderen. 850 01:23:50,775 --> 01:23:51,609 Fabel. 851 01:23:55,405 --> 01:23:58,158 Ik wil met je praten. Kun je langskomen? 852 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 Praten? Waarover? 853 01:24:00,410 --> 01:24:01,828 Hinako, natuurlijk. 854 01:24:01,911 --> 01:24:05,665 Je voelt je schuldig. Daarom benaderde je haar, toch? 855 01:24:13,548 --> 01:24:15,050 In de roos, zeker? 856 01:24:16,259 --> 01:24:19,763 Ik had niet verwacht dat de legendarische huurmoordenaar zoiets zou voelen. 857 01:24:20,680 --> 01:24:24,017 We gaan praten over Hinako's toekomst. Kom over een uur naar m'n kantoor. 858 01:24:24,601 --> 01:24:25,477 Goed. 859 01:24:28,354 --> 01:24:30,565 Ik ben even weg. -Wat? Waarheen? 860 01:24:30,648 --> 01:24:32,984 Utsubo's kantoor. -Het is vast een val. 861 01:24:33,568 --> 01:24:36,279 Ja, maar ik ga toch. Het is mijn verantwoordelijkheid. 862 01:24:37,030 --> 01:24:39,699 Dat doen gewone mensen, toch? -Vermoord niemand. 863 01:24:41,826 --> 01:24:42,827 Ik weet het. 864 01:24:43,578 --> 01:24:45,997 Wacht even. Ik ga met je mee. 865 01:24:47,123 --> 01:24:49,918 Als het een val is, kan ik je niet alleen laten gaan. 866 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 Sta niet in de weg. -Dat doe ik niet. 867 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 JAKHALS 868 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 Wauw. -Wat doe je? Die was van mij. 869 01:25:25,745 --> 01:25:27,122 Jakhals is nu weg. 870 01:25:31,167 --> 01:25:33,670 Utsubo heeft vast de camera's uitgeschakeld. 871 01:25:34,254 --> 01:25:37,173 Blijf op je hoede. Het is een val. 872 01:25:41,845 --> 01:25:43,221 Fabel is op de achtste. 873 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 Heeft hij een aanval? 874 01:25:59,445 --> 01:26:02,198 Zo ja. Ga door. 875 01:27:11,351 --> 01:27:13,186 Gaat het? Hallo? 876 01:27:13,937 --> 01:27:14,812 Is het gelukt? 877 01:27:19,359 --> 01:27:23,279 Akira. Gaat het? -Ja. Geen probleem. 878 01:27:25,698 --> 01:27:26,866 Dat meen je niet. 879 01:27:26,950 --> 01:27:30,411 Hoezo, geen probleem? Ze hebben een bom geplaatst. 880 01:27:30,954 --> 01:27:33,873 Het was een handgranaatval. -Deed je dat expres? 881 01:27:33,957 --> 01:27:36,751 Dat had iedereen die binnenkwam ernstig verwond. 882 01:27:42,006 --> 01:27:43,424 Fabel vluchtte naar de zesde. 883 01:27:43,508 --> 01:27:44,968 Schakel over op plan B. 884 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 Begrepen. Wachtend op instructies. 885 01:27:46,761 --> 01:27:48,680 Team A, aanvallen. 886 01:27:49,514 --> 01:27:53,351 Team A. Begrepen. -Hij ging een huis binnen. Volg hem. 887 01:27:53,977 --> 01:27:56,104 Team A, start de operatie. 888 01:27:56,187 --> 01:27:59,274 Team B, in de oostgang. Wachtend op instructies. 889 01:28:00,650 --> 01:28:03,069 Team C, zesde verdieping. Ik sta klaar. 890 01:28:03,903 --> 01:28:06,614 We moeten het opnemen tegen Fabel. Rustig aan. 891 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 Niet slordig worden. 892 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 Begrepen. Team B, op de zesde verdieping. 893 01:28:12,078 --> 01:28:13,204 Wachtend op instructies. 894 01:28:22,046 --> 01:28:25,550 Fabel vlucht vanaf de balkonzijde zesde verdieping. Team B en C, eropaf. 895 01:28:27,343 --> 01:28:28,428 Team B, begrepen. 896 01:28:28,511 --> 01:28:31,848 Hij ging naar binnen. Team A en B, naar de gang. 897 01:28:33,474 --> 01:28:34,976 Team A, begrepen. 898 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 Team B, begrepen. Start de operatie. 899 01:28:37,645 --> 01:28:40,231 Hij is in 1063. Hij komt naar de gang. 900 01:28:40,315 --> 01:28:42,066 Begrepen. Wat is de situatie? 901 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 Hij is eruit. Team A, hou hem tegen. 902 01:28:44,694 --> 01:28:47,196 Team A, begrepen. Start de operatie volgens plan. 903 01:28:49,532 --> 01:28:51,951 Laten we naar beneden gaan. 904 01:28:54,078 --> 01:28:55,705 Verdomme. Hij heeft hem. 905 01:28:57,123 --> 01:28:59,083 Hij gaat samen met de bewoners de trap af. 906 01:28:59,792 --> 01:29:01,294 Insluiten van boven en onder. 907 01:29:01,377 --> 01:29:03,921 Team A, begrepen. Team B, kom op. 908 01:29:04,422 --> 01:29:06,049 Team B, begrepen. 909 01:29:06,132 --> 01:29:07,258 Niet duwen. 910 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 Het is hier zo krap, ik kan niet anders dan duwen. 911 01:29:10,345 --> 01:29:11,429 Dat is gevaarlijk. 912 01:29:12,096 --> 01:29:14,307 Aarzel niet. Hij heeft geen echte kogels. 913 01:30:03,898 --> 01:30:05,233 Hij is op de begane grond. 914 01:30:05,316 --> 01:30:07,151 Oké. -Begrepen, we gaan naar beneden. 915 01:30:07,235 --> 01:30:08,069 Begrepen. 916 01:30:08,152 --> 01:30:09,153 O, hallo. -Begrepen. 917 01:30:09,737 --> 01:30:10,780 Kijk zoveel rook. 918 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 Je bent best goed, Fabel. 919 01:30:17,453 --> 01:30:18,871 Beter dan ik dacht. 920 01:30:18,955 --> 01:30:22,416 Maar ik wil ook winnen en daar heb ik alles voor over. 921 01:30:23,584 --> 01:30:28,339 Er woont een doof meisje in 3108. 922 01:30:28,422 --> 01:30:31,551 Ik heb haar een cadeau voor jou gegeven. 923 01:30:32,635 --> 01:30:36,347 Ga maar naar haar toe voor er grote problemen komen. 924 01:30:37,431 --> 01:30:41,102 Pak de scherpschutter op het balkon. -Begrepen. 925 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 Ik herhaal, er zitten geen echte kogels in Fabels wapen. 926 01:30:45,481 --> 01:30:46,732 Niet bang zijn. 927 01:30:47,400 --> 01:30:50,236 Daar is hij. Steiger op de derde verdieping, westkant. 928 01:30:50,319 --> 01:30:51,362 Hou hem tegen. 929 01:30:53,656 --> 01:30:56,450 Team A en D naar binnen. -Hij is op de vierde verdieping. 930 01:31:02,415 --> 01:31:04,584 JAKHALS 931 01:31:08,045 --> 01:31:08,921 Het is te smal. 932 01:31:09,005 --> 01:31:11,799 Niet duwen, man. -Dat doe ik niet. Je trekt. 933 01:31:11,883 --> 01:31:13,467 O, verdomme. 934 01:31:37,742 --> 01:31:39,202 Ga. Ga. Zet hem in de val. 935 01:31:39,994 --> 01:31:41,829 Hou hem tegen. Geen paniek. 936 01:31:43,039 --> 01:31:44,415 Team B, naar binnen. 937 01:31:45,249 --> 01:31:46,459 Omsingel hem. 938 01:31:58,137 --> 01:31:59,472 Hij zit op de vijfde etage. 939 01:32:04,101 --> 01:32:06,062 Kom op. Kom op. Kijk voor je. 940 01:32:09,941 --> 01:32:11,025 Shit. 941 01:32:11,108 --> 01:32:15,446 Mr Utsubo, het is zoals je verwachtte. We maken hem af met Plan C. 942 01:32:36,467 --> 01:32:37,635 Daar is hij. Balkonkant. 943 01:32:39,053 --> 01:32:41,389 Team C, begrepen. -Team D, begrepen. 944 01:32:41,472 --> 01:32:44,392 Team B, jij neemt de leiding. Team C, volg team D. 945 01:32:52,775 --> 01:32:54,527 Team C, omsingel hem boven en beneden. 946 01:33:09,500 --> 01:33:10,501 Sterf. 947 01:33:29,562 --> 01:33:31,355 Hij is op de tiende verdieping. 948 01:33:31,439 --> 01:33:33,733 Hij gaat naar 3108. 949 01:34:13,272 --> 01:34:14,190 Verdomme. 950 01:34:32,124 --> 01:34:33,042 Hé. 951 01:34:37,421 --> 01:34:40,007 Noodtoestand. Het kind heeft de flat verlaten. 952 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 Serieus? 953 01:34:41,550 --> 01:34:47,014 Kinderen zijn geweldig. Ze doen altijd het onverwachte. 954 01:34:47,098 --> 01:34:49,642 Wat doen we? -Je moet het plan volgen. 955 01:35:40,818 --> 01:35:41,652 Shit. 956 01:36:07,636 --> 01:36:10,973 Steiger 10e verdieping. Iedereen erop af. -Begrepen. 957 01:36:51,305 --> 01:36:52,765 Akira. Groot probleem. 958 01:36:53,349 --> 01:36:55,476 Er is een meisje aan het einde van de steiger. 959 01:36:55,559 --> 01:36:57,978 Nee. Stop. 960 01:36:58,062 --> 01:37:01,190 Akira. Hou haar tegen. 961 01:37:42,147 --> 01:37:43,274 Akira. 962 01:37:43,357 --> 01:37:45,276 Geen zorgen. Het is onder controle. 963 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 Noem je dat onder controle? 964 01:38:14,805 --> 01:38:18,475 O, alsjeblieft. Vermoord niemand. 965 01:39:01,018 --> 01:39:04,021 Gelukt. 966 01:39:25,668 --> 01:39:27,378 Yoko, ga achter Suzuki aan. 967 01:39:28,128 --> 01:39:31,256 Een zilveren Mini Cooper. -Oké. En jij? 968 01:39:31,340 --> 01:39:32,633 Ik bedenk wel iets. 969 01:39:39,431 --> 01:39:42,059 Het is Sato. Zal ik opnemen? -Nee. Geef hier. 970 01:39:46,063 --> 01:39:47,189 Ben jij dat, Sato? 971 01:39:48,357 --> 01:39:51,318 Hoe gaat het? Dat is lang geleden. 972 01:39:51,402 --> 01:39:54,363 Ik heb het naar m'n… Dat is heet. 973 01:39:56,990 --> 01:39:58,951 Kun je een lift regelen? 974 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 Een lift? En de Hakosuka? 975 01:40:00,953 --> 01:40:02,788 Daar rijdt Yoko in. 976 01:40:02,871 --> 01:40:04,540 Ik snap het niet. 977 01:40:05,416 --> 01:40:07,668 Maar ik laat Kuro je er een brengen. -Ik ga wel. 978 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 Ik ben er supersnel. -Waar ben je? 979 01:40:10,504 --> 01:40:14,049 TAKOYAKI 980 01:40:41,326 --> 01:40:42,995 De sterren zijn al zichtbaar. 981 01:40:45,122 --> 01:40:46,290 Kijk je naar de sterren? 982 01:40:47,666 --> 01:40:53,380 Wat een man als ik ook doet, vergeleken met de omvang van de ruimte… 983 01:40:54,047 --> 01:40:55,466 …is het oneindig klein. 984 01:40:59,219 --> 01:41:01,054 Het stelt niets voor. 985 01:41:02,681 --> 01:41:03,599 Niks niet. 986 01:41:20,115 --> 01:41:21,450 Dit wordt een dieptepunt. 987 01:41:44,181 --> 01:41:45,682 Dat was maar een steen. 988 01:41:46,934 --> 01:41:51,188 Omdat je geen ervaring hebt dacht je dat het een granaat was. 989 01:41:53,398 --> 01:41:56,151 Je hebt nooit iemand vermoord, dus je hebt niet… 990 01:41:57,820 --> 01:41:59,071 …de pit die ik heb. 991 01:42:15,754 --> 01:42:17,297 Zal Sato ons volgen? 992 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 Jeetje, ik weet het niet. 993 01:42:28,141 --> 01:42:29,977 Wie is die vrouw? 994 01:42:30,853 --> 01:42:34,982 Zij maakt deel uit van dezelfde moordenaarsgroep als Sato. 995 01:42:36,400 --> 01:42:37,734 Perfecte timing, Hinako. 996 01:42:40,612 --> 01:42:43,532 Schiet als oefening die vrouw maar neer. 997 01:42:44,741 --> 01:42:45,659 Wat? 998 01:42:46,243 --> 01:42:50,497 Als je haar niet wilt doden, schiet haar dan in haar benen of armen. 999 01:42:51,248 --> 01:42:52,791 Hé, niet doen. 1000 01:42:53,375 --> 01:42:55,794 Ze is een van Sato's kameraden. 1001 01:43:13,437 --> 01:43:14,438 Hinako. 1002 01:43:30,412 --> 01:43:32,623 Hé. Ik zeg het je. Niet doen. 1003 01:44:09,034 --> 01:44:09,910 Hinako. 1004 01:44:20,963 --> 01:44:23,340 Dat doet pijn. 1005 01:44:26,718 --> 01:44:27,552 Wat? 1006 01:44:28,136 --> 01:44:30,639 Verdomme. 1007 01:44:31,348 --> 01:44:32,432 Dat doet pijn. 1008 01:44:34,559 --> 01:44:35,644 Au. 1009 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 Wat is er, Hinako? 1010 01:44:49,700 --> 01:44:50,659 Wat? 1011 01:44:52,744 --> 01:44:53,745 Je liet me schrikken. 1012 01:45:03,505 --> 01:45:05,257 Jij hebt m'n ouders vermoord. 1013 01:45:05,924 --> 01:45:09,469 De keel van mijn ouders was doorgesneden, zei je. 1014 01:45:10,178 --> 01:45:12,723 De politie hield dat geheim, maar jij wist het. 1015 01:45:13,682 --> 01:45:15,434 Je wist dat hun keel was doorgesneden. 1016 01:45:17,144 --> 01:45:18,562 Omdat jij het deed. 1017 01:45:27,988 --> 01:45:30,574 O, verdomme. 1018 01:45:34,286 --> 01:45:37,539 Daar ging ik de fout in. 1019 01:45:55,974 --> 01:45:59,644 Dat klopt. Ik heb je ouders vermoord. 1020 01:46:02,898 --> 01:46:03,857 Waarom? 1021 01:46:08,779 --> 01:46:12,616 Ik wilde niet dat je met de politie over het prostitutiekartel zou praten. 1022 01:46:17,037 --> 01:46:19,956 Ik heb je ouders vermoord om jou bang te maken. 1023 01:46:28,965 --> 01:46:30,717 Wat heb ik gedaan? 1024 01:46:35,597 --> 01:46:36,681 Hinako. 1025 01:46:39,309 --> 01:46:42,646 Seks met jou was heerlijk. 1026 01:46:42,729 --> 01:46:45,357 Hou je kop. Ik moest ervan kotsen. 1027 01:46:50,362 --> 01:46:52,948 Je hebt er nog twee. Richt goed. 1028 01:46:53,031 --> 01:46:54,533 Verdomme. 1029 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 Is dit echt wat je wilt, Sato? 1030 01:47:07,796 --> 01:47:10,549 Het is Fabel. Shit. 1031 01:47:11,049 --> 01:47:12,050 Wat is hij van plan? 1032 01:47:12,134 --> 01:47:15,053 Kom op. Schiet me neer. Schiet op. 1033 01:47:15,137 --> 01:47:18,306 Dit is de perfecte kans. Kom op. 1034 01:47:18,390 --> 01:47:20,976 Ik blijf gewoon staan. Maar niet in mijn lichaam. 1035 01:47:21,059 --> 01:47:24,146 Als je me wilt doden, mik dan op mijn hoofd. Kom op. 1036 01:47:24,646 --> 01:47:25,730 Kom op. 1037 01:47:25,814 --> 01:47:27,149 Verdomme. 1038 01:47:27,899 --> 01:47:29,693 Godverdomme. 1039 01:47:29,776 --> 01:47:33,864 Ik heb een idee, Hinako. Ik vertel je over de moord op je ouders. 1040 01:47:33,947 --> 01:47:35,907 Hé. Fabel komt eraan. 1041 01:47:35,991 --> 01:47:38,952 Want toen ze huilden en jammerden… 1042 01:47:39,035 --> 01:47:42,205 …zeiden ze dat het ze niet kon schelen als ze stierven… 1043 01:47:43,081 --> 01:47:45,208 …als ik jouw leven maar spaarde. 1044 01:47:48,461 --> 01:47:51,089 Zo melodramatisch. 1045 01:47:52,799 --> 01:47:55,927 Net een goedkope soap. 1046 01:47:56,011 --> 01:47:57,888 Wat jammer. 1047 01:47:57,971 --> 01:48:01,850 Jij vluchtte, maar de familie die op je wachtte… 1048 01:48:02,434 --> 01:48:07,105 …lag daar in hun smerige, stinkende bloed. 1049 01:49:06,498 --> 01:49:09,334 Nee, Hinako. Stop. Daar is een landmijn. 1050 01:49:13,046 --> 01:49:14,214 Luister, Hinako. 1051 01:49:14,297 --> 01:49:17,592 Niet bewegen. Als je je voet optilt, word je in stukken geblazen. 1052 01:49:20,595 --> 01:49:21,805 Dat was een verrassing. 1053 01:49:23,390 --> 01:49:24,224 Hoe… 1054 01:49:25,850 --> 01:49:26,851 …kon dit verdomme… 1055 01:49:28,770 --> 01:49:30,689 …gebeuren? 1056 01:49:31,398 --> 01:49:33,525 Je hebt m'n hele plan verpest. 1057 01:49:34,234 --> 01:49:36,778 Waarom ging je lopen? Wie zei dat dat mocht? 1058 01:49:36,861 --> 01:49:40,490 Jij hebt de landmijn verwoest die voor Sato bedoeld was. 1059 01:49:40,573 --> 01:49:42,617 Hou haar tegen. Als ze schiet, valt ze. 1060 01:49:42,701 --> 01:49:46,121 Hinako. Niet schieten. -Het kan me niets schelen. Schiet maar. 1061 01:49:46,204 --> 01:49:50,125 Kom op. Schiet me neer. -Waarom deed je dat? 1062 01:49:50,208 --> 01:49:52,127 Die benen deden je toch geen goed. 1063 01:49:52,210 --> 01:49:55,505 Hé. Hinako. Niet schieten. -Niemand geeft een zier om jou. 1064 01:49:55,588 --> 01:49:58,341 Hou je mond. -Ga erheen en hou haar vast. 1065 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 Mij hou je niet voor de gek. Sato komt. -Wat? 1066 01:50:01,511 --> 01:50:03,763 Kom op. Doe het. -Hou je mond. 1067 01:50:03,847 --> 01:50:06,057 Dit was niet het plan. We blazen het af. 1068 01:50:06,141 --> 01:50:08,268 Je ouders zijn dood omdat jij wegliep, trut. 1069 01:50:08,351 --> 01:50:11,229 Ik maak je af. -Hou op, zei ik. 1070 01:50:11,313 --> 01:50:15,608 Zie je hoe mooi de sterren zijn? Mama en papa wachten in de hemel. 1071 01:50:15,692 --> 01:50:18,320 Niet schieten, Hinako. -Ze lagen in het bloed en de stront. 1072 01:50:18,403 --> 01:50:20,113 Fabel komt eraan. -Ga naar ze toe. 1073 01:50:23,491 --> 01:50:24,367 Jij. 1074 01:50:26,870 --> 01:50:29,539 Verdomde klootzak. 1075 01:50:37,839 --> 01:50:39,758 Deze keer ving ik je voor je viel. 1076 01:50:43,011 --> 01:50:43,887 Sato. 1077 01:50:45,847 --> 01:50:47,057 Fabel. 1078 01:50:51,895 --> 01:50:53,229 Laat je voet daar. 1079 01:50:53,938 --> 01:50:55,106 Pak de rolstoel. 1080 01:51:19,964 --> 01:51:21,007 Sato. 1081 01:51:22,717 --> 01:51:24,969 Gaat het met je rug? Granaatscherven? 1082 01:51:25,553 --> 01:51:26,596 Geen probleem. 1083 01:51:28,223 --> 01:51:29,224 Suzuki. 1084 01:51:30,433 --> 01:51:31,684 Laten we Hinako redden. 1085 01:51:33,019 --> 01:51:34,270 Vraag je mij om hulp? 1086 01:51:34,354 --> 01:51:36,314 Je weet wat je moet doen. 1087 01:51:51,037 --> 01:51:53,289 Iets naar voren. Langzaam. 1088 01:51:53,790 --> 01:51:54,624 Laat zakken. 1089 01:51:55,792 --> 01:51:56,626 Langzaam. 1090 01:51:58,711 --> 01:51:59,629 Langzaam. 1091 01:52:01,965 --> 01:52:03,091 Nog een beetje. 1092 01:52:05,009 --> 01:52:06,261 Langzaam. 1093 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Nog één centimeter. 1094 01:52:14,394 --> 01:52:15,311 Stop. 1095 01:52:16,521 --> 01:52:19,023 Dit gaat nooit werken. 1096 01:52:21,067 --> 01:52:23,778 Jullie worden zo opgeblazen. -Kop dicht. Genoeg van jou. 1097 01:52:24,696 --> 01:52:27,657 Het lijkt belachelijk, maar de twee huurlingen helpen elkaar. 1098 01:52:32,954 --> 01:52:34,038 Dit gaat niet werken. 1099 01:52:35,039 --> 01:52:36,458 Vergeet mijn been. 1100 01:52:37,375 --> 01:52:38,543 Ga opzij. 1101 01:52:39,711 --> 01:52:41,171 Weet je nog wat ik eerder zei? 1102 01:52:42,547 --> 01:52:43,965 Ooit zul je kunnen lopen. 1103 01:52:46,176 --> 01:52:49,012 Over zes maanden ga je wandelen met die benen. 1104 01:52:55,477 --> 01:52:57,479 Hinako houdt het niet lang meer vol. Kom op. 1105 01:52:58,062 --> 01:52:59,063 Ja. 1106 01:52:59,814 --> 01:53:03,860 Suzuki, we krijgen maar één kans. Ik tel van drie tot een. 1107 01:53:04,360 --> 01:53:05,487 Sato. 1108 01:53:06,613 --> 01:53:08,323 Ik reken op je. -Vertrouw me. 1109 01:53:09,699 --> 01:53:10,825 Ik ben snel. 1110 01:53:23,713 --> 01:53:24,547 Daar gaan we. 1111 01:53:28,510 --> 01:53:29,344 Drie. 1112 01:53:31,221 --> 01:53:32,055 Twee. 1113 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 Eén. 1114 01:55:06,232 --> 01:55:08,776 Leuk je te ontmoeten. Ik ben Utsubo. 1115 01:55:13,281 --> 01:55:14,282 Je zult kunnen lopen. 1116 01:56:01,829 --> 01:56:02,830 Hinako. 1117 01:56:17,720 --> 01:56:19,472 Zonder Sato's snelheid… 1118 01:56:21,641 --> 01:56:22,934 …had je je voet verloren. 1119 01:56:29,857 --> 01:56:30,858 Hinako. 1120 01:56:41,035 --> 01:56:42,620 Fabel is giftig. 1121 01:56:44,038 --> 01:56:46,624 Maar hij is een goed medicijn voor jou. 1122 01:57:18,614 --> 01:57:19,449 Het is al goed. 1123 01:57:20,867 --> 01:57:23,202 Hij deed het zodat we hem zouden neerschieten. 1124 01:58:21,177 --> 01:58:22,178 Wacht. 1125 01:59:23,865 --> 01:59:25,783 Nu hij er niet is… 1126 01:59:26,951 --> 01:59:29,829 …besef ik hoe goed Kainuma was in z'n werk. 1127 01:59:35,168 --> 01:59:36,586 Goedemorgen, Sato. 1128 01:59:36,669 --> 01:59:38,754 Goedemorgen. -Goedemorgen. 1129 01:59:39,672 --> 01:59:42,049 Ik heb kersttekeningen gemaakt. 1130 01:59:42,133 --> 01:59:43,217 Wauw. -Laat zien. 1131 01:59:53,227 --> 01:59:55,605 Wat een warmte. 1132 01:59:55,688 --> 01:59:59,150 Z'n ideeën verwarmen je tot in je hart. 1133 02:00:02,361 --> 02:00:03,446 Deze zijn geweldig. 1134 02:00:03,946 --> 02:00:05,114 Echt iets voor jou. 1135 02:00:05,781 --> 02:00:08,326 Ken je zo'n meisje? 1136 02:00:12,121 --> 02:00:14,540 Nee, gewoon toeval. 1137 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 Ik snap het. 1138 02:00:17,168 --> 02:00:20,254 Mooi hoe ze uit haar rolstoel is gekomen. 1139 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 Ja. Het is geweldig. 1140 02:00:21,839 --> 02:00:25,092 En kijk naar haar glimlach. Zo'n brede glimlach. 1141 02:00:32,850 --> 02:00:36,062 Vrolijk kerstfeest. 1142 02:00:41,067 --> 02:00:42,777 Wat zonde. 1143 02:00:43,277 --> 02:00:44,612 Wat? 1144 02:00:45,613 --> 02:00:48,866 Hé. Meer drank halen. 1145 02:00:55,373 --> 02:00:56,540 Akira. 1146 02:00:57,833 --> 02:00:59,168 Waar ben je? 1147 02:00:59,961 --> 02:01:02,964 Akira. Waar ben je? 1148 02:01:26,070 --> 02:01:29,740 Verbrand deze brief als je hem gelezen hebt. 1149 02:01:31,033 --> 02:01:35,204 Ik begrijp het verschil tussen onze plaatsen in de maatschappij. 1150 02:01:36,998 --> 02:01:40,668 Vier jaar geleden huilde ik in die auto. 1151 02:01:41,627 --> 02:01:44,297 Dat verdiende ik omdat ik altijd van huis wegliep. 1152 02:01:44,380 --> 02:01:46,966 Ik wilde m'n ouders niet begrijpen. -Laat los. 1153 02:01:47,591 --> 02:01:49,885 Het is helemaal mijn schuld. -Hinako. 1154 02:01:52,388 --> 02:01:54,682 Mijn ouders waren ook overbezorgd. 1155 02:01:54,765 --> 02:01:57,685 Het begon allemaal toen ik in opstand kwam en vluchtte. 1156 02:01:58,686 --> 02:02:01,105 Dat kreeg ik omdat ik niets van de wereld wist. 1157 02:02:02,732 --> 02:02:09,071 Als jij er die dag niet was geweest zou ik aan een bordeel verkocht zijn. 1158 02:02:09,905 --> 02:02:10,865 Daarom… 1159 02:02:12,366 --> 02:02:14,702 …heb ik nooit wrok tegen je gekoesterd. 1160 02:02:16,912 --> 02:02:21,083 Nu ik het hele verhaal ken, waardeer ik je alleen nog maar. 1161 02:02:23,753 --> 02:02:26,005 Ik wil je om een gunst vragen. 1162 02:02:27,673 --> 02:02:30,843 Over zes maanden loop ik. 1163 02:02:31,719 --> 02:02:32,970 Ik weet het zeker. 1164 02:02:34,347 --> 02:02:36,474 Wacht. Ik zal… 1165 02:02:42,688 --> 02:02:44,357 Ik zal het me voorstellen. 1166 02:02:44,440 --> 02:02:46,150 Niet bidden, maar voorstellen. 1167 02:02:50,696 --> 02:02:52,531 Van het bloed dat in m'n aderen stroomt… 1168 02:02:55,618 --> 02:02:57,286 …tot de zenuwen en de spieren… 1169 02:03:06,712 --> 02:03:08,464 …en zelfs hoe mijn gewicht verschuift. 1170 02:03:12,551 --> 02:03:14,887 De fysiotherapie die je me leerde. 1171 02:03:16,555 --> 02:03:18,349 Net zoals jij me geleerd hebt. 1172 02:03:19,683 --> 02:03:21,310 Ik zal het me elke dag voorstellen. 1173 02:03:24,855 --> 02:03:29,193 En over zes maanden, rond de zomer… 1174 02:03:29,693 --> 02:03:34,532 …wil ik dat jij je mij voorstelt, lopend. 1175 02:03:41,163 --> 02:03:42,248 Sato. 1176 02:03:44,458 --> 02:03:45,459 Bedankt. 1177 02:03:48,462 --> 02:03:51,298 Zelfs als je maar een paar herinneringen aan mij hebt… 1178 02:03:53,426 --> 02:03:56,011 …wil ik dat die zijn van mij, staand op mijn eigen benen. 1179 02:04:18,242 --> 02:04:19,785 Als wat jij je voorstelt… 1180 02:04:21,287 --> 02:04:23,372 …en mijn realiteit elkaar overlappen… 1181 02:04:24,540 --> 02:04:25,833 …denk ik zo… 1182 02:04:26,917 --> 02:04:28,794 …dat we elkaar weer zullen zien. 1183 02:04:30,629 --> 02:04:32,006 Vaarwel. 1184 02:04:33,299 --> 02:04:34,425 Pas goed op jezelf. 1185 02:04:37,219 --> 02:04:38,304 Hinako Saba. 1186 02:10:56,932 --> 02:11:00,894 Alweer? Ik weet dat je het timet als ik kook. 1187 02:11:00,978 --> 02:11:02,271 Dat is toeval. 1188 02:11:02,771 --> 02:11:05,941 Monjayaki vandaag? 1189 02:11:06,024 --> 02:11:07,818 Het is okonomiyaki. 1190 02:11:24,626 --> 02:11:28,922 {\an8}Ondertiteld door: Marianna Stavinga