1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Vedd le rólam a kezed! 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 Engedj el! 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 - Hagyj békén! - Megöllek, baszd meg! Ribanc! 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 Megölték? Ki volt az? 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 Feküdj, Koro! Mi? 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Lelőtték? 9 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 Ki? 10 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 Hogyhogy nem tudod? 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Derítsd ki! 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Halló? 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Koro, gyere ide! 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 Hé! Ne már! 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 Hát nem érted? 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 Valaki a nyomunkban van! Ez nem vicc! Mit csináljunk? 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Lépjek le? Hova a pokolba menjek? 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 Majd hívj, ha… 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 Visszahívlak. 20 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 De tényleg, a következő hely király! Gyerünk! Menjünk! 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,369 {\an8}A MESE 22 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 A nyomunkban vannak! 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 Mi? 24 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 Nozoe és Yamamoto is? Szent szar! 25 00:03:31,377 --> 00:03:32,462 És te? 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Oké. Egy ideig én is meghúzom magam. 27 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 Úristen! Mi történt? Te jó ég! 28 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 Halló? Rendőrség? 29 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Baleset történt. Igen, baleset. 30 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 A gyerekek az ország kincsei. 31 00:06:31,307 --> 00:06:35,895 El kell távolítanunk a köveket, amelyekben megbotolhatnak. 32 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 Felnőttként ez a kötelességünk. 33 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 A nagyok védik a kicsiket. 34 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 Ez mélyen beleivódott a DNS-ünkbe. 35 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 Ha azt halljuk, hogy DNS-t, akkor máris sokkal hihetőbb, ugye? 36 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 Ötévesen leesett a mászókáról a játszótéren. 37 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 Deréktól lefelé lebénult. 38 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 Három méter magasról zuhant le. 39 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Nem volt megfelelő korlát. 40 00:07:08,052 --> 00:07:12,682 Azért dolgozom, hogy megakadályozzam az ilyen tragédiákat. 41 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 Együtt akarok dolgozni önökkel 42 00:07:16,310 --> 00:07:19,772 egy olyan társadalom építésén, ahol a gyermekeink biztonságban élhetnek. 43 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 - Köszönöm, hogy eljött. - Köszönöm. 44 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 - Köszönöm, hogy eljött. - Köszönöm. 45 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 - Köszönöm. - Köszönöm, hogy eljött. 46 00:07:31,993 --> 00:07:35,830 Mr. Utsubo, ezúttal is fantasztikusan beszélt. 47 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 Nagyon érdemes volt eljönni. 48 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 A hétvégén parkokat ellenőrzök a polgármesterrel. 49 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 - Utána beszámolok róla. - Igen. 50 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 Szia! 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 Mit gondolsz? Érdekes volt? 52 00:07:53,473 --> 00:07:54,307 Tetszett? 53 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 Jaj, te! 54 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 Azt mondta, élvezte. Játszott az anyja telefonján. 55 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 - A gyerekek őszinték. - Nagyon sajnálom. 56 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 Tessék! 57 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 - Látom, ön is érti a jelbeszédet. - Igen. 58 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 Meghallgatom mindenki ötleteit. 59 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Sokat rikácsolsz, te csirke! 60 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 Mit rinyálsz? 61 00:08:40,269 --> 00:08:44,148 Segítség! 62 00:08:48,861 --> 00:08:52,156 Autók. Utazások. Kozmetikai kezelések. Szőrtelenítés. 63 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 És ami még rosszabb: orgiák és nemi erőszak. 64 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Elherdáltad a szüleid pénzét. 65 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 Szép életed volt. 66 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 Kotkodács! Kotkodács! 67 00:09:13,970 --> 00:09:18,808 Kotkodács! Kotkodács! 68 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 Kotkodács! Kotkodács! 69 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 Miért hívod mindig csirkének? 70 00:09:27,066 --> 00:09:31,821 Az aggodalmaskodó szülei olyan gondosan nevelték, mint egy lányt, 71 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 ezért aztán csibe lett. 72 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 Értem. 73 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Mivel a világ veszélyes hely, többnyire megtanulunk vigyázni magunkra. 74 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 De minél undorítóbban viselkedsz, 75 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 annál hiúbbá válsz. 76 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 Ezt tényleg egy rosszfiú mondja? 77 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Akik kimondják az igazat, mindig ellenségek és gonoszok. 78 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Valóban? 79 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Mennyit csaltál ki a szüleiből? 80 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 Húszmillió. Tudom, hogy megfizetnek érte. 81 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Majd úgy állítom be, 82 00:10:08,524 --> 00:10:12,486 mintha a pénzből önismereti útra ment volna Délkelet-Ázsiába. 83 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Örökre. 84 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Nyugi! Egy másodperc, és vége. 85 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 Mint tudod, az orvosság is méreggé válik, ha túl sokat kapsz belőle. 86 00:10:48,939 --> 00:10:50,566 Az aggodalmaskodás jó. 87 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Jót tesz az üzletnek. 88 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 Ő az új alkalmazottunk, Isaki. 89 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 Isaki vagyok. Várom már a közös munkát. 90 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 Ez… 91 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Suzuki. 92 00:11:28,896 --> 00:11:31,857 Nem te kezelted az előbb a markolót? 93 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 Nem látszik rajta, de idősebb nálad, Isaki. 94 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Komolyan? Plasztikai műtéted volt? 95 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 Ő pedig Hinako. 96 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Milyen kár! Olyan gyönyörű vagy! 97 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 Hogyan zuhanyzol? Vagy vécézel? 98 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 - Vagy szexelsz? - Hé! 99 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 Elég ebből! 100 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 Sajnálom. 101 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 A csapatmunka fontos. 102 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 Négyünk szolidaritása kulcsfontosságú. 103 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 Beatles. Queen. Sex Pistols. 104 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 A remek dalok alkotói mind négyfős csapatok voltak. 105 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Ők mind régiek! A te idődből, igaz? 106 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Talán. 107 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Rendben, igyunk négyünkre! 108 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 Egészségünkre! 109 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 Megbízhatsz Isakiban? 110 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 Az a kérdés, hogy tudom-e használni. 111 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 Ha útban lesz, megszabadulunk tőle. 112 00:12:48,058 --> 00:12:52,313 A Maguro Vállalatnál dolgozott. 113 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 Mit akarsz ezzel mondani? 114 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 Ismered a bérgyilkost, a Mesét? 115 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Csak egy városi legenda. 116 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 Mi van, ha mégse? 117 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 Mesének nyilván köze van a Maguro Vállalathoz. 118 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 Még egy ok, amiért felvettem Isakit. 119 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Mese. 120 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Azt jelenti, „legenda”. 121 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 Azért ez a neve, mert mindig megöli a célpontjait. 122 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 De van valaki, aki túlélte. 123 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 Én. 124 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 - Láttad őt? - Nyilván nem. 125 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Hisz ő Mese, tudod. 126 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 De tudsz róla bármit? 127 00:13:48,244 --> 00:13:50,829 Bárkit megöl hat másodperc alatt. 128 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 A kézi lőfegyver olyan, mint egy játékszer. 129 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 Nem halálos töltények. 130 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Csak azt tudom, mások mit csinálnak. 131 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 Egy igazi legenda. 132 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 Hirtelen csak ott terem. 133 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 Mint Murphy törvénye. 134 00:14:15,938 --> 00:14:19,024 Légy a… barátnőm! 135 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 Kizárt! 136 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 Tochigiből származol, ugye, Ai? 137 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 Igen. És? 138 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 Ha a barátnőm leszel, 139 00:14:32,705 --> 00:14:37,918 akkor már mind a 47 japán prefektúrából becsajoztam! 140 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 - Olyan szenvedélyes vagy, Sakál. - Könyörgöm! 141 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Légy a barátnőm! 142 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Szeretlek! 143 00:14:52,266 --> 00:14:56,103 Sikerült! 144 00:14:56,729 --> 00:14:58,647 A SZERELEM NEVŰ NAP FOLYTATJUK 145 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 Misaki. 146 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 Főnökként az igazat kell mondanom. 147 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Tudod… 148 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 gyönyörű a hajad! 149 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 Gondolod? Ezt örömmel hallom! 150 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Persze a hosszú hajad is szép volt. 151 00:15:33,724 --> 00:15:37,186 De ez a rövid haj, ez egyszerűen zseniális! 152 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 Várj! Milyen fényes! Mint a nap! 153 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Főnök! Ez túl hízelgő. 154 00:15:43,025 --> 00:15:45,069 Ó! Megváltoztattad a frizurád, Misaki? 155 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 - Jól nézel ki. - Köszönöm. 156 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 Lám, lám. 157 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 Jó reggelt! 158 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 Sato! 159 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 Nézd csak Misakit! Nézz rá! 160 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 Gyerünk, mondd el neki őszintén, mit gondolsz! 161 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Nagyon piros. 162 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 - Mi? - Mit mondtál? 163 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 A ruhám? 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 A pulcsim? 165 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 - Így van. - Hát… 166 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Igen, tényleg piros. De mi más? 167 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 A szoknyád fehér. 168 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 - Igen… - Nem látod? 169 00:16:27,778 --> 00:16:31,365 Hova nézel? Nem erről van szó. A haja! 170 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 A haja? 171 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 Fekete. 172 00:16:39,999 --> 00:16:41,083 Ez a természetes színe. 173 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 Figyelsz te rám? 174 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 Olyan színű, mint a brazil korallkígyó. 175 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 - Bra… - Egy kígyó? 176 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 - Egy gyönyörű mérges kígyó. - Mérges? 177 00:16:49,425 --> 00:16:54,054 - Mérges kígyó? - Sato, miért nem viszel már ki valamit? 178 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 Mit nézel? Ne bambulj már! 179 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 Menj, és vidd ezt ki, Sato! Most! Indulás! 180 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 Brutál sürgős! Indulj! 181 00:17:01,812 --> 00:17:05,816 Ja, igen! Misaki, van egy szórólaprendelésünk. 182 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Egy gyerekeken segítő alapítvány. Látod? 183 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 Megrendeltem szórólapokat a következő havi előadásra. 184 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Kösz. 185 00:17:17,703 --> 00:17:22,291 Az internet tele van veszélyekkel. Meg kell tőlük védenünk a gyerekeket. 186 00:17:25,586 --> 00:17:28,172 - Jó napot! Elnézést! - Jó napot! Ó, sajnálom! 187 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 - És… - Igen? Mi az? 188 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Rúgd ki azt az Isakit! 189 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 Ijesztő. 190 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 Nem olyan könnyű. Kellenek az emberek ehhez a melóhoz. 191 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 Viszont, 192 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 ha ki nem állhatod, 193 00:17:51,028 --> 00:17:52,821 még meggondolom. 194 00:17:55,991 --> 00:17:59,078 Tiszteletben tartjuk a fiatalok véleményét, akikre nagy jövő vár. 195 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 Jövő? 196 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 Az nekem nincs. 197 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 Hinako. 198 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 Sok ember, aki nem tud járni… 199 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 teljes életet él. 200 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 Elnézést! 201 00:18:33,153 --> 00:18:35,072 Tessék csak. 202 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 - Köszönöm. - Te jó ég! De cuki! 203 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 - Hány éves? - Nyolc hónapos. 204 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 Csak nyolc hónapos? Biztosan sok vele a tennivalója. 205 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Hetven centiméter. 206 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 110-nek kéne lennie. Tudja, a gyerekek 207 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 átnéznek felette. 208 00:18:49,837 --> 00:18:52,589 - Értem. - Ha jobban áthajolnak, leesnek! 209 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 - Ez veszélyes. - És nézzék a tavat, a színét. 210 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Még ha látná is valaki, nem biztos, hogy ki tudná menteni. 211 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 Jobb lenne megszabadulni az egésztől. 212 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Mit akarsz? 213 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Semmit. Arra gondoltam, el fogsz esni. 214 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 Ha figyeltél volna, elkaptál volna, mielőtt elesek. 215 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 Nem akartam beavatkozni, amikor ilyen keményen próbálkozol. 216 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 Ez nevetséges. 217 00:21:03,470 --> 00:21:05,681 - Jó, akkor segítek. - Kösz, nem. 218 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Jól szórakozol? 219 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 Képes leszel járni. 220 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 Időbe telik… 221 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 de járni fogsz. 222 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 Micsoda baromság! 223 00:21:53,478 --> 00:21:54,396 Annyira gáz. 224 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 Ez nagyon jólesik! 225 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 Mindig akkor jössz, amikor vacsorát főzök. 226 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 Valami zavar. 227 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 Micsoda? 228 00:22:26,970 --> 00:22:31,058 Tudni szeretnék a négy évvel ezelőtti decemberi tokiói gyilkosságokról. 229 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 Miért? Nézz utána magad. 230 00:22:34,144 --> 00:22:37,981 Van egy melóm, és a te memóriád abnormális. 231 00:22:38,065 --> 00:22:42,319 Abnormális? Lehetnél kicsit kedvesebb. 232 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Az ég szerelmére! 233 00:22:45,655 --> 00:22:49,409 Négy éve? Elmondom, amit tudok, de nem mindent. 234 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Nerima City, december 4. 235 00:22:55,665 --> 00:22:57,793 - Kiraboltak egy kocsmát… - Nem. 236 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 Shinjuku City, december 19. 237 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 - Egy férfi kutyát sétáltat… - Nem. 238 00:23:03,298 --> 00:23:04,466 Minato City, december 20. 239 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 - Egy parkolóház… - Ez az. 240 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Kawahira Kenji, 28 éves, munkanélküli. 241 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 Elvágták a torkát, miközben a kocsijában ült. 242 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 Aztán a kocsi elszabadult, 243 00:23:17,312 --> 00:23:21,399 és lezuhant a parkoló negyedik emeletéről. Kawahira meghalt. 244 00:23:21,483 --> 00:23:22,442 És még? 245 00:23:22,526 --> 00:23:26,988 Kawahirát a halála után prostitúcióval vádolták. 246 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 Egy lány is ott volt a helyszínen. 247 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Saba Hinako, 16 éves. 248 00:23:36,706 --> 00:23:40,335 Egy parkolóőr talált rá a tetthelyen. 249 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Elájult. 250 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 Még vizsgálják, hogy mi köze volt az incidenshez. 251 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Értem. 252 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 Azt ne mondd, hogy te voltál. 253 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 Akkoriban megöltem öt embert. 254 00:23:55,851 --> 00:23:57,060 Öt embert? 255 00:23:59,187 --> 00:24:03,316 Várj! Ugye nem töröd valamin a fejed? 256 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 Miért élünk itt úgy, mintha testvérek lennénk? 257 00:24:08,446 --> 00:24:10,073 Hogy normális életünk legyen. 258 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 - Ki utasított erre? - A Főnök. 259 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Vagyis ne legyen balhé, és ne okozzunk gondot! 260 00:24:14,536 --> 00:24:18,832 És persze eszünkbe se jusson gyilkolni. 261 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 Igen. Tudom. 262 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 Jó. 263 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 - Kész a curry? - Kérsz? 264 00:24:50,572 --> 00:24:55,493 Azt hittem, jól áll. De mérges kígyónak nevezett. 265 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 {\an8}KAWAMURA MIKI 266 00:25:08,506 --> 00:25:10,300 Misaki… 267 00:25:10,383 --> 00:25:14,638 Ez az. Misaki… 268 00:25:15,222 --> 00:25:17,891 Misaki… 269 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 Ez az. Igen! 270 00:25:21,645 --> 00:25:27,525 Gyerünk, Misaki… 271 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 Misaki… 272 00:25:38,745 --> 00:25:42,832 Megvan a következő csirke. Már régóta szemmel tartom. 273 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Ne lazáskodj! Vedd komolyan! 274 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 Tetszik a terv? Nem rossz, mi? 275 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 Szegény fickó. 276 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 - Jó reggelt! - Üdv! 277 00:26:06,064 --> 00:26:08,775 Figyelj, Sato, készítenél pár karácsonyi rajzot? 278 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 Karácsonyit? 279 00:26:11,069 --> 00:26:14,281 Emlékszel, miket rajzoltál arra az állatos rendezvényre? 280 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 A szponzor ragaszkodik hozzá, hogy újra te csináld. 281 00:26:16,783 --> 00:26:19,160 Megint egy amatőr rajzoljon? 282 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Emlékszel, gyerekkorodban hogy örültél a karácsonynak? 283 00:26:22,706 --> 00:26:25,917 Úgy van. Reggel vártak rád az ajándékok. 284 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 És volt egy zokni, tele… 285 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 Nem voltak ajándékok! Ki kapna valaha is ajándékot? 286 00:26:40,015 --> 00:26:43,101 Persze, hogy nem! Őrültség lenne ajándékokat adni! 287 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 De a Mikulást ismered, ugye? 288 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 Nem, nem ismerem. Sose találkoztunk. 289 00:26:51,609 --> 00:26:55,697 - Semmi baj. Én sem. - Még én se találkoztam vele. 290 00:26:58,366 --> 00:27:03,079 De ha a rajzaimat akarják, akkor szívesen megcsinálom. 291 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 Jaj, de jó! Ha bejön, óránként 100 jen béremelést kapsz. 292 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 Jézusom, ilyen messziről még jobban idegesít. 293 00:28:07,811 --> 00:28:09,896 Ha szurkolsz, attól frászt kapok. 294 00:28:10,688 --> 00:28:11,523 Nem. 295 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Nem amiatt csinálom ezt, amit mondtál. 296 00:28:14,818 --> 00:28:17,153 Tudom. Csak… 297 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 sorban kéne haladnod. 298 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Sorban? 299 00:28:24,911 --> 00:28:27,664 Nem a legmagasabbal kéne először próbálkoznod. 300 00:28:28,665 --> 00:28:30,708 A legalacsonyabbal kéne kezdened. 301 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 Téged ki bízott meg? 302 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 A GYERMEKEK JÖVŐJÉÉRT ALAPÍTVÁNY 303 00:29:02,782 --> 00:29:03,908 Valami baj van? 304 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 Nem. 305 00:29:07,662 --> 00:29:10,707 Ne légy ilyen mufurc. Egy csapatban játszunk, nem igaz? 306 00:29:15,086 --> 00:29:18,715 Van ez a bizarr szatír a parkban. 307 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 Szatír? 308 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 Igen. 309 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 A fizioterápián szólított meg. 310 00:29:30,810 --> 00:29:34,981 Rangidősként meg fogok szabadulni tőle. 311 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 Az is a dolgom, hogy vigyázzak rád. 312 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Tényleg? 313 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Köszönöm. 314 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Bár nem kértem segítséget. 315 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 Hé, kicsit elveted a sulykot. 316 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 Arra az esetre, ha történne valami. 317 00:30:15,313 --> 00:30:16,815 Remélem, nem csinálsz bajt! 318 00:30:21,069 --> 00:30:26,324 Tudod, Hinako mindig levegőnek néz. 319 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 A bénulás a személyiséget is eltorzítja? 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 Ne légy ilyen! 321 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 Nehéz időszakon megy keresztül. 322 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 Gimnazista korában egy betörő végzett a szüleivel. 323 00:30:44,092 --> 00:30:47,303 - Nagyon jó ez a wagyu. - Nagyon finom! 324 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 - Ez remek! - Köszönöm. 325 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 Bosszút akar állni. De az állapota megnehezíti. 326 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 Ó, értem. 327 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 Szóval ezért jár fizioterápiára. 328 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 Igen. Remélem, megtörténik a csoda. 329 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 Csoda? Az a „soha” definíciója. 330 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Gyerünk! 331 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 Jó estét! Te itt laksz, ugye? 332 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 Igen. Mert? 333 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 Nyomozók vagyunk, poloskákra és rejtett kamerákra specializálódtunk. 334 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 Az SGP biztonsági cégtől jöttünk. 335 00:31:37,645 --> 00:31:40,398 Találtak pár rejtett kamerát és poloskát ebben az épületben. 336 00:31:40,899 --> 00:31:43,610 - Szeretnénk megnézni a lakásotokat. - Rejtett kamerák? 337 00:31:44,193 --> 00:31:48,031 Igen. Egy perc az egész átvizsgálás. 338 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 És persze ingyenes. 339 00:31:49,407 --> 00:31:53,453 Ha aggódsz, nyugodtan kérj meg egy másik lakót, hogy kísérjen el. 340 00:31:53,536 --> 00:31:54,662 SGP BIZTONSÁGI VÁLLALAT 341 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 Nem kell. Szerintem nálam nincs semmi ilyesmi. 342 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 A legtöbben ezt mondják. 343 00:32:06,174 --> 00:32:09,510 De általában pont náluk találunk ilyesmit. 344 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Manapság már nagyon kicsik a kamerák. 345 00:32:12,013 --> 00:32:13,848 Meg fogsz lepődni! 346 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 Keresel valakit, haver? 347 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 A tolókocsis lányt? 348 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Igen. 349 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 Nem is tudom, hogy őszinte vagy buta vagy. 350 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Talán mindkettő. 351 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 A bátyja vagyok. 352 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 Szállj le a húgomról, te perverz! 353 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 Hogy én… 354 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 perverz? 355 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 Ez két különböző dolog? 356 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 Mintha kicsit különböznének. 357 00:33:35,471 --> 00:33:38,516 Két különböző stílust alakítottam ki. 358 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 Igen. Látom, sokat dolgoztál. 359 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 Egész éjjel ezeket rajzoltam. 360 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 Egész éjjel? 361 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 - Keményen dolgoztál. - Főnök! 362 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 Ne nevess! Sato nagyon is komolyan mondja. 363 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 Ne stresszelj már annyira! 364 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 A rajzaidban a gyermeki ártatlanság a legjobb. 365 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 Csak rajzolj örömmel! 366 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 Örömmel? 367 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 Egyébként, Sato… 368 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 Az alapítvány… Miért röhögök? Te jó ég! 369 00:34:21,184 --> 00:34:25,188 Elkészültek az alapítvány szórólapjai. Vidd el őket, jó? 370 00:34:25,271 --> 00:34:28,191 Nagyon nehéz. Indulj! 371 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Vidd el nekik! 372 00:34:33,571 --> 00:34:35,239 Egész éjjel rajzolt? 373 00:34:36,532 --> 00:34:40,328 Mi a fene? Mi tartott egy ilyen rajzon egész éjjel? 374 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 Milyen volt a rajzolás? 375 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 Nem semmi videó! 376 00:34:53,132 --> 00:34:54,258 Hadd nézzem! 377 00:34:55,885 --> 00:34:58,304 És amit tegnap tettünk bele? 378 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 Azok is szépek. 379 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Jó kis videók! Tökéletesek! 380 00:35:08,314 --> 00:35:11,526 Szent szar! Ez undorító! Nézd csak, mit látsz! 381 00:35:12,110 --> 00:35:15,279 Ja, igen. Megcsináltatom a névjegykártyákat. 382 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 És hozatok egy új öltönyt is. 383 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 Ne már! Te vedd meg magadnak az öltönyödet. 384 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 Ugyan már! 385 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 A jövő havi előadásra készülök. 386 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 Sok mindent át kell néznem. 387 00:35:42,890 --> 00:35:45,059 Hagyd csak. Kinyitom. 388 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Igen? 389 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 Az Octopustól jöttem. 390 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 A szórólapokat hoztam. 391 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Ó, köszönöm! 392 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Azta! 393 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 Ismered? 394 00:36:15,464 --> 00:36:16,465 Értem. 395 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 Nem is tudom. 396 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 Tényleg? A parkban? 397 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 Rajta! Ülj le! 398 00:36:30,771 --> 00:36:33,399 A fickó, aki megrúgott, nekem dolgozik. 399 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 Úgy védi őt, mint a húgát. Sajnálom. 400 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Értem. 401 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 Sato, ugye? 402 00:36:46,495 --> 00:36:49,165 És elhozta a szórólapokat. 403 00:36:50,416 --> 00:36:51,709 A sors akarhatta így. 404 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 Köszönöm. 405 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 Tetszik a dizájn. Jó, hogy önökkel csináltattuk meg. 406 00:36:59,175 --> 00:37:02,553 Sato, foglalkoztatja magát Hinako bénasága? 407 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 Láttam, hogy próbálkozik, és segíteni akartam. 408 00:37:05,723 --> 00:37:08,851 Az embert perverznek nézik, ha nem a saját dolgával törődik. 409 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 Perverz vagyok, ha segíteni akarok valakinek, aki kétségbeesetten küzd? 410 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 Remek! 411 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 Már értitek! 412 00:37:21,113 --> 00:37:25,034 Manapság az őszinte, jó szándékot szélhámosságnak hiszik. 413 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 A lúzerek álszentséggel vádolják az igazi győzteseket! 414 00:37:29,205 --> 00:37:33,000 És közben elbújnak! De nem érdekel! 415 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 Az igazi győztesek fejest ugranak, mondhat bárki bármit! 416 00:37:38,422 --> 00:37:39,465 Ez forró! 417 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 Csúcs vagy. 418 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 Szerintem jól ki fogunk jönni. 419 00:38:12,415 --> 00:38:14,333 Különleges reklámot csinálunk a Sakálnak. 420 00:38:14,417 --> 00:38:18,587 - Ezt nézzétek! - Úgy van! 421 00:38:18,671 --> 00:38:21,257 Próbáljátok ki! Ezt nézzétek! 422 00:38:21,757 --> 00:38:24,969 Üdv! Ez egy különleges Sakál reklám. 423 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Kipróbálod? 424 00:39:26,322 --> 00:39:29,241 Az az előbbi fiatalember kedves fickó. 425 00:39:30,076 --> 00:39:34,080 Kissé lökött, de különleges. 426 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 Hallom, fizioterápiára jársz. 427 00:39:42,463 --> 00:39:44,215 A remény fontos. 428 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 De… 429 00:39:56,769 --> 00:39:58,854 mindig légy felkészülve a csalódásra! 430 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 Én… 431 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 ma jött meg. 432 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Érdekel szerinted? 433 00:40:29,135 --> 00:40:30,302 Szeretem a vért. 434 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 Ma oden lesz? 435 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 Tökéletes időzítés, igaz? 436 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 Az mi? 437 00:41:06,672 --> 00:41:08,090 Sakálos lufi. 438 00:41:10,176 --> 00:41:11,135 Tényleg? 439 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - Láttam a pasit, akit majdnem megöltem. - Mi? 440 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 Emlékszel, amikor négy éve megöltem öt embert? 441 00:41:30,279 --> 00:41:32,406 Hatot kellett volna megölnöm. 442 00:41:32,907 --> 00:41:35,618 De az utolsó pillanatban lemondtak egyet. 443 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 - Hogyhogy? - Nem tudom. 444 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 - A főnök döntése. - A hatodik fickóval találkoztál? 445 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Most Utsubónak hívják. 446 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Egy gyermekvédő alapítvány vezetője. 447 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 Nyilván csak simán beszéltem vele, és eljöttem. 448 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 De szerinted meg kéne ölnöm? 449 00:41:56,972 --> 00:42:00,267 - Nem! Hisz lemondták, nem? - Büdös van. 450 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 Büdös? Mint az ördög? 451 00:42:05,481 --> 00:42:08,234 - Mint az oden. - Ja, hogy az? Olyan zavaros vagy! 452 00:42:09,235 --> 00:42:11,320 - Saba Hinako is ott volt. - Micsoda? 453 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 - Nem ő volt ott a parkolós ügynél? - És a bátyja. 454 00:42:16,951 --> 00:42:18,202 Valószínűleg profi. 455 00:42:19,828 --> 00:42:21,038 Aztán ott van Utsubo. 456 00:42:22,915 --> 00:42:24,375 Fura egy csapat. 457 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Figyelj! Nehogy valami balhét csinálj! 458 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 Ha a szünet során megölsz valakit, 459 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 akkor megöllek. 460 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 Oké. 461 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Halló? 462 00:43:31,108 --> 00:43:34,278 Utsubo vagyok! Nyomozóirodám van. 463 00:43:35,613 --> 00:43:36,447 Igen? 464 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 Szeretnék a fiáról, Etsujiról beszélni. 465 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 Mit csinált Etsuji? 466 00:43:42,911 --> 00:43:46,081 Szeretnék minél előbb találkozni önnel. 467 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 A lényegre térek, Etsuji. 468 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 Ismersz egy Shimizu Misaki nevű nőt? 469 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 A kolléganőm. 470 00:45:26,473 --> 00:45:30,060 Tudtad, hogy fotómodellként dolgozott? 471 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Tényleg? 472 00:45:34,440 --> 00:45:37,526 Mr. Yamamoto, az ügynökség elnöke, aki foglalkoztatta őt, 473 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 azt akarja, hogy visszatérjen. 474 00:45:39,445 --> 00:45:41,363 Egy éve dolgozunk az ügyön. 475 00:45:42,448 --> 00:45:47,119 Így van. Alapos vizsgálatot végeztünk, hogy biztosak legyünk. 476 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 Bármilyen botrány tönkreteheti az esélyeit. 477 00:45:52,040 --> 00:45:54,626 És találtunk is valamit. 478 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Rejtett kamerákat Misaki lakásán. 479 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 Etsuji. 480 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 Ismerősen hangzik? 481 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 - Hé! Várjon! - Micsoda? Mire célozgat? 482 00:46:06,930 --> 00:46:08,182 Misaki szerint 483 00:46:08,265 --> 00:46:11,810 a lakáskulcsa idén júliusban eltűnt a munkahelyéről. 484 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 A fenébe is! Nem én voltam! Rohadt szemetek! 485 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 A fiamat vádolja? Így még nem sértettek meg! 486 00:46:18,192 --> 00:46:21,403 Van bizonyítéka? Azonnal mutassa meg! 487 00:46:21,487 --> 00:46:22,654 - Mutassa! - Ez őrület! 488 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 Nem akartam ezt megmutatni önnek. 489 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 Ezek a Misaki lakásán talált rejtett kamerák felvételei. 490 00:46:29,369 --> 00:46:34,166 Mozgásérzékelő kamerák, felszerelés után mozognak. 491 00:46:34,249 --> 00:46:37,669 - Mi? - Nem… nem én voltam! 492 00:46:37,753 --> 00:46:41,131 A fürdőben, a vécében és a gardróbban is voltak kamerák. 493 00:46:41,215 --> 00:46:42,758 Összesen négy. 494 00:46:43,342 --> 00:46:45,093 Nem… nem én voltam! 495 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Ezek nem azok, amiket én szereltem fel! Valaki más… 496 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 Elég a szánalmas tagadásból. 497 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 Senki sem hiszi majd el. 498 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Etsuji! 499 00:47:06,657 --> 00:47:11,537 Ha készítettél ilyen videókat, bíróság elé kell állítanunk. 500 00:47:11,620 --> 00:47:14,456 Lássuk csak, Mr. Yamamoto! Tudom, mit érez, 501 00:47:14,540 --> 00:47:17,709 de biztosan meg tudunk egyezni. 502 00:47:17,793 --> 00:47:19,795 A bíróság időt és energiát vesz igénybe. 503 00:47:20,796 --> 00:47:25,467 Sőt, Etsuji jövőjére is gondolnunk kell. 504 00:47:26,218 --> 00:47:27,052 Ugye? 505 00:47:33,475 --> 00:47:35,477 KAWAMURA MIKI 506 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 Misaki… 507 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Az egész a te hibád. 508 00:47:46,613 --> 00:47:47,698 Te… 509 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 Csőbe húztál, a francba! 510 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Megöllek. 511 00:47:59,876 --> 00:48:03,589 Megöllek.. Misaki. 512 00:48:04,548 --> 00:48:08,093 Megöllek… Misaki! 513 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 Mr. Utsubo, Kainuma bekattant. 514 00:48:13,015 --> 00:48:16,893 Nem akarod, hogy elveszítse a fejét, és megölje Misakit, ugye? 515 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 Nos, megtörténhet. 516 00:48:19,855 --> 00:48:23,525 Természetesebbnek hatna, ha eltűnne. Drámaibb lenne. 517 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 Durva vagy, haver. 518 00:48:27,863 --> 00:48:31,950 De meg kell szabadulnunk tőle, mielőtt letartóztatnák Kainumát. 519 00:48:34,077 --> 00:48:36,622 Nem akarom elveszíteni azt a 60 millió jent. 520 00:48:41,627 --> 00:48:45,130 Jaj, főnök! Kérlek, hagyd abba! 521 00:48:47,382 --> 00:48:49,134 - Jó reggelt! - Jó reggelt, Kainuma! 522 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 {\an8}Hallgasd, amit a főnök… 523 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 Nem bírom! Nagyon fáj a hasam! Csend legyen! Csendet! 524 00:49:00,062 --> 00:49:04,941 Jaj, te! Mi ez a bűz? Kimennél a mosdóba? 525 00:49:05,025 --> 00:49:07,110 Talán túl sokat ittam. 526 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 Kimentem, de csak fingottam. 527 00:49:11,490 --> 00:49:13,116 És most, hogy mondod… 528 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 Jaj, ne! Ki kell mennem a mosdóba. 529 00:49:20,874 --> 00:49:22,918 Büdös itt a munka! 530 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Csak fingani tudok… 531 00:49:52,823 --> 00:49:54,199 Mi ez? 532 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 Sato, te… 533 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 Mi történt? 534 00:50:06,962 --> 00:50:10,549 Ezt volt a kezében, és tenni akart velem valamit. 535 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 Amikor megfordultam, hirtelen összeesett. 536 00:50:18,306 --> 00:50:21,143 Igen. Ez történt. 537 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Miért akarna Kainuma bántani téged, Sato? 538 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 Nem tudom. 539 00:50:31,236 --> 00:50:32,070 Utána megyek. 540 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Lám, lám. 541 00:51:08,565 --> 00:51:12,027 Amikor elraboltam Kainumát, ez a Sato meglátott. 542 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 - Segítség! - Sato volt? 543 00:51:15,197 --> 00:51:18,033 Megszabadulok tőle, mielőtt a rendőrség beavatkozna. 544 00:51:19,743 --> 00:51:23,872 Miért pont Sato? De mindegy. Tedd, amit mondtál! 545 00:51:29,544 --> 00:51:30,462 Mi a helyzet? 546 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 - El kell intéznem valamit. - Hé! 547 00:51:35,050 --> 00:51:36,343 Valaki segítsen! 548 00:51:36,426 --> 00:51:38,804 - Vidd ki a hegyekbe, és vigyázz rá! - Hé! 549 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 Hé! 550 00:51:41,765 --> 00:51:43,892 Hé! Segítség! 551 00:51:43,975 --> 00:51:46,186 - Pillanat. - Oké. 552 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 Alig várom. 553 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 - Tessék. - Köszönöm! 554 00:52:14,214 --> 00:52:18,051 - Szeretnék takojakit, most! - Nem! 555 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 Majd ha hazaértünk! 556 00:52:21,638 --> 00:52:23,348 Takojakit! 557 00:52:30,105 --> 00:52:31,982 Hozd vissza Kainumát! 558 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 Nem kérdezem, miért vitted el. 559 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 Csak hozd vissza élve, és minden rendben lesz! 560 00:52:41,491 --> 00:52:43,869 Tudod, ki vagyok. Hogy kérheted ezt? 561 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 Biztos jó okod van rá. 562 00:52:46,955 --> 00:52:47,873 De… 563 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 nekem is. 564 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 Ki a fene vagy te? 565 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 Holnapig kapsz időt. 566 00:52:59,426 --> 00:53:00,635 Ha nem hozod vissza… 567 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 olyan szarban leszel, amit el se tudsz képzelni. 568 00:53:07,893 --> 00:53:09,227 Huszonnégy órád van. 569 00:53:22,365 --> 00:53:23,199 Hol van Kainuma? 570 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 Sajnálom. Nem találtam. 571 00:53:27,996 --> 00:53:28,830 Értem. 572 00:53:29,789 --> 00:53:31,458 Főnök, most mit csináljunk? 573 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 Hívd a rendőrséget! Így lesz a legjobb. 574 00:53:37,339 --> 00:53:38,298 Oké. 575 00:53:40,675 --> 00:53:41,635 Sato. 576 00:53:43,219 --> 00:53:44,137 Halló? 577 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 Te igazából… 578 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 olyasvalaki vagy, aki tud embert ölni, igaz? 579 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 Már itt vagyok egy ideje, úgyhogy kiszagolom az ilyesmit. 580 00:54:06,242 --> 00:54:10,413 Korábban biztosan piszok jó harcművész voltál. 581 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 Aztán egy nap, miközben védtél valakit, akit szeretsz, 582 00:54:13,083 --> 00:54:17,504 egy piti vitából igazi balhé lett, te pedig 583 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 súlyosan megsebesítetted az ellenfelet. 584 00:54:20,882 --> 00:54:22,467 Szelíd lélek vagy, 585 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 hát elrejted a tudásod, felhagytál a harccal. 586 00:54:24,678 --> 00:54:28,848 És azóta ahelyett, hogy bárkinek is ártanál, 587 00:54:28,932 --> 00:54:34,688 inkább elkerülöd a harcot, még sírást is színlelsz, ha megtörténik. 588 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 Lényegében ez a történeted, igaz? 589 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Igaz? 590 00:54:43,530 --> 00:54:45,490 Pontosan így van, főnök. 591 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Tudtam. 592 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 Tudtam, hogy ez van. 593 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Ne aggódj! 594 00:54:59,045 --> 00:55:00,046 Nem szólok senkinek! 595 00:55:06,011 --> 00:55:07,095 Köszönöm. 596 00:55:09,681 --> 00:55:11,099 - Segítség! - Hé! 597 00:55:11,599 --> 00:55:15,520 - Fogd be a pofád, csirke! - Hagyd abba! 598 00:55:15,603 --> 00:55:18,481 Meg akarsz halni? Gyerünk! Válaszolj! 599 00:55:19,274 --> 00:55:22,527 Úgy tűnik, nem tudja, hol lakik Sato. 600 00:55:22,610 --> 00:55:23,737 Áá! Ez kurvára fáj! 601 00:55:23,820 --> 00:55:25,780 Nem tudod, hol lakik? 602 00:55:25,864 --> 00:55:28,033 Csak azt tudom, hogy a nővére hol lakik. 603 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 Misaki többször is járt ott. 604 00:55:30,535 --> 00:55:33,538 Tényleg? Mi a cím? 605 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Taiheiji, Asase-cho 3… 606 00:55:37,751 --> 00:55:41,504 Micsoda? Az kizárt, te hazug szarházi! 607 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 Mi a baj? 608 00:55:43,339 --> 00:55:45,925 Valami gyanús. 609 00:55:46,551 --> 00:55:47,385 Gyanús? 610 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 Igen. Ha minden igaz, 611 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 ez a Maguro Vállalat lakásának a címe. 612 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 A Maguro Vállalaté? 613 00:56:30,136 --> 00:56:33,098 Tudtam. Mindig jól időzítesz, ha főzök. 614 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 Miért nem ismered be? 615 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 Ülj csak le! 616 00:57:14,013 --> 00:57:15,974 - Ki maga? - Itt én kérdezek. 617 00:57:16,474 --> 00:57:18,268 Ha bármit trükközöl, lelőlek. 618 00:57:29,654 --> 00:57:32,532 Van egy bátyád, igaz? Akit Mesének hívnak. 619 00:57:34,617 --> 00:57:36,244 Kicsoda? Mesi? 620 00:57:39,038 --> 00:57:40,457 Nincs értelme szarakodni. 621 00:57:41,541 --> 00:57:44,544 Először is rohadtul nyugodt vagy, ahhoz képest, ha a húga lennél. 622 00:57:44,627 --> 00:57:48,089 Másodszor, tudom, hogy ez a Maguro Vállalat lakása. 623 00:57:48,173 --> 00:57:51,551 És neked is olyan a szagod, mint a bátyádnak. 624 00:57:51,634 --> 00:57:54,012 - Akkor nem engem keresel. - Hogy érted? 625 00:57:54,095 --> 00:57:59,225 Bizonyára alábecsültél engem, hogy csak így egyedül jöttél. 626 00:57:59,309 --> 00:58:01,728 Például letetted az asztalra a fegyvert. 627 00:58:02,353 --> 00:58:03,938 Biztos jó helyen van ott? 628 00:58:04,522 --> 00:58:08,234 A kezeid is lent vannak. Biztos, hogy jó lesz az úgy? 629 00:58:08,318 --> 00:58:10,028 Szeretem az ilyesmit. 630 00:58:11,529 --> 00:58:14,657 Ha gondolod, hogy el tudod venni a fegyvert, akkor hajrá! 631 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 Tudod, miért mondom ezt? 632 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 Adok egy esélyt. 633 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 Én szóltam. Összekeversz valakivel. 634 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 Látom, jól bánsz a fegyverrel. 635 00:58:35,595 --> 00:58:38,765 De sosem öltél meg senkit. 636 00:58:42,227 --> 00:58:43,394 Valóban? 637 00:58:44,145 --> 00:58:47,023 Hát remélem, igazad van. 638 00:58:47,106 --> 00:58:50,401 A bérgyilkosoknak van egy bizonyos szaga. 639 00:58:51,653 --> 00:58:53,446 Amúgy mi a francért jöttél? 640 00:58:53,530 --> 00:58:56,282 Hogy lecsekkoljam a bátyádról szóló legendát. 641 00:58:57,575 --> 00:59:00,537 Aki állítólag hat másodperc alatt megöl bárkit. 642 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 Akkor 643 00:59:08,169 --> 00:59:13,758 miért is ne bizonyítsam… be… neked? 644 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 Mindjárt odakozmál a kaja. 645 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 Nem gond. Öt másodperc alatt megleszek. 646 00:59:52,505 --> 00:59:53,631 {\an8}Nyolc másodperc? 647 00:59:56,467 --> 00:59:58,386 Majdnem odaégett a tofu. 648 01:00:05,602 --> 01:00:06,561 Mi? 649 01:00:08,104 --> 01:00:09,022 Mi? 650 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 Mi? Ajjaj. 651 01:00:14,652 --> 01:00:17,822 Ajjaj. Jaj, ne! Eltűnt! 652 01:00:20,408 --> 01:00:22,243 A francba! Meglépett! 653 01:00:23,578 --> 01:00:24,579 A francba! 654 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 Mi a… 655 01:00:35,006 --> 01:00:35,840 Mi van? 656 01:00:37,925 --> 01:00:38,843 Mi történt? 657 01:00:39,594 --> 01:00:41,346 Mi a… 658 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Mi? 659 01:00:52,857 --> 01:00:53,691 Mi? 660 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Hé! 661 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 Vendégünk van. 662 01:01:14,170 --> 01:01:15,254 Minek jöttél ide? 663 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Ki akarsz használni? 664 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 Igen, mondhatjuk. 665 01:01:20,426 --> 01:01:22,178 De a szart is kiverték belőlem. 666 01:01:23,054 --> 01:01:26,808 Ha a húgod ilyen jó, akkor te még jobb lehetsz. 667 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 - Vagy százszor jobb. - Menj a picsába! 668 01:01:32,980 --> 01:01:34,065 Tudtam. 669 01:01:34,732 --> 01:01:36,067 - Te vagy Mese. - Ne mondd ki! 670 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 Ha túl sokat beszélsz… 671 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 akkor meg kell szabadulnunk tőled. 672 01:01:52,166 --> 01:01:53,584 Egy valamit akarok. 673 01:01:55,962 --> 01:01:58,047 Engedjétek el élve Kainumát! 674 01:02:02,468 --> 01:02:06,597 Mit? Kainumát? Ó, igen. 675 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 Kainuma, ugye? 676 01:02:10,101 --> 01:02:11,102 Hát, tudod… 677 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Volt egy kis gond. Igen. 678 01:02:16,107 --> 01:02:17,275 És tudod… 679 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 Mondhatni… meghalt. 680 01:02:23,823 --> 01:02:26,284 Mr. Suzuki! Mit tegyek? 681 01:02:27,410 --> 01:02:30,538 Mr. Utsubo meg fog ölni… 682 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 Kár. 683 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 Most nem akartam, hogy bárki meghaljon körülöttem. 684 01:02:42,049 --> 01:02:43,801 Hisz korábban mindig ez történt. 685 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 Suzuki, elmehetsz. 686 01:03:58,501 --> 01:03:59,752 Miért enged el? 687 01:04:00,753 --> 01:04:04,173 Mert azt hiszi, nem jelentek fenyegetést? 688 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 Kérsz tofut? 689 01:04:19,856 --> 01:04:21,524 Dühösnek tűnt. 690 01:04:21,607 --> 01:04:24,527 Nyilván. Belegázoltunk a büszkeségébe. 691 01:04:27,071 --> 01:04:28,072 De biztos, hogy… 692 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 jó, ha elengedjük? 693 01:04:31,534 --> 01:04:33,953 Minden rendben lesz. Ő is profi. 694 01:04:35,162 --> 01:04:36,247 Érzem a szagát. 695 01:04:36,330 --> 01:04:38,124 Már megint a szagokkal jössz. 696 01:04:40,835 --> 01:04:41,836 Jól felhúztál. 697 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 Látom, visszajöttél. 698 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 Hogyan sérültél meg? 699 01:05:00,313 --> 01:05:03,733 Isaki… Megölte Kainumát. 700 01:05:04,358 --> 01:05:06,861 Baleset volt. Szóval… 701 01:05:08,029 --> 01:05:10,948 mivel félt, és elmenekülhetett volna, megszabadultam tőle. 702 01:05:13,826 --> 01:05:14,952 Ez nem minden, ugye? 703 01:05:18,205 --> 01:05:19,749 Murphy törvénye. 704 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 Murphy törvénye? 705 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 Közelebb van, mint hittük? 706 01:05:33,888 --> 01:05:37,099 - Várj! Úgy érted… - Így van. Ő Mese. 707 01:05:39,060 --> 01:05:41,395 Sato a Mese. 708 01:05:45,107 --> 01:05:46,150 Sato? 709 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 Halljam a részleteket! 710 01:05:52,031 --> 01:05:53,449 Ez hogy érint minket? 711 01:05:55,868 --> 01:05:57,244 Bajban vagyunk? 712 01:05:58,663 --> 01:05:59,997 Vagy ünnepelünk? 713 01:06:02,792 --> 01:06:04,543 Természetesen ünnepelünk. 714 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 Akkor mondd, miért akarsz annyira szembeszállni vele? 715 01:06:15,471 --> 01:06:19,308 Óvatlan voltam, és a nővére kicsinált. 716 01:06:21,435 --> 01:06:23,521 Már készültem, hogy találkozom a teremtőmmel. 717 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 De Sato még enni is meghívott! 718 01:06:29,944 --> 01:06:33,948 Az arcplasztikától fiatalnak látszom, de attól belül még 40 vagyok. 719 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 Mivel a büszkeségem füstbe ment… 720 01:06:37,827 --> 01:06:39,912 és hogy dicsőségesen távozzak… 721 01:06:42,790 --> 01:06:44,625 hajlandó vagyok kockáztatni az életem. 722 01:06:52,466 --> 01:06:56,220 Az én indokaim egyszerűbbek a tiednél… 723 01:06:57,263 --> 01:06:58,681 de súlyosabbak. 724 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 Négy éve prostihálózatot vezettem. 725 01:07:07,231 --> 01:07:08,065 Négy évvel ezelőtt 726 01:07:09,066 --> 01:07:11,819 Saba Hinako ott volt abban a kocsiban. 727 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 Az utolsó ember, akit Mese megölt… 728 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 a bátyám volt. 729 01:07:24,415 --> 01:07:26,333 Ezt nem tudtam. 730 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 Megölték, négy barátommal együtt. 731 01:07:31,005 --> 01:07:33,674 Vér szerinti testvérem volt. 732 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Tehát… 733 01:07:35,843 --> 01:07:37,595 amiatt bénult le, 734 01:07:39,263 --> 01:07:40,931 ami történt? 735 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 A torkát… 736 01:07:45,269 --> 01:07:47,188 Mese elvágta… 737 01:07:49,315 --> 01:07:50,983 és lezuhant az autóval. 738 01:08:15,382 --> 01:08:17,802 Saját kezemmel ölöm meg azt a gazember Mesét! 739 01:08:17,885 --> 01:08:20,012 Végig őt kerestem! 740 01:08:21,388 --> 01:08:24,100 - Hé! - Azt a rohadékot jöttem megölni! 741 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 Állj! 742 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 Kinyírom azt a rohadékot. 743 01:08:35,361 --> 01:08:39,073 Kockára teszem az életem, hogy megbosszulhassam a bátyámat! 744 01:08:41,867 --> 01:08:44,036 Rendben! 745 01:08:45,287 --> 01:08:47,540 Öljük meg Mesét. Együtt. 746 01:08:48,290 --> 01:08:49,125 Igen. 747 01:08:52,294 --> 01:08:54,213 De nem csinálhatjuk félgőzzel. 748 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 Holnap kidolgozunk egy tervet. 749 01:08:59,802 --> 01:09:01,011 Ma este pihenjünk. 750 01:09:17,987 --> 01:09:19,196 Kicsit csíp. 751 01:09:35,921 --> 01:09:37,131 Értem. 752 01:09:39,717 --> 01:09:40,759 De… 753 01:09:42,011 --> 01:09:44,805 Úgy értem, bánt hogy tolószékben ül. 754 01:09:46,056 --> 01:09:48,475 De lelépett otthonról, és kurvának állt. 755 01:09:49,768 --> 01:09:51,979 - Talán megérdemli… - Nem hiszem. 756 01:09:53,480 --> 01:09:54,398 Mit? 757 01:09:54,982 --> 01:09:59,195 Amikor láttam… Saba Hinako sírt. 758 01:10:02,740 --> 01:10:05,910 Két másodperc volt betörni az ablakot és megölni Kawahirát! 759 01:10:08,329 --> 01:10:09,914 Senki se sír két másodperc alatt. 760 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 Taposóakna? 761 01:10:27,640 --> 01:10:31,477 Ezt meg honnan a fenéből szerezted? 762 01:10:31,560 --> 01:10:35,397 Sok embert ismerek. Gyűjtögettem az évek során. 763 01:10:35,481 --> 01:10:38,192 Igen, de van egy határ. 764 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 Hogyan használjuk őket? 765 01:10:41,570 --> 01:10:42,571 A tervünkben. 766 01:10:43,697 --> 01:10:45,366 Mesével állunk szemben. 767 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 Hacsak nincs tökéletes tervünk, 768 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 a fegyverek és az emberek annyit érnek, mint egy rakás szemét. 769 01:12:56,830 --> 01:12:58,082 Megijesztettél. 770 01:13:01,335 --> 01:13:03,670 Ha figyelsz, kapj el, mielőtt elesek! 771 01:13:04,421 --> 01:13:07,049 Nem akartam beavatkozni, amíg keményen próbálkozol. 772 01:13:11,178 --> 01:13:13,514 Ugyanezt mondtad, amikor először találkoztunk. 773 01:13:34,451 --> 01:13:35,452 Megérinthetem őket? 774 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 Miket? 775 01:13:51,135 --> 01:13:52,344 Bepiszkolod a kezed. 776 01:13:52,428 --> 01:13:54,847 Ahonnan én jövök, ez nem piszok. 777 01:13:56,432 --> 01:13:57,766 El kell képzelned. 778 01:13:59,059 --> 01:14:01,812 Mindig el kell képzelned, hogy működik a lábad. 779 01:14:04,148 --> 01:14:05,232 Elképzelni? 780 01:14:08,610 --> 01:14:10,154 Az ereidben folyó vértől… 781 01:14:13,073 --> 01:14:14,825 az idegeken és izmokon át… 782 01:14:16,618 --> 01:14:18,078 a testsúlyod áthelyezésééig. 783 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Honnan tudsz ilyeneket? 784 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 Sato… 785 01:14:28,630 --> 01:14:30,757 milyen életed volt eddig? 786 01:14:35,596 --> 01:14:36,513 Gyerünk! 787 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 Mondd el! 788 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 Na, gyerünk! 789 01:15:06,877 --> 01:15:09,254 Milyen életed volt eddig? 790 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Gyerünk! 791 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 Mondd el! 792 01:15:21,350 --> 01:15:22,309 Én… 793 01:16:22,911 --> 01:16:23,745 Tessék. 794 01:16:35,090 --> 01:16:39,177 Van egy elég jó ötletem 795 01:16:43,223 --> 01:16:44,725 a tervetekkel kapcsolatban. 796 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 Nem találkozom többet Satóval. 797 01:16:58,322 --> 01:17:01,408 Szóval ne bántsd Satót, se a körülötte lévőket. 798 01:17:07,414 --> 01:17:10,500 Mit kényeskedsz Satóval kapcsolatban? 799 01:17:14,880 --> 01:17:15,922 Sato… 800 01:17:18,550 --> 01:17:19,885 önbizalmat ad nekem. 801 01:17:37,319 --> 01:17:38,153 Tényleg? 802 01:17:43,992 --> 01:17:45,035 Az az igazság, 803 01:17:48,038 --> 01:17:50,040 hogy amikor Suzuki lecsekkolta, 804 01:17:52,459 --> 01:17:54,211 találtunk valamit. 805 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 Nem is tudom… 806 01:18:03,512 --> 01:18:05,138 elmondjam-e, vagy ne. 807 01:18:15,691 --> 01:18:16,858 De… 808 01:18:18,819 --> 01:18:19,986 kellene. 809 01:18:35,585 --> 01:18:36,586 Négy éve… 810 01:18:38,338 --> 01:18:42,592 megöltek egy ember… a szemed láttára, ugye? 811 01:18:45,846 --> 01:18:47,681 Egy prostihálózat embere volt. 812 01:18:49,891 --> 01:18:51,143 Aki megölte… 813 01:18:53,478 --> 01:18:54,980 Sato volt. 814 01:19:05,282 --> 01:19:06,533 Viccelsz. 815 01:19:07,659 --> 01:19:08,744 És ez nem minden. 816 01:19:09,745 --> 01:19:13,498 Két nappal később nálatok járt… 817 01:19:14,875 --> 01:19:16,209 és… 818 01:19:23,592 --> 01:19:27,888 elvágta édesanyád és édesapád torkát. 819 01:19:30,474 --> 01:19:31,975 Azt is Sato tette. 820 01:19:53,747 --> 01:19:55,248 Mutasd a cicid! 821 01:19:55,332 --> 01:19:57,626 Mi van? Hülye vagy? 822 01:19:57,709 --> 01:19:59,294 Mit szégyenlősködsz? 823 01:20:00,295 --> 01:20:01,963 A cicimet! Hát persze! 824 01:20:02,047 --> 01:20:04,090 De miért nem szégyelled megmutatni a karod? 825 01:20:04,674 --> 01:20:06,510 - A kar más. - Mi a különbség? 826 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 Mi a különbség cicik és karok között? 827 01:20:11,598 --> 01:20:12,432 Ugyanolyanok! 828 01:20:13,391 --> 01:20:16,019 A kar rendben van, a cicik nem? Hogy van ez? 829 01:20:17,229 --> 01:20:20,440 Ez diszkrimináció! Amit csinálsz, az diszkrimináció! 830 01:20:21,066 --> 01:20:24,277 Kérj bocsánatot a melleidtől! 831 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 Olyan nő akarok lenni, aki mindent egyformán kezel! 832 01:20:33,703 --> 01:20:36,873 Sikerült! 833 01:20:37,541 --> 01:20:39,417 A SZERELEM NEVŰ NAP FOLYTATJUK 834 01:20:40,293 --> 01:20:42,587 Sakál tényleg szenvedélyes. 835 01:21:12,325 --> 01:21:13,493 Ne aggódj! 836 01:21:14,369 --> 01:21:17,247 Ne félj! Itt vagyok. 837 01:21:53,408 --> 01:21:54,993 Nekem is kell fegyver! 838 01:21:57,495 --> 01:21:58,622 Hogy megöld Satót? 839 01:22:15,138 --> 01:22:16,139 Túl veszélyes. 840 01:22:17,223 --> 01:22:18,725 Később odaadom a golyókat. 841 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 Szokj hozzá, hogy nálad van. 842 01:23:00,266 --> 01:23:01,267 Egy pillanat. 843 01:23:10,986 --> 01:23:12,737 Hogy kéred a tésztát? 844 01:23:12,821 --> 01:23:14,990 Óvatosan a sóval. A tofu túl sós volt. 845 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 Nem az én hibám! 846 01:23:26,835 --> 01:23:27,752 Halló? 847 01:23:28,336 --> 01:23:31,673 Helló, Sato! Jó volt látni a múltkor. 848 01:23:33,091 --> 01:23:33,925 Utsubo. 849 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 Megtisztelő, hogy emlékszik rám. 850 01:23:38,054 --> 01:23:39,514 Kawahira Koichi. 851 01:23:40,390 --> 01:23:41,224 SATO AKIRA 852 01:23:41,307 --> 01:23:44,769 Még a nevemet is tudja, ez még megtisztelőbb. 853 01:23:45,603 --> 01:23:48,857 Oké. Majd én is máshogy szólítom önt. 854 01:23:50,775 --> 01:23:51,609 Mese. 855 01:23:55,405 --> 01:23:58,158 Beszélni akarok magával. El tud jönni hozzám? 856 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 Miről akar beszélni? 857 01:24:00,410 --> 01:24:01,828 Természetesen Hinakóról. 858 01:24:01,911 --> 01:24:05,665 Bűntudata van. Ezért környékezte meg, nem? 859 01:24:13,548 --> 01:24:15,050 Gondolom, beletrafáltam. 860 01:24:16,301 --> 01:24:19,596 Nem hittem, hogy a legendás bérgyilkosnak ilyen érzései vannak. 861 01:24:20,889 --> 01:24:24,017 Beszéljünk Hinako jövőjéről. Legyen az irodámban egy óra múlva. 862 01:24:24,601 --> 01:24:25,477 Rendben. 863 01:24:28,354 --> 01:24:30,565 - Elmegyek egy kicsit. - Mi? Hova? 864 01:24:30,648 --> 01:24:32,984 - Utsubo irodájába. - Tuti, hogy csapda. 865 01:24:33,568 --> 01:24:36,279 Igen, de akkor is elmegyek. Saját felelősségre. 866 01:24:37,030 --> 01:24:39,699 - Ezt teszik az átlagemberek, ugye? - Ne ölj meg senkit. 867 01:24:41,826 --> 01:24:42,827 Tudom. 868 01:24:43,578 --> 01:24:45,997 Egy pillanat! Veled megyek. 869 01:24:47,123 --> 01:24:49,918 Tudom, hogy csapda, nem mehetsz egyedül. 870 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 - Ne állj az utamba! - Nem fogok. 871 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 SAKÁL 872 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 - Azta! - Mit csinálsz? Az az enyém volt! 873 01:25:25,745 --> 01:25:27,122 Sakál elment! 874 01:25:31,167 --> 01:25:33,670 Utsubo valószínűleg kikapcsolta a biztonsági kamerákat. 875 01:25:34,254 --> 01:25:37,173 Légy résen! Ez tuti, hogy csapda. 876 01:25:41,845 --> 01:25:43,221 Mese a nyolcadikon van. 877 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 Rohama van? 878 01:25:59,445 --> 01:26:02,198 Ez az. Csak folytasd! 879 01:27:11,351 --> 01:27:13,186 Jól vagy? Halló? 880 01:27:13,937 --> 01:27:14,812 Sikerült? 881 01:27:19,359 --> 01:27:23,279 - Akira! Jól vagy? - Igen. Nincs gond. 882 01:27:25,698 --> 01:27:26,866 Ez valami vicc? 883 01:27:26,950 --> 01:27:30,411 Hogy érted, hogy nincs gond? Bombát helyeztek el! 884 01:27:30,954 --> 01:27:33,873 - Kézigránátos csapda volt. - Direkt robbantottad fel? 885 01:27:33,957 --> 01:27:36,751 Bárki súlyosan megsérülhetett volna, aki bemegy. 886 01:27:42,131 --> 01:27:43,424 Mese a hatodikra menekült. 887 01:27:43,508 --> 01:27:44,968 Váltsunk a B tervre! 888 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 Vettem. Várom az utasítást! 889 01:27:46,761 --> 01:27:48,680 A csapat, támadás! 890 01:27:49,514 --> 01:27:53,351 - A csapat. Vettem. - Bement egy házba. Kövesd! 891 01:27:53,977 --> 01:27:56,104 Az A csapat megkezdi a műveletet. 892 01:27:56,187 --> 01:27:59,274 B csapat, várakozzatok a keleti folyosón további utasításig. 893 01:28:00,650 --> 01:28:03,069 C csapat, hatodik emelet, nyugati oldal. Készenlét. 894 01:28:03,903 --> 01:28:06,614 Mesével állunk szemben. Csak szép lassan. 895 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 Figyeljetek oda! 896 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 Vettem. B csapat készenlétben a hatodikon, keleti oldal. 897 01:28:12,078 --> 01:28:13,079 Várjuk az utasítást. 898 01:28:22,046 --> 01:28:25,550 Mese a hatodik emeleti erkélyen menekül. B és C csapat, behatolás! 899 01:28:27,343 --> 01:28:28,428 B csapat, vettem. 900 01:28:28,511 --> 01:28:31,848 Bement. A és B csapat menjetek a folyosóra! 901 01:28:33,474 --> 01:28:34,976 A csapat, vettem. 902 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 B csapat, vétel. Művelet indul. 903 01:28:37,645 --> 01:28:40,231 Átmegy a 1063-ason. A folyosóra megy. 904 01:28:40,815 --> 01:28:42,066 Vettem. Mi a helyzet? 905 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 Kijött. A csapat, állítsátok meg! 906 01:28:44,694 --> 01:28:47,196 A csapat, vétel. Művelet a terv szerint indul. 907 01:28:49,532 --> 01:28:51,951 Talán lemehetnénk. 908 01:28:54,078 --> 01:28:55,705 A francba! Elkapta. 909 01:28:57,123 --> 01:28:59,083 Más lakókkal együtt megy le a lépcsőn. 910 01:28:59,792 --> 01:29:01,294 Kerítsétek be fentről és lentről. 911 01:29:01,377 --> 01:29:03,921 A csapat, vettem. B osztag, indulás! 912 01:29:04,422 --> 01:29:06,049 B csapat, vétel. 913 01:29:06,132 --> 01:29:07,258 Ne tolakodjanak! 914 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 Olyan szűkös itt. Nem tehetek róla. 915 01:29:10,345 --> 01:29:11,429 Ez veszélyes. 916 01:29:12,096 --> 01:29:14,307 Ne tétovázz! Nincs is éles lőszere! 917 01:30:03,898 --> 01:30:05,233 Mese az első emeleten van. 918 01:30:05,316 --> 01:30:07,151 - Nyugta. - Vétel, a földszintre tartunk. 919 01:30:07,235 --> 01:30:08,069 Vettem. 920 01:30:08,152 --> 01:30:09,153 - Helló! - Vettem. 921 01:30:09,737 --> 01:30:10,780 Nézd, mennyi füst! 922 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 Rohadt jó vagy, Mese. 923 01:30:17,453 --> 01:30:18,871 Jobb, mint hittem. 924 01:30:18,955 --> 01:30:22,416 De én is győzni akarok, és megteszek érte bármit. 925 01:30:23,584 --> 01:30:28,339 Egy siket lány lakik a 3108-ban. 926 01:30:28,422 --> 01:30:31,551 Hoztam neki ajándékot helyetted. 927 01:30:32,635 --> 01:30:36,347 Jobb, ha meglátogatod, mielőtt baj lesz. 928 01:30:37,431 --> 01:30:41,102 - Yoko, mesterlövészt az erkélyre! - Rendben. 929 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 Ismétlem, Mese fegyverében nincs éles lőszer. 930 01:30:45,481 --> 01:30:46,732 Ne ijedjetek meg! 931 01:30:47,400 --> 01:30:50,236 Ott van. Harmadik emeleti állványok, nyugati oldal. 932 01:30:50,319 --> 01:30:51,362 Állítsák meg! 933 01:30:53,656 --> 01:30:56,450 - A és D csapat, behatolás! - A negyediken van. 934 01:31:02,415 --> 01:31:04,584 SAKÁL 935 01:31:08,045 --> 01:31:08,921 Túl keskeny! 936 01:31:09,005 --> 01:31:11,799 - Ne lökdöss, haver! - Én nem is. Te húzol! 937 01:31:11,883 --> 01:31:13,467 A francba! 938 01:31:37,742 --> 01:31:39,202 Nyomás! Kapjátok el! 939 01:31:39,994 --> 01:31:41,829 Állítsd meg! Semmi pánik! 940 01:31:43,039 --> 01:31:44,415 B csapat, befelé! 941 01:31:45,249 --> 01:31:46,459 Mindenki, vegyétek körbe! 942 01:31:58,137 --> 01:31:59,472 Az ötödiken van! 943 01:32:04,101 --> 01:32:06,062 Gyerünk! Menjünk! Előre nézz! 944 01:32:09,941 --> 01:32:11,025 A picsába! 945 01:32:11,108 --> 01:32:15,446 Mr. Utsubo, pont, ahogy elképzelte! Kicsináljuk a C tervvel! 946 01:32:36,467 --> 01:32:37,635 Ott van. A terasznál. 947 01:32:39,053 --> 01:32:41,389 - C osztag, vétel. - D osztag, vétel. 948 01:32:41,472 --> 01:32:44,392 B csapat, vedd át a vezetést! C csapat, kövesd a D csapatot! 949 01:32:52,775 --> 01:32:54,527 C csapat, kerítsétek be! 950 01:33:09,500 --> 01:33:10,501 Dögölj meg! 951 01:33:29,562 --> 01:33:30,938 Felment a tizedikre. 952 01:33:31,439 --> 01:33:33,733 A 3108-as felé megy. 953 01:34:13,272 --> 01:34:14,190 A francba! 954 01:34:32,124 --> 01:34:33,042 Hé! 955 01:34:37,421 --> 01:34:40,007 Vészhelyzet. A gyerek elhagyta a lakást. 956 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 Komolyan? 957 01:34:41,550 --> 01:34:47,014 A gyerekek megérik a pénzüket! Mindig váratlan húzásaik vannak. 958 01:34:47,098 --> 01:34:49,642 - Mit csináljunk? - Követjük a tervet. 959 01:35:40,818 --> 01:35:41,652 A francba! 960 01:36:07,636 --> 01:36:10,973 - Tizedik emelet, állvány! Mindenki arra! - Vettem. 961 01:36:51,305 --> 01:36:52,765 Akira! Baj van! 962 01:36:53,349 --> 01:36:55,476 Van egy kislány az állvány végén! 963 01:36:55,559 --> 01:36:57,978 Ne! Állj! 964 01:36:58,062 --> 01:37:01,190 Akira! Állítsd meg! 965 01:37:42,147 --> 01:37:43,274 Akira? 966 01:37:43,357 --> 01:37:45,276 Ne aggódj! Kézben tartom. 967 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 Ezt nevezed kézben tartásnak? 968 01:38:14,805 --> 01:38:18,475 Kérlek! Csak ne ölj meg senkit! 969 01:39:01,018 --> 01:39:04,021 Sikerült! 970 01:39:25,668 --> 01:39:27,378 Yoko, kapd el Suzukit! 971 01:39:28,128 --> 01:39:31,256 - Ezüst Mini Cooperrel van. - Vettem. És te? 972 01:39:31,340 --> 01:39:32,633 Kitalálok valamit. 973 01:39:39,431 --> 01:39:42,059 - Sato az! Válaszoljak? - Ne! Add ide! 974 01:39:46,063 --> 01:39:47,189 Te vagy az, Sato? 975 01:39:48,357 --> 01:39:51,318 Hogy s mint? Rég láttalak. 976 01:39:51,402 --> 01:39:54,363 Én jól… Ez forró! 977 01:39:56,990 --> 01:39:58,951 El tudnál vinni? 978 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 Elvinni? Mi van a Hakosukával? 979 01:40:00,953 --> 01:40:02,788 Yoko használja. 980 01:40:02,871 --> 01:40:04,540 Nem igazán értem, 981 01:40:05,416 --> 01:40:07,668 - de Kuro majd hoz neked egyet. - Megyek! 982 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 - Szupergyorsan odaérek. - Hol vagy? 983 01:40:10,504 --> 01:40:14,049 TAKOJAKI 984 01:40:41,326 --> 01:40:42,995 Már feljöttek a csillagok. 985 01:40:45,122 --> 01:40:46,290 A csillagokat nézed? 986 01:40:47,666 --> 01:40:49,752 Bármit is tesz egy magamfajta, 987 01:40:50,961 --> 01:40:53,380 az űr végtelenségéhez képest 988 01:40:54,047 --> 01:40:55,466 parányi. 989 01:40:59,219 --> 01:41:01,054 Semmit nem jelent. 990 01:41:02,681 --> 01:41:03,599 Az egész. 991 01:41:20,115 --> 01:41:21,450 Mélypontra jut. 992 01:41:44,181 --> 01:41:45,682 Csak egy elhajított kavics volt. 993 01:41:46,934 --> 01:41:51,188 Mivel nincs tapasztalatod, azt hitted, kézigránát volt. 994 01:41:53,398 --> 01:41:56,151 Sose öltél még embert, így nincs meg benned 995 01:41:57,820 --> 01:41:59,071 a mersz, ami bennem megvan. 996 01:42:15,754 --> 01:42:17,297 Sato követni fog? 997 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 Jesszus, nem tudom. 998 01:42:28,141 --> 01:42:29,977 Ki ez a nő? 999 01:42:30,853 --> 01:42:34,982 Ugyanahhoz a bérgyilkos bandához tartozik, mint Sato. 1000 01:42:36,400 --> 01:42:37,734 Tökéletes időzítés, Hinako. 1001 01:42:40,612 --> 01:42:43,532 Gyakorlásként lődd le azt a nőt! 1002 01:42:44,741 --> 01:42:45,659 Tessék? 1003 01:42:46,243 --> 01:42:50,497 Ha nem akarod megölni, lőj a lábába vagy a karjába. 1004 01:42:51,248 --> 01:42:52,791 Hé, ne csináld! 1005 01:42:53,375 --> 01:42:55,794 Sato egyik bajtársa. 1006 01:43:13,437 --> 01:43:14,438 Hinako! 1007 01:43:30,412 --> 01:43:32,623 Hé! Én mondom neked! Ne csináld! 1008 01:44:09,034 --> 01:44:09,910 Hinako? 1009 01:44:20,963 --> 01:44:23,340 Ez fáj! 1010 01:44:26,718 --> 01:44:27,552 Mi? 1011 01:44:28,136 --> 01:44:30,639 A francba! 1012 01:44:31,348 --> 01:44:32,432 Ez fáj! 1013 01:44:34,559 --> 01:44:35,644 Jaj! 1014 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 Mi a baj, Hinako? 1015 01:44:49,700 --> 01:44:50,659 Mi? 1016 01:44:52,744 --> 01:44:53,745 Megleptél. 1017 01:45:03,505 --> 01:45:05,257 Te ölted meg a szüleimet. 1018 01:45:05,924 --> 01:45:09,469 Azt mondtad, elvágták a torkukat. 1019 01:45:10,178 --> 01:45:12,723 A rendőrség ezt titokban tartotta, de te tudtad. 1020 01:45:13,682 --> 01:45:15,434 Tudtad, hogy elvágták a torkukat! 1021 01:45:17,144 --> 01:45:18,562 Azért, mert te tetted! 1022 01:45:27,988 --> 01:45:30,574 A francba! 1023 01:45:34,286 --> 01:45:37,539 Ezzel basztam el. 1024 01:45:55,974 --> 01:45:59,644 Így van. Én öltem meg a szüleidet. 1025 01:46:02,898 --> 01:46:03,857 Miért? 1026 01:46:08,779 --> 01:46:12,616 Nem engedhettem, hogy beszélj a zsaruknak a prostihálózatról. 1027 01:46:17,037 --> 01:46:19,956 Ezért megöltem a szüleidet, hogy rád ijesszek. 1028 01:46:28,965 --> 01:46:30,717 Mit tettem? 1029 01:46:35,597 --> 01:46:36,681 Hinako. 1030 01:46:39,309 --> 01:46:42,646 Jó volt veled szexelni. 1031 01:46:42,729 --> 01:46:45,357 Fogd be! Hánynom kellett tőle! 1032 01:46:50,362 --> 01:46:52,948 Két lövésed maradt. Egyenesen célozz! 1033 01:46:53,031 --> 01:46:54,533 A picsába! 1034 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 Tényleg ezt akarod, Sato? 1035 01:47:07,796 --> 01:47:10,549 Mese! A francba! 1036 01:47:11,049 --> 01:47:12,050 Mit tervez? 1037 01:47:12,134 --> 01:47:15,053 Gyerünk! Lőj le! Gyorsan! 1038 01:47:15,137 --> 01:47:18,306 Itt a tökéletes alkalom! Gyerünk! 1039 01:47:18,390 --> 01:47:20,976 Meg se mozdulok. De ne a testemre lőj. 1040 01:47:21,059 --> 01:47:24,146 Ha meg akarsz ölni, a fejemre célozz! Gyerünk! 1041 01:47:24,646 --> 01:47:25,730 Gyerünk! 1042 01:47:25,814 --> 01:47:27,149 A picsába! 1043 01:47:27,899 --> 01:47:29,693 Az istenit! 1044 01:47:29,776 --> 01:47:33,864 Van egy ötletem, Hinako! Mesélek a szüleid meggyilkolásáról. 1045 01:47:33,947 --> 01:47:35,907 Hé! Jön Mese! 1046 01:47:35,991 --> 01:47:38,952 Tudod, sírtak és zokogtak, 1047 01:47:39,035 --> 01:47:42,205 hogy nem számít, ha ők meghalnak, 1048 01:47:43,081 --> 01:47:45,208 csak a te életedet kíméljem meg. 1049 01:47:48,461 --> 01:47:51,089 Micsoda melodráma! 1050 01:47:52,799 --> 01:47:55,927 Mint valami olcsó szappanopera! 1051 01:47:56,011 --> 01:47:57,888 Milyen kár! 1052 01:47:57,971 --> 01:48:01,850 Elmenekültél, de a családot, amely várta, hogy visszatérj, 1053 01:48:02,434 --> 01:48:07,105 végül elborította a mocskos, büdös vérük! 1054 01:49:06,498 --> 01:49:09,334 Ne, Hinako! Állj! Ott egy taposóakna! 1055 01:49:13,046 --> 01:49:14,214 Figyelj, Hinako! 1056 01:49:14,297 --> 01:49:17,592 Ne mozdulj! Ha felemeled a lábad, darabokra szakadsz. 1057 01:49:20,595 --> 01:49:21,805 Ez meglepi volt. 1058 01:49:23,390 --> 01:49:24,224 Hogy… 1059 01:49:25,850 --> 01:49:26,851 a pokolba… 1060 01:49:28,770 --> 01:49:30,689 történhetett ez? 1061 01:49:31,398 --> 01:49:33,525 Elcseszted az egész tervemet! 1062 01:49:34,234 --> 01:49:36,778 Mi a francért jársz? Ki engedte meg? 1063 01:49:36,861 --> 01:49:40,490 A sétafikálásoddal tönkretetted a Satónak szánt aknát! 1064 01:49:40,573 --> 01:49:42,617 Állítsátok meg! El fog esni, ha lő! 1065 01:49:42,701 --> 01:49:46,121 - Hinako! Ne lőj! - Már leszarom. Lőj csak le. 1066 01:49:46,204 --> 01:49:50,125 - Gyerünk! Siess, lőj már! - Miért… miért… 1067 01:49:50,208 --> 01:49:52,127 Azok a lábak úgysem voltak jók semmire! 1068 01:49:52,210 --> 01:49:55,505 - Hé! Hinako! Ne lőj! - Mindenki szarik rád! 1069 01:49:55,588 --> 01:49:58,341 - Kuss! - Menj, és tartsd meg! 1070 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 - Nem versz át. Sato is jön! - Mi? 1071 01:50:01,511 --> 01:50:03,763 - Gyerünk! Csináld! - Fogd be! 1072 01:50:03,847 --> 01:50:06,057 Nem ez volt a terv! Fújjuk le az egészet! 1073 01:50:06,141 --> 01:50:08,268 A szüleid meghaltak, mert elszöktél, ribanc! 1074 01:50:08,351 --> 01:50:11,229 - Megöllek! - Azt mondtam, elég! 1075 01:50:11,313 --> 01:50:15,608 Látod, milyen szépek a csillagok? Anyuci és apuci vár a mennyben. 1076 01:50:15,692 --> 01:50:18,320 - Ne lőj, Hinako! - Vérbe és szarba fagyva haltak meg. 1077 01:50:18,403 --> 01:50:20,113 - Jön Mese! - Menj csak velük! 1078 01:50:23,491 --> 01:50:24,367 Te… 1079 01:50:26,870 --> 01:50:29,539 mocskos geciláda! 1080 01:50:37,839 --> 01:50:39,758 Most elkaptalak, mielőtt elestél. 1081 01:50:43,011 --> 01:50:43,887 Sato? 1082 01:50:45,847 --> 01:50:47,057 Mese… 1083 01:50:51,895 --> 01:50:53,229 Hagyd ott a lábad. 1084 01:50:53,938 --> 01:50:55,106 Kapaszkodj a tolószékbe. 1085 01:51:19,964 --> 01:51:21,007 Sato… 1086 01:51:22,717 --> 01:51:24,969 Rendben van a hátad? Repeszek? 1087 01:51:25,553 --> 01:51:26,596 Semmi baj. 1088 01:51:28,223 --> 01:51:29,224 Suzuki. 1089 01:51:30,433 --> 01:51:31,684 Mentsük meg Hinakót! 1090 01:51:33,019 --> 01:51:34,270 Miért kértél segítséget? 1091 01:51:34,354 --> 01:51:36,314 Már tudod, mit kell tenned. 1092 01:51:51,037 --> 01:51:53,289 Egy kicsit messzebb, előre. Lassan! 1093 01:51:53,790 --> 01:51:54,624 Lejjebb! 1094 01:51:55,792 --> 01:51:56,626 Lassan! 1095 01:51:58,711 --> 01:51:59,629 Lassan! 1096 01:52:01,965 --> 01:52:03,091 Még egy kicsit! 1097 01:52:05,009 --> 01:52:06,261 Lassan! 1098 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Még egy centit! 1099 01:52:14,394 --> 01:52:15,311 Állj! 1100 01:52:16,521 --> 01:52:19,023 Ez nem fog működni. 1101 01:52:21,067 --> 01:52:23,778 - Cafatokra robbantok szét. - Fogd be! Elég volt belőled! 1102 01:52:24,696 --> 01:52:27,657 Röhejesnek tűnik, de ez a két bérgyilkos egymásnak segít. 1103 01:52:32,954 --> 01:52:34,038 Nem fog menni. 1104 01:52:35,039 --> 01:52:36,458 Ne törődj a lábammal. 1105 01:52:37,375 --> 01:52:38,543 Lépj hátrébb. 1106 01:52:39,711 --> 01:52:41,171 Emlékszel, mit mondtam az előbb? 1107 01:52:42,547 --> 01:52:43,965 Egy nap tudsz majd járni. 1108 01:52:46,176 --> 01:52:49,012 Hat hónap múlva járni fogsz ezeken a lábakon. 1109 01:52:55,477 --> 01:52:57,479 Hinako már nem bírja sokáig. Csináljuk! 1110 01:52:58,062 --> 01:52:59,063 Rendben. 1111 01:52:59,814 --> 01:53:03,860 Suzuki, csak egy esélyünk van. Háromtól egyig számolok. 1112 01:53:04,360 --> 01:53:05,487 Sato… 1113 01:53:06,613 --> 01:53:08,323 - Számítok rád. - Bízz bennem! 1114 01:53:09,699 --> 01:53:10,825 Gyors vagyok. 1115 01:53:23,713 --> 01:53:24,547 Mehet. 1116 01:53:28,510 --> 01:53:29,344 Három. 1117 01:53:31,221 --> 01:53:32,055 Kettő. 1118 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 Egy! 1119 01:55:06,232 --> 01:55:08,776 Örvendek. Utsubo vagyok. 1120 01:55:13,281 --> 01:55:14,282 Járni fogsz. 1121 01:56:01,829 --> 01:56:02,830 Hinako! 1122 01:56:17,720 --> 01:56:19,472 Sato gyorsasága nélkül 1123 01:56:21,641 --> 01:56:22,934 elveszítetted volna a lábad. 1124 01:56:29,857 --> 01:56:30,858 Hinako. 1125 01:56:41,035 --> 01:56:42,620 Mese méreg. 1126 01:56:44,038 --> 01:56:46,624 De úgy tűnik, számodra orvosság. 1127 01:57:18,614 --> 01:57:19,449 Minden rendben. 1128 01:57:20,867 --> 01:57:22,869 Azért tette, hogy lelőjük. 1129 01:58:21,177 --> 01:58:22,178 Várj! 1130 01:59:23,865 --> 01:59:25,783 Most, hogy nincs itt, 1131 01:59:26,951 --> 01:59:29,829 rájöttem, milyen jó munkát végzett Kainuma. 1132 01:59:35,168 --> 01:59:36,586 Jó reggelt, Sato! 1133 01:59:36,669 --> 01:59:38,754 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1134 01:59:39,672 --> 01:59:42,049 Rajzoltam karácsonyi képeket. 1135 01:59:42,133 --> 01:59:43,217 - Azta! - Mutasd! 1136 01:59:53,227 --> 01:59:55,605 Milyen kedves! 1137 01:59:55,688 --> 01:59:59,150 Igazán szívmelengető ötletek. 1138 02:00:02,361 --> 02:00:03,446 Nagyon jók. 1139 02:00:03,946 --> 02:00:05,114 Rád vallanak. 1140 02:00:05,781 --> 02:00:08,326 Ismersz egy ilyen lányt? 1141 02:00:12,121 --> 02:00:14,540 Csak véletlen egybeesés. 1142 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 Értem. 1143 02:00:17,168 --> 02:00:20,254 Tetszik, ahogy feláll a kerekesszékből. 1144 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 Igen. Nagyszerű. 1145 02:00:21,839 --> 02:00:25,092 Nézd, hogy mosolyog! Micsoda széles mosoly! 1146 02:00:32,850 --> 02:00:36,062 Boldog karácsonyt! 1147 02:00:41,067 --> 02:00:42,777 Micsoda pazarlás! 1148 02:00:43,277 --> 02:00:44,612 Mi a… 1149 02:00:45,613 --> 02:00:48,866 Hé! Hozz még piát! 1150 02:00:55,373 --> 02:00:56,540 Akira? 1151 02:00:57,833 --> 02:00:59,168 Hová tűntél? 1152 02:00:59,961 --> 02:01:02,964 Akira! Hol vagy? 1153 02:01:26,070 --> 02:01:29,740 Égesd el ezt a levelet, miután elolvastad. 1154 02:01:31,033 --> 02:01:35,204 Azt hiszem, tudom, mi a különbség a társadalmi helyzetünkben. 1155 02:01:36,998 --> 02:01:40,668 Négy éve még sírtam abban a kocsiban. 1156 02:01:41,627 --> 02:01:44,297 Ezt érdemlem, amiért mindig elszöktem otthonról, 1157 02:01:44,380 --> 02:01:46,966 - és nem próbáltam megérteni a szüleimet. - Engedd el! 1158 02:01:47,591 --> 02:01:49,885 - Minden az én hibám. - Hinako! 1159 02:01:52,388 --> 02:01:54,682 Engem is túlféltő szülők neveltek. 1160 02:01:54,765 --> 02:01:57,685 Az egész akkor kezdődött, amikor lázadtam, és megszöktem. 1161 02:01:58,686 --> 02:02:01,105 Ezt kapom, amiért semmit sem tudok a világról. 1162 02:02:02,732 --> 02:02:05,985 Aztán ha aznap nem bukkantál volna fel, 1163 02:02:06,736 --> 02:02:09,071 eladtak volna egy bordélynak. 1164 02:02:09,905 --> 02:02:10,865 Hát ezért 1165 02:02:12,366 --> 02:02:14,702 nem nehezteltem rád soha. 1166 02:02:16,912 --> 02:02:21,083 Most, hogy ismerem az egész sztorit, csakis hálával tartozom neked. 1167 02:02:23,753 --> 02:02:26,005 Egyetlen szívességet kérnék. 1168 02:02:27,673 --> 02:02:30,843 Hat hónap múlva járni fogok. 1169 02:02:31,719 --> 02:02:32,970 Biztos vagyok benne. 1170 02:02:34,347 --> 02:02:36,474 Várj! Én… 1171 02:02:42,688 --> 02:02:44,357 Elképzelem, milyen lesz. 1172 02:02:44,440 --> 02:02:46,150 Nem imádkozom, hanem elképzelem. 1173 02:02:50,696 --> 02:02:52,531 Az ereimben folyó vértől… 1174 02:02:55,618 --> 02:02:57,286 az idegeken és izmokon át… 1175 02:03:06,712 --> 02:03:08,464 a testsúlyom áthelyezéséig. 1176 02:03:12,551 --> 02:03:14,887 A gyógytorna, amire tanítottál. 1177 02:03:16,555 --> 02:03:18,349 Ahogy tanítottad… 1178 02:03:19,683 --> 02:03:21,310 Minden nap elképzelem. 1179 02:03:24,855 --> 02:03:29,193 És hat hónap múlva, biztos, hogy nyáron… 1180 02:03:29,693 --> 02:03:34,532 képzeld el te is egy kicsit, hogy járok! 1181 02:03:41,163 --> 02:03:42,248 Sato… 1182 02:03:44,458 --> 02:03:45,459 Köszönöm! 1183 02:03:48,462 --> 02:03:51,298 Akkor is, ha csak kevés emléked marad rólam, 1184 02:03:53,426 --> 02:03:56,011 azokban a saját lábamon akarok állni. 1185 02:04:18,242 --> 02:04:19,785 Ha az, amit elképzelsz, 1186 02:04:21,287 --> 02:04:23,372 és az én valóságom összeér, 1187 02:04:24,540 --> 02:04:25,833 úgy érzem, 1188 02:04:26,917 --> 02:04:28,794 újra találkozunk majd. 1189 02:04:30,629 --> 02:04:32,006 Ég veled! 1190 02:04:33,299 --> 02:04:34,425 Vigyázz magadra! 1191 02:04:37,219 --> 02:04:38,304 Saba Hinako. 1192 02:10:56,932 --> 02:11:00,894 Már megint? Tudom, hogy arra időzítesz, amikor a vacsorát főzöm. 1193 02:11:00,978 --> 02:11:02,271 Véletlen egybeesés. 1194 02:11:02,771 --> 02:11:05,941 Ma monjajaki van? 1195 02:11:06,024 --> 02:11:07,818 Ez okonomijaki! 1196 02:11:24,626 --> 02:11:28,922 {\an8}A feliratot fordította: Czeiner Réka