1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Убери от меня руки! 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 Отпусти меня! Отпусти! 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 - Отвали! - Я убью тебя, сука! 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 Убили? Кто это был? 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 Коро, побегай. Что? 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Застрелили? 9 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 Но кто? 10 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 Как это не знаешь? 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Так узнай! 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Алло? 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Коро, ко мне. 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 Эй! Смотри, куда прешь! 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 Ты не понимаешь? 16 00:02:26,396 --> 00:02:29,065 На нас охотятся. Это не шутки! Что нам делать? 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Бежать? Куда бежать-то? 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 Звони, если что… 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 Я перезвоню. 20 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 Следующее место просто супер! Давайте! Идем скорее! 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,369 {\an8}ФЭЙБЛ 22 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 За нами охотятся! 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 Что? 24 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 Нодзоэ и Ямамото тоже? Твою мать! 25 00:03:31,377 --> 00:03:32,462 Ты сам как? 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Ладно. Пока что залягу на дно. 27 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 Боже мой! Что тут произошло? Господи! 28 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 Алло? Полиция? 29 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Несчастный случай. Да, точно несчастный случай. 30 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 Дети — это сокровище нашей нации. 31 00:06:31,307 --> 00:06:35,895 Мы обязаны убрать все препятствия на пути их развития. 32 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 Это наш долг как взрослых. 33 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 Большой проект или маленький — 34 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 неважно, ведь этот долг впечатан глубоко в нашу с вами ДНК. 35 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 Когда вы слышите «ДНК», то верите намного охотнее, да? 36 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 В пять лет эта девочка упала на детской площадке. 37 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 Ее парализовало ниже пояса. 38 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 Она упала с высоты в три метра. 39 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 На площадке не было перил. 40 00:07:08,052 --> 00:07:12,682 Моя работа заключается в том, чтобы такие трагедии не повторялись. 41 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 Я хочу работать вместе с вами 42 00:07:16,310 --> 00:07:19,772 и создать общество, в котором наши дети будут в безопасности. 43 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 44 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 45 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 - Спасибо. - Спасибо, что пришли. 46 00:07:31,951 --> 00:07:35,830 Господин Уцубо. Потрясающая была лекция. 47 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 Очень содержательная. 48 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 На выходных мы с мэром будем осматривать парки. 49 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 - Затем будет новый отчет. - Да. 50 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 Привет! 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 Что скажешь? Интересно было? 52 00:07:53,473 --> 00:07:54,307 Тебе понравилось? 53 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 Перестань! 54 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 Ей понравилось. Играла в игры на мамином телефоне. 55 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 - Дети такие честные. - Извините. 56 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 Держи. 57 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 - Вы еще и язык жестов знаете. - Да. 58 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 Я хочу слышать всех. 59 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Много кудахчешь, петушок. 60 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 Чего раскудахтался? 61 00:08:40,269 --> 00:08:44,148 Помогите! Прошу, помогите! 62 00:08:48,861 --> 00:08:52,156 Машины. Поездки. Косметические процедуры. Эпиляция. 63 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Дальше — хуже. Оргии и даже изнасилование. 64 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Растранжирил деньги родителей. 65 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 Хорошую жизнь прожил. 66 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 Ко-ко-ко-ко-ко. 67 00:09:13,970 --> 00:09:18,808 Ко-ко-ко-ко-ко. 68 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 Ко-ко-ко-ко-ко. 69 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 Почему вы называете его петушком? 70 00:09:27,066 --> 00:09:31,821 Родители от всего его оберегали и возились, как наседки с цыпленком, 71 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 а теперь он вырос в петушка. 72 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 Ясно. 73 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Мир сейчас стал куда опаснее, и мы учимся избегать неприятностей. 74 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 Чем больше нас поглощает отвратительное поведение, 75 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 тем более мы ничтожны. 76 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 Разве такие слова подходят плохому парню? 77 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Говорящего правду всегда считают антагонистом и злодеем. 78 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Неужели? 79 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Сколько вы потребовали у его родителей? 80 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 Двадцать миллионов. Они точно заплатят. 81 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 А я обставлю всё так, 82 00:10:08,524 --> 00:10:12,486 будто он потратил деньги на путешествие по Юго-Восточной Азии и поиски себя. 83 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Вечные поиски. 84 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Не волнуйся. Всё кончится быстро. 85 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 Даже хорошее лекарство в больших дозах становится ядом. 86 00:10:48,939 --> 00:10:50,566 Гиперопека — это хорошо. 87 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Она приносит отличный доход. 88 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 Это Исаки, наш новый сотрудник. 89 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 Меня зовут Исаки. Буду рад с вами поработать. 90 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 А это… 91 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 …Судзуки. 92 00:11:28,896 --> 00:11:31,857 Это же вы тогда управляли экскаватором? 93 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 По нему не скажешь, но он старше тебя, Исаки. 94 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Серьезно? Неужели подтяжку делали? 95 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 А это Хинако. 96 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Как жаль. Ты такая красавица! 97 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 Как ты моешься? А в туалет как ходишь? 98 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 - А трахаешься как? - Эй! 99 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 Прекращай. 100 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 Ну извините. 101 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 Важно работать в команде. 102 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 Мы четверо теперь единое целое. 103 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 The Beatles, Queen, Sex Pistols. 104 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 Все эти легендарные группы состояли из четырех человек. 105 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Какая древность. Они из вашей эпохи? 106 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Возможно. 107 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Давайте выпьем за нашу четверку. 108 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 За нас. 109 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 Этому Исаки точно можно доверять? 110 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 Вопрос в том, можно ли его использовать. 111 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 Если будет мешать, мы от него избавимся. 112 00:12:48,058 --> 00:12:52,313 Он бывший сотрудник «Компании Магуро». 113 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 Что вы хотите сказать? 114 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 Слышал про убийцу по прозвищу Фэйбл? 115 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Это же городская легенда. 116 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 А если он существует? 117 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 Похоже, Фэйбл как-то связан с «Компанией Магуро». 118 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 Поэтому я и нанял Исаки. 119 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Фэйбл. 120 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Переводится как «легенда». 121 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 Его так прозвали, потому что он всегда убивает цель. 122 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Но кое-кто смог уйти от него живым. 123 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 Я. 124 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 - Вы его видели? - Конечно, нет. 125 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Это же Фэйбл. 126 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Ты вообще что-нибудь о нём знаешь? 127 00:13:48,244 --> 00:13:50,829 Он убьет любого за шесть секунд. 128 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Пистолет с ручным выбросом гильз, как игрушечный. 129 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 Пули не наносят смертельных ранений. 130 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Я знаю не больше всех остальных. 131 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 Настоящая легенда. 132 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 Он оказывается рядом в самый неожиданный момент. 133 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 Олицетворение закона Мёрфи. 134 00:14:15,938 --> 00:14:19,024 Будь моей… девушкой! 135 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 Ни за что! 136 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 Ай, ты ведь из префектуры Тотиги? 137 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 Да. И что? 138 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 Если станешь моей девушкой, 139 00:14:32,705 --> 00:14:37,918 то у меня будут девушки из всех 47 префектур Японии! 140 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 - Шакал, какой же ты страстный. - Умоляю! 141 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Будь моей девушкой! 142 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Я тебя люблю! 143 00:14:52,266 --> 00:14:56,103 Успех! 144 00:14:56,729 --> 00:14:58,647 «ЛЮБОВЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ» ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 145 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 Мисаки. 146 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 Как босс, я обязан сказать тебе правду. 147 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 У тебя… 148 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 …такая красивая прическа! 149 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 Правда? Мне так приятно это слышать! 150 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Длинные волосы тоже хорошо смотрелись. 151 00:15:33,724 --> 00:15:37,186 Но с короткими ты выглядишь просто изумительно! Супер! 152 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 Не могу смотреть! Слишком ярко! Это солнце? 153 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Босс! Ну хватит уже льстить. 154 00:15:43,025 --> 00:15:45,069 Ого! Мисаки, ты сменила прическу? 155 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 - Отлично выглядишь. - Спасибо. 156 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 Тебе идет. 157 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 Доброе утро. 158 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 Сато! 159 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 Посмотри на Мисаки. Посмотри на нее! 160 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 Скажи, что думаешь. Только честно. 161 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Очень красное. 162 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 - Что? - Что ты сказал? 163 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Ты про одежду? 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Про свитер? 165 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 - Ага. - Что ж… 166 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Согласен, он красный. Но что еще ты видишь? 167 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 У тебя белая юбка. 168 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 - Да… - Не заметил, что ли? 169 00:16:27,778 --> 00:16:31,365 Куда ты вообще смотришь? На волосы посмотри! На прическу! 170 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 На волосы? 171 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 Они черные. 172 00:16:39,999 --> 00:16:41,083 Мой натуральный цвет. 173 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 Ты вообще меня слушаешь? 174 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 Похожа на бразильскую коралловую змею. 175 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 - Бразильскую… - Змею? 176 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 - Она очень красивая и ядовитая. - Ядовитая? 177 00:16:49,425 --> 00:16:54,054 - Ядовитая змея? - Сато, давай-ка ты кое-что отвезешь? 178 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 Ну чего ты завис? Хватит тормозить! 179 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 Доставь это как можно скорее! Давай, Сато. Поторопись! 180 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 Заказ очень срочный! Бегом! 181 00:17:01,812 --> 00:17:05,816 Кстати! Мисаки, мы получили заказ на флаеры. 182 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Это некоммерческая организация, помогающая детям. Посмотришь? 183 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 Я заказала флаеры для следующей лекции. 184 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Спасибо. 185 00:17:17,703 --> 00:17:22,291 Интернет полон опасностей. Мы должны оградить наших детей от них. 186 00:17:25,586 --> 00:17:28,172 - Здравствуйте. Извините. - Здравствуйте. Прошу. 187 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 - А еще… - Да? Что такое? 188 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Уволь этого Исаки. 189 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 Он мерзкий. 190 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 Всё не так просто. Для этой работы мне нужны люди. 191 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 Однако 192 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 если ты совсем не можешь его выносить, 193 00:17:51,028 --> 00:17:52,821 я об этом подумаю. 194 00:17:55,991 --> 00:17:59,078 Будущее за молодыми, и мы должны уважать их мнение. 195 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 Будущее? 196 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 У меня нет будущего. 197 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 Хинако. 198 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 Прикованные к креслу люди… 199 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 …могут жить полной жизнью. 200 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 Извините. 201 00:18:33,153 --> 00:18:35,072 Прошу, проходите. 202 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 - Спасибо. - Боже! Какая милашка! 203 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 - Сколько ей? - Восемь месяцев. 204 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 Всего восемь месяцев? Наверняка с ней не заскучаешь. 205 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Всего 70 сантиметров. 206 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 Должно быть 110. Дети обязательно 207 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 будут делать вот так. 208 00:18:49,837 --> 00:18:52,589 - Ясно. - А если наклонятся дальше — упадут! 209 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 - Это опасно. - А пруд? Взгляните, какого он цвета. 210 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Если кто и увидит упавшего, то его могут и не спасти. 211 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 Может, будет лучше переделать здесь вообще всё? 212 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Чего тебе? 213 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Ничего. Просто думал, что ты упадешь. 214 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 Нормальный человек не стал бы стоять, а поймал бы меня, пока я не упала. 215 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 Не хотел мешать, ведь ты так старалась. 216 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 Что за бред? 217 00:21:03,470 --> 00:21:05,681 - Ладно, помогу. - Спасибо, не надо. 218 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Тебя это забавляет? 219 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 Ты сможешь ходить. 220 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 Потребуется время… 221 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 …но ты сможешь ходить. 222 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 Бред собачий. 223 00:21:53,478 --> 00:21:54,396 Очередная ложь. 224 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 Как же вкусно! 225 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 Ты всегда приходишь, когда я готовлю ужин. 226 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 Меня кое-что беспокоит. 227 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 И что же? 228 00:22:26,970 --> 00:22:31,058 Нужна информация по убийствам в Токио. Четыре года назад, в декабре. 229 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 Зачем тебе? Возьми да найди сам. 230 00:22:34,144 --> 00:22:37,981 Я работаю, а у тебя безумная память. 231 00:22:38,065 --> 00:22:42,319 Безумная? Не мог выбрать слово поприятнее? 232 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Боже мой. 233 00:22:45,655 --> 00:22:49,409 Четыре года назад? Скажу всё, что знаю, но информация неполная. 234 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Четвертое декабря, район Нэрима. 235 00:22:55,665 --> 00:22:57,793 - Грабитель ворвался в паб… - Не то. 236 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 Район Синдзюку, 19 декабря. 237 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 - Мужчина выгуливал собаку… - Не то. 238 00:23:03,298 --> 00:23:04,466 Район Минато, 20 декабря. 239 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 - Многоуровневая парковка… - Оно. 240 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Кэндзи Кавахира, 28 лет, безработный. 241 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 Кто-то перерезал ему горло, когда он сидел в машине. 242 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 Машина вышла из-под контроля 243 00:23:17,312 --> 00:23:21,399 и вылетела с четвертого этажа парковки. Кавахира скончался. 244 00:23:21,483 --> 00:23:22,442 Продолжай. 245 00:23:22,526 --> 00:23:26,988 После смерти Кавахиру обвинили в сутенерской деятельности. 246 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 На месте происшествия была девушка. 247 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Хинако Саба, 16 лет. 248 00:23:36,706 --> 00:23:40,335 Работник парковки нашел ее рядом с упавшей машиной. 249 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Она была без сознания. 250 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 Ее связь с произошедшим до сих пор не установлена. 251 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Ясно. 252 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 Только не говори, что это был ты. 253 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 В тот день я убил пятерых. 254 00:23:55,851 --> 00:23:57,060 Пятерых? 255 00:23:59,187 --> 00:24:03,316 Подожди-ка. Ты же не думаешь о чём-то безрассудном? 256 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 Зачем мы живем здесь, притворяясь братом и сестрой? 257 00:24:08,446 --> 00:24:10,073 Чтобы жить обычной жизнью. 258 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 - Кто нам приказал? - Босс. 259 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Другими словами — никаких драк и проблем! 260 00:24:14,536 --> 00:24:18,832 А про убийства даже думать забудь! 261 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 Да. Я всё понимаю. 262 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 Вот и славно. 263 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 - Карри уже готово? - Поесть пришел? 264 00:24:50,572 --> 00:24:55,493 Мне казалось, что я хорошо выгляжу, а он назвал меня ядовитой змеей. 265 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 {\an8}МИКИ КАВАМУРА 266 00:25:08,506 --> 00:25:10,300 Мисаки… 267 00:25:10,383 --> 00:25:14,638 Так-так. Мисаки… 268 00:25:15,222 --> 00:25:17,891 Мисаки… 269 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 Отлично. Да! 270 00:25:21,645 --> 00:25:27,525 Давай же. Мисаки… 271 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 Мисаки… 272 00:25:38,745 --> 00:25:42,832 Будем брать следующего петушка. Я уже давно за ним наблюдаю. 273 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Не филонить. Дело важное. 274 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 Нравится план? Хороший, да? 275 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 Бедняга. 276 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 - Доброе утро. - Приветствую. 277 00:26:06,064 --> 00:26:08,775 Сато, нарисуешь что-нибудь рождественское? 278 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 Рождественское? 279 00:26:11,069 --> 00:26:14,281 Помнишь, в прошлом году ты рисовал животных? 280 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 Заказчик настаивал попросить тебя. 281 00:26:16,783 --> 00:26:19,160 Снова доверите рисовать дилетанту? 282 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Вспомни, как ты радовался Рождеству в детстве. 283 00:26:22,706 --> 00:26:25,917 Точно. Утром под елкой всегда ждала куча подарков, 284 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 а еще полный чулок… 285 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 Не было никаких подарков! Кому вообще дарили подарки? 286 00:26:40,015 --> 00:26:43,101 Да никому не дарили! Подарки? Что это вообще такое? 287 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Но ты ведь знаешь Санта-Клауса? 288 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 Нет, я его не знаю. Я никогда его не видел. 289 00:26:51,609 --> 00:26:55,697 - Всё хорошо, я тоже его не видела. - Да, и я тоже не видел. 290 00:26:58,366 --> 00:27:03,079 Если им нужны мои рисунки, то я с радостью нарисую. 291 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 Хорошо. Если им понравятся, получишь прибавку на 100 иен в час. 292 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 Когда наблюдаешь издалека, бесит еще больше. 293 00:28:07,811 --> 00:28:09,896 Это поддержка такая? Только пугает. 294 00:28:10,688 --> 00:28:11,523 Нет. 295 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Я делаю это не из-за твоих слов. 296 00:28:14,818 --> 00:28:17,153 Я знаю. Просто хотел сказать… 297 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 …что лучше по порядку. 298 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 По порядку? 299 00:28:24,911 --> 00:28:27,664 Не надо начинать с самого высокого. 300 00:28:28,665 --> 00:28:30,708 Начни с самого низкого. 301 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 Тебе-то что? 302 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 НКО «БУДУЩЕЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ» 303 00:29:02,782 --> 00:29:03,908 Что-то случилось? 304 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 Нет. 305 00:29:07,662 --> 00:29:10,707 Не будь такой грубой. Мы ведь в одной команде. 306 00:29:15,086 --> 00:29:18,715 В парке за мной следит странный парень. 307 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 Следит? 308 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 Да. 309 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 Заговорил со мной, пока я занималась. 310 00:29:30,810 --> 00:29:34,981 Раз уж я тебе как старший брат, то я от него избавлюсь. 311 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 Защищать тебя — часть моей работы. 312 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Правда? 313 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Спасибо. 314 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Но я не просила помогать. 315 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 Эй, ну это уже перебор. 316 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 Просто на всякий случай. 317 00:30:15,313 --> 00:30:16,815 Не нужны нам такие случаи. 318 00:30:21,069 --> 00:30:26,324 Кстати, Хинако всегда так холодна со мной. 319 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Инвалидность влияет и на характер? 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 Будь снисходительней. 321 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 Ей нелегко пришлось. 322 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 Когда она училась в школе, ее родителей убил грабитель. 323 00:30:44,092 --> 00:30:47,303 - Мне очень нравится говядина вагю. - Объедение! 324 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 - Отлично! - Спасибо. 325 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 Она живет только ради мести. Но ее состояние всё усложняет. 326 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 Понятно. 327 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 Так вот почему она так усердно занимается. 328 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 Да. Надеюсь, что произойдет чудо. 329 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 Чудо? Значит, этому точно не бывать. 330 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Ладно, идем. 331 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 Добрый вечер. Вы ведь здесь живете? 332 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 Да. А что такое? 333 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 Мы специализируемся на обнаружении жучков и скрытых камер. 334 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 Спецгруппа по безопасности. 335 00:31:37,645 --> 00:31:40,398 В этом здании найдены скрытые камеры и жучки. 336 00:31:40,899 --> 00:31:43,610 - Хотим проверить вашу квартиру. - Скрытые камеры? 337 00:31:44,193 --> 00:31:48,031 Да. Проверка займет пару минут. 338 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 Это бесплатно. 339 00:31:49,407 --> 00:31:53,578 Если боитесь, можете позвать кого-нибудь из соседей пойти с вами. 340 00:31:53,661 --> 00:31:54,662 СПЕЦГРУППА ПО БЕЗОПАСНОСТИ САТОСИ ИКАВА 341 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 Нет, спасибо. Не думаю, что в моей квартире есть что-то такое. 342 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 Так многие говорят. 343 00:32:06,174 --> 00:32:09,469 Но именно у таких людей мы и находим скрытые устройства. 344 00:32:09,552 --> 00:32:11,346 Камеры сейчас такие крошечные! 345 00:32:12,013 --> 00:32:13,848 Вы точно удивитесь! 346 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 Ты кого-то ищешь, дружок? 347 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Девушку в коляске? 348 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 Ага. 349 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Да. 350 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 Не пойму, честный ты или глупый. 351 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Может, два в одном. 352 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 Я ее брат. 353 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 Отстань от моей сестры, извращенец. 354 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 Я что… 355 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 …извращенец? 356 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 Разве они отличаются? 357 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 Кажется, что немного отличаются. 358 00:33:35,471 --> 00:33:38,516 Я решил использовать два разных стиля. 359 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 Да. Ты хорошо потрудился. 360 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 Я всю ночь их рисовал. 361 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 Всю ночь? 362 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 - Отлично поработал. - Босс! 363 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 Не смейтесь! Сато говорил серьезно. 364 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 Не переживай за рисунки. 365 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 Они мне очень нравятся, ведь в них есть детская невинность. 366 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 Просто рисуй ради веселья. 367 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 Ради веселья? 368 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 Кстати, Сато… 369 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 Эта НКО… Да почему так смешно? Господи! 370 00:34:21,184 --> 00:34:25,188 Флаеры для НКО уже готовы. Я хочу, чтобы ты их доставил. 371 00:34:25,271 --> 00:34:28,191 Коробка тяжелая. Можешь идти. 372 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Доставь их. 373 00:34:33,571 --> 00:34:35,239 Он всю ночь рисовал? 374 00:34:36,532 --> 00:34:40,328 Какого чёрта? Да как на это можно потратить всю ночь? 375 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 Неужели это правда? 376 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 Шикарное видео. 377 00:34:53,132 --> 00:34:54,258 Дай посмотреть. 378 00:34:55,885 --> 00:34:58,304 А что на тех, которые поставили вчера? 379 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 Там тоже всё красиво. 380 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Отличные видео! Просто идеальные! 381 00:35:08,314 --> 00:35:11,526 Ну и ну! Вот это разврат! Ты только посмотри! 382 00:35:12,110 --> 00:35:15,279 Кстати, надо заказать визитки. 383 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 А еще купить новый костюм. 384 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 Чего? Ты уже костюмы покупаешь? 385 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 Да будет вам. 386 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 Готовлюсь к следующей лекции. 387 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 Столько всего надо перелопатить. 388 00:35:42,890 --> 00:35:45,059 Всё нормально. Я открою. 389 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Иду. 390 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 Я из «Осьминога». 391 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 Привез ваши флаеры. 392 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Точно, спасибо. 393 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Эй! 394 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 Вы знакомы? 395 00:36:15,464 --> 00:36:16,465 Ну… 396 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 Вроде того. 397 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 Правда? В парке? 398 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 Прошу, садитесь. 399 00:36:30,771 --> 00:36:33,399 Парень, что вас пнул, работает на меня. 400 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 Оберегает ее как младшую сестру. Мне жаль, что так вышло. 401 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Ясно. 402 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 Сато, верно? 403 00:36:46,495 --> 00:36:49,165 Именно вы доставили наши листовки. 404 00:36:50,416 --> 00:36:51,709 Наверное, это судьба. 405 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 Спасибо. 406 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 Отличный дизайн. Здорово, что мы наняли вас. 407 00:36:59,175 --> 00:37:02,553 Сато, тебя беспокоит инвалидность Хинако? 408 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 Я увидел, как она занимается, и захотел помочь. 409 00:37:05,723 --> 00:37:08,851 Когда суешь нос в чужие дела, могут принять за извращенца. 410 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 Желание помочь нуждающемуся делает человека извращенцем? 411 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 Великолепно! 412 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 Вы меня понимаете! 413 00:37:21,113 --> 00:37:25,034 Сейчас добрые и честные намерения постоянно принимают за фальшь. 414 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 Бесполезные люди обвиняют настоящих активистов в лицемерии! 415 00:37:29,205 --> 00:37:33,000 Да еще и скрываются при этом! Но нам нет до них дела! 416 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 Настоящие активисты идут вперед, несмотря ни на что! 417 00:37:38,422 --> 00:37:39,465 Горячо! 418 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 Вы потрясающий. 419 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 Думаю, мы с вами поладим. 420 00:38:12,415 --> 00:38:14,333 Особое предложение от Шакала! 421 00:38:14,417 --> 00:38:18,587 - Подходите и посмотрите! - Всё верно! 422 00:38:18,671 --> 00:38:21,257 Пожалуйста, подходите и посмотрите! 423 00:38:21,757 --> 00:38:24,969 Здравствуйте. Особое предложение от Шакала. 424 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Хотите купить? 425 00:39:26,322 --> 00:39:29,241 Тот парень показался мне хорошим. 426 00:39:30,076 --> 00:39:34,080 Правда немного с прибабахом. Особенный. 427 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 Слышал, ты занимаешься физиотерапией. 428 00:39:42,463 --> 00:39:44,215 Верить очень важно. 429 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 Но надо всегда… 430 00:39:56,769 --> 00:39:58,854 …быть готовой к разочарованию. 431 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 У меня… 432 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 …начались месячные. 433 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Да какая разница? 434 00:40:29,135 --> 00:40:30,302 Мне нравится кровь. 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 Сегодня одэн? 436 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 Ты всегда приходишь, когда я готовлю. 437 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 Что это? 438 00:41:06,672 --> 00:41:08,090 Шарик с Шакалом. 439 00:41:10,176 --> 00:41:11,135 Правда? 440 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - Встретил парня, которого почти убил. - Что? 441 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 Помнишь, четыре года назад я убил пятерых? 442 00:41:30,279 --> 00:41:32,406 Мне приказали убить шестерых. 443 00:41:32,907 --> 00:41:35,618 Но одного в последний момент отменили. 444 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 - Почему? - Не знаю. 445 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 - Босс так решил. - Значит, познакомился с шестым? 446 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Теперь он называет себя Уцубо. 447 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Руководит НКО по защите детей. 448 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 Я просто поговорил с ним и ушел. 449 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 Думаешь, мне стоит его убить? 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,267 - Нет! Его же отменили? - Я чую запах. 451 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 Запах? Пахнет злом? 452 00:42:05,481 --> 00:42:08,234 - Одэном. - Да блин! Сбиваешь меня с толку! 453 00:42:09,235 --> 00:42:11,320 - С ним была Хинако Саба. - Что? 454 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 - Это же девчонка с парковки? - И ее старший брат. 455 00:42:16,951 --> 00:42:18,202 Он похож на профи. 456 00:42:19,828 --> 00:42:21,038 А еще этот Уцубо. 457 00:42:22,915 --> 00:42:24,375 Странная компания. 458 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Слушай. Не создавай мне проблем. 459 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 Убьешь кого-нибудь в отпуске — 460 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 и я убью тебя. 461 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 Иду. 462 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Алло? 463 00:43:31,108 --> 00:43:34,278 Меня зовут Уцубо. Я из частного детективного агентства. 464 00:43:35,613 --> 00:43:36,447 Слушаю. 465 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 Хочу поговорить с вами насчет вашего сына Эцудзи. 466 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 Эцудзи что-то натворил? 467 00:43:42,911 --> 00:43:46,081 Я бы хотел как можно скорее встретиться с вами лично. 468 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 Эцудзи, я перейду сразу к делу. 469 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 Ты ведь знаком с Мисаки Шимидзу? 470 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 Мы вместе работаем. 471 00:45:26,473 --> 00:45:30,060 А ты знал, что она когда-то работала фотомоделью? 472 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Неужели? 473 00:45:34,440 --> 00:45:37,526 Господин Ямамото, глава представлявшего ее агентства, 474 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 хочет, чтобы она вернулась. 475 00:45:39,445 --> 00:45:41,363 Мы уже год разрабатываем план. 476 00:45:42,448 --> 00:45:47,119 Да. На всякий случай мы провели тщательную проверку. 477 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 Мы не сможем ее нанять, если обнаружится компромат. 478 00:45:52,040 --> 00:45:54,626 В итоге мы кое-что нашли. 479 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Скрытые камеры в квартире Мисаки. 480 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 Эцудзи. 481 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 Знакомая тема? 482 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 - Эй! Секундочку… - Вы на что намекаете? 483 00:46:06,930 --> 00:46:08,182 По словам Мисаки, 484 00:46:08,265 --> 00:46:11,810 в июле этого года с ее рабочего места пропал ключ от квартиры. 485 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 Охренели! Это не я! Совсем рехнулись? 486 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 Обвиняете моего сына? Совсем стыд потеряли! 487 00:46:18,192 --> 00:46:21,403 Доказательства есть? Покажите мне доказательства! 488 00:46:21,487 --> 00:46:22,654 - Покажите! - С ума сойти! 489 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 Похоже, что я вынужден показать. 490 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 Это видео со скрытых камер, найденных в квартире Мисаки. 491 00:46:29,369 --> 00:46:34,166 Эти камеры с датчиком движения, поэтому включаются уже при установке. 492 00:46:34,249 --> 00:46:37,669 - Что? - Нет… Я этого не делал! 493 00:46:37,753 --> 00:46:41,131 Камеры были в ванной, в туалете и рядом со шкафом. 494 00:46:41,215 --> 00:46:42,758 Всего четыре штуки. 495 00:46:43,342 --> 00:46:45,093 Нет… Я этого не делал! 496 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 На видео не я! Это кто-то другой… 497 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 Довольно нелепых отрицаний. 498 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 В это никто не поверит. 499 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Эцудзи! 500 00:47:06,657 --> 00:47:11,537 Если снимаете такие видео, придется нам подать на вас в суд. 501 00:47:11,620 --> 00:47:14,456 Ну же, господин Ямамото. Я понимаю ваши чувства, 502 00:47:14,540 --> 00:47:17,709 но я уверен, что мы сможем договориться. 503 00:47:17,793 --> 00:47:19,795 Суд отнимает много времени и сил. 504 00:47:20,796 --> 00:47:25,467 Да и к тому же, мы ведь не хотим загубить будущее Эцудзи. 505 00:47:26,218 --> 00:47:27,052 Да? 506 00:47:33,475 --> 00:47:35,477 МИКИ КАВАМУРА 507 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 Мисаки… 508 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Это всё твоя вина. 509 00:47:46,613 --> 00:47:47,698 Ты… 510 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 Ты меня подставила. 511 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Я убью тебя. 512 00:47:59,876 --> 00:48:03,589 Я убью тебя… Мисаки. 513 00:48:04,548 --> 00:48:08,093 Я убью тебя… Мисаки. 514 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 Господин Уцубо, Каинума свихнулся. 515 00:48:13,015 --> 00:48:16,893 Вы же не хотите, чтобы он убил Мисаки? 516 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 Всякое может произойти. 517 00:48:19,855 --> 00:48:23,525 На его месте было бы логичнее и даже драматичнее просто исчезнуть. 518 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 А вы жестокий. 519 00:48:27,863 --> 00:48:31,950 Но надо избавиться от Каинумы до того, как его арестует полиция. 520 00:48:34,077 --> 00:48:36,622 Не хочу потерять 60 миллионов иен. 521 00:48:41,627 --> 00:48:45,130 Босс! Пожалуйста, перестаньте! 522 00:48:47,382 --> 00:48:49,134 - Доброе утро. - Привет, Каинума. 523 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 {\an8}Ты только послушай босса… 524 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 Ну что я поделаю? Живот у меня болит. Так, внимание, тишина! Слушайте! 525 00:49:00,062 --> 00:49:04,941 Ну и вонища! Может, уже в туалет пойдете? 526 00:49:05,025 --> 00:49:07,110 Наверное, я слишком много выпил. 527 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 Я уже был в туалете, но кроме газов ничего не выходит. 528 00:49:11,490 --> 00:49:13,116 Раз уж ты об этом заговорила… 529 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 Вот теперь точно надо в туалет. 530 00:49:20,874 --> 00:49:22,918 Как работать в такой вонище? 531 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Одни газы выходят… 532 00:49:52,823 --> 00:49:54,199 Что? 533 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 Сато, ты… 534 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 Что случилось? 535 00:50:06,962 --> 00:50:10,549 Он держал в руках вот это и собирался на меня напасть. 536 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 Когда я обернулся, он вдруг упал. 537 00:50:18,306 --> 00:50:21,143 Да. Именно так всё и было. 538 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Сато, зачем Каинуме на тебя нападать? 539 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 Не знаю. 540 00:50:31,236 --> 00:50:32,070 Я пойду за ним. 541 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Ну и ну. 542 00:51:08,565 --> 00:51:12,027 Когда я похищал Каинуму, этот Сато меня увидел. 543 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 - Помогите! - Сато? 544 00:51:15,197 --> 00:51:18,033 Я избавлюсь от него, пока не вмешалась полиция. 545 00:51:19,743 --> 00:51:23,872 Ну вот почему именно Сато? Впрочем, неважно. Действуй по плану. 546 00:51:29,544 --> 00:51:30,462 Как дела? 547 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 - Надо кое-что сделать. - Эй! 548 00:51:35,050 --> 00:51:36,343 Помогите! 549 00:51:36,426 --> 00:51:38,804 - Отвези его в горы и присматривай. - Эй! 550 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 Эй! 551 00:51:41,765 --> 00:51:43,892 Эй! Помогите! 552 00:51:43,975 --> 00:51:46,186 - Минутку. - Ладно. 553 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 Уже не терпится. 554 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 - Держите. - Спасибо. 555 00:52:14,214 --> 00:52:18,051 - Я хочу такояки прямо сейчас! - Нет! 556 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 Мы будем есть дома. 557 00:52:21,638 --> 00:52:23,348 Такояки! 558 00:52:30,105 --> 00:52:31,982 Я хочу, чтобы ты вернул Каинуму. 559 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 Я не буду спрашивать, зачем ты его забирал. 560 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 Просто верни его живым, и все останутся целы. 561 00:52:41,491 --> 00:52:43,869 Ты знаешь, кто я. Как ты можешь о таком просить? 562 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 Уверен, у тебя есть свои причины. 563 00:52:46,955 --> 00:52:47,873 Но… 564 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 …у меня есть свои. 565 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 Да кто ты такой? 566 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 Даю тебе время до завтра. 567 00:52:59,426 --> 00:53:00,635 Если ты его не вернешь… 568 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 …лучше тебе не знать, что будет. 569 00:53:07,893 --> 00:53:09,227 У тебя сутки. 570 00:53:22,365 --> 00:53:23,199 Где Каинума? 571 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 Простите. Я не смог его найти. 572 00:53:27,996 --> 00:53:28,830 Ясно. 573 00:53:29,789 --> 00:53:31,458 Босс, что будем делать? 574 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 Звони в полицию. Это лучший вариант. 575 00:53:37,339 --> 00:53:38,298 Поняла. 576 00:53:40,675 --> 00:53:41,635 Сато. 577 00:53:43,219 --> 00:53:44,137 Алло? 578 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 Так ты и правда… 579 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 …умеешь убивать людей? 580 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 Мне уже много лет, и я подобное за версту чую. 581 00:54:06,242 --> 00:54:10,413 Готов поспорить, что ты был крутым мастером боевых искусств. 582 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 Но однажды ты защищал любимого человека, 583 00:54:13,083 --> 00:54:17,504 и мелкая ссора переросла в настоящую драку, в ходе которой 584 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 ты серьезно ранил противника. 585 00:54:20,882 --> 00:54:24,594 У тебя добрая душа, поэтому ты скрыл мастерство и перестал драться. 586 00:54:24,678 --> 00:54:28,848 И с тех пор, чтобы больше никому не причинить вреда, 587 00:54:28,932 --> 00:54:34,688 ты избегаешь драк и даже делаешь вид, что плачешь, когда вынужден драться. 588 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 Такова ведь твоя история? 589 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Да? 590 00:54:43,530 --> 00:54:45,490 Совершенно верно, босс. 591 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Я знал. 592 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 Я так и знал. 593 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Не переживай. 594 00:54:59,045 --> 00:55:00,046 Я никому не скажу! 595 00:55:06,011 --> 00:55:07,095 Спасибо. 596 00:55:09,681 --> 00:55:11,099 - Помогите! - Эй! 597 00:55:11,599 --> 00:55:15,520 - Да заткнись ты там, гребаный петушок! - Перестаньте! 598 00:55:15,603 --> 00:55:18,481 Сдохнуть хочешь? Ну! Отвечай на вопрос! 599 00:55:19,274 --> 00:55:22,527 Похоже, он не знает, где живет Сато. 600 00:55:22,610 --> 00:55:23,737 Как же больно! 601 00:55:23,820 --> 00:55:25,780 Говори давай, где он живет? 602 00:55:25,864 --> 00:55:28,033 Я знаю, где живет его сестра. 603 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 Мисаки была у нее несколько раз. 604 00:55:30,535 --> 00:55:33,538 Правда? Тогда говори адрес. 605 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Тайхэйдзи, Асасэ-тё, 3… 606 00:55:37,751 --> 00:55:41,504 Что? Лживый сукин сын! Вздумал меня обманывать? 607 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 Что там? 608 00:55:43,339 --> 00:55:45,925 Всё это как-то подозрительно. 609 00:55:46,551 --> 00:55:47,385 Подозрительно? 610 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 Да. Если я не ошибаюсь, 611 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 то это адрес корпоративного жилья «Компании Магуро». 612 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 «Компании Магуро»? 613 00:56:30,136 --> 00:56:33,098 Я так и знала. Подгадываешь, когда я готовлю. 614 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 Можешь просто признать это? 615 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 Садись. 616 00:57:14,013 --> 00:57:15,974 - Кто ты? - Вопросы буду задавать я. 617 00:57:16,474 --> 00:57:18,268 Без фокусов, а то пристрелю. 618 00:57:29,654 --> 00:57:32,532 У тебя ведь есть брат? Парень по прозвищу Фэйбл. 619 00:57:34,617 --> 00:57:36,244 Как ты сказал? Фэйбу? 620 00:57:39,038 --> 00:57:40,457 Кончай придуриваться. 621 00:57:41,541 --> 00:57:44,544 Во-первых, для его сестры ты какая-то слишком спокойная. 622 00:57:44,627 --> 00:57:48,089 Во-вторых, я знаю, что это дом «Компании Магуро». 623 00:57:48,173 --> 00:57:51,551 А еще от вас с братом одинаково пахнет. 624 00:57:51,634 --> 00:57:54,012 - Тогда ты точно ошибся. - В смысле? 625 00:57:54,095 --> 00:57:59,225 Ты меня недооцениваешь, раз пришел сюда совсем один. 626 00:57:59,309 --> 00:58:01,728 Еще и пистолет на стол положил. 627 00:58:02,353 --> 00:58:03,938 Настолько уверен в себе? 628 00:58:04,522 --> 00:58:08,234 Даже обе руки опустил. Точно хочешь так рисковать? 629 00:58:08,318 --> 00:58:10,028 А ты мне нравишься. 630 00:58:11,529 --> 00:58:14,657 Если думаешь, что успеешь взять пистолет — попробуй. 631 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 Знаешь, зачем я это говорю? 632 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 Я даю тебе фору. 633 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 Я же говорила. Ты ошибся адресом. 634 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 Вижу, с оружием ты знакома. 635 00:58:35,595 --> 00:58:38,765 Но ты никогда никого не убивала. 636 00:58:42,227 --> 00:58:43,394 Думаешь? 637 00:58:44,145 --> 00:58:47,023 Тогда молись, чтобы это было правдой. 638 00:58:47,106 --> 00:58:50,401 У наемных убийц особенный запах. 639 00:58:51,653 --> 00:58:53,446 Зачем ты вообще пришел? 640 00:58:53,530 --> 00:58:56,282 Проверить легенду о твоем брате. 641 00:58:57,575 --> 00:59:00,537 Говорят, что он может убить любого за 6 секунд. 642 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 Тогда, 643 00:59:08,169 --> 00:59:13,758 давай я сама тебе… всё… покажу? 644 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 У тебя еда сгорит. 645 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 Не бойся. Мне хватит пять секунд. 646 00:59:52,505 --> 00:59:53,631 {\an8}Восемь секунд? 647 00:59:56,467 --> 00:59:58,386 Мапо тофу почти сгорел. 648 01:00:05,602 --> 01:00:06,561 Что? 649 01:00:08,104 --> 01:00:09,022 Что? 650 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 Что за дела? 651 01:00:14,652 --> 01:00:17,822 Не понял. О нет! Где он? 652 01:00:20,408 --> 01:00:22,243 Вот дерьмо! Он сбежал! 653 01:00:23,578 --> 01:00:24,579 Чёрт! 654 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 Какого… 655 01:00:35,006 --> 01:00:35,840 Что? 656 01:00:37,925 --> 01:00:38,843 Что случилось? 657 01:00:39,594 --> 01:00:41,346 Какого… 658 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Что? 659 01:00:52,857 --> 01:00:53,691 Что? 660 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Здорово. 661 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 У нас гость. 662 01:01:14,170 --> 01:01:15,254 Зачем ты пришел? 663 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Хотел внезапно напасть? 664 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 Можно и так сказать. 665 01:01:20,426 --> 01:01:22,178 Но меня просто уничтожили. 666 01:01:23,054 --> 01:01:26,808 Если твоя сестра так сильна, то ты, наверное, еще сильнее. 667 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 - Где-то в 100 раз сильнее. - Не бреши. 668 01:01:32,980 --> 01:01:34,065 Я так и знал. 669 01:01:34,732 --> 01:01:36,067 - Ты Фэйбл. - Молчи. 670 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 Если будешь много болтать… 671 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 …от тебя придется избавиться. 672 01:01:52,166 --> 01:01:53,584 Мне нужно только одно. 673 01:01:55,962 --> 01:01:58,047 Верни Каинуму. Живым. 674 01:02:02,468 --> 01:02:06,597 Что? Каинума? Да, конечно. 675 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 Вы же про Каинуму? 676 01:02:10,101 --> 01:02:11,102 Тут такое дело… 677 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Возникла небольшая проблемка. Да. 678 01:02:16,107 --> 01:02:17,275 Короче говоря… 679 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 Он того… умер он, такие дела. 680 01:02:23,823 --> 01:02:26,284 Господин Судзуки! Что мне делать? 681 01:02:27,410 --> 01:02:30,538 Господин Уцубо меня убьет… 682 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 Очень жаль. 683 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 Я не хотел, чтобы кто-то из моих знакомых умер. 684 01:02:42,049 --> 01:02:43,801 Раньше все мои знакомые умирали. 685 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 Судзуки, ты можешь идти. 686 01:03:58,501 --> 01:03:59,752 Почему ты меня отпустил? 687 01:04:00,753 --> 01:04:04,173 Потому что не считаешь меня угрозой? 688 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 Хочешь мапо тофу? 689 01:04:19,856 --> 01:04:21,524 Кажется, он разозлился. 690 01:04:21,607 --> 01:04:24,527 Еще бы. Мы растоптали его гордость. 691 01:04:27,071 --> 01:04:28,072 Но ты уверен… 692 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 …что его можно отпускать? 693 01:04:31,534 --> 01:04:33,953 Всё будет хорошо. Он тоже профи. 694 01:04:35,162 --> 01:04:36,247 Я понял по запаху. 695 01:04:36,330 --> 01:04:38,124 Опять ты про запах. 696 01:04:40,835 --> 01:04:41,836 Ты меня бесишь. 697 01:04:46,257 --> 01:04:47,258 О. 698 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 Вижу, ты вернулся. 699 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 Где ты так пострадал? 700 01:05:00,313 --> 01:05:03,733 Исаки… Он убил Каинуму. 701 01:05:04,358 --> 01:05:06,861 Несчастный случай, но всё же… 702 01:05:07,987 --> 01:05:10,948 …он был напуган и мог сбежать. Я от него избавился. 703 01:05:13,826 --> 01:05:14,952 Это ведь не всё? 704 01:05:18,205 --> 01:05:19,749 Закон Мёрфи. 705 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 Закон Мёрфи? 706 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 Значит, он ближе, чем ожидалось? 707 01:05:33,888 --> 01:05:37,099 - Не может быть… - Да. Он Фэйбл. 708 01:05:39,060 --> 01:05:41,395 Сато — это Фэйбл. 709 01:05:45,107 --> 01:05:46,150 Сато? 710 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 Выкладывай подробности. 711 01:05:52,031 --> 01:05:53,449 В каком мы сейчас положении? 712 01:05:55,868 --> 01:05:57,244 Наши дела плохи? 713 01:05:58,663 --> 01:05:59,997 Или можно праздновать? 714 01:06:02,792 --> 01:06:04,543 Мы празднуем, конечно. 715 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 Тогда скажите, почему вы готовы идти против него? 716 01:06:15,471 --> 01:06:19,308 Я был слишком беспечен, и меня вырубила его сестра. 717 01:06:21,435 --> 01:06:23,521 Я уже молился за свою жизнь. 718 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 А потом Сато пригласил меня поужинать вместе с ними! 719 01:06:29,944 --> 01:06:33,948 Подтяжки омолодили мое лицо, но мне всё равно 40 лет. 720 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 За свою гордость, которая исчезла как дым, 721 01:06:37,827 --> 01:06:39,912 за то, чтобы уйти в лучах славы… 722 01:06:42,790 --> 01:06:44,792 …я готов рискнуть жизнью. 723 01:06:52,466 --> 01:06:56,220 Мои причины попроще твоих, 724 01:06:57,263 --> 01:06:58,681 но чуть драматичнее. 725 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 Четыре года назад я занимался сутенерством. 726 01:07:07,231 --> 01:07:08,065 Четыре года назад 727 01:07:09,066 --> 01:07:11,819 в той машине была Хинако Саба. 728 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 Последний, кого убил Фэйбл… 729 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 …был моим братом. 730 01:07:24,415 --> 01:07:26,333 Я этого не знал. 731 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 Его убили вместе с четырьмя моими друзьями. 732 01:07:31,005 --> 01:07:33,674 Моего родного брата. 733 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Хочешь сказать, 734 01:07:35,843 --> 01:07:37,595 ее парализовало… 735 01:07:39,263 --> 01:07:40,931 …после того случая? 736 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 Фэйбл… 737 01:07:45,269 --> 01:07:47,188 …перерезал ему горло… 738 01:07:49,315 --> 01:07:50,983 …и сбросил его прямо в машине. 739 01:08:15,382 --> 01:08:17,802 Я убью этого ублюдка Фэйбла своими руками! 740 01:08:17,885 --> 01:08:20,012 Я так долго его искал! 741 01:08:21,388 --> 01:08:24,100 - Эй! - Я приехал сюда, чтобы убить мразь! 742 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 Хватит! 743 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 Я прикончу этого ублюдка. 744 01:08:35,361 --> 01:08:39,073 Я рискну жизнью, чтобы отомстить за брата! 745 01:08:41,867 --> 01:08:44,036 Отлично! 746 01:08:45,287 --> 01:08:47,540 Давайте прикончим Фэйбла. Вместе. 747 01:08:48,290 --> 01:08:49,125 Да. 748 01:08:52,294 --> 01:08:54,213 Но нам надо подготовиться. 749 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 Завтра составим план. 750 01:08:59,802 --> 01:09:01,011 Сегодня давай отдохнем. 751 01:09:17,987 --> 01:09:19,196 Слишком терпко. 752 01:09:35,921 --> 01:09:37,131 Ясно. 753 01:09:39,717 --> 01:09:40,759 Что ж… 754 01:09:42,011 --> 01:09:44,805 Жаль, конечно, что теперь она прикована к креслу. 755 01:09:46,056 --> 01:09:48,475 Но она сбежала из дома и стала проституткой. 756 01:09:49,768 --> 01:09:51,979 - Может, и поделом… - Я так не считаю. 757 01:09:53,480 --> 01:09:54,398 Что? 758 01:09:54,982 --> 01:09:59,195 Тогда, в машине… Хинако Саба плакала. 759 01:10:02,740 --> 01:10:05,910 У меня ушло две секунды, чтобы разбить окно и убить Кавахиру. 760 01:10:08,329 --> 01:10:09,914 Никто не расплачется за 2 секунды. 761 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 Мина? 762 01:10:27,640 --> 01:10:31,477 Где вы вообще ее достали? 763 01:10:31,560 --> 01:10:35,397 У меня много связей. Я много лет всё это собирал. 764 01:10:35,481 --> 01:10:38,192 Да, но есть же здравый смысл. 765 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 Как нам вообще ее использовать? 766 01:10:41,570 --> 01:10:42,571 Нам нужен план. 767 01:10:43,697 --> 01:10:45,366 Мы сражаемся с Фэйблом. 768 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 Без идеального плана 769 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 люди и оружие — просто кучка мусора. 770 01:12:56,830 --> 01:12:58,082 Ты меня напугал. 771 01:13:01,335 --> 01:13:03,670 Раз наблюдаешь, то хотя бы лови меня. 772 01:13:04,421 --> 01:13:07,049 Не хотел мешать, ведь ты так старалась. 773 01:13:11,178 --> 01:13:13,514 Ты сказал то же самое при нашей первой встрече. 774 01:13:34,451 --> 01:13:35,452 Можно потрогать? 775 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 Что? 776 01:13:51,135 --> 01:13:52,344 Руки испачкаешь. 777 01:13:52,428 --> 01:13:54,847 В моих краях было намного грязнее. 778 01:13:56,432 --> 01:13:57,766 Тебе надо представить. 779 01:13:59,059 --> 01:14:01,812 Всегда представляй, что ноги работают. 780 01:14:04,148 --> 01:14:05,232 Представлять? 781 01:14:08,610 --> 01:14:10,154 Как кровь течет по венам… 782 01:14:13,073 --> 01:14:14,825 …как работаю нервы и мышцы… 783 01:14:16,618 --> 01:14:18,078 …как распределяется вес. 784 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Откуда ты всё это знаешь? 785 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 Сато… 786 01:14:28,630 --> 01:14:30,757 …какой жизнью ты жил раньше? 787 01:14:35,596 --> 01:14:36,513 Ну же. 788 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 Расскажи мне. 789 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 Ну расскажи. 790 01:15:06,877 --> 01:15:09,254 Какой жизнью ты жил раньше? 791 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Ну же. 792 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 Расскажи мне. 793 01:15:21,350 --> 01:15:22,309 Я… 794 01:16:22,911 --> 01:16:23,745 Держи. 795 01:16:35,090 --> 01:16:39,177 Что касается твоего плана, то я догадываюсь… 796 01:16:43,223 --> 01:16:44,725 …что ты задумал. 797 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 Я перестану видеться с Сато. 798 01:16:58,322 --> 01:17:01,408 Поэтому не трогай Сато и его близких. 799 01:17:07,414 --> 01:17:10,500 Что ты так печешься об этом Сато? 800 01:17:14,880 --> 01:17:15,922 Сато… 801 01:17:18,550 --> 01:17:19,885 …помогает мне верить в себя. 802 01:17:37,319 --> 01:17:38,153 Правда? 803 01:17:43,992 --> 01:17:45,035 Послушай. 804 01:17:48,038 --> 01:17:50,040 Когда Судзуки его проверял… 805 01:17:52,459 --> 01:17:54,211 …мы кое-что узнали. 806 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 Я не уверен… 807 01:18:03,512 --> 01:18:05,138 …стоит ли тебе говорить. 808 01:18:15,691 --> 01:18:16,858 Но… 809 01:18:18,819 --> 01:18:19,986 …я должен сказать. 810 01:18:35,585 --> 01:18:36,586 Четыре года назад… 811 01:18:38,338 --> 01:18:42,592 …прямо у тебя на глазах убили человека, верно? 812 01:18:45,846 --> 01:18:47,681 Он состоял в банде сутенеров. 813 01:18:49,891 --> 01:18:51,143 А убил его… 814 01:18:53,478 --> 01:18:54,980 …Сато. 815 01:19:05,282 --> 01:19:06,533 Не может быть. 816 01:19:07,659 --> 01:19:08,744 И это еще не всё. 817 01:19:09,745 --> 01:19:13,498 Через два дня он пришел к тебе домой… 818 01:19:14,875 --> 01:19:16,209 …и пере… 819 01:19:23,592 --> 01:19:27,888 …перерезал глотки твоим родителям. 820 01:19:30,474 --> 01:19:31,975 Это тоже был Сато. 821 01:19:53,747 --> 01:19:55,248 Покажи мне грудь. 822 01:19:55,332 --> 01:19:57,626 Что? Совсем дурак? 823 01:19:57,709 --> 01:19:59,294 Стесняешься, что ли? 824 01:20:00,295 --> 01:20:01,963 Конечно, это же грудь! 825 01:20:02,047 --> 01:20:04,090 Руки же не стесняешься показывать. 826 01:20:04,674 --> 01:20:06,510 - Это другое. - Почему же? 827 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 Какая разница между руками и грудью? 828 01:20:11,598 --> 01:20:12,432 Это одно и то же! 829 01:20:13,391 --> 01:20:16,019 Руки можно, а грудь нельзя? Почему? 830 01:20:17,229 --> 01:20:20,440 Это дискриминация! Чистой воды дискриминация! 831 01:20:21,066 --> 01:20:24,277 Ты должна извиниться перед своей грудью! 832 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 Я хочу быть такой женщиной, которая поддерживает равенство во всём! 833 01:20:33,703 --> 01:20:36,873 Успех! 834 01:20:37,541 --> 01:20:39,417 «ЛЮБОВЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ» ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 835 01:20:40,293 --> 01:20:42,587 Шакал такой страстный. 836 01:21:12,325 --> 01:21:13,493 Не переживай. 837 01:21:14,369 --> 01:21:17,247 Не бойся. Я рядом. 838 01:21:53,408 --> 01:21:54,993 Дай и мне пистолет. 839 01:21:57,495 --> 01:21:58,622 Хочешь убить Сато? 840 01:22:15,138 --> 01:22:16,139 Это слишком опасно. 841 01:22:17,223 --> 01:22:18,725 Патроны дам позже. 842 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 Пока что научись держать. 843 01:23:00,266 --> 01:23:01,267 Подожди секунду. 844 01:23:10,986 --> 01:23:12,737 Пожелания насчет пасты? 845 01:23:12,821 --> 01:23:14,990 Не пересоли. Мапо тофу пересолила. 846 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 Не по своей вине! 847 01:23:26,835 --> 01:23:27,752 Алло? 848 01:23:28,336 --> 01:23:31,673 Привет, Сато. Был рад с тобой познакомиться. 849 01:23:33,091 --> 01:23:33,925 Уцубо. 850 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 Польщен, что ты меня помнишь. 851 01:23:38,054 --> 01:23:39,514 Коити Кавахира. 852 01:23:40,390 --> 01:23:41,224 АКИРА САТО 853 01:23:41,307 --> 01:23:44,769 Даже настоящее имя знаешь. Теперь я польщен еще больше. 854 01:23:45,603 --> 01:23:48,857 Ладно. Тоже буду звать тебя иначе. 855 01:23:50,775 --> 01:23:51,609 Фэйбл. 856 01:23:55,405 --> 01:23:58,158 Хочу с тобой поговорить. Можешь приехать ко мне? 857 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 О чём поговорить? 858 01:24:00,410 --> 01:24:01,828 О Хинако, конечно. 859 01:24:01,911 --> 01:24:05,665 Тебя гложет вина. Поэтому ты с ней общаешься? 860 01:24:13,548 --> 01:24:15,050 Похоже, я прав. 861 01:24:16,301 --> 01:24:19,596 Надо же, у легендарного убийцы оказывается есть чувства. 862 01:24:20,889 --> 01:24:24,017 Обсудим будущее Хинако. Приезжай ко мне в офис через час. 863 01:24:24,601 --> 01:24:25,477 Хорошо. 864 01:24:28,354 --> 01:24:30,565 - Пойду прогуляюсь. - Что? Куда? 865 01:24:30,648 --> 01:24:32,984 - В офис Уцубо. - Это же ловушка. 866 01:24:33,568 --> 01:24:36,279 Да, но я всё равно пойду. Я несу ответственность. 867 01:24:37,030 --> 01:24:39,699 - Так ведь поступают обычные люди? - Не убивай никого. 868 01:24:41,826 --> 01:24:42,827 Я знаю. 869 01:24:43,578 --> 01:24:45,997 Подожди-ка. Я поеду с тобой. 870 01:24:47,123 --> 01:24:49,918 Раз уж это ловушка, я не отпущу тебя одного. 871 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 - Не мешайся под ногами. - Не буду! 872 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 ШАКАЛ 873 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 - Ой! - Ты что наделал? Это был мой! 874 01:25:25,745 --> 01:25:27,122 Шакал улетел! 875 01:25:31,167 --> 01:25:33,670 Уцубо наверняка отключил камеры наблюдения. 876 01:25:34,254 --> 01:25:37,173 Будь начеку. Это точно ловушка. 877 01:25:41,845 --> 01:25:43,221 Фэйбл на восьмом этаже. 878 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 У него припадок? 879 01:25:59,445 --> 01:26:02,198 Отлично. Заходи внутрь. 880 01:27:11,351 --> 01:27:13,186 Ты в порядке? Прием? 881 01:27:13,937 --> 01:27:14,812 Сработало? 882 01:27:19,359 --> 01:27:23,279 - Акира! Ты в порядке? - Да. Всё хорошо. 883 01:27:25,698 --> 01:27:26,866 Да вы издеваетесь. 884 01:27:26,950 --> 01:27:30,411 Что значит «всё хорошо»? Они заложили бомбу! 885 01:27:30,954 --> 01:27:33,873 - Это была растяжка. - Ты специально ее подорвал? 886 01:27:33,957 --> 01:27:36,751 Войди туда кто-то другой, он бы серьезно пострадал. 887 01:27:42,131 --> 01:27:43,424 Фэйбл сбежал на шестой этаж. 888 01:27:43,508 --> 01:27:44,968 Переходим к плану «Б». 889 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 Понял. Жду указаний. 890 01:27:46,761 --> 01:27:48,680 Отряд «А», начинайте атаковать. 891 01:27:49,514 --> 01:27:53,351 - Отряд «А». Вас понял. - Он вошел в здание. Следуйте за ним. 892 01:27:53,977 --> 01:27:56,104 Отряд «А», начинаем операцию. 893 01:27:56,187 --> 01:27:59,274 Отряд «Б», мы в восточном крыле. Ожидаем указаний. 894 01:28:00,650 --> 01:28:03,069 Отряд «В», шестой этаж, западное крыло. На позиции. 895 01:28:03,903 --> 01:28:06,614 Мы сражаемся с Фэйблом. Будьте осмотрительны. 896 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 Не расслабляйтесь. 897 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 Вас понял. Отряд «Б», шестой этаж, восточное крыло. 898 01:28:12,078 --> 01:28:13,079 Ждем указаний. 899 01:28:22,046 --> 01:28:25,550 Фэйбл на балконах шестого этажа. Отряды «Б» и «В», вперед. 900 01:28:27,343 --> 01:28:28,428 Отряд «Б», вас понял. 901 01:28:28,511 --> 01:28:31,848 Он вошел в здание. Отряд «А» и «Б», идите в коридор. 902 01:28:33,474 --> 01:28:34,976 Отряд «А», вас понял. 903 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 Отряд «Б», вас понял. Начинаем операцию. 904 01:28:37,645 --> 01:28:40,231 Проходит через квартиру 1063. Сейчас выйдет в коридор. 905 01:28:40,815 --> 01:28:42,066 Понял. Доложите обстановку. 906 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 Он вышел. Отряд «А», остановите его. 907 01:28:44,694 --> 01:28:47,196 Отряд «А», вас понял. Действуем согласно плану. 908 01:28:49,532 --> 01:28:51,951 Наверное, нам надо спуститься. 909 01:28:54,078 --> 01:28:55,705 Чёрт. Он его вырубил. 910 01:28:57,123 --> 01:28:59,083 Он спускается вместе с другими жильцами. 911 01:28:59,792 --> 01:29:01,294 Зажмите его сверху и снизу. 912 01:29:01,377 --> 01:29:03,921 Отряд «А», вас понял. Отряд «Б», начинаем. 913 01:29:04,422 --> 01:29:06,049 Отряд «Б», вас понял. 914 01:29:06,132 --> 01:29:07,258 Не толкайтесь! 915 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 Я не специально. Здесь просто тесно. 916 01:29:10,345 --> 01:29:11,429 Это опасно. 917 01:29:12,096 --> 01:29:14,307 Не бойтесь! У него ненастоящие пули! 918 01:30:03,898 --> 01:30:05,233 Фэйбл на первом этаже. 919 01:30:05,316 --> 01:30:07,151 - Вас понял. - Понял. Спускаемся. 920 01:30:07,235 --> 01:30:08,069 Вас понял. 921 01:30:08,152 --> 01:30:09,153 - Привет. - Понял. 922 01:30:09,737 --> 01:30:10,780 Смотри, сколько дыма! 923 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 Фэйбл, а ты чертовски хорош. 924 01:30:17,453 --> 01:30:18,871 Лучше, чем я ожидал. 925 01:30:18,955 --> 01:30:22,416 Но я тоже хочу победить и пойду ради этого на всё. 926 01:30:23,584 --> 01:30:28,339 В квартире 3108 живет глухая девочка. 927 01:30:28,422 --> 01:30:31,551 Я подарил ей кое-что, но этот подарок всё же для тебя. 928 01:30:32,635 --> 01:30:36,347 Лучше тебе ее найти, пока не случилась беда. 929 01:30:37,431 --> 01:30:41,102 - Йоко, там снайпер напротив балконов. - Поняла. 930 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 Повторяю, у Фэйбла ненастоящие пули. 931 01:30:45,481 --> 01:30:46,732 Не бойтесь! 932 01:30:47,400 --> 01:30:50,236 Вот он. Третий этаж, на лесах, западное крыло. 933 01:30:50,319 --> 01:30:51,362 Остановите его. 934 01:30:53,656 --> 01:30:56,450 - Отряды «А» и «Г», вперед. - Он на четвертом этаже. 935 01:31:02,415 --> 01:31:04,584 ШАКАЛ 936 01:31:08,045 --> 01:31:08,921 Слишком узко! 937 01:31:09,005 --> 01:31:11,799 - Не толкай! - Я и не толкаю! Ты сам тянешь! 938 01:31:11,883 --> 01:31:13,467 Вот чёрт! 939 01:31:37,742 --> 01:31:39,202 Вперед! Поймайте его! 940 01:31:39,994 --> 01:31:41,829 Остановите его! Без паники! 941 01:31:43,039 --> 01:31:44,415 Отряд «Б», вперед! 942 01:31:45,249 --> 01:31:46,459 Окружайте его! 943 01:31:58,137 --> 01:31:59,472 Он на пятом этаже! 944 01:32:04,101 --> 01:32:06,062 Идем скорее. Не оглядывайся. 945 01:32:09,941 --> 01:32:11,025 Вот дерьмо! 946 01:32:11,108 --> 01:32:15,446 Господин Уцубо, вы были правы. Придется переходить к плану «В». 947 01:32:36,467 --> 01:32:37,635 Он со стороны балконов. 948 01:32:39,053 --> 01:32:41,389 - Отряд «В», вас понял. - Отряд «Г», вас понял. 949 01:32:41,472 --> 01:32:44,392 Отряд «Б», идите первыми. Отряд «В», следуйте за отрядом «Г». 950 01:32:52,775 --> 01:32:54,527 Отряд «В», зажимайте сверху и снизу! 951 01:33:09,500 --> 01:33:10,501 Сдохни! 952 01:33:29,562 --> 01:33:30,938 Он поднялся на десятый этаж. 953 01:33:31,439 --> 01:33:33,733 Сейчас он пойдет в квартиру 3108. 954 01:34:13,272 --> 01:34:14,190 Чёрт. 955 01:34:32,124 --> 01:34:33,042 Эй. 956 01:34:37,421 --> 01:34:40,007 Тревога. Девчонка вышла из квартиры. 957 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 Да как так? 958 01:34:41,550 --> 01:34:47,014 Дети просто потрясающие! Никогда не знаешь, чего от них ожидать. 959 01:34:47,098 --> 01:34:49,642 - Что нам делать? - Просто следовать плану. 960 01:35:40,818 --> 01:35:41,652 Чёрт! 961 01:36:07,636 --> 01:36:10,973 - Леса на десятом этаже. Все туда! - Так точно. 962 01:36:51,305 --> 01:36:52,765 Акира! У нас проблема! 963 01:36:53,349 --> 01:36:55,476 Девочка стоит на самом краю лесов! 964 01:36:55,559 --> 01:36:57,978 Нет! Стой! 965 01:36:58,062 --> 01:37:01,190 Акира! Останови ее! 966 01:37:42,147 --> 01:37:43,274 Акира? 967 01:37:43,357 --> 01:37:45,276 Не волнуйся. Всё под контролем. 968 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 По-твоему, это под контролем? 969 01:38:14,805 --> 01:38:18,475 Умоляю, только не убей никого. 970 01:39:01,018 --> 01:39:04,021 Успех! 971 01:39:25,668 --> 01:39:27,378 Йоко, езжай за Судзуки. 972 01:39:28,128 --> 01:39:31,256 - Он на серебристом «МИНИ Купере». - Поняла. А как же ты? 973 01:39:31,340 --> 01:39:32,633 Что-нибудь придумаю. 974 01:39:39,431 --> 01:39:42,059 - Это Сато! Мне ответить? - Нет! Я сам! 975 01:39:46,063 --> 01:39:47,189 Сато, привет. 976 01:39:48,357 --> 01:39:51,318 Как дела? Давно не виделись. 977 01:39:51,402 --> 01:39:54,363 У меня всё хорошо… Горячо! 978 01:39:56,990 --> 01:39:58,951 Можете меня подвезти? 979 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 Подвезти? А что с «Хакосукой»? 980 01:40:00,953 --> 01:40:02,788 Ее взяла Йоко. 981 01:40:02,871 --> 01:40:04,540 Что-то я запутался. 982 01:40:05,416 --> 01:40:07,668 - Ладно, пошлю к тебе Куро. - Я готов! 983 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 - Мигом к нему примчусь! - Где ты? 984 01:40:10,504 --> 01:40:14,049 ТАКОЯКИ 985 01:40:41,326 --> 01:40:42,995 Уже и звёзды показались. 986 01:40:45,122 --> 01:40:46,290 Наблюдаешь за звездами? 987 01:40:47,666 --> 01:40:49,752 Что бы я ни делал, это не имеет смысла. 988 01:40:50,961 --> 01:40:53,380 В масштабах необъятного космоса 989 01:40:54,047 --> 01:40:55,466 я просто букашка. 990 01:40:59,219 --> 01:41:01,054 Всё бессмысленно. 991 01:41:02,681 --> 01:41:03,599 Всё. 992 01:41:20,115 --> 01:41:21,450 Днищу точно конец. 993 01:41:44,181 --> 01:41:45,682 Это был всего лишь камень. 994 01:41:46,934 --> 01:41:51,188 Поскольку у тебя мало опыта, ты подумала, что я бросил гранату. 995 01:41:53,398 --> 01:41:56,151 Ты никогда никого не убивала, поэтому у тебя нет… 996 01:41:57,820 --> 01:41:59,071 …такой же стойкости. 997 01:42:15,754 --> 01:42:17,297 Сато поедет за нами? 998 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 Даже не знаю. 999 01:42:28,141 --> 01:42:29,977 Кто эта женщина? 1000 01:42:30,853 --> 01:42:34,982 Она связана с бандой убийц, в которой состоит Сато. 1001 01:42:36,400 --> 01:42:37,734 Отличный шанс, Хинако. 1002 01:42:40,612 --> 01:42:43,532 Пристрели ее в качестве тренировки. 1003 01:42:44,741 --> 01:42:45,659 Что? 1004 01:42:46,243 --> 01:42:50,497 Если не хочешь ее убивать, тогда стреляй в ноги или руки. 1005 01:42:51,248 --> 01:42:52,791 Не делай этого. 1006 01:42:53,375 --> 01:42:55,794 Она из соратников Сато. 1007 01:43:13,437 --> 01:43:14,438 Хинако! 1008 01:43:30,412 --> 01:43:32,623 Эй! Остановись! Не делай этого! 1009 01:44:09,034 --> 01:44:09,910 Хинако? 1010 01:44:20,963 --> 01:44:23,340 Больно! 1011 01:44:26,718 --> 01:44:27,552 Что? 1012 01:44:28,136 --> 01:44:30,639 Вот чёрт! 1013 01:44:31,348 --> 01:44:32,432 Как же больно. 1014 01:44:34,559 --> 01:44:35,644 Да уж! 1015 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 В чём дело, Хинако? 1016 01:44:49,700 --> 01:44:50,659 А? 1017 01:44:52,744 --> 01:44:53,745 Ты меня напугала. 1018 01:45:03,505 --> 01:45:05,257 Это ты убил моих родителей. 1019 01:45:05,924 --> 01:45:09,469 Ты сказал, что им перерезали глотки. 1020 01:45:10,178 --> 01:45:12,723 Полиция не раскрывала подробности, но ты всё знал. 1021 01:45:13,682 --> 01:45:15,434 Ты знал, что им перерезали глотки! 1022 01:45:17,144 --> 01:45:18,562 Потому что это сделал ты! 1023 01:45:27,988 --> 01:45:30,574 Вот чёрт. 1024 01:45:34,286 --> 01:45:37,539 Вот тут-то я и прокололся. 1025 01:45:55,974 --> 01:45:59,644 Всё так. Это я убил твоих родителей. 1026 01:46:02,898 --> 01:46:03,857 За что? 1027 01:46:08,779 --> 01:46:12,616 Я не мог допустить, чтобы ты рассказала полиции о банде сутенеров. 1028 01:46:17,037 --> 01:46:19,956 Поэтому убил твоих родителей, чтобы запугать тебя. 1029 01:46:28,965 --> 01:46:30,717 Что же я наделал? 1030 01:46:35,597 --> 01:46:36,681 Хинако. 1031 01:46:39,309 --> 01:46:42,646 Было весело заниматься с тобой сексом. 1032 01:46:42,729 --> 01:46:45,357 Заткнись! Я едва сдерживала рвоту! 1033 01:46:50,362 --> 01:46:52,948 Два патрона осталось! Целься лучше! 1034 01:46:53,031 --> 01:46:54,533 Чёрт! 1035 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 Сато, мне и правда надо это делать? 1036 01:47:07,796 --> 01:47:10,549 Это Фэйбл! Вот дерьмо! 1037 01:47:11,049 --> 01:47:12,050 Что он задумал? 1038 01:47:12,134 --> 01:47:15,053 Давай! Застрели меня! Быстрее! 1039 01:47:15,137 --> 01:47:18,306 Это же идеальный шанс! Давай! 1040 01:47:18,390 --> 01:47:20,976 Я даже не шевельнусь. Только стреляй не в тело. 1041 01:47:21,059 --> 01:47:24,146 Если хочешь убить, целься в голову. Ну! 1042 01:47:24,646 --> 01:47:25,730 Давай! 1043 01:47:25,814 --> 01:47:27,149 Чёрт! 1044 01:47:27,899 --> 01:47:29,693 Чёрт возьми! 1045 01:47:29,776 --> 01:47:33,864 Кстати, Хинако, давай расскажу, как я убивал твоих родителей. 1046 01:47:33,947 --> 01:47:35,907 Эй! Фэйбл уже рядом! 1047 01:47:35,991 --> 01:47:38,952 Они ползали в слезах и умоляли меня. 1048 01:47:39,035 --> 01:47:42,205 Говорили, что им всё равно, умрут они или нет, 1049 01:47:43,081 --> 01:47:45,208 если я оставлю тебя в живых! 1050 01:47:48,461 --> 01:47:51,089 Уморительная вышла драма! 1051 01:47:52,799 --> 01:47:55,927 Прямо как в дешевом сериале! 1052 01:47:56,011 --> 01:47:57,888 Какая жалость. 1053 01:47:57,971 --> 01:48:01,850 Ты сбежала, а вот родители, которые так ждали твоего возвращения, 1054 01:48:02,434 --> 01:48:07,105 подохли в луже своей поганой крови! 1055 01:49:06,498 --> 01:49:09,334 Хинако, нет! Стой! Там мина! 1056 01:49:13,046 --> 01:49:14,214 Послушай, Хинако! 1057 01:49:14,297 --> 01:49:17,592 Не двигайся. Поднимешь ногу, и тебя разорвет на кусочки. 1058 01:49:20,595 --> 01:49:21,805 Ты меня удивила. 1059 01:49:23,390 --> 01:49:24,224 Как… 1060 01:49:25,850 --> 01:49:26,851 Как, чёрт побери… 1061 01:49:28,770 --> 01:49:30,689 …такое могло произойти? 1062 01:49:31,398 --> 01:49:33,525 Ты испортила весь мой план! 1063 01:49:34,234 --> 01:49:36,778 Какого хрена ты ходишь? Кто тебе разрешил? 1064 01:49:36,861 --> 01:49:40,490 Взяла и задействовала мину, которая предназначалась Сато! 1065 01:49:40,573 --> 01:49:42,617 Останови ее! Она упадет, если выстрелит! 1066 01:49:42,701 --> 01:49:46,121 - Хинако! Не стреляй! - Мне уже всё равно. Просто убей меня. 1067 01:49:46,204 --> 01:49:50,125 - Давай! Скорее пристрели меня! - Зачем… Зачем ты… 1068 01:49:50,208 --> 01:49:52,127 Толку-то от твоих ног! 1069 01:49:52,210 --> 01:49:55,505 - Эй! Хинако! Не стреляй! - Всем на тебя плевать! 1070 01:49:55,588 --> 01:49:58,341 - Заткнись! - Хватай ее и держи! 1071 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 - Ага, побежал! Сато уже рядом! - Что? 1072 01:50:01,511 --> 01:50:03,763 - Давай! Стреляй! - Заткнись! 1073 01:50:03,847 --> 01:50:06,057 Такого в плане не было! Прекращайте! 1074 01:50:06,141 --> 01:50:08,268 Твои родители умерли, потому что ты сбежала! 1075 01:50:08,351 --> 01:50:11,229 - Я тебя убью! - Прекратите уже! 1076 01:50:11,313 --> 01:50:15,608 Смотри, какие красивые звезды. Мама с папой ждут тебя на небе. 1077 01:50:15,692 --> 01:50:18,320 - Не стреляй, Хинако! - Сдохли все в крови и дерьме. 1078 01:50:18,403 --> 01:50:20,113 - Фэйбл рядом! - Тебе пора к ним! 1079 01:50:23,491 --> 01:50:24,367 Ты… 1080 01:50:26,870 --> 01:50:29,539 …сраный ублюдок! 1081 01:50:37,839 --> 01:50:39,758 На этот раз я успел тебя поймать. 1082 01:50:43,011 --> 01:50:43,887 Сато? 1083 01:50:45,847 --> 01:50:47,057 Фэйбл… 1084 01:50:51,895 --> 01:50:53,229 Не поднимай ногу. 1085 01:50:53,938 --> 01:50:55,106 Схватись за коляску. 1086 01:51:19,964 --> 01:51:21,007 Сато… 1087 01:51:22,717 --> 01:51:24,969 Спина в порядке? Шрапнелью зацепило? 1088 01:51:25,553 --> 01:51:26,596 Всё нормально. 1089 01:51:28,223 --> 01:51:29,224 Судзуки. 1090 01:51:30,433 --> 01:51:31,684 Давай спасем Хинако. 1091 01:51:33,019 --> 01:51:34,270 Почему просишь меня? 1092 01:51:34,354 --> 01:51:36,314 Ты уже знаешь, что делать. 1093 01:51:51,037 --> 01:51:53,289 Еще немного вперед. Медленно. 1094 01:51:53,790 --> 01:51:54,624 Опускай. 1095 01:51:55,792 --> 01:51:56,626 Медленно. 1096 01:51:58,711 --> 01:51:59,629 Медленно. 1097 01:52:01,965 --> 01:52:03,091 Еще немного. 1098 01:52:05,009 --> 01:52:06,261 Медленно. 1099 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Еще на сантиметр. 1100 01:52:14,394 --> 01:52:15,311 Стоп! 1101 01:52:16,521 --> 01:52:19,023 Это точно не сработает. 1102 01:52:21,067 --> 01:52:23,778 - Вас обоих разорвет на куски. - Заткнись! Достал. 1103 01:52:24,696 --> 01:52:27,657 Выглядит нелепо, но двое убийц помогают друг другу. 1104 01:52:32,954 --> 01:52:34,038 Ничего не выйдет. 1105 01:52:35,039 --> 01:52:36,458 Да и толку от этих ног. 1106 01:52:37,375 --> 01:52:38,543 Отойди. 1107 01:52:39,711 --> 01:52:41,171 Помнишь, что я сказал? 1108 01:52:42,547 --> 01:52:43,965 Ты снова будешь ходить. 1109 01:52:46,176 --> 01:52:49,012 Через полгода ты сможешь ходить сама. 1110 01:52:55,477 --> 01:52:57,479 Хинако уже на пределе. Начинаем. 1111 01:52:58,062 --> 01:52:59,063 Ладно. 1112 01:52:59,814 --> 01:53:03,860 Судзуки, у нас одна попытка. Я буду считать от трех до одного. 1113 01:53:04,360 --> 01:53:05,487 Сато… 1114 01:53:06,613 --> 01:53:08,323 - Прошу. - Положись на меня. 1115 01:53:09,699 --> 01:53:10,825 Я быстрый. 1116 01:53:23,713 --> 01:53:24,547 Начнем. 1117 01:53:28,510 --> 01:53:29,344 Три. 1118 01:53:31,221 --> 01:53:32,055 Два. 1119 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 Один! 1120 01:55:06,232 --> 01:55:08,776 Очень приятно. Меня зовут Уцубо. 1121 01:55:13,281 --> 01:55:14,282 Ты сможешь ходить. 1122 01:56:01,829 --> 01:56:02,830 Хинако! 1123 01:56:17,720 --> 01:56:19,472 Если бы не скорость Сато… 1124 01:56:21,641 --> 01:56:22,934 …тебе бы оторвало ногу. 1125 01:56:29,857 --> 01:56:30,858 Хинако. 1126 01:56:41,035 --> 01:56:42,620 Фэйбл — это яд. 1127 01:56:44,038 --> 01:56:46,624 Но для тебя яд стал лекарством. 1128 01:57:18,614 --> 01:57:19,449 Всё в порядке. 1129 01:57:20,867 --> 01:57:22,869 Он сделал это, чтобы мы его застрелили. 1130 01:58:21,177 --> 01:58:22,178 Подожди. 1131 01:59:23,865 --> 01:59:25,783 Теперь, когда Каинумы нет, 1132 01:59:26,951 --> 01:59:29,829 я осознал, каким же он был хорошим работником. 1133 01:59:35,168 --> 01:59:36,586 Доброе утро, Сато. 1134 01:59:36,669 --> 01:59:38,754 - Доброе утро. - Доброе. 1135 01:59:39,672 --> 01:59:42,049 Я закончил рождественские рисунки. 1136 01:59:42,133 --> 01:59:43,217 - Ого. - Покажи. 1137 01:59:53,227 --> 01:59:55,605 В них столько тепла. 1138 01:59:55,688 --> 01:59:59,150 Его идеи сразу же согревают сердце. 1139 02:00:02,361 --> 02:00:03,446 Отличные рисунки. 1140 02:00:03,946 --> 02:00:05,114 В твоем стиле. 1141 02:00:05,781 --> 02:00:08,326 Ты знаешь похожую девушку? 1142 02:00:12,121 --> 02:00:14,540 Нет, это просто совпадение. 1143 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 Ясно. 1144 02:00:17,168 --> 02:00:20,254 Мне нравится, что она встала с инвалидной коляски. 1145 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 Да. Здорово. 1146 02:00:21,839 --> 02:00:25,092 Посмотри на ее улыбку. Она так широко улыбается. 1147 02:00:32,850 --> 02:00:36,062 С Рождеством! 1148 02:00:41,067 --> 02:00:42,777 Какая жалость. 1149 02:00:43,277 --> 02:00:44,612 Какого… 1150 02:00:45,613 --> 02:00:48,866 Эй! Несите еще выпивки! 1151 02:00:55,373 --> 02:00:56,540 Акира? 1152 02:00:57,833 --> 02:00:59,168 Ты куда пропал? 1153 02:00:59,961 --> 02:01:02,964 Акира! Ты где? 1154 02:01:26,070 --> 02:01:29,740 Сожги это письмо после прочтения. 1155 02:01:31,033 --> 02:01:35,204 Кажется, я понимаю разницу между нашим положением в обществе. 1156 02:01:36,998 --> 02:01:40,668 Четыре года назад я плакала в той машине. 1157 02:01:41,627 --> 02:01:44,297 Я заслужила это, потому что постоянно сбегала из дома 1158 02:01:44,380 --> 02:01:46,966 - и не пыталась понять своих родителей. - Отпусти! 1159 02:01:47,591 --> 02:01:49,885 - Это полностью моя вина. - Хинако! 1160 02:01:52,388 --> 02:01:54,682 Родители постоянно тряслись надо мной. 1161 02:01:54,765 --> 02:01:57,685 Всё началось, когда я взбунтовалась и сбежала. 1162 02:01:58,686 --> 02:02:01,105 Я ничего не знала о мире и получила по заслугам. 1163 02:02:02,732 --> 02:02:05,985 Если бы в тот день ты не явился, 1164 02:02:06,736 --> 02:02:09,071 меня бы продали в бордель. 1165 02:02:09,905 --> 02:02:10,865 Вот почему… 1166 02:02:12,366 --> 02:02:14,702 …я никогда не держала на тебя зла. 1167 02:02:16,912 --> 02:02:21,083 Теперь я знаю историю целиком, и по-настоящему тебе благодарна. 1168 02:02:23,753 --> 02:02:26,005 У меня есть всего одна просьба. 1169 02:02:27,673 --> 02:02:30,843 Через полгода я начну ходить. 1170 02:02:31,719 --> 02:02:32,970 Я в этом уверена. 1171 02:02:34,347 --> 02:02:36,474 Постойте! Я… 1172 02:02:42,688 --> 02:02:44,357 Я буду представлять. 1173 02:02:44,440 --> 02:02:46,150 Не молиться, а представлять. 1174 02:02:50,696 --> 02:02:52,531 Как кровь течет по венам… 1175 02:02:55,618 --> 02:02:57,286 …как работают нервы и мышцы… 1176 02:03:06,712 --> 02:03:08,464 …как распределяется вес. 1177 02:03:12,551 --> 02:03:14,887 Буду следовать твоим советам. 1178 02:03:16,555 --> 02:03:18,349 Буду делать, как ты учил. 1179 02:03:19,683 --> 02:03:21,310 Представлять каждый день. 1180 02:03:24,855 --> 02:03:29,193 Примерно через полгода, уверена, что случится это ближе к лету, 1181 02:03:29,693 --> 02:03:34,532 я хочу, чтобы ты представил, как я хожу самостоятельно. 1182 02:03:41,163 --> 02:03:42,248 Сато… 1183 02:03:44,458 --> 02:03:45,459 Спасибо. 1184 02:03:48,462 --> 02:03:51,298 Пусть у тебя останется обо мне всего пара воспоминаний… 1185 02:03:53,426 --> 02:03:56,011 …я хочу, чтобы в них я сама стояла на ногах. 1186 02:04:18,242 --> 02:04:19,785 Когда твои мысли… 1187 02:04:21,287 --> 02:04:23,372 …пересекутся с моей реальностью… 1188 02:04:24,540 --> 02:04:25,833 …я чувствую… 1189 02:04:26,917 --> 02:04:28,794 …что мы снова встретимся. 1190 02:04:30,629 --> 02:04:32,006 Прощай. 1191 02:04:33,299 --> 02:04:34,425 Береги себя. 1192 02:04:37,219 --> 02:04:38,304 Хинако Саба. 1193 02:10:56,932 --> 02:11:00,894 Сегодня? Ты специально выбираешь день, когда я готовлю. 1194 02:11:00,978 --> 02:11:02,271 Просто совпадение. 1195 02:11:02,771 --> 02:11:05,941 Сегодня у нас мондзя-яки? 1196 02:11:06,024 --> 02:11:07,818 Это окономияки! 1197 02:11:24,626 --> 02:11:28,922 {\an8}Перевод субтитров: Виктор Новосёлов