1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Çek ellerini üstümden!
4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Bırak beni! Bırak gideyim!
5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
-Çekil üstümden!
-Gebertirim ulan seni! Sürtük!
6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Öldürülmüş mü? Kimmiş?
7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Koro, aşağı in. Ne?
8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Vurulmuş mu?
9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Kim tarafından?
10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Bilmiyorum da ne demek?
11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Bul o zaman!
12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Alo?
13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Koro, gel buraya.
14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Hey! Hadi ama dostum!
15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Anlamıyor musun?
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
Biri peşimizde. Şaka değil! Ne yapacağız?
17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Topuklayalım mı? Hangi cehenneme?
18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Bir şey olursa beni ara…
19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Seni sonra arayacağım.
20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Gerçekten, gideceğimiz yer harika!
Hadi! Gidelim!
21
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
Kesinlikle peşimizdeler!
22
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Ne?
23
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Nozoe ve Yamamoto da mı? Kahretsin!
24
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
Sen ne durumdasın?
25
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Tamam. Bir süre ortalıkta görünmeyeyim.
26
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
Aman tanrım! Ne oldu? Tanrım!
27
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Alo? Polis mi?
28
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Bir kaza oldu. Evet, kaza.
29
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
Çocuklar bu ülkenin değerleridir.
30
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
Onların takılmalarına ve tökezlemelerine
neden olacak taşları ayıklamalıyız.
31
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Yetişkinler olarak görevimiz bu.
32
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
Büyükler, küçükleri korur.
33
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Bu DNA'mızın derinliklerine
kazınmış bir şey.
34
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
DNA dendiğinde çok daha inandırıcı
geliyor, değil mi?
35
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
O, beş yaşındayken bir parkın
oyun alanındaki oyuncaktan düştü.
36
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Belden aşağısı felç oldu.
37
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Üç metre yüksekten düştü.
38
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Yeterince korkuluk yoktu.
39
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Ben böyle trajedilerin tekrar
yaşanmasını önlemek için çalışıyorum.
40
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Hepinizle beraber çocuklarımızın
güvende ve emniyettte
41
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
yaşayabilecekleri bir toplum inşa etmek
için çalışmak istiyorum.
42
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Teşekkürler.
43
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Teşekkürler.
44
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
-Teşekkürler.
-Geldiğiniz için teşekkürler.
45
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Bay Utsubo. Konuşmanız yine muhteşemdi.
46
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Ben çok değerli buldum.
47
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
Bu hafta sonu belediye başkanıyla
parkları denetleyeceğim.
48
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
-Ondan sonra bilgilendiririm.
-Olur.
49
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Selam!
50
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Ne düşünüyorsun? İlgini çekti mi?
51
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Beğendin mi?
52
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
Seni gidi!
53
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Eğlendiğini söyledi. Annesinin telefonunda
oyun oynamış.
54
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
-Çocuklar gerçekten dürüstler.
-Çok üzgünüm.
55
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Al bakalım.
56
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
-İşaret dili biliyorsunuz demek.
-Evet.
57
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Herkesin fikirlerini duymak istiyorum.
58
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Hakikaten çok ciyaklıyorsun tavuk.
59
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Ne ciyaklıyorsun bakayım?
60
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Yardım edin!
61
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Arabalar. Geziler. Güzellik bakımları.
Tüy aldırma.
62
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Daha da beteri, grup seksler
ve hatta tecavüz.
63
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Ailenin parasını çarçur ettin.
64
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Güzel bir hayatın oldu.
65
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Gıt, gıt. Gıt, gıt.
66
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Gıt, gıt. Gıt, gıt.
67
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Gıt, gıt. Gıt, gıt.
68
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Neden ona sürekli tavuk diyorsun?
69
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Aşırı korumacı ailesi onu çok dikkatli
yetiştirdi, küçük bir civciv gibi.
70
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
O yüzden şimdi bir tavuk oldu.
71
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Anladım.
72
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Normalde dünya tehlikeli olduğundan,
nasıl zarar görmeyeceğimizi öğreniyoruz.
73
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
Ama kendini iğrenç davranışlara
ne kadar kaptırırsan
74
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
o kadar değersiz olursun.
75
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Bu gerçekten kötü bir adamın
söyleyeceği bir şey mi?
76
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Doğruyu söyleyenler her zaman muhalif
ve kötülerdir.
77
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Gerçekten mi?
78
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Peki, ailesini ne kadar
dolandırmış olacaksın?
79
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
20 milyon. Ödeyeceklerini biliyorum.
80
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Parayı, Güneydoğu Asya'da
81
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
kendini bulmak için çıktığı seyahatte
kullanmış gibi göstereceğim.
82
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Sonsuz bir seyahat.
83
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Merak etme. Bir saniye bile sürmez.
84
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Biliyorsun, doğru ilaç bile fazla
verilirse zehir olur.
85
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Aşırı korumacılık iyidir.
86
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
İş için çok iyidir.
87
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Bu yeni elemanımız, Isaki.
88
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Ben Isaki. Sizinle çalışmayı
iple çekiyorum.
89
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Bu da…
90
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Suzuki.
91
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Az önce kepçeyi kullanan sen değil miydin?
92
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
Öyle görünmeyebilir ama o senden
daha yaşlı Isaki.
93
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Gerçekten mi? Estetik ameliyat mı oldun?
94
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Bu da Hinako.
95
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Çok yazık. Çok güzelsin!
96
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Duşunu nasıl alıyorsun? Ya da
tuvaletini nasıl yapıyorsun?
97
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
-Ya da seks?
-Hop!
98
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Bu kadar yeter.
99
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Üzgünüm.
100
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
Takım çalışması önemli.
101
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Dördümüz arasındaki birlik çok önemli.
102
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
The Beatles. Queen. Sex Pistols.
103
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Tüm bu harika şarkıların yaratıcılarının
ekipleri dört kişiydi.
104
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Hepsi çok eski.
Senin döneminden, değil mi?
105
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Belki.
106
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Tamam, dördümüze içelim.
107
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
Şerefe.
108
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Şu Isaki denen adama güveniyor musun?
109
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Önemli olan onu kullanıp kullanamayacağım.
110
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Ayak bağı olursa ondan kurtuluruz.
111
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
Maguro Şirketinin eski bir elemanı.
112
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Bu ne demek oluyor?
113
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Tetikçi adamı tanıyor musun, Fable'ı?
114
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
O sadece bir şehir efsanesi.
115
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Ya gerçekse?
116
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Görünüşe göre Fable,
Maguro Şirketiyle bağlantılı.
117
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Isaki'yi işe almamın bir sebebi de bu.
118
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Fable.
119
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
"Efsane" demek.
120
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
Hedefindekileri her zaman
öldürdüğü için böyle deniyor.
121
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Ama onun elinden kurtulan biri var.
122
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Ben.
123
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
-Onu gördün mü?
-Tabii ki hayır.
124
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
O Fable, biliyorsun.
125
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Onun hakkında bir şey biliyor musun?
126
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Altı saniyede herkesi öldürebilir.
127
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Oyuncak gibi manuel bir tabancayla.
128
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Ölümcül olmayan kurşunlarla.
129
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Sadece herkesin bildiği kadar biliyorum.
130
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Cidden bir efsane.
131
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Ve aslında beklenmedik
bir şekilde yakınlarda.
132
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Murphy Kanunları gibi.
133
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
Benim… sevgilim ol!
134
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
Olmaz!
135
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
Sen Tochigi'lisin, değil mi Ai?
136
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
Evet. Ne olmuş?
137
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
Benim kız arkadaşım olursan
138
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
Japonya'daki 47 vilayetten
kız arkadaşım olmuş olur!
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
-Çok tutkulusun Çakal.
-Yalvarıyorum!
140
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
Sevgilim ol!
141
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Seni seviyorum!
142
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
Tamamdır!
143
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
BUGÜN GÜNLERDEN AŞK
DEVAM EDECEK
144
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Misaki.
145
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Patronun olarak gerçeği söylemeliyim.
146
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Biliyorsun…
147
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
…saç modelin çok güzel!
148
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Öyle mi? Bunu duyduğuma çok sevindim.
149
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Elbette, uzun saçların da güzeldi.
150
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
Ama bu kısa saç, yani, vay canına! Harika!
151
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Bir dakika! Gözümü aldı! Güneş gibi!
152
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Patron! Çok fazla iltifat ediyorsun.
153
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Saç modelini mi değiştirdin Misaki?
154
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.
155
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Pekâlâ.
156
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Günaydın.
157
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Sato!
158
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Misaki'ye bakar mısın? Ona bir bak!
159
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Hadi, ne düşündüğünü ona dürüstçe söyle.
160
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Çok kırmızı.
161
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
-Ne?
-Ne dedin sen?
162
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Kıyafetlerim mi?
163
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Kazağım mı?
164
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
-Aynen.
-Yani…
165
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Evet, kırmızı olduğunu kabul ediyorum.
Ama başka?
166
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Eteğin beyaz.
167
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
-Evet…
-Görmüyor musun?
168
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Neye bakıyorsun öyle? O değil. Saçları!
169
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
"Saçları" mı?
170
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Siyah.
171
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Kendi doğal rengim.
172
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Beni dinliyor musun?
173
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Brezilya mercan yılanıyla aynı renkte.
174
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
-Mercan…
-Yılan mı?
175
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
-Çok güzel ve zehirli bir yılan.
-"Zehirli" mi?
176
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
-Zehirli bir yılan mı?
-Sato, neden teslimata çıkmıyorsun ?
177
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Neye bakıyorsun? Daldın gittin!
178
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Git bunu götür Sato. Hemen! Hadi!
179
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
İnanılmaz acil! Hadi!
180
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Doğru! Misaki, broşür siparişi aldık.
181
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Çocuklara yardım eden kâr amacı
gütmeyen bir dernek. Gördün mü?
182
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Gelecek ayki konferans için broşürleri
sipariş ettim.
183
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Teşekkürler.
184
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
İnternet tehlikelerle dolu. Çocukları
bu tehlikelerden korumalıyız.
185
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
-Merhaba. Pardon.
-Merhaba. Özür dilerim.
186
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
-Ve…
-Evet? Ne var?
187
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Şu Isaki'yi kov.
188
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Ürkütücü biri.
189
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Bunu yapmak o kadar kolay değil.
Bu işi yapmak için insanlar lazım.
190
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Ancak,
191
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
ona kesinlikle katlanamıyorsan
192
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
bunu düşüneceğim.
193
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Geleceği olan gençlerin görüşlerine
saygı duymalıyız.
194
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
"Gelecek" mi?
195
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Benim geleceğim yok.
196
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Hinako.
197
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Bazı yürüyemeyen insanlar…
198
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
…her şeyiyle tatmin edici
hayatlar yaşıyor.
199
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Pardon.
200
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Buyurun.
201
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
-Teşekkürler.
-Tanrım! Ne tatlı!
202
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
-Kaç yaşında?
-Sekiz aylık.
203
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Sadece sekiz aylık mı? Sizi çok
meşgul ediyor olmalı.
204
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
70 santimetre.
205
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
110 olmalı. Baksanıza, çocuklar,
206
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
böyle aşağı sarkacaklar.
207
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
-Anladım.
-Daha fazla eğilirlerse düşerler!
208
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
-Tehlikeli.
-Ve şu göletin rengine bakın.
209
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Biri görse bile onları kurtaramayabilir.
210
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Hepsini kaldırmak en iyisi olabilir.
211
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Ne bakıyorsun?
212
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Hiç. Düşeceksin diye düşündüm.
213
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Madem izliyordun normalde beni
düşmeden yakalardın.
214
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
O kadar uğraşırken araya girmek istemedim.
215
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Bu çok saçma.
216
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
-Tamam, o hâlde yardım edeyim.
-Hayır, sağ ol.
217
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Bu seni eğlendiriyor mu?
218
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Yürüyebileceksin.
219
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
Zaman alacak…
220
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
…ama yürüyebileceksin.
221
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Deli saçması.
222
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Çok yapmacıktı.
223
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Çok iyi geldi!
224
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Hep ben yemek yaparken geliyorsun.
225
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Canımı sıkan bir şey var.
226
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
Ne var?
227
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Dört yıl önce aralıkta Tokyo'da işlenen
cinayetler hakkında bilgi istiyorum.
228
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Bunu niye bilmek istiyorsun? Kendin bak.
229
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
İşim var ve senin hafızan deli gibi.
230
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Deli gibi mi? Biraz daha iltifat
edemez misin?
231
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Tanrı aşkına.
232
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Dört yıl önce? Bildiğim kadarını anlatırım
ama her şeyi öğrenmiş olmazsın.
233
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
4 Aralık, Nerima.
234
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
-Bir hırsız bara girmiş…
-Hayır.
235
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
19 Aralık, Shinjuku.
236
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
-Köpeğini gezdiren bir adam…
-Değil.
237
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
20 Aralık, Minato.
238
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
-Bir park yeri…
-İşte bu.
239
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Kenji Kawahira, yaş 28, işsiz,
240
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
arabasında otururken
biri boğazını kesmişti.
241
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Araba daha sonra kontrolden çıkıp
242
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
otoparkın dördüncü katından
aşağı uçtu. Kawahira öldü.
243
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Başka?
244
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
Kawahira ölümünden sonra fuhuşla suçlandı.
245
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
Olay yerinde bir de kız vardı.
246
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Hinako Saba, 16 yaşında.
247
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Bir otopark görevlisi tarafından
olay yerinin yakınlarında bulundu.
248
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Bilinci kapalıydı.
249
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Olayla bağlantısı olup
olmadığı araştırılıyor.
250
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Anladım.
251
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Bunu senin yaptığını söyleme sakın.
252
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
O sırada beş kişiyi öldürdüm.
253
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
"Beş kişi" mi?
254
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Bekle. Garip fikirlere kapılmıyorsun,
değil mi?
255
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Neden kardeşmişiz numarası yaparak
burada yaşıyoruz?
256
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Sıradan hayatlar yaşamak için.
257
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
-Bize bu emri kim verdi?
-Patron.
258
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Yani kavga ya da sorun çıkarmak yok!
259
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
Ve tabii, öldürmeyi aklından bile geçirme.
260
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Tamam. Biliyorum.
261
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
İyi.
262
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
-Köri hazır değil mi?
-İster misin?
263
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Bunun bana çok yakıştığını düşünmüştüm.
Ama bana zehirli yılan dedi.
264
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}MIKI KAWAMURA
265
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Misaki…
266
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Hadi bakalım. Misaki…
267
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Misaki…
268
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Bakalım. Evet!
269
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Hadi ya. Misaki…
270
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Misaki…
271
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
İşte sıradaki tavuğumuz.
Bir süredir gözüm üzerindeydi.
272
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Kaytarmak yok. Ciddi olun.
273
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Planı beğendin mi? Çok iyi, değil mi?
274
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Zavallı adam.
275
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
-Günaydın.
-Selamlar.
276
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Selam Sato. Noel çizimlerini
hazırlayabilir misin?
277
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
"Noel" mi?
278
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Önceden o hayvan etkinliği için yaptığın
çizimleri hatırlıyor musun?
279
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
Organizatör yine senin yapman için
ısrar ediyor.
280
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Yine bir amatörün
çizmesini mi istiyorsunuz?
281
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Çocukken Noel için ne kadar
heyecanlandığını hatırlıyor musun?
282
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Doğru. Sabahleyin bizi bekleyen
hediyeler olurdu.
283
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
Ve böyle bir sürü çorabın içinde…
284
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Hediye falan yoktu! Kim ne hediye almış?
285
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Tabii ki hayır! Hatta hediye almak
delilik olurdu!
286
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Ama Noel Baba'yı biliyorsun, değil mi?
287
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Hayır, tanımıyorum. Hiç tanışmadım.
288
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
-Sorun değil. Ben de tanışmadım.
-Ben de onunla hiç tanışmadım.
289
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
Ama çizimlerimi istiyorlarsa
yapmak isterim.
290
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Güzel. Ve işi bağlarsak saatine 100 yen
daha zam yaparım.
291
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Tanrım, uzaktayken beni daha da
rahatsız ediyor.
292
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Niyetin yüreklendirmekse
beni ürkütüyorsun.
293
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Hayır.
294
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Bunu söylediğin şey yüzünden yapmıyorum.
295
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Biliyorum. Sadece…
296
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
…sırayla gitmelisin.
297
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
"Sırayla" mı?
298
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Önce en yükseği denemek faydalı olmaz.
299
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
En alçak olandan başlamalısın.
300
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Sana mı soracağım?
301
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
NPO ÇOCUKLARIN GELECEĞİ
302
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Bir sorun mu var?
303
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Hayır.
304
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Bu kadar ters davranma. Hepimiz
aynı takımdayız, unuttun mu?
305
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
Parkta tuhaf bir sapık var.
306
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
"Sapık" mı?
307
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Evet.
308
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
Fizyoterapi yaparken benimle konuştu.
309
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Buradaki üstün olarak,
o adamdan kurtulacağım.
310
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Güvende olmanı sağlamak da benim işim.
311
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Öyle mi?
312
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Teşekkürler.
313
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Ama ben yardım istemedim.
314
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Hey, bu biraz aşırı oldu.
315
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Ne olur ne olmaz.
316
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Sorun çıkarmasan iyi edersin.
317
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Hinako bana her zaman soğuk davranıyor.
318
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Felç insanın kişiliğini de mi bozuyor?
319
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Böyle deme.
320
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
Zor zamanlar geçirdi.
321
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
O lisedeyken bir hırsız ailesini öldürmüş.
322
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
-Wagyu yemek bana çok iyi geliyor.
-Çok lezzetli!
323
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
-Harika!
-Teşekkürler.
324
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
Sadece intikam almak için yaşıyor.
Ama durumu işleri zorlaştırıyor.
325
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
Anladım.
326
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Fizyoterapi görüyor olmasının
sebebi bu olmalı.
327
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Evet. Bir mucize olur diye umuyorum.
328
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
"Mucize" mi? Mucize imkânsız demektir.
329
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Hadi gidelim.
330
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
İyi akşamlar. Burada yaşıyorsunuz,
değil mi?
331
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Evet. Ne vardı?
332
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Biz dedektifiz, dinleme cihazları ile
gizli kameraları tespit etme uzmanıyız.
333
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
SGP Güvenlik'ten geliyoruz.
334
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
Bu binada bazı dinleme cihazları
ve gizli kameralar bulundu.
335
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
-Evinize bakmak istiyoruz.
-"Gizli kamera" mı?
336
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Evet. Kontrol etmemiz sadece
bir dakika sürer.
337
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Ve tabii ki ücretsiz.
338
00:31:49,407 --> 00:31:53,703
Endişeleniyorsanız bir komşunuzdan
size eşlik etmesini istemekten çekinmeyin.
339
00:31:53,786 --> 00:31:54,662
SGP GÜVENLİK
SATOSHI IKAWA
340
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Hayır, sorun değil. Benim dairemde
öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
341
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
Çoğu kişi öyle der.
342
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
Ama genelde böyle söyleyen
insanların evlerinde buluyoruz.
343
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Günümüzün kameraları çok küçük!
344
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Bilseniz şaşırırdınız!
345
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Birini mi aradın dostum?
346
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Tekerlekli sandalyeli kız mı?
347
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Şey.
348
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Evet.
349
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Dürüst müsün, aptal mısın emin değilim.
350
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Belki de ikisi birden.
351
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Ben onun abisiyim.
352
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Kız kardeşimden uzak dur sapık.
353
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Ben…
354
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
…sapık mıyım?
355
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Bu ikisi farklı mı?
356
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Biraz farkları var gibi görünüyor.
357
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Neyse, iki farklı stilde karar kıldım.
358
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Evet. Görüyorum ki çok sıkı çalışmışsın.
359
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Bunları çizmek için bütün gece uyumadım.
360
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
"Bütün gece" mi?
361
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
-Çok çalışmışsın.
-Patron!
362
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Gülme! Sato çok ciddi.
363
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Bu kadar stres yapma.
364
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Çizimlerinin harika yanı
çocuksu masumiyetleri.
365
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Çizim yaparken eğlenmeye bak.
366
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
"Eğlenmek" mi?
367
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Bu arada, Sato…
368
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
Şu NPO'nun… Neden gülüyorum? Tanrım!
369
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
NPO'nun broşürleri hazır. Bunları
teslim etmeni istiyorum. Olur mu?
370
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Çok ağır. Hadi yola koyul.
371
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Teslim et bunları.
372
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Bütün gece çizim mi yapmış?
373
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Ne oluyor ya? Bunları çizmek nasıl
bütün gecesini almış olabilir?
374
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Bunları nasıl çiziyordu?
375
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Bu acayip bir video.
376
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Bir bakayım.
377
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
Dün koyduklarımız ne oldu?
378
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Onlar da çok güzel.
379
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Güzel videolar. Mükemmeller!
380
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Kahretsin! Çok edepsiz!
Baksana neler görebiliyoruz!
381
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
Aklıma geldi. Kartvizit yaptıracağım.
382
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
Bir de yeni bir takım alacağım.
383
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Bak şimdi!
Takım elbiselerini kendin alırsın.
384
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Hadi ama.
385
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
Gelecek ayki konferansa hazırlanıyorum.
386
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Üstünden geçmem gereken bir ton şey var.
387
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Tamamdır. Ben açarım.
388
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Evet?
389
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Ahtapot'tan geliyorum.
390
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Broşürlerinizi teslim etmeye geldim.
391
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Teşekkürler.
392
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Oha!
393
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Onu tanıyor musun?
394
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Anladım.
395
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Pek emin değilim.
396
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Öyle mi? Parkta mı?
397
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Devam et. Otur.
398
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
Sana tekme atan adam benim için çalışıyor.
399
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Onu kız kardeşi gibi koruyor.
Bunun için üzgünüm.
400
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Anladım.
401
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Sato'ydu, değil mi?
402
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
Ve broşürlerimizi teslim ettin.
403
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
Bu kader olmalı.
404
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Teşekkürler.
405
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Tasarımını sevdim. İyi ki size yaptırdık.
406
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Sato, Hinako'nun felci
konusunda mı endişelisin?
407
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
İstikrarsız çabalarını gördüm
ve yardım etmek istedim.
408
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Kendi işine bakmazsan insanlar seni
sapık zanneder.
409
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Çaresizce çabalayan birine yardım etmek
sapıklık mı?
410
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Muhteşem!
411
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Anlamışsın!
412
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Şimdilerde içten gelen iyi niyetler
hep yapmacıklık olarak görülüyor.
413
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
Sonra işe yaramaz insanlar gerçek
başarılı kişileri ikiyüzlülükle suçluyor!
414
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
Ve bunları yaparken saklanıyorlar!
Ama umurumuzda değil!
415
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Gerçek başarılı kişiler kim ne derse desin
her zaman öne atılırlar!
416
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Çok sıcak!
417
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Harikasın.
418
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Bence iyi anlaşacağız.
419
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Şu anda özel bir Çakal kampanyamız var!
420
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
-Buyurun, inceleyin!
-Doğru!
421
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Lütfen bir deneyin! Gelin, şuna bakın!
422
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Hoş geldiniz. Özel bir
Çakal kampanyamız var.
423
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Denemek ister misiniz?
424
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Az önceki genç adam iyi biri.
425
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Birkaç tahtası eksik ama eşsiz biri.
426
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Fizyoterapi yaptığını duydum.
427
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
Umudun olması önemli.
428
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Ama…
429
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
…hayal kırıklığına her zaman hazır ol.
430
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Ben…
431
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
…bugün regl oldum.
432
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Umurumda mı sence?
433
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Kanı severim.
434
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Yemekte oden mi var?
435
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Tam zamanında sordun, değil mi?
436
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
O ne?
437
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Çakal balonu.
438
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Gerçekten mi?
439
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
-Öldürmem gereken bir adamla tanıştım.
-Ne?
440
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
Dört yıl önce beş kişiyi öldürmüştüm ya?
441
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
Altı kişiyi öldürmem emredilmişti.
442
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
Ama biri son anda iptal oldu.
443
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
-Nasıl yani?
-Bilmiyorum.
444
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
-Patronun kararı.
-Altıncı adamla mı tanıştın?
445
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
Şimdi kendine Utsubo diyor.
446
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Çocukları koruyan, kâr amacı gütmeyen
bir dernek yönetiyor.
447
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Yani onunla sadece normal bir şekilde
konuştum ve çıktım.
448
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
Sence onu öldürmeli miyim?
449
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
-Hayır! İptal edildi, değil mi?
-Kokuyor.
450
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
"Kokuyor" mu? Bela gibi mi?
451
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
-Oden gibi.
-Oden mi? Çok kafa karıştırıyorsun!
452
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
-Hinako Saba da oradaydı.
-Ne?
453
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
-Otopark olayındaki kız değil miydi?
-Ağabeyi de vardı.
454
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
O da muhtemelen uzmandır.
455
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
Bir de Utsubo var.
456
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Ne tuhaf bir ekip.
457
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Dinle. Sakın başını derde sokayım deme.
458
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Çalışmıyorken birini öldürürsen
459
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
ben de seni öldürürüm.
460
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Tamam.
461
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Alo?
462
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
Ben Utsubo.
Dedektiflik bürosu işletiyorum.
463
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Evet?
464
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
Oğlunuz Etsuji hakkında
konuşmak istiyorum.
465
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
Etsuji ne yaptı?
466
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
Sizinle bir an önce bu konuda
görüşmek istiyorum.
467
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Sadede geleyim Etsuji.
468
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Misaki Shimizu diye birini tanıyor musun?
469
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
İş arkadaşım.
470
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
Bir zamanlar erotik model olarak
çalıştığını biliyor muydun?
471
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Öyle mi?
472
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Bu, Bay Yamamoto. Onu temsil eden
ajansın başkanı,
473
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
geri dönmesini istiyor.
474
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Bir yıldır üzerinde çalışıyoruz.
475
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Doğru. Emin olmak için kapsamlı
bir kontrol yaptık.
476
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Bir skandal olsaydı şansını kaybederdi.
477
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
Ve bir şey bulduk.
478
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Misaki'nin evindeki gizli kameralar.
479
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Etsuji.
480
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Tanıdık geldi mi?
481
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
-Hey! Bir dakika…
-Ne? Ne ima ediyorsunuz?
482
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
Misaki'ye göre,
483
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
temmuz ayında evinin anahtarı
iş yerinde kaybolmuş.
484
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
Lanet olsun! Ben yapmadım!
Sizi lanet pislikler!
485
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
Oğlumu mu suçluyorsun?
Hiç bu kadar aşağılanmamıştım.
486
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Kanıtın var mı? Hemen göster bana!
487
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
-Göster!
-Bu delilik!
488
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Size bunu göstermek istemiyordum.
489
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Bu videolar Misaki'nin evinde
bulunan gizli kameralardan.
490
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Bunlar hareket sensörlü kameralar,
o yüzden kurulurken kayda başlarlar.
491
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
-Ne?
-Hayır… Bunu ben yapmadım!
492
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
Banyoda, tuvalette, hatta
giyinme odasında bile kamera var.
493
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Toplam dört tane vardı.
494
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Hayır… Ben yapmadım!
495
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Bunlar benim kurduklarım değil.
Başka biri…
496
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Zavallı gibi inkâr etmeyi bırak.
497
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
Kimseyi kandıramazsın.
498
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Etsuji!
499
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Böyle videolar çektiyseniz konuyu
mahkemeye taşımak zorunda kalırız.
500
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Bir dakika Bay Yamamoto.
Nasıl hissettiğinizi biliyorum
501
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
ama bir şekilde anlaşmaya
varacağımızdan eminim.
502
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
Mahkeme zaman ve enerji kaybı.
503
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
Bir yandan da, Etsuji'nin
geleceğini de düşünmeliyiz.
504
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Değil mi?
505
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
MIKI KAWAMURA
506
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Misaki…
507
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Hepsi senin suçun.
508
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Sen…
509
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
…bana tuzak kurdun, lanet olsun.
510
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Seni öldüreceğim.
511
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Seni öldüreceğim… Misaki.
512
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
Seni öldüreceğim… Misaki.
513
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Bay Utsubo, Kainuma keçileri kaçırdı.
514
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
Kafayı yiyip Misaki'yi öldürsün
istemiyorsun, değil mi?
515
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Bu olabilirdi de.
516
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
O zaman onun kaybolması daha doğal olur.
Daha dramatik.
517
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
Çok acımasızsın dostum.
518
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
Ancak, polis Kainuma'yı tutuklamadan önce
ondan kurtulmalıyız.
519
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
O 60 milyon yen'i kaybetmek istemiyorum.
520
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
Patron! Lütfen kes şunu!
521
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
-Günaydın.
-Günaydın Kainuma.
522
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Bak sadece patronu dinle…
523
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Elimde değil! Midem bozuldu!
Şimdi sessiz olun! Sessizlik!
524
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Sen yok musun! Berbat kokuyor!
Tuvalete gitsen, olur mu?
525
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Belki bu aralar çok fazla içiyorumdur.
526
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Tuvalete gidiyorum ama
sadece osuruk çıkıyor.
527
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
Ama şimdi sen tuvalet deyince…
528
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Eyvah. Tuvalete gitmem lazım.
529
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Burada çalışmak boktan!
530
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Sadece osuruk çıktı…
531
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Ne?
532
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Sato sen…
533
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Ne oldu?
534
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Bu elindeydi ve bana
bir şey yapmak üzereydi.
535
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Arkamı döndüğümde bir anda yere düştü.
536
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Evet. Öyle oldu.
537
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Kainuma sana neden zarar vermek
istesin ki Sato?
538
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Bilmiyorum.
539
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Peşinden gideyim.
540
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Pekâlâ.
541
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Kainuma'yı kaçırdığımda
Sato denen herif beni gördü.
542
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
-İmdat!
-Sato mu gördü?
543
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
Polis işe karışmadan ondan kurtulacağım.
544
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
O kadar insan varken neden Sato?
Her neyse. Dediğin gibi yap.
545
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Ne haber?
546
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
-Halletmem gereken bir şey var.
-Hey!
547
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Biri yardım etsin!
548
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
-Tepelere götürüp gözünüzü ayırmayın.
-Hey!
549
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Hey!
550
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Hey! İmdat!
551
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
-Bir saniye.
-Tamam.
552
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Sabırsızlıkla bekliyorum.
553
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
-Al bakalım.
-Teşekkürler.
554
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
-Takoyaki istiyorum!
-Olmaz!
555
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Eve varana kadar bekle.
556
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
Takoyaki!
557
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Kainuma'yı geri getirmeni istiyorum.
558
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Onu neden kaçırdığını sormayacağım.
559
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Onu canlı geri getir,
her şey yoluna girsin.
560
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Kim olduğumu biliyorsun.
Bunu nasıl isteyebilirsin?
561
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Eminim kendi sebeplerin vardır.
562
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
Ama…
563
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
Benim de var.
564
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Sen kimsin lan?
565
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Yarına kadar vaktin var.
566
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Onu geri getirmezsen…
567
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
…işlerin ne kadar
boka saracağına inanamazsın.
568
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
24 saatin var.
569
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Kainuma nerede?
570
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Üzgünüm. Onu bulamadım.
571
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Anladım.
572
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Patron, ne yapacağız?
573
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Polisi arayın. En iyisi bu.
574
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Tamam.
575
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Sato.
576
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Alo?
577
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Sen aslında…
578
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
…insan öldürebilen birisin, değil mi?
579
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Görmüş geçirmiş bir insanım,
bu yüzden böyle şeyleri hissedebiliyorum.
580
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Bahse girerim, çok acayip
bir dövüş sanatları ustasıydın.
581
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Sonra bir gün sevdiğin birini savunurken,
582
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
küçük bir tartışma, gerçek bir kavgaya
dönüştü ve sen sonunda
583
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
karşındakine ciddi hasar verdin.
584
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
Sen nazik bir ruhsun
585
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
ve yeteneklerini saklayıp dövüşü bıraktın.
586
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
O zamandan beri de herhangi birine
zarar vermek yerine
587
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
kavgadan kaçınıp, hatta seninle kavga
ettiklerinde ağlama numarası yapıyorsun.
588
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Senin hikâyen aslen bu, değil mi?
589
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Değil mi?
590
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Aynen öyle patron.
591
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Biliyordum.
592
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Bunu biliyordum.
593
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Merak etme.
594
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Kimseye söylemem!
595
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Teşekkürler.
596
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
-İmdat!
-Hey!
597
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
-Kapa çeneni lanet tavuk!
-Kes şunu!
598
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Ölmek mi istiyorsun?
Hadi! Soruma cevap ver!
599
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
Sato'nun nerede yaşadığını bilmiyor
gibi görünüyor.
600
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
Çok acıyor lan!
601
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Yaşadığı yeri bilmiyor musun?
602
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Sadece kız kardeşinin yaşadığı
yeri biliyorum.
603
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Misaki birkaç kez orada kaldı.
604
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Gerçekten mi? Adres ne?
605
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Taiheiji, Asase-cho, 3…
606
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
Ne? Mümkün değil yalancı orospu çocuğu!
607
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Sorun ne?
608
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
Bu işte bir tuhaflık var.
609
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
"Tuhaflık" mı?
610
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Evet. Eğer yanılmıyorsam
611
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
bu Maguro Şirketi lojmanlarının adresi.
612
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
"Maguro Şirketi" mi?
613
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Biliyordum. Tam yemek yaparken geliyorsun.
614
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
İtiraf etsen olmaz mı?
615
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Neyse, otur.
616
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
-Sen kimsin?
-Soruları ben soracağım.
617
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Saçma bir şey denersen seni vururum.
618
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
Ağabeyin var, değil mi?
Fable adında bir adam.
619
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Kimmiş o? Fab mı?
620
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Bunlar boş işler.
621
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
Birincisi, kız kardeşi olarak
fazla sakinsin.
622
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
İkincisi, buranın Maguro Şirket lojmanı
olduğunu biliyorum.
623
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
Ayrıca ağabeyin gibi kokuyorsun.
624
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
-O hâlde yanlış kişiye çattın.
-Ne demek bu?
625
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Böyle yalnız gelerek
beni hafife aldığın kesin.
626
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Mesela, silahını masaya koydun.
627
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Orada durmasını istediğine emin misin?
628
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
İki elin de aşağıda duruyor.
Böyle olmasını istediğine emin misin?
629
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
Bu tarz şeyleri severim.
630
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Silahı alabileceğini düşünüyorsan dene.
631
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Bunları neden söylüyorum?
632
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Çünkü sana bir şans veriyorum.
633
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Sana söylemiştim. Yanlış kişiye çattın.
634
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Silah tutmasını biliyorsun demek.
635
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
Ama dana önce kimseyi öldürmedin.
636
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Öyle mi dersin?
637
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Umarım bu konuda haklısındır.
638
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
Tetikçilerin belli bir kokusu vardır.
639
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Bu arada sen ne diye buradasın ki?
640
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Ağabeyinle ilgili
efsaneyi doğrulamak için.
641
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Herhangi birini altı saniyede
öldürebildiği söylenen kişi.
642
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
O zaman,
643
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
neden… ben… doğrulamayayım?
644
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
Yemeğin yanmak üzere.
645
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Sorun değil. Beş saniyede halledebilirim.
646
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Sekiz saniye mi?
647
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
Mapo tofusu yanmak üzere.
648
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Ne?
649
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Ne?
650
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Ne? Eyvah.
651
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Eyvah. Olamaz! Gitmiş!
652
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
Kahretsin! Kaçmış!
653
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
Lanet olsun!
654
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Bu ne…
655
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Ne?
656
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Ne oldu?
657
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Ne bu…
658
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Ne?
659
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Ne?
660
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Hey.
661
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
Misafirimiz var.
662
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Buraya neden geldin?
663
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Erken davranmaya mı çalıştın?
664
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Evet, öyle de diyebilirsin.
665
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
Ama ben çok fena dayak yedim.
666
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Kardeşin o kadar iyiyse
sen çok daha iyi olmalısın.
667
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
-Muhtemelen 100 kat daha iyi.
-Siktir lan.
668
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Biliyordum.
669
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
-Sen Fable'sın.
-Söyleme.
670
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Fazla konuşursan…
671
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
…icabına bakılması gerekir.
672
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Tek bir şey istiyorum.
673
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Kainuma'yı canlı olarak bırak.
674
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Ne? Kainuma mı? Evet.
675
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Kainuma, değil mi?
676
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Şimdi, şöyle diyeyim…
677
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Küçük bir sorun çıktı. Evet.
678
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
Ve, yani…
679
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
O… biraz öldü gibi.
680
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Bay Suzuki! Ne yapacağım?
681
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
Bay Utsubo beni öldürecek…
682
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Çok yazık.
683
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Şu anda hayatımdaki kimsenin
ölmesini istemiyordum.
684
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Önceden insanlar hep ölürdü.
685
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Suzuki, gidebilirsin.
686
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Beni neden bırakıyorsunuz?
687
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Tehdit olmadığımı düşündüğün için mi?
688
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Mapo tofusu ister misin?
689
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Gözüme kızgın göründü.
690
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Tabii ki öyleydi. Gururunu
yerle bir ettik.
691
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
Peki bırakmak
692
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
doğru karar mıydı?
693
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Sorun olmaz. O da bir uzman.
694
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Kokusunu alabiliyorum.
695
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Yine koku meselesi açıldı.
696
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Beni gıcık ettin.
697
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
Ah.
698
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Demek döndün.
699
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Nasıl yaralandın?
700
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Isaki… Kainuma'yı öldürdü.
701
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Bir kazaydı. Yani…
702
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
…korktuğu ve kaçabileceği için
ondan kurtuldum.
703
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Dahası var, değil mi?
704
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Murphy Kanunu.
705
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
"Murphy Kanunu" mu?
706
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Yani beklenenden daha mı yakın?
707
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
-Bekle. Demek istediğin…
-Doğru. O, Fable.
708
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Sato, Fable.
709
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Sato mu?
710
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Bana tüm detayları anlat.
711
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
Öyleyse bizim durumumuz ne?
712
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Bu bir sorun mu?
713
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Yoksa kutlama mı yapalım?
714
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Kutlayacağız tabii.
715
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Söyle o zaman, onunla yüzleşmeye
neden bu kadar hazırsın?
716
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Çok dikkatsiz davrandım
ve kız kardeşi beni oyuna getirdi.
717
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Tanrıyla tanışmaya hazırdım.
718
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
Ama Sato beni yemeğe bile davet etti!
719
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Yüz gerdirmeler beni genç gösteriyor
ama içimde hâlâ 40 yaşındayım.
720
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
Duman gibi yok olan gururum için
721
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
ve bu dünyadan zafer hissiyle
ayrılmak için…
722
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
…hayatımı riske atmaya hazırım.
723
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Benim gerekçem seninkinden basit.
724
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
Ama daha dramatik.
725
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Dört yıl önce, bir fuhuş şebekem vardı.
726
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Dört yıl önce
727
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
Hinako Saba da o arabadaydı.
728
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
Fable'ın öldürdüğü son adam
729
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
benim kardeşimdi.
730
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Bunu bilmiyordum.
731
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Dört arkadaşımla birlikte öldürüldü.
732
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
Kan bağıyla kardeşimdi.
733
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
Yani
734
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
felç olmasının sebebi…
735
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
…olanlar mı?
736
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
Boğazını…
737
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
Fable kesti…
738
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
…ve arabasında öldü.
739
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
O Fable piçini kendi
ellerimle öldüreceğim!
740
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Bunca zaman onu aradım!
741
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
-Hey!
-Bu şehre o piçi öldürmeye geldim!
742
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Dur!
743
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
O piçin canını alacağım.
744
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Kardeşimin öcünü almak için
kendi hayatımı riske atacağım!
745
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Pekâlâ!
746
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Fable'ı öldürelim. Birlikte.
747
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Evet.
748
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
Ama yarım yamalak yapamayız.
749
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Yarın bir plan yaparız.
750
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Bu gece dinlenelim.
751
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Biraz sert.
752
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Anladım.
753
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
Ama…
754
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Yani, tekerlekli sandalyede
olmasına üzülüyorum.
755
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
Ama evden kaçmış ve fahişe olmuş.
756
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
-Belki hak ettiği…
-Hiç sanmıyorum.
757
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Ne?
758
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Onu gördüğümde Hinako Saba ağlıyordu.
759
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
Pencereyi kırıp Kawahira'yı
öldürmem iki saniye sürdü.
760
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
Kimse iki saniyede ağlayamaz.
761
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Mayın mı?
762
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Hey, bunu nasıl ele geçirdin?
763
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
Bir sürü bağlantım var.
Yıllar içinde bunları topladım.
764
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Evet ama bazı sınırlar vardır.
765
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Bunu nasıl kullanabiliriz?
766
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
Planımızda.
767
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Fable'a karşıyız.
768
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Mükemmel bir plan yoksa
769
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
silahlar ve adamlar da
bir çöp yığınından ibarettir.
770
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Beni korkuttun.
771
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
İzliyorsan beni düşmeden önce yakala.
772
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
O kadar uğraşırken karışmak istemedim.
773
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
İlk tanıştığımızda da böyle söylemiştin.
774
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Dokunabilir miyim?
775
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Ne?
776
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Ellerin kirlenir.
777
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
Geldiğim yerde pis diye bir şey yok.
778
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
Hayal etmen gerek.
779
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Her zaman bacaklarının çalıştığını
hayal etmelisin.
780
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
"Hayal" mi?
781
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Damarlarındaki kan akışından…
782
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
sinirlerine ve kaslarına…
783
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
Hatta ağırlığını taşımaya kadar.
784
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Bunları nereden biliyorsun?
785
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Sato…
786
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
Şimdiye kadar nasıl bir hayatın oldu?
787
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
Hadi.
788
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
Söyle.
789
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
Hadi ama.
790
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Bugüne kadar nasıl bir hayatın oldu?
791
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Hadi.
792
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Söyle.
793
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Ben…
794
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
İşte.
795
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Planladıklarının neler olduğunu
796
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
aşağı yukarı tahmin edebiliyorum.
797
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Artık Sato ile görüşmeyeceğim.
798
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
O yüzden Sato'ya ya da
etrafındakilere zarar verme.
799
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Sato'yu neden bu kadar önemsiyorsun?
800
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Sato…
801
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
…bana güven veriyor.
802
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Öyle mi?
803
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Açıkçası…
804
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
Suzuki onu araştırdığında…
805
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
…bir şey bulduk.
806
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Sana bunu söylemeli miyim,
807
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
emin değilim.
808
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
Ama…
809
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
…söylemek zorundayım.
810
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Dört yıl önce…
811
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
…bir adam gözlerinin önünde öldürüldü,
değil mi?
812
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Bir fuhuş şebekesinin parçasıydı.
813
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
Onu öldüren kişi…
814
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
…Sato'ydu.
815
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Şaka yapıyorsun.
816
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
Hepsi bu da değil.
817
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
İki gün sonra da senin evine girdi…
818
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
…ve o…
819
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
Annen ile babanın boğazını kesti.
820
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
O da Sato'ydu.
821
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
Memelerini göster.
822
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
Ne? Saçmalama.
823
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
Neden utanıyorsun?
824
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
Benim memelerim! Tabii ki utanırım!
825
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
Neden kollarını göstermekten utanmıyorsun?
826
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
-Kollar farklı.
-Nesi farklı?
827
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
Meme ile kol arasında ne fark var?
828
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
Aynılar!
829
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
Kol oluyor da meme olmuyor mu? Nedenmiş?
830
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
Ayrımcılık bu! Yaptığın şey ayrımcılık.
831
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
Memelerinden özür dilemelisin.
832
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
Her şeye eşit davranan bir kadın
olmak istiyorum!
833
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
Tamamdır!
834
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
BUGÜN GÜNLERDEN AŞK
DEVAM EDECEK
835
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Çakal kesinlikle tutkulu.
836
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Merak etme.
837
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Korkma. Buradayım.
838
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Bana da bir silah ver.
839
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Sato'yu öldürmek için mi?
840
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Çok tehlikeli.
841
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Mermileri sonra vereceğim.
842
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Tutmaya alış.
843
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Bir saniye.
844
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Makarnanı nasıl istersin?
845
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Tuzunu az koy. Mapo tofusu çok tuzluydu.
846
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Benim suçum değil!
847
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Alo?
848
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
Merhaba Sato. Geçen gün
seni görmek güzeldi.
849
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Utsubo.
850
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
Beni hatırlaman güzel.
851
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Koichi Kawahira.
852
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
AKIRA SATO
853
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Gerçek adımı bile biliyorsun.
Daha da onur duydum.
854
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Tamam. Sana başka bir isimle
hitap edeceğim.
855
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Fable.
856
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
Seninle konuşmak istiyorum.
Gelip beni görebilir misin?
857
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
Ne konuşmak istiyorsun?
858
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
Hinako'yu tabii ki.
859
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Suçlu hissediyorsun. Ona bu yüzden
yaklaştın, değil mi?
860
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Sanırım tam on ikiden vurdum.
861
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Efsanevi tetikçinin böyle şeyler
hissetmesini beklemiyordum.
862
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Hinako'nun geleceğini konuşalım.
Bir saat sonra ofisime gel.
863
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Pekâlâ.
864
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
-Ben biraz çıkıyorum.
-Ne? Nereye?
865
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
-Utsubo'nun ofisine.
-Kesin tuzak.
866
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Evet ama yine de gideceğim.
Benim sorumluluğum.
867
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
-Sıradan insanlar öyle yapmaz mı?
-Kimseyi öldürme.
868
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Biliyorum.
869
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Bir saniye. Seninle geliyorum.
870
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Tuzak olduğunu biliyorsam
tek başına gitmene izin veremem.
871
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
-Yoluma çıkma.
-Çıkmam!
872
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
ÇAKAL
873
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
-Vay canına!
-Ne yapıyorsun? O benimdi!
874
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Çakal artık yok!
875
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Utsubo muhtemelen güvenlik
kameralarını kapatmıştır.
876
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Gardını indirme. Bu resmen bir tuzak.
877
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Fable sekizinci katta.
878
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
Nöbet mi geçiriyor?
879
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
İşte böyle. Devam et.
880
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
İyi misin? Alo?
881
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
İşe yaradı mı?
882
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
-Akira! İyi misin?
-Evet. Sorun yok.
883
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Dalga mı geçiyorsun?
884
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
Ne demek sorun yok? Bomba koymuşlar!
885
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
-El bombası tuzağıymış.
-Bilerek mi patlattın?
886
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
İçeri giren herkes ağır yaralanırdı.
887
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
Fable altıncı kata kaçtı.
888
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
B planına geçin.
889
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
Anlaşıldı. Talimat bekliyoruz.
890
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
A Takımı, saldırıya geçin.
891
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
-A Takımı. Anlaşıldı.
-Bir eve girdi. Onu takip edin.
892
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
A Takımı, operasyonlara başlayın.
893
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
B Takımı, doğu koridorunda beklemede.
Talimat bekliyoruz.
894
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
C Takımı, altıncı kat,
batı tarafı. Beklemede.
895
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
Karşımızdaki Fable. Yavaş ve sakin olun.
896
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
Dikkatsiz davranmayın.
897
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
Anlaşıldı. B Takımı altıncı katta
doğu tarafında beklemede.
898
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
Talimat bekliyoruz.
899
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
Fable altıncı kattaki balkondan
kaçıyor. B ve C Takımı, harekete geçin.
900
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
B Takımı, anlaşıldı.
901
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
İçeri girdi. A ve B Takımı,
koridora çıkın.
902
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
A Takımı, anlaşıldı.
903
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
B Takımı, anlaşıldı. Harekat başlıyor.
904
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
1063'e geçiyor. Koridora girecek.
905
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
Anlaşıldı. Durum nedir?
906
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
Çıktı. A Takımı, durdurun onu.
907
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
A Takımı, anlaşıldı. Harekat
plana göre başlıyor.
908
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Belki de aşağıya inmeliyiz.
909
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
Kahretsin. Onu yakaladı.
910
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Apartman sakinleriyle
merdivenlerden iniyor.
911
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
Yukarıdan ve aşağıdan yaklaş.
912
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
A Takımı, anlaşıldı. B Takımı, hadi.
913
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
B Takımı, anlaşıldı.
914
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
İtmeyin!
915
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Burası çok dar. İtmeden edemiyorum.
916
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Tehlikeli ama.
917
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
Tereddüt etme! Silahında gerçek mermi yok.
918
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
Fable ilk katta.
919
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı, zemine iniyoruz.
920
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
Anlaşıldı.
921
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
-Merhaba.
-Anlaşıldı.
922
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Şu dumana bakın!
923
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
Çok iyisin Fable.
924
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
Hayal ettiğimden de iyi.
925
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
Ama ben de kazanmak istiyorum
ve ne gerekiyorsa yapacağım.
926
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
3108 numarada yaşayan sağır bir kız var.
927
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
Ona senin için bir hediye verdim.
928
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
Sorun çıkmadan onu
görmeye gitsen iyi olur.
929
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
-Yoko, balkondaki keskin nişancıyı hallet.
-Tamamdır.
930
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
Tekrar ediyorum, Fable'ın silahında
gerçek mermi yok.
931
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
Korkma!
932
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
İşte orada. Üçüncü kat iskelesi,
batı tarafı.
933
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
Durdurun onu.
934
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
-A ve D Takımı, harekete geçin.
-Şu an dördüncü katta.
935
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
ÇAKAL
936
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Çok dar!
937
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
-İtme dostum!
-İtmiyorum! Çekiyorsun!
938
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
Kahretsin!
939
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
Hadi! Sıkıştırın ou!
940
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
Durdurun! Paniğe kapılmayın!
941
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
B Takımı, oraya girin!
942
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
Etrafını sarın!
943
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
Beşinci katta!
944
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Hadi. Gidelim. İleri bak.
945
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
Kahretsin!
946
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Bay Utsubo, tahmin ettiğiniz gibi.
C planıyla işini bitireceğiz.
947
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
İşte orada. Balkon tarafında.
948
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
-C Takımı, anlaşıldı.
-D Takımı, anlaşıldı.
949
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
B Takımı öne geçsin. C Takımı,
D Takımı'nı takip edin.
950
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
C Takımı, aşağıdan ve
yukarıdan etrafını sarın.
951
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Geber!
952
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
Onuncu kata girmiş.
953
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
3108'e gidecek.
954
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
Kahretsin.
955
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Bak.
956
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Acil durum. Çocuk evden ayrıldı.
957
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Cidden mi?
958
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
Lanet olsun, çocuklar harika!
Hep en beklenmeyeni yapıyorlar.
959
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
-Ne yapacağız?
-Tabii ki plana uyun.
960
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
Kahretsin!
961
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
-Onuncu kat iskelesi! Herkes gitsin!
-Anlaşıldı.
962
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Akira! Büyük bir sorun var!
963
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
İskelenin sonunda bir kız var!
964
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
Hayır! Dur!
965
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
Akira! Durdur onu!
966
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Akira mı?
967
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
Merak etme. Her şey kontrol altında.
968
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Kontrol altında mı diyorsun buna?
969
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
Lütfen. Kimseyi öldürme ama.
970
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Tamamdır!
971
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Yoko, sen Suzuki'nin peşinden git.
972
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
-Gümüş bir Mini Cooper'da.
-Anlaşıldı. Sen ne yapacaksın?
973
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Bir yolunu bulurum.
974
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
-Sato arıyor! Cevap vereyim mi?
-Hayır! Bana ver!
975
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Sen misin Sato?
976
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Nasılsın? Uzun zaman oldu.
977
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
İyiyim. Çok sıcak!
978
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
Beni bırakabilir misin?
979
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
Arabayla mı? Peki ya Hakosuka?
980
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Yoko kullanacak onu.
981
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Hiç anlamıyorum…
982
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
-Ama seni Kuro'ya aldırırım.
-Ben giderim!
983
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
-Hemen geliyorum!
-Neredesin?
984
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
TAKOYAKI
985
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Yıldızlar çıktı bile.
986
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
Yıldızlara mı bakıyorsun?
987
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Benim gibi biri ne yaparsa yapsın
988
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
uzayın enginliğine kıyasla
989
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
miniciktir.
990
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Hiçbir anlamı yok.
991
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Hiçbirinin.
992
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Yere vuracak.
993
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Sadece bir taş attım.
994
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Tecrüben olmadığı için el bombası
olduğunu düşündün.
995
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Kimseyi öldürmedin, o yüzden sende
996
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
bendeki yürek yok.
997
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Sato bizi takip edecek mi?
998
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Şey, bilmem ki.
999
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
O kadın kim?
1000
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Sato'nun suikastçı çetesinin parçası.
1001
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Mükemmel zamanlama Hinako.
1002
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Pratik olsun, vur şu kadını.
1003
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Ne?
1004
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Öldürmeye karşıysan bacaklarından
ya da kollarından vur.
1005
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Hey, öyle yapma.
1006
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Sato'nun yoldaşlarından biri.
1007
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Hinako!
1008
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Sana söylüyorum! Yapma!
1009
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Hinako?
1010
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Acıdı!
1011
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Ne?
1012
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
Kahretsin!
1013
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Acıdı.
1014
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Ah!
1015
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Ne oldu Hinako?
1016
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
Ne?
1017
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Beni şaşırttın.
1018
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Ailemi öldürdün.
1019
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Ailemin boğazının kesildiğini söyledin.
1020
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
Polis bunu açıklamamıştı
ama sen biliyordun.
1021
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Boğazlarının kesildiğini biliyordun!
1022
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Çünkü sen yaptın!
1023
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
Kahretsin.
1024
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Demek orada batırmışım.
1025
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Doğru. Annen ile babanı öldürdüm.
1026
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
Neden?
1027
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
Fuhuş şebekesi hakkında polise
konuşmana izin veremezdim.
1028
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
Ben de seni korkutmak için
aileni öldürdüm.
1029
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Ne yaptım ben?
1030
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Hinako.
1031
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Seninle sevişmek harikaydı.
1032
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Kapa çeneni! Benim midemi bulandırdı!
1033
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
İki kurşunun kaldı. İyi nişan al!
1034
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
Lanet olsun!
1035
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Gerçekten bunu mu istiyorsun Sato?
1036
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Bu Fable! Kahretsin!
1037
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Ne planlıyor?
1038
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Hadi! Vur beni! Çabuk!
1039
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Bu mükemmel bir fırsat! Hadi!
1040
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Kıpırdamayacağım bile.
Ama bedenimden vurma.
1041
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Beni öldürmek istiyorsan
kafama nişan al. Hadi!
1042
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Hadi!
1043
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
Lanet olsun!
1044
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Kahretsin!
1045
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Bir fikrim var Hinako! Aileni nasıl
öldürdüğümden bahsedeyim.
1046
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Fable geliyor!
1047
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Onlar ağlayıp yalvarırken
1048
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
senin canını bağışladığım sürece
1049
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
kendi hayatlarını
önemsemediklerini söylediler!
1050
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Aman ne dramatik!
1051
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Ucuz bir televizyon dizisi gibiydi.
1052
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Çok yazık.
1053
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Kaçtın ama ailen dönmeni bekliyordu,
1054
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
onun yerine pis, kokuşmuş
kanlarında boğuldular!
1055
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Hayır Hinako! Dur! Orada mayın var!
1056
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Beni dinle Hinako!
1057
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Kıpırdama. Ayağını kaldırırsan
havaya uçarsın.
1058
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Bu sürpriz oldu.
1059
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Bu…
1060
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
nasıl…
1061
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
olabildi? Kahretsin.
1062
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Tüm planımı sikip attın!
1063
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Neden yürüyorsun? Kim izin verdi?
1064
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
Sen yürüyünce Sato için koyduğumuz
mayın mahvoldu!
1065
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Durdurun onu! Ateş ederse düşecek!
1066
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
-Hinako! Ateş etme!
-Artık umurumda değil. Vur beni.
1067
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
-Hadi! Çabuk ol, vur beni!
-Neden?
1068
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Zaten bacaklarının sana bir faydası yoktu!
1069
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
-Hinako! Ateş etme!
-Kimsenin sikinde değilsin!
1070
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
-Kapa çeneni!
-Oraya gidip onu tut!
1071
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
-Beni kandıramazsın! Sato geliyor!
-Ne?
1072
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
-Hadi! Yap!
-Kapa çeneni!
1073
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Planda bu yoktu! Bitirelim şu işi!
1074
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
Kaçtığın için ailen öldü,
seni aptal sürtük!
1075
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
-Seni öldüreceğim!
-Kes şunu dedim!
1076
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Yıldızların güzelliğine bak. Annen ile
baban gökyüzünde bizi bekliyor.
1077
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
-Ateş etme Hinako!
-Kanlar içinde öldüler.
1078
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
-Fable geliyor!
-Onlara katıl!
1079
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Seni…
1080
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
…lanet pislik!
1081
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
Bu sefer seni düşmeden yakaladım.
1082
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Sato?
1083
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Fable…
1084
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Ayağın kalsın.
1085
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Tekerlekli sandalyeye tutun.
1086
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Sato…
1087
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Sırtın iyi mi? Şarapnel var mı?
1088
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Sorun yok.
1089
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Suzuki.
1090
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Hinako'yu kurtaralım.
1091
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Niye benden yardım istiyorsun?
1092
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Ne yapacağını biliyorsun.
1093
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Azıcık ileri. Yavaşça.
1094
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
İndir.
1095
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Yavaşça.
1096
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Yavaşça.
1097
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Biraz daha.
1098
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Yavaşça.
1099
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Bir santim daha.
1100
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Dur!
1101
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Bunun işe yaraması imkânsız.
1102
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
-İkiniz de havaya uçacaksınız.
-Kapa çeneni! Yetti artık.
1103
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Çok saçma geliyor ama bu iki
tetikçi birbirine yardım ediyor.
1104
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Bu işe yaramayacak.
1105
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Bacağımı boş ver.
1106
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Uzaklaşın.
1107
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Söylediklerimi hatırlıyor musun?
1108
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Bir gün yürüyebileceksin.
1109
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Altı ay sonra o bacaklarla
yürüyüş yapacaksın.
1110
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Hinako daha fazla dayanamaz.
Yapalım şu işi.
1111
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Evet.
1112
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Suzuki, tek bir şansımız var.
Üçten geriye sayacağım.
1113
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Sato…
1114
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
-Sana güveniyorum.
-Güven bana.
1115
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Hızlıyımdır.
1116
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
İşte geliyor.
1117
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Üç.
1118
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
İki.
1119
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Bir!
1120
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Utsubo.
1121
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Yürüyebileceksin.
1122
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Hinako!
1123
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Sato'nun hızı olmasa…
1124
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
…ayağını kaybedecektin.
1125
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Hinako.
1126
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Fable zehir gibi.
1127
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
Ama sana iyi bir ilaç gibi görünüyor.
1128
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Her şey yolunda.
1129
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Onu vuralım diye yaptı.
1130
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Bekle.
1131
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Artık burada değil ya…
1132
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
Kainuma'nın işinde ne kadar
iyi olduğunu fark ettim.
1133
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Günaydın Sato.
1134
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
-Günaydın.
-Günaydın.
1135
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Noel resimleri çizdim.
1136
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
-Vay be.
-Göster bize.
1137
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
Sıcacık.
1138
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Fikirleri insanın içini ısıtıyor.
1139
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Bunlar harika.
1140
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
Tam senlik.
1141
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Onun gibi bir kız tanıyor musun?
1142
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Hayır, sadece tesadüf.
1143
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Anladım.
1144
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Tekerlekli sandalyeden kalkmasını sevdim.
1145
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Evet. Harika.
1146
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
Ve gülüşüne bak. Kocaman gülümsüyor.
1147
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
Mutlu Noeller!
1148
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Ne büyük israf.
1149
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Ne? Nasıl?
1150
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Daha çok içki getirin!
1151
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Akira?
1152
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Nereye gittin?
1153
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Akira! Neredesin?
1154
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
Bu mektubu okuduktan sonra yak.
1155
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
Sanırım toplumdaki yerlerimiz
arasındaki farkı anlıyorum.
1156
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
Dört yıl önce arabada ağlıyordum.
1157
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
Evden kaçtığım ve ailemi anlamaya
çalışmadığım için
1158
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
-bunu hak ediyordum.
-Bırak!
1159
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
-Bu, tamamıyla benim hatam.
-Hinako!
1160
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
Ayrıca beni aşırı korumacı
ebeveynler büyüttü.
1161
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
Her şey isyan edip kaçmamla başladı.
1162
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
Dünyayı hiç tanımamamın bedeli bu.
1163
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
O gün sen gelmeseydin
1164
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
bir geneleve satılacaktım.
1165
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
O yüzden…
1166
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
…sana karşı hiç kin tutmadım.
1167
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
Artık tüm hikâyeyi bildiğim
için sana minnet duyuyorum.
1168
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
Bir iyilik isteyeceğim.
1169
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
Altı ay sonra yürüyor olacağım.
1170
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
Bundan eminim.
1171
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Bekle! Ben…
1172
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Hayal edeceğim.
1173
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
Dua etme, hayal et.
1174
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Damarlarındaki kan akışından
1175
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
sinirlerine ve kaslarına…
1176
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
…hatta ağırlığını taşımaya kadar.
1177
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
Bana öğrettiğin fizyoterapi.
1178
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
Bana öğrettiğin gibi…
1179
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
…her gün hayal edeceğim.
1180
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
Altı ay sonra, yaz gelmiş olacak…
1181
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
Yürüyüşümü hayal etmeni istiyorum.
1182
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Sato…
1183
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Teşekkürler.
1184
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
Bana dair birkaç anın olsa bile…
1185
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
Beni ayaklarım üzerinde dururken
hatırlamanı istiyorum.
1186
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
Hayal ettiklerin ile
1187
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
gerçekler çakıştığında
1188
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
tekrar görüşeceğimizi…
1189
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
…hissediyorum.
1190
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
Hoşça kal.
1191
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
Kendine iyi bak.
1192
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
Hinako Saba.
1193
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
Yine mi? Benim yemek yapmama
denk getirdiğini biliyorum.
1194
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
Sadece tesadüf.
1195
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
Bugün monjayaki mi var?
1196
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
Okonomiyaki!
1197
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ayşesu İlemre