1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Убери от меня руки!
4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Отпусти меня! Отпусти!
5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
- Отвали!
- Я убью тебя, сука!
6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Убили? Кто это был?
7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Коро, побегай. Что?
8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Застрелили?
9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Но кто?
10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Как это не знаешь?
11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Так узнай!
12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Алло?
13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Коро, ко мне.
14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Эй! Смотри, куда прешь!
15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Ты не понимаешь?
16
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
На нас охотятся.
Это не шутки! Что нам делать?
17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Бежать? Куда бежать-то?
18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Звони, если что…
19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Я перезвоню.
20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Следующее место просто супер!
Давайте! Идем скорее!
21
00:03:20,074 --> 00:03:23,369
{\an8}ФЭЙБЛ
22
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
За нами охотятся!
23
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Что?
24
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Нодзоэ и Ямамото тоже? Твою мать!
25
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
Ты сам как?
26
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Ладно. Пока что залягу на дно.
27
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
Боже мой! Что тут произошло? Господи!
28
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Алло? Полиция?
29
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Несчастный случай.
Да, точно несчастный случай.
30
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
Дети — это сокровище нашей нации.
31
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
Мы обязаны убрать все препятствия
на пути их развития.
32
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Это наш долг как взрослых.
33
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
Большой проект или маленький —
34
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
неважно, ведь этот долг
впечатан глубоко в нашу с вами ДНК.
35
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
Когда вы слышите «ДНК»,
то верите намного охотнее, да?
36
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
В пять лет эта девочка
упала на детской площадке.
37
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Ее парализовало ниже пояса.
38
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Она упала с высоты в три метра.
39
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
На площадке не было перил.
40
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Моя работа заключается в том,
чтобы такие трагедии не повторялись.
41
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Я хочу работать вместе с вами
42
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
и создать общество, в котором
наши дети будут в безопасности.
43
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо.
44
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо.
45
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
- Спасибо.
- Спасибо, что пришли.
46
00:07:31,951 --> 00:07:35,830
Господин Уцубо.
Потрясающая была лекция.
47
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Очень содержательная.
48
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
На выходных мы с мэром
будем осматривать парки.
49
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
- Затем будет новый отчет.
- Да.
50
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Привет!
51
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Что скажешь? Интересно было?
52
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Тебе понравилось?
53
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
Перестань!
54
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Ей понравилось.
Играла в игры на мамином телефоне.
55
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
- Дети такие честные.
- Извините.
56
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Держи.
57
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
- Вы еще и язык жестов знаете.
- Да.
58
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Я хочу слышать всех.
59
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Много кудахчешь, петушок.
60
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Чего раскудахтался?
61
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Помогите! Прошу, помогите!
62
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Машины. Поездки.
Косметические процедуры. Эпиляция.
63
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Дальше — хуже.
Оргии и даже изнасилование.
64
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Растранжирил деньги родителей.
65
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Хорошую жизнь прожил.
66
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Ко-ко-ко-ко-ко.
67
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Ко-ко-ко-ко-ко.
68
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Ко-ко-ко-ко-ко.
69
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Почему вы называете его петушком?
70
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Родители от всего его оберегали
и возились, как наседки с цыпленком,
71
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
а теперь он вырос в петушка.
72
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Ясно.
73
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Мир сейчас стал куда опаснее,
и мы учимся избегать неприятностей.
74
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
Чем больше нас поглощает
отвратительное поведение,
75
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
тем более мы ничтожны.
76
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Разве такие слова
подходят плохому парню?
77
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Говорящего правду
всегда считают антагонистом и злодеем.
78
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Неужели?
79
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Сколько вы потребовали у его родителей?
80
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
Двадцать миллионов. Они точно заплатят.
81
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
А я обставлю всё так,
82
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
будто он потратил деньги на путешествие
по Юго-Восточной Азии и поиски себя.
83
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Вечные поиски.
84
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Не волнуйся. Всё кончится быстро.
85
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Даже хорошее лекарство
в больших дозах становится ядом.
86
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Гиперопека — это хорошо.
87
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Она приносит отличный доход.
88
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Это Исаки, наш новый сотрудник.
89
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Меня зовут Исаки.
Буду рад с вами поработать.
90
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
А это…
91
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
…Судзуки.
92
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Это же вы тогда управляли экскаватором?
93
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
По нему не скажешь,
но он старше тебя, Исаки.
94
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Серьезно? Неужели подтяжку делали?
95
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
А это Хинако.
96
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Как жаль. Ты такая красавица!
97
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Как ты моешься? А в туалет как ходишь?
98
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
- А трахаешься как?
- Эй!
99
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Прекращай.
100
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Ну извините.
101
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
Важно работать в команде.
102
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Мы четверо теперь единое целое.
103
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
The Beatles, Queen, Sex Pistols.
104
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Все эти легендарные группы
состояли из четырех человек.
105
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Какая древность. Они из вашей эпохи?
106
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Возможно.
107
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Давайте выпьем за нашу четверку.
108
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
За нас.
109
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Этому Исаки точно можно доверять?
110
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Вопрос в том,
можно ли его использовать.
111
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Если будет мешать,
мы от него избавимся.
112
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
Он бывший сотрудник «Компании Магуро».
113
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Что вы хотите сказать?
114
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Слышал про убийцу по прозвищу Фэйбл?
115
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Это же городская легенда.
116
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
А если он существует?
117
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Похоже, Фэйбл как-то связан
с «Компанией Магуро».
118
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Поэтому я и нанял Исаки.
119
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Фэйбл.
120
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Переводится как «легенда».
121
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
Его так прозвали,
потому что он всегда убивает цель.
122
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Но кое-кто смог уйти от него живым.
123
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Я.
124
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
- Вы его видели?
- Конечно, нет.
125
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Это же Фэйбл.
126
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Ты вообще что-нибудь о нём знаешь?
127
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Он убьет любого за шесть секунд.
128
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Пистолет с ручным выбросом гильз,
как игрушечный.
129
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Пули не наносят смертельных ранений.
130
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Я знаю не больше всех остальных.
131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Настоящая легенда.
132
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Он оказывается рядом
в самый неожиданный момент.
133
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Олицетворение закона Мёрфи.
134
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
Будь моей… девушкой!
135
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
Ни за что!
136
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
Ай, ты ведь из префектуры Тотиги?
137
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
Да. И что?
138
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
Если станешь моей девушкой,
139
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
то у меня будут девушки
из всех 47 префектур Японии!
140
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
- Шакал, какой же ты страстный.
- Умоляю!
141
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
Будь моей девушкой!
142
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Я тебя люблю!
143
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
Успех!
144
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
«ЛЮБОВЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
145
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Мисаки.
146
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Как босс, я обязан сказать тебе правду.
147
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
У тебя…
148
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
…такая красивая прическа!
149
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Правда? Мне так приятно это слышать!
150
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Длинные волосы тоже хорошо смотрелись.
151
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
Но с короткими ты выглядишь
просто изумительно! Супер!
152
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Не могу смотреть!
Слишком ярко! Это солнце?
153
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Босс! Ну хватит уже льстить.
154
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Ого! Мисаки, ты сменила прическу?
155
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
- Отлично выглядишь.
- Спасибо.
156
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Тебе идет.
157
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Доброе утро.
158
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Сато!
159
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Посмотри на Мисаки. Посмотри на нее!
160
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Скажи, что думаешь. Только честно.
161
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Очень красное.
162
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
- Что?
- Что ты сказал?
163
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Ты про одежду?
164
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Про свитер?
165
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
- Ага.
- Что ж…
166
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Согласен, он красный.
Но что еще ты видишь?
167
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
У тебя белая юбка.
168
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
- Да…
- Не заметил, что ли?
169
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Куда ты вообще смотришь?
На волосы посмотри! На прическу!
170
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
На волосы?
171
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Они черные.
172
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Мой натуральный цвет.
173
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Ты вообще меня слушаешь?
174
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Похожа на бразильскую коралловую змею.
175
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
- Бразильскую…
- Змею?
176
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
- Она очень красивая и ядовитая.
- Ядовитая?
177
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
- Ядовитая змея?
- Сато, давай-ка ты кое-что отвезешь?
178
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Ну чего ты завис? Хватит тормозить!
179
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Доставь это как можно скорее!
Давай, Сато. Поторопись!
180
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
Заказ очень срочный! Бегом!
181
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Кстати! Мисаки,
мы получили заказ на флаеры.
182
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Это некоммерческая организация,
помогающая детям. Посмотришь?
183
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Я заказала флаеры для следующей лекции.
184
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Спасибо.
185
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
Интернет полон опасностей.
Мы должны оградить наших детей от них.
186
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
- Здравствуйте. Извините.
- Здравствуйте. Прошу.
187
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
- А еще…
- Да? Что такое?
188
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Уволь этого Исаки.
189
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Он мерзкий.
190
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Всё не так просто.
Для этой работы мне нужны люди.
191
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Однако
192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
если ты совсем не можешь его выносить,
193
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
я об этом подумаю.
194
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Будущее за молодыми,
и мы должны уважать их мнение.
195
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
Будущее?
196
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
У меня нет будущего.
197
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Хинако.
198
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Прикованные к креслу люди…
199
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
…могут жить полной жизнью.
200
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Извините.
201
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Прошу, проходите.
202
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
- Спасибо.
- Боже! Какая милашка!
203
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
- Сколько ей?
- Восемь месяцев.
204
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Всего восемь месяцев?
Наверняка с ней не заскучаешь.
205
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Всего 70 сантиметров.
206
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
Должно быть 110. Дети обязательно
207
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
будут делать вот так.
208
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
- Ясно.
- А если наклонятся дальше — упадут!
209
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
- Это опасно.
- А пруд? Взгляните, какого он цвета.
210
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Если кто и увидит упавшего,
то его могут и не спасти.
211
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Может, будет лучше
переделать здесь вообще всё?
212
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Чего тебе?
213
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Ничего. Просто думал, что ты упадешь.
214
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Нормальный человек не стал бы стоять,
а поймал бы меня, пока я не упала.
215
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
Не хотел мешать, ведь ты так старалась.
216
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Что за бред?
217
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
- Ладно, помогу.
- Спасибо, не надо.
218
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Тебя это забавляет?
219
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Ты сможешь ходить.
220
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
Потребуется время…
221
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
…но ты сможешь ходить.
222
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Бред собачий.
223
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Очередная ложь.
224
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Как же вкусно!
225
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Ты всегда приходишь,
когда я готовлю ужин.
226
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Меня кое-что беспокоит.
227
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
И что же?
228
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Нужна информация по убийствам в Токио.
Четыре года назад, в декабре.
229
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Зачем тебе? Возьми да найди сам.
230
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
Я работаю, а у тебя безумная память.
231
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Безумная? Не мог выбрать
слово поприятнее?
232
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Боже мой.
233
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Четыре года назад? Скажу всё,
что знаю, но информация неполная.
234
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Четвертое декабря, район Нэрима.
235
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
- Грабитель ворвался в паб…
- Не то.
236
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
Район Синдзюку, 19 декабря.
237
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
- Мужчина выгуливал собаку…
- Не то.
238
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
Район Минато, 20 декабря.
239
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
- Многоуровневая парковка…
- Оно.
240
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Кэндзи Кавахира, 28 лет, безработный.
241
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
Кто-то перерезал ему горло,
когда он сидел в машине.
242
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Машина вышла из-под контроля
243
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
и вылетела с четвертого этажа парковки.
Кавахира скончался.
244
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Продолжай.
245
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
После смерти Кавахиру обвинили
в сутенерской деятельности.
246
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
На месте происшествия была девушка.
247
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Хинако Саба, 16 лет.
248
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Работник парковки нашел ее
рядом с упавшей машиной.
249
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Она была без сознания.
250
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Ее связь с произошедшим
до сих пор не установлена.
251
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Ясно.
252
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Только не говори, что это был ты.
253
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
В тот день я убил пятерых.
254
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
Пятерых?
255
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Подожди-ка. Ты же не думаешь
о чём-то безрассудном?
256
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Зачем мы живем здесь,
притворяясь братом и сестрой?
257
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Чтобы жить обычной жизнью.
258
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
- Кто нам приказал?
- Босс.
259
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Другими словами —
никаких драк и проблем!
260
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
А про убийства даже думать забудь!
261
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Да. Я всё понимаю.
262
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Вот и славно.
263
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
- Карри уже готово?
- Поесть пришел?
264
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Мне казалось, что я хорошо выгляжу,
а он назвал меня ядовитой змеей.
265
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}МИКИ КАВАМУРА
266
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Мисаки…
267
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Так-так. Мисаки…
268
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Мисаки…
269
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Отлично. Да!
270
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Давай же. Мисаки…
271
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Мисаки…
272
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
Будем брать следующего петушка.
Я уже давно за ним наблюдаю.
273
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Не филонить. Дело важное.
274
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Нравится план? Хороший, да?
275
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Бедняга.
276
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
- Доброе утро.
- Приветствую.
277
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Сато, нарисуешь
что-нибудь рождественское?
278
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Рождественское?
279
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Помнишь, в прошлом году
ты рисовал животных?
280
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
Заказчик настаивал попросить тебя.
281
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Снова доверите рисовать дилетанту?
282
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Вспомни, как ты радовался
Рождеству в детстве.
283
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Точно. Утром под елкой
всегда ждала куча подарков,
284
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
а еще полный чулок…
285
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Не было никаких подарков!
Кому вообще дарили подарки?
286
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Да никому не дарили!
Подарки? Что это вообще такое?
287
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Но ты ведь знаешь Санта-Клауса?
288
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Нет, я его не знаю.
Я никогда его не видел.
289
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
- Всё хорошо, я тоже его не видела.
- Да, и я тоже не видел.
290
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
Если им нужны мои рисунки,
то я с радостью нарисую.
291
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Хорошо. Если им понравятся,
получишь прибавку на 100 иен в час.
292
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Когда наблюдаешь издалека,
бесит еще больше.
293
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Это поддержка такая? Только пугает.
294
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Нет.
295
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Я делаю это не из-за твоих слов.
296
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Я знаю. Просто хотел сказать…
297
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
…что лучше по порядку.
298
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
По порядку?
299
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Не надо начинать с самого высокого.
300
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
Начни с самого низкого.
301
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Тебе-то что?
302
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
НКО «БУДУЩЕЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ»
303
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Что-то случилось?
304
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Нет.
305
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Не будь такой грубой.
Мы ведь в одной команде.
306
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
В парке за мной следит странный парень.
307
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Следит?
308
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Да.
309
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
Заговорил со мной, пока я занималась.
310
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Раз уж я тебе как старший брат,
то я от него избавлюсь.
311
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Защищать тебя — часть моей работы.
312
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Правда?
313
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Спасибо.
314
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Но я не просила помогать.
315
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Эй, ну это уже перебор.
316
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Просто на всякий случай.
317
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Не нужны нам такие случаи.
318
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Кстати, Хинако всегда
так холодна со мной.
319
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Инвалидность влияет и на характер?
320
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Будь снисходительней.
321
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
Ей нелегко пришлось.
322
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
Когда она училась в школе,
ее родителей убил грабитель.
323
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
- Мне очень нравится говядина вагю.
- Объедение!
324
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
- Отлично!
- Спасибо.
325
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
Она живет только ради мести.
Но ее состояние всё усложняет.
326
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
Понятно.
327
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Так вот почему
она так усердно занимается.
328
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Да. Надеюсь, что произойдет чудо.
329
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
Чудо? Значит, этому точно не бывать.
330
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Ладно, идем.
331
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
Добрый вечер. Вы ведь здесь живете?
332
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Да. А что такое?
333
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Мы специализируемся
на обнаружении жучков и скрытых камер.
334
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
Спецгруппа по безопасности.
335
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
В этом здании
найдены скрытые камеры и жучки.
336
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
- Хотим проверить вашу квартиру.
- Скрытые камеры?
337
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Да. Проверка займет пару минут.
338
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Это бесплатно.
339
00:31:49,407 --> 00:31:53,578
Если боитесь, можете позвать
кого-нибудь из соседей пойти с вами.
340
00:31:53,661 --> 00:31:54,662
СПЕЦГРУППА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
САТОСИ ИКАВА
341
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Нет, спасибо. Не думаю,
что в моей квартире есть что-то такое.
342
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
Так многие говорят.
343
00:32:06,174 --> 00:32:09,469
Но именно у таких людей
мы и находим скрытые устройства.
344
00:32:09,552 --> 00:32:11,346
Камеры сейчас такие крошечные!
345
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Вы точно удивитесь!
346
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Ты кого-то ищешь, дружок?
347
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Девушку в коляске?
348
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Ага.
349
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Да.
350
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Не пойму, честный ты или глупый.
351
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Может, два в одном.
352
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Я ее брат.
353
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Отстань от моей сестры, извращенец.
354
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Я что…
355
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
…извращенец?
356
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Разве они отличаются?
357
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Кажется, что немного отличаются.
358
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Я решил использовать два разных стиля.
359
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Да. Ты хорошо потрудился.
360
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Я всю ночь их рисовал.
361
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Всю ночь?
362
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
- Отлично поработал.
- Босс!
363
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Не смейтесь! Сато говорил серьезно.
364
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Не переживай за рисунки.
365
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Они мне очень нравятся,
ведь в них есть детская невинность.
366
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Просто рисуй ради веселья.
367
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Ради веселья?
368
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Кстати, Сато…
369
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
Эта НКО… Да почему так смешно? Господи!
370
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
Флаеры для НКО уже готовы.
Я хочу, чтобы ты их доставил.
371
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Коробка тяжелая. Можешь идти.
372
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Доставь их.
373
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Он всю ночь рисовал?
374
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Какого чёрта?
Да как на это можно потратить всю ночь?
375
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Неужели это правда?
376
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Шикарное видео.
377
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Дай посмотреть.
378
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
А что на тех, которые поставили вчера?
379
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Там тоже всё красиво.
380
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Отличные видео! Просто идеальные!
381
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Ну и ну! Вот это разврат!
Ты только посмотри!
382
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
Кстати, надо заказать визитки.
383
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
А еще купить новый костюм.
384
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Чего? Ты уже костюмы покупаешь?
385
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Да будет вам.
386
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
Готовлюсь к следующей лекции.
387
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Столько всего надо перелопатить.
388
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Всё нормально. Я открою.
389
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Иду.
390
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Я из «Осьминога».
391
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Привез ваши флаеры.
392
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Точно, спасибо.
393
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Эй!
394
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Вы знакомы?
395
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Ну…
396
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Вроде того.
397
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Правда? В парке?
398
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Прошу, садитесь.
399
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
Парень, что вас пнул, работает на меня.
400
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Оберегает ее как младшую сестру.
Мне жаль, что так вышло.
401
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Ясно.
402
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Сато, верно?
403
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
Именно вы доставили наши листовки.
404
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
Наверное, это судьба.
405
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Спасибо.
406
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Отличный дизайн.
Здорово, что мы наняли вас.
407
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Сато, тебя беспокоит
инвалидность Хинако?
408
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Я увидел, как она занимается,
и захотел помочь.
409
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Когда суешь нос в чужие дела,
могут принять за извращенца.
410
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Желание помочь нуждающемуся
делает человека извращенцем?
411
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Великолепно!
412
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Вы меня понимаете!
413
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Сейчас добрые и честные намерения
постоянно принимают за фальшь.
414
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
Бесполезные люди обвиняют
настоящих активистов в лицемерии!
415
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
Да еще и скрываются при этом!
Но нам нет до них дела!
416
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Настоящие активисты идут вперед,
несмотря ни на что!
417
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Горячо!
418
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Вы потрясающий.
419
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Думаю, мы с вами поладим.
420
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Особое предложение от Шакала!
421
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
- Подходите и посмотрите!
- Всё верно!
422
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Пожалуйста, подходите и посмотрите!
423
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Здравствуйте.
Особое предложение от Шакала.
424
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Хотите купить?
425
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Тот парень показался мне хорошим.
426
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Правда немного с прибабахом. Особенный.
427
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Слышал, ты занимаешься физиотерапией.
428
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
Верить очень важно.
429
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Но надо всегда…
430
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
…быть готовой к разочарованию.
431
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
У меня…
432
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
…начались месячные.
433
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Да какая разница?
434
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Мне нравится кровь.
435
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Сегодня одэн?
436
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Ты всегда приходишь, когда я готовлю.
437
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Что это?
438
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Шарик с Шакалом.
439
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Правда?
440
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
- Встретил парня, которого почти убил.
- Что?
441
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
Помнишь, четыре года назад
я убил пятерых?
442
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
Мне приказали убить шестерых.
443
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
Но одного в последний момент отменили.
444
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
- Почему?
- Не знаю.
445
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
- Босс так решил.
- Значит, познакомился с шестым?
446
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
Теперь он называет себя Уцубо.
447
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Руководит НКО по защите детей.
448
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Я просто поговорил с ним и ушел.
449
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
Думаешь, мне стоит его убить?
450
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
- Нет! Его же отменили?
- Я чую запах.
451
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Запах? Пахнет злом?
452
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
- Одэном.
- Да блин! Сбиваешь меня с толку!
453
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
- С ним была Хинако Саба.
- Что?
454
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
- Это же девчонка с парковки?
- И ее старший брат.
455
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
Он похож на профи.
456
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
А еще этот Уцубо.
457
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Странная компания.
458
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Слушай. Не создавай мне проблем.
459
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Убьешь кого-нибудь в отпуске —
460
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
и я убью тебя.
461
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Иду.
462
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Алло?
463
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
Меня зовут Уцубо.
Я из частного детективного агентства.
464
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Слушаю.
465
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
Хочу поговорить с вами
насчет вашего сына Эцудзи.
466
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
Эцудзи что-то натворил?
467
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
Я бы хотел как можно скорее
встретиться с вами лично.
468
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Эцудзи, я перейду сразу к делу.
469
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Ты ведь знаком с Мисаки Шимидзу?
470
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
Мы вместе работаем.
471
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
А ты знал, что она когда-то
работала фотомоделью?
472
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Неужели?
473
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Господин Ямамото,
глава представлявшего ее агентства,
474
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
хочет, чтобы она вернулась.
475
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Мы уже год разрабатываем план.
476
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Да. На всякий случай
мы провели тщательную проверку.
477
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Мы не сможем ее нанять,
если обнаружится компромат.
478
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
В итоге мы кое-что нашли.
479
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Скрытые камеры в квартире Мисаки.
480
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Эцудзи.
481
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Знакомая тема?
482
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
- Эй! Секундочку…
- Вы на что намекаете?
483
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
По словам Мисаки,
484
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
в июле этого года с ее рабочего места
пропал ключ от квартиры.
485
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
Охренели! Это не я! Совсем рехнулись?
486
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
Обвиняете моего сына?
Совсем стыд потеряли!
487
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Доказательства есть?
Покажите мне доказательства!
488
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
- Покажите!
- С ума сойти!
489
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Похоже, что я вынужден показать.
490
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Это видео со скрытых камер,
найденных в квартире Мисаки.
491
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Эти камеры с датчиком движения,
поэтому включаются уже при установке.
492
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
- Что?
- Нет… Я этого не делал!
493
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
Камеры были в ванной,
в туалете и рядом со шкафом.
494
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Всего четыре штуки.
495
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Нет… Я этого не делал!
496
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
На видео не я! Это кто-то другой…
497
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Довольно нелепых отрицаний.
498
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
В это никто не поверит.
499
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Эцудзи!
500
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Если снимаете такие видео,
придется нам подать на вас в суд.
501
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Ну же, господин Ямамото.
Я понимаю ваши чувства,
502
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
но я уверен,
что мы сможем договориться.
503
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
Суд отнимает много времени и сил.
504
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
Да и к тому же, мы ведь не хотим
загубить будущее Эцудзи.
505
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Да?
506
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
МИКИ КАВАМУРА
507
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Мисаки…
508
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Это всё твоя вина.
509
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Ты…
510
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
Ты меня подставила.
511
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Я убью тебя.
512
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Я убью тебя… Мисаки.
513
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
Я убью тебя… Мисаки.
514
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Господин Уцубо, Каинума свихнулся.
515
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
Вы же не хотите, чтобы он убил Мисаки?
516
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Всякое может произойти.
517
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
На его месте было бы логичнее
и даже драматичнее просто исчезнуть.
518
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
А вы жестокий.
519
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
Но надо избавиться от Каинумы до того,
как его арестует полиция.
520
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
Не хочу потерять 60 миллионов иен.
521
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
Босс! Пожалуйста, перестаньте!
522
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
- Доброе утро.
- Привет, Каинума.
523
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Ты только послушай босса…
524
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Ну что я поделаю? Живот у меня болит.
Так, внимание, тишина! Слушайте!
525
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Ну и вонища!
Может, уже в туалет пойдете?
526
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Наверное, я слишком много выпил.
527
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Я уже был в туалете,
но кроме газов ничего не выходит.
528
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
Раз уж ты об этом заговорила…
529
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Вот теперь точно надо в туалет.
530
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Как работать в такой вонище?
531
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Одни газы выходят…
532
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Что?
533
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Сато, ты…
534
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Что случилось?
535
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Он держал в руках вот это
и собирался на меня напасть.
536
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Когда я обернулся, он вдруг упал.
537
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Да. Именно так всё и было.
538
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Сато, зачем Каинуме на тебя нападать?
539
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Не знаю.
540
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Я пойду за ним.
541
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Ну и ну.
542
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Когда я похищал Каинуму,
этот Сато меня увидел.
543
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
- Помогите!
- Сато?
544
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
Я избавлюсь от него,
пока не вмешалась полиция.
545
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
Ну вот почему именно Сато?
Впрочем, неважно. Действуй по плану.
546
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Как дела?
547
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
- Надо кое-что сделать.
- Эй!
548
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Помогите!
549
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
- Отвези его в горы и присматривай.
- Эй!
550
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Эй!
551
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Эй! Помогите!
552
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
- Минутку.
- Ладно.
553
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Уже не терпится.
554
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
- Держите.
- Спасибо.
555
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
- Я хочу такояки прямо сейчас!
- Нет!
556
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Мы будем есть дома.
557
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
Такояки!
558
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Я хочу, чтобы ты вернул Каинуму.
559
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Я не буду спрашивать,
зачем ты его забирал.
560
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Просто верни его живым,
и все останутся целы.
561
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Ты знаешь, кто я.
Как ты можешь о таком просить?
562
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Уверен, у тебя есть свои причины.
563
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
Но…
564
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
…у меня есть свои.
565
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Да кто ты такой?
566
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Даю тебе время до завтра.
567
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Если ты его не вернешь…
568
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
…лучше тебе не знать, что будет.
569
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
У тебя сутки.
570
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Где Каинума?
571
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Простите. Я не смог его найти.
572
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Ясно.
573
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Босс, что будем делать?
574
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Звони в полицию. Это лучший вариант.
575
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Поняла.
576
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Сато.
577
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Алло?
578
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Так ты и правда…
579
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
…умеешь убивать людей?
580
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Мне уже много лет,
и я подобное за версту чую.
581
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Готов поспорить, что ты был
крутым мастером боевых искусств.
582
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Но однажды
ты защищал любимого человека,
583
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
и мелкая ссора переросла
в настоящую драку, в ходе которой
584
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
ты серьезно ранил противника.
585
00:54:20,882 --> 00:54:24,594
У тебя добрая душа, поэтому
ты скрыл мастерство и перестал драться.
586
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
И с тех пор,
чтобы больше никому не причинить вреда,
587
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
ты избегаешь драк и даже делаешь вид,
что плачешь, когда вынужден драться.
588
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Такова ведь твоя история?
589
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Да?
590
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Совершенно верно, босс.
591
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Я знал.
592
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Я так и знал.
593
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Не переживай.
594
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Я никому не скажу!
595
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Спасибо.
596
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
- Помогите!
- Эй!
597
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
- Да заткнись ты там, гребаный петушок!
- Перестаньте!
598
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Сдохнуть хочешь? Ну! Отвечай на вопрос!
599
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
Похоже, он не знает, где живет Сато.
600
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
Как же больно!
601
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Говори давай, где он живет?
602
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Я знаю, где живет его сестра.
603
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Мисаки была у нее несколько раз.
604
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Правда? Тогда говори адрес.
605
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Тайхэйдзи, Асасэ-тё, 3…
606
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
Что? Лживый сукин сын!
Вздумал меня обманывать?
607
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Что там?
608
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
Всё это как-то подозрительно.
609
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
Подозрительно?
610
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Да. Если я не ошибаюсь,
611
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
то это адрес корпоративного жилья
«Компании Магуро».
612
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
«Компании Магуро»?
613
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Я так и знала.
Подгадываешь, когда я готовлю.
614
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
Можешь просто признать это?
615
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Садись.
616
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
- Кто ты?
- Вопросы буду задавать я.
617
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Без фокусов, а то пристрелю.
618
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
У тебя ведь есть брат?
Парень по прозвищу Фэйбл.
619
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Как ты сказал? Фэйбу?
620
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Кончай придуриваться.
621
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
Во-первых, для его сестры
ты какая-то слишком спокойная.
622
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
Во-вторых, я знаю,
что это дом «Компании Магуро».
623
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
А еще от вас с братом одинаково пахнет.
624
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
- Тогда ты точно ошибся.
- В смысле?
625
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Ты меня недооцениваешь,
раз пришел сюда совсем один.
626
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Еще и пистолет на стол положил.
627
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Настолько уверен в себе?
628
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
Даже обе руки опустил.
Точно хочешь так рисковать?
629
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
А ты мне нравишься.
630
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Если думаешь,
что успеешь взять пистолет — попробуй.
631
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Знаешь, зачем я это говорю?
632
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Я даю тебе фору.
633
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Я же говорила. Ты ошибся адресом.
634
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Вижу, с оружием ты знакома.
635
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
Но ты никогда никого не убивала.
636
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Думаешь?
637
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Тогда молись, чтобы это было правдой.
638
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
У наемных убийц особенный запах.
639
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Зачем ты вообще пришел?
640
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Проверить легенду о твоем брате.
641
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Говорят, что он может
убить любого за 6 секунд.
642
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
Тогда,
643
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
давай я сама тебе… всё… покажу?
644
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
У тебя еда сгорит.
645
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Не бойся. Мне хватит пять секунд.
646
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Восемь секунд?
647
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
Мапо тофу почти сгорел.
648
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Что?
649
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Что?
650
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Что за дела?
651
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Не понял. О нет! Где он?
652
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
Вот дерьмо! Он сбежал!
653
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
Чёрт!
654
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Какого…
655
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Что?
656
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Что случилось?
657
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Какого…
658
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Что?
659
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Что?
660
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Здорово.
661
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
У нас гость.
662
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Зачем ты пришел?
663
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Хотел внезапно напасть?
664
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Можно и так сказать.
665
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
Но меня просто уничтожили.
666
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Если твоя сестра так сильна,
то ты, наверное, еще сильнее.
667
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
- Где-то в 100 раз сильнее.
- Не бреши.
668
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Я так и знал.
669
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
- Ты Фэйбл.
- Молчи.
670
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Если будешь много болтать…
671
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
…от тебя придется избавиться.
672
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Мне нужно только одно.
673
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Верни Каинуму. Живым.
674
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Что? Каинума? Да, конечно.
675
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Вы же про Каинуму?
676
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Тут такое дело…
677
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Возникла небольшая проблемка. Да.
678
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
Короче говоря…
679
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
Он того… умер он, такие дела.
680
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Господин Судзуки! Что мне делать?
681
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
Господин Уцубо меня убьет…
682
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Очень жаль.
683
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Я не хотел,
чтобы кто-то из моих знакомых умер.
684
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Раньше все мои знакомые умирали.
685
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Судзуки, ты можешь идти.
686
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Почему ты меня отпустил?
687
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Потому что не считаешь меня угрозой?
688
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Хочешь мапо тофу?
689
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Кажется, он разозлился.
690
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Еще бы. Мы растоптали его гордость.
691
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
Но ты уверен…
692
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
…что его можно отпускать?
693
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Всё будет хорошо. Он тоже профи.
694
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Я понял по запаху.
695
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Опять ты про запах.
696
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Ты меня бесишь.
697
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
О.
698
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Вижу, ты вернулся.
699
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Где ты так пострадал?
700
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Исаки… Он убил Каинуму.
701
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Несчастный случай, но всё же…
702
01:05:07,987 --> 01:05:10,948
…он был напуган и мог сбежать.
Я от него избавился.
703
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Это ведь не всё?
704
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Закон Мёрфи.
705
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Закон Мёрфи?
706
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Значит, он ближе, чем ожидалось?
707
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
- Не может быть…
- Да. Он Фэйбл.
708
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Сато — это Фэйбл.
709
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Сато?
710
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Выкладывай подробности.
711
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
В каком мы сейчас положении?
712
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Наши дела плохи?
713
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Или можно праздновать?
714
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Мы празднуем, конечно.
715
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Тогда скажите,
почему вы готовы идти против него?
716
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Я был слишком беспечен,
и меня вырубила его сестра.
717
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Я уже молился за свою жизнь.
718
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
А потом Сато пригласил меня
поужинать вместе с ними!
719
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Подтяжки омолодили мое лицо,
но мне всё равно 40 лет.
720
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
За свою гордость,
которая исчезла как дым,
721
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
за то, чтобы уйти в лучах славы…
722
01:06:42,790 --> 01:06:44,792
…я готов рискнуть жизнью.
723
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Мои причины попроще твоих,
724
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
но чуть драматичнее.
725
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Четыре года назад
я занимался сутенерством.
726
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Четыре года назад
727
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
в той машине была Хинако Саба.
728
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
Последний, кого убил Фэйбл…
729
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
…был моим братом.
730
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Я этого не знал.
731
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Его убили
вместе с четырьмя моими друзьями.
732
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
Моего родного брата.
733
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
Хочешь сказать,
734
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
ее парализовало…
735
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
…после того случая?
736
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
Фэйбл…
737
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
…перерезал ему горло…
738
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
…и сбросил его прямо в машине.
739
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
Я убью этого ублюдка Фэйбла
своими руками!
740
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Я так долго его искал!
741
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
- Эй!
- Я приехал сюда, чтобы убить мразь!
742
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Хватит!
743
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
Я прикончу этого ублюдка.
744
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Я рискну жизнью,
чтобы отомстить за брата!
745
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Отлично!
746
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Давайте прикончим Фэйбла. Вместе.
747
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Да.
748
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
Но нам надо подготовиться.
749
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Завтра составим план.
750
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Сегодня давай отдохнем.
751
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Слишком терпко.
752
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Ясно.
753
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
Что ж…
754
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Жаль, конечно,
что теперь она прикована к креслу.
755
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
Но она сбежала из дома
и стала проституткой.
756
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
- Может, и поделом…
- Я так не считаю.
757
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Что?
758
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Тогда, в машине… Хинако Саба плакала.
759
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
У меня ушло две секунды,
чтобы разбить окно и убить Кавахиру.
760
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
Никто не расплачется за 2 секунды.
761
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Мина?
762
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Где вы вообще ее достали?
763
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
У меня много связей.
Я много лет всё это собирал.
764
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Да, но есть же здравый смысл.
765
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Как нам вообще ее использовать?
766
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
Нам нужен план.
767
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Мы сражаемся с Фэйблом.
768
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Без идеального плана
769
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
люди и оружие — просто кучка мусора.
770
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Ты меня напугал.
771
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
Раз наблюдаешь, то хотя бы лови меня.
772
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
Не хотел мешать, ведь ты так старалась.
773
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
Ты сказал то же самое
при нашей первой встрече.
774
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Можно потрогать?
775
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Что?
776
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Руки испачкаешь.
777
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
В моих краях было намного грязнее.
778
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
Тебе надо представить.
779
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Всегда представляй, что ноги работают.
780
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
Представлять?
781
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Как кровь течет по венам…
782
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
…как работаю нервы и мышцы…
783
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
…как распределяется вес.
784
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Откуда ты всё это знаешь?
785
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Сато…
786
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
…какой жизнью ты жил раньше?
787
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
Ну же.
788
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
Расскажи мне.
789
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
Ну расскажи.
790
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Какой жизнью ты жил раньше?
791
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Ну же.
792
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Расскажи мне.
793
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Я…
794
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
Держи.
795
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Что касается твоего плана,
то я догадываюсь…
796
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
…что ты задумал.
797
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Я перестану видеться с Сато.
798
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Поэтому не трогай Сато и его близких.
799
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Что ты так печешься об этом Сато?
800
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Сато…
801
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
…помогает мне верить в себя.
802
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Правда?
803
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Послушай.
804
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
Когда Судзуки его проверял…
805
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
…мы кое-что узнали.
806
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Я не уверен…
807
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
…стоит ли тебе говорить.
808
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
Но…
809
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
…я должен сказать.
810
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Четыре года назад…
811
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
…прямо у тебя на глазах
убили человека, верно?
812
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Он состоял в банде сутенеров.
813
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
А убил его…
814
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
…Сато.
815
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Не может быть.
816
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
И это еще не всё.
817
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
Через два дня он пришел к тебе домой…
818
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
…и пере…
819
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
…перерезал глотки твоим родителям.
820
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
Это тоже был Сато.
821
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
Покажи мне грудь.
822
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
Что? Совсем дурак?
823
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
Стесняешься, что ли?
824
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
Конечно, это же грудь!
825
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
Руки же не стесняешься показывать.
826
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
- Это другое.
- Почему же?
827
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
Какая разница между руками и грудью?
828
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
Это одно и то же!
829
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
Руки можно, а грудь нельзя? Почему?
830
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
Это дискриминация!
Чистой воды дискриминация!
831
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
Ты должна извиниться
перед своей грудью!
832
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
Я хочу быть такой женщиной,
которая поддерживает равенство во всём!
833
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
Успех!
834
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
«ЛЮБОВЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
835
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Шакал такой страстный.
836
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Не переживай.
837
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Не бойся. Я рядом.
838
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Дай и мне пистолет.
839
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Хочешь убить Сато?
840
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Это слишком опасно.
841
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Патроны дам позже.
842
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Пока что научись держать.
843
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Подожди секунду.
844
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Пожелания насчет пасты?
845
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Не пересоли. Мапо тофу пересолила.
846
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Не по своей вине!
847
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Алло?
848
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
Привет, Сато.
Был рад с тобой познакомиться.
849
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Уцубо.
850
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
Польщен, что ты меня помнишь.
851
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Коити Кавахира.
852
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
АКИРА САТО
853
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Даже настоящее имя знаешь.
Теперь я польщен еще больше.
854
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Ладно. Тоже буду звать тебя иначе.
855
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Фэйбл.
856
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
Хочу с тобой поговорить.
Можешь приехать ко мне?
857
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
О чём поговорить?
858
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
О Хинако, конечно.
859
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Тебя гложет вина.
Поэтому ты с ней общаешься?
860
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Похоже, я прав.
861
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Надо же, у легендарного убийцы
оказывается есть чувства.
862
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Обсудим будущее Хинако.
Приезжай ко мне в офис через час.
863
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Хорошо.
864
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
- Пойду прогуляюсь.
- Что? Куда?
865
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
- В офис Уцубо.
- Это же ловушка.
866
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Да, но я всё равно пойду.
Я несу ответственность.
867
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
- Так ведь поступают обычные люди?
- Не убивай никого.
868
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Я знаю.
869
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Подожди-ка. Я поеду с тобой.
870
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Раз уж это ловушка,
я не отпущу тебя одного.
871
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
- Не мешайся под ногами.
- Не буду!
872
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
ШАКАЛ
873
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
- Ой!
- Ты что наделал? Это был мой!
874
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Шакал улетел!
875
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Уцубо наверняка отключил
камеры наблюдения.
876
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Будь начеку. Это точно ловушка.
877
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Фэйбл на восьмом этаже.
878
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
У него припадок?
879
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
Отлично. Заходи внутрь.
880
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
Ты в порядке? Прием?
881
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
Сработало?
882
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
- Акира! Ты в порядке?
- Да. Всё хорошо.
883
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Да вы издеваетесь.
884
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
Что значит «всё хорошо»?
Они заложили бомбу!
885
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
- Это была растяжка.
- Ты специально ее подорвал?
886
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
Войди туда кто-то другой,
он бы серьезно пострадал.
887
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
Фэйбл сбежал на шестой этаж.
888
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
Переходим к плану «Б».
889
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
Понял. Жду указаний.
890
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
Отряд «А», начинайте атаковать.
891
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
- Отряд «А». Вас понял.
- Он вошел в здание. Следуйте за ним.
892
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
Отряд «А», начинаем операцию.
893
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
Отряд «Б», мы в восточном крыле.
Ожидаем указаний.
894
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
Отряд «В», шестой этаж,
западное крыло. На позиции.
895
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
Мы сражаемся с Фэйблом.
Будьте осмотрительны.
896
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
Не расслабляйтесь.
897
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
Вас понял. Отряд «Б»,
шестой этаж, восточное крыло.
898
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
Ждем указаний.
899
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
Фэйбл на балконах шестого этажа.
Отряды «Б» и «В», вперед.
900
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
Отряд «Б», вас понял.
901
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
Он вошел в здание.
Отряд «А» и «Б», идите в коридор.
902
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
Отряд «А», вас понял.
903
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
Отряд «Б», вас понял.
Начинаем операцию.
904
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
Проходит через квартиру 1063.
Сейчас выйдет в коридор.
905
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
Понял. Доложите обстановку.
906
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
Он вышел. Отряд «А», остановите его.
907
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
Отряд «А», вас понял.
Действуем согласно плану.
908
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Наверное, нам надо спуститься.
909
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
Чёрт. Он его вырубил.
910
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Он спускается
вместе с другими жильцами.
911
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
Зажмите его сверху и снизу.
912
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
Отряд «А», вас понял.
Отряд «Б», начинаем.
913
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
Отряд «Б», вас понял.
914
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
Не толкайтесь!
915
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Я не специально. Здесь просто тесно.
916
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Это опасно.
917
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
Не бойтесь! У него ненастоящие пули!
918
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
Фэйбл на первом этаже.
919
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
- Вас понял.
- Понял. Спускаемся.
920
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
Вас понял.
921
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
- Привет.
- Понял.
922
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Смотри, сколько дыма!
923
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
Фэйбл, а ты чертовски хорош.
924
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
Лучше, чем я ожидал.
925
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
Но я тоже хочу победить
и пойду ради этого на всё.
926
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
В квартире 3108 живет глухая девочка.
927
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
Я подарил ей кое-что,
но этот подарок всё же для тебя.
928
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
Лучше тебе ее найти,
пока не случилась беда.
929
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
- Йоко, там снайпер напротив балконов.
- Поняла.
930
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
Повторяю, у Фэйбла ненастоящие пули.
931
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
Не бойтесь!
932
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
Вот он. Третий этаж,
на лесах, западное крыло.
933
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
Остановите его.
934
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
- Отряды «А» и «Г», вперед.
- Он на четвертом этаже.
935
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
ШАКАЛ
936
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Слишком узко!
937
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
- Не толкай!
- Я и не толкаю! Ты сам тянешь!
938
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
Вот чёрт!
939
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
Вперед! Поймайте его!
940
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
Остановите его! Без паники!
941
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
Отряд «Б», вперед!
942
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
Окружайте его!
943
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
Он на пятом этаже!
944
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Идем скорее. Не оглядывайся.
945
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
Вот дерьмо!
946
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Господин Уцубо, вы были правы.
Придется переходить к плану «В».
947
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
Он со стороны балконов.
948
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
- Отряд «В», вас понял.
- Отряд «Г», вас понял.
949
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
Отряд «Б», идите первыми.
Отряд «В», следуйте за отрядом «Г».
950
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
Отряд «В», зажимайте сверху и снизу!
951
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Сдохни!
952
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
Он поднялся на десятый этаж.
953
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
Сейчас он пойдет в квартиру 3108.
954
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
Чёрт.
955
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Эй.
956
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Тревога. Девчонка вышла из квартиры.
957
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Да как так?
958
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
Дети просто потрясающие!
Никогда не знаешь, чего от них ожидать.
959
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
- Что нам делать?
- Просто следовать плану.
960
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
Чёрт!
961
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
- Леса на десятом этаже. Все туда!
- Так точно.
962
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Акира! У нас проблема!
963
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
Девочка стоит на самом краю лесов!
964
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
Нет! Стой!
965
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
Акира! Останови ее!
966
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Акира?
967
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
Не волнуйся. Всё под контролем.
968
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
По-твоему, это под контролем?
969
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
Умоляю, только не убей никого.
970
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Успех!
971
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Йоко, езжай за Судзуки.
972
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
- Он на серебристом «МИНИ Купере».
- Поняла. А как же ты?
973
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Что-нибудь придумаю.
974
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
- Это Сато! Мне ответить?
- Нет! Я сам!
975
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Сато, привет.
976
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Как дела? Давно не виделись.
977
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
У меня всё хорошо… Горячо!
978
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
Можете меня подвезти?
979
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
Подвезти? А что с «Хакосукой»?
980
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Ее взяла Йоко.
981
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Что-то я запутался.
982
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
- Ладно, пошлю к тебе Куро.
- Я готов!
983
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
- Мигом к нему примчусь!
- Где ты?
984
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
ТАКОЯКИ
985
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Уже и звёзды показались.
986
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
Наблюдаешь за звездами?
987
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Что бы я ни делал, это не имеет смысла.
988
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
В масштабах необъятного космоса
989
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
я просто букашка.
990
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Всё бессмысленно.
991
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Всё.
992
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Днищу точно конец.
993
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Это был всего лишь камень.
994
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Поскольку у тебя мало опыта,
ты подумала, что я бросил гранату.
995
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Ты никогда никого не убивала,
поэтому у тебя нет…
996
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
…такой же стойкости.
997
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Сато поедет за нами?
998
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Даже не знаю.
999
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
Кто эта женщина?
1000
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Она связана с бандой убийц,
в которой состоит Сато.
1001
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Отличный шанс, Хинако.
1002
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Пристрели ее в качестве тренировки.
1003
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Что?
1004
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Если не хочешь ее убивать,
тогда стреляй в ноги или руки.
1005
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Не делай этого.
1006
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Она из соратников Сато.
1007
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Хинако!
1008
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Эй! Остановись! Не делай этого!
1009
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Хинако?
1010
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Больно!
1011
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Что?
1012
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
Вот чёрт!
1013
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Как же больно.
1014
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Да уж!
1015
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
В чём дело, Хинако?
1016
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
А?
1017
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Ты меня напугала.
1018
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Это ты убил моих родителей.
1019
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Ты сказал, что им перерезали глотки.
1020
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
Полиция не раскрывала подробности,
но ты всё знал.
1021
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Ты знал, что им перерезали глотки!
1022
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Потому что это сделал ты!
1023
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
Вот чёрт.
1024
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Вот тут-то я и прокололся.
1025
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Всё так. Это я убил твоих родителей.
1026
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
За что?
1027
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
Я не мог допустить, чтобы ты
рассказала полиции о банде сутенеров.
1028
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
Поэтому убил твоих родителей,
чтобы запугать тебя.
1029
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Что же я наделал?
1030
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Хинако.
1031
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Было весело заниматься с тобой сексом.
1032
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Заткнись! Я едва сдерживала рвоту!
1033
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
Два патрона осталось! Целься лучше!
1034
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
Чёрт!
1035
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Сато, мне и правда надо это делать?
1036
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Это Фэйбл! Вот дерьмо!
1037
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Что он задумал?
1038
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Давай! Застрели меня! Быстрее!
1039
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Это же идеальный шанс! Давай!
1040
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Я даже не шевельнусь.
Только стреляй не в тело.
1041
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Если хочешь убить, целься в голову. Ну!
1042
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Давай!
1043
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
Чёрт!
1044
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Чёрт возьми!
1045
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Кстати, Хинако, давай расскажу,
как я убивал твоих родителей.
1046
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Эй! Фэйбл уже рядом!
1047
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Они ползали в слезах и умоляли меня.
1048
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
Говорили, что им всё равно,
умрут они или нет,
1049
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
если я оставлю тебя в живых!
1050
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Уморительная вышла драма!
1051
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Прямо как в дешевом сериале!
1052
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Какая жалость.
1053
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Ты сбежала, а вот родители,
которые так ждали твоего возвращения,
1054
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
подохли в луже своей поганой крови!
1055
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Хинако, нет! Стой! Там мина!
1056
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Послушай, Хинако!
1057
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Не двигайся. Поднимешь ногу,
и тебя разорвет на кусочки.
1058
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Ты меня удивила.
1059
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Как…
1060
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
Как, чёрт побери…
1061
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
…такое могло произойти?
1062
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Ты испортила весь мой план!
1063
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Какого хрена ты ходишь?
Кто тебе разрешил?
1064
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
Взяла и задействовала мину,
которая предназначалась Сато!
1065
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Останови ее!
Она упадет, если выстрелит!
1066
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
- Хинако! Не стреляй!
- Мне уже всё равно. Просто убей меня.
1067
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
- Давай! Скорее пристрели меня!
- Зачем… Зачем ты…
1068
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Толку-то от твоих ног!
1069
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
- Эй! Хинако! Не стреляй!
- Всем на тебя плевать!
1070
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
- Заткнись!
- Хватай ее и держи!
1071
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
- Ага, побежал! Сато уже рядом!
- Что?
1072
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
- Давай! Стреляй!
- Заткнись!
1073
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Такого в плане не было! Прекращайте!
1074
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
Твои родители умерли,
потому что ты сбежала!
1075
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
- Я тебя убью!
- Прекратите уже!
1076
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Смотри, какие красивые звезды.
Мама с папой ждут тебя на небе.
1077
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
- Не стреляй, Хинако!
- Сдохли все в крови и дерьме.
1078
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
- Фэйбл рядом!
- Тебе пора к ним!
1079
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Ты…
1080
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
…сраный ублюдок!
1081
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
На этот раз я успел тебя поймать.
1082
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Сато?
1083
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Фэйбл…
1084
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Не поднимай ногу.
1085
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Схватись за коляску.
1086
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Сато…
1087
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Спина в порядке? Шрапнелью зацепило?
1088
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Всё нормально.
1089
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Судзуки.
1090
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Давай спасем Хинако.
1091
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Почему просишь меня?
1092
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Ты уже знаешь, что делать.
1093
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Еще немного вперед. Медленно.
1094
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
Опускай.
1095
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Медленно.
1096
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Медленно.
1097
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Еще немного.
1098
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Медленно.
1099
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Еще на сантиметр.
1100
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Стоп!
1101
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Это точно не сработает.
1102
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
- Вас обоих разорвет на куски.
- Заткнись! Достал.
1103
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Выглядит нелепо,
но двое убийц помогают друг другу.
1104
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Ничего не выйдет.
1105
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Да и толку от этих ног.
1106
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Отойди.
1107
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Помнишь, что я сказал?
1108
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Ты снова будешь ходить.
1109
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Через полгода ты сможешь ходить сама.
1110
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Хинако уже на пределе. Начинаем.
1111
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Ладно.
1112
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Судзуки, у нас одна попытка.
Я буду считать от трех до одного.
1113
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Сато…
1114
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
- Прошу.
- Положись на меня.
1115
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Я быстрый.
1116
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
Начнем.
1117
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Три.
1118
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
Два.
1119
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Один!
1120
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
Очень приятно. Меня зовут Уцубо.
1121
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Ты сможешь ходить.
1122
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Хинако!
1123
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Если бы не скорость Сато…
1124
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
…тебе бы оторвало ногу.
1125
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Хинако.
1126
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Фэйбл — это яд.
1127
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
Но для тебя яд стал лекарством.
1128
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Всё в порядке.
1129
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Он сделал это, чтобы мы его застрелили.
1130
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Подожди.
1131
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Теперь, когда Каинумы нет,
1132
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
я осознал, каким же он был
хорошим работником.
1133
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Доброе утро, Сато.
1134
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
- Доброе утро.
- Доброе.
1135
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Я закончил рождественские рисунки.
1136
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
- Ого.
- Покажи.
1137
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
В них столько тепла.
1138
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Его идеи сразу же согревают сердце.
1139
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Отличные рисунки.
1140
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
В твоем стиле.
1141
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Ты знаешь похожую девушку?
1142
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Нет, это просто совпадение.
1143
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Ясно.
1144
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Мне нравится, что она встала
с инвалидной коляски.
1145
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Да. Здорово.
1146
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
Посмотри на ее улыбку.
Она так широко улыбается.
1147
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
С Рождеством!
1148
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Какая жалость.
1149
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Какого…
1150
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Эй! Несите еще выпивки!
1151
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Акира?
1152
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Ты куда пропал?
1153
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Акира! Ты где?
1154
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
Сожги это письмо после прочтения.
1155
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
Кажется, я понимаю разницу
между нашим положением в обществе.
1156
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
Четыре года назад
я плакала в той машине.
1157
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
Я заслужила это,
потому что постоянно сбегала из дома
1158
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
- и не пыталась понять своих родителей.
- Отпусти!
1159
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
- Это полностью моя вина.
- Хинако!
1160
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
Родители постоянно тряслись надо мной.
1161
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
Всё началось,
когда я взбунтовалась и сбежала.
1162
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
Я ничего не знала о мире
и получила по заслугам.
1163
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
Если бы в тот день ты не явился,
1164
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
меня бы продали в бордель.
1165
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
Вот почему…
1166
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
…я никогда не держала на тебя зла.
1167
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
Теперь я знаю историю целиком,
и по-настоящему тебе благодарна.
1168
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
У меня есть всего одна просьба.
1169
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
Через полгода я начну ходить.
1170
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
Я в этом уверена.
1171
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Постойте! Я…
1172
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Я буду представлять.
1173
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
Не молиться, а представлять.
1174
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Как кровь течет по венам…
1175
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
…как работают нервы и мышцы…
1176
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
…как распределяется вес.
1177
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
Буду следовать твоим советам.
1178
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
Буду делать, как ты учил.
1179
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
Представлять каждый день.
1180
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
Примерно через полгода,
уверена, что случится это ближе к лету,
1181
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
я хочу, чтобы ты представил,
как я хожу самостоятельно.
1182
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Сато…
1183
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Спасибо.
1184
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
Пусть у тебя останется обо мне
всего пара воспоминаний…
1185
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
…я хочу, чтобы в них
я сама стояла на ногах.
1186
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
Когда твои мысли…
1187
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
…пересекутся с моей реальностью…
1188
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
…я чувствую…
1189
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
…что мы снова встретимся.
1190
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
Прощай.
1191
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
Береги себя.
1192
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
Хинако Саба.
1193
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
Сегодня? Ты специально
выбираешь день, когда я готовлю.
1194
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
Просто совпадение.
1195
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
Сегодня у нас мондзя-яки?
1196
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
Это окономияки!
1197
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}Перевод субтитров: Виктор Новосёлов