1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Bỏ tay ra! 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 Thả tôi ra! Thả ra! 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 - Bỏ tôi ra! - Tao sẽ giết mày! Con khốn! 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 Bị giết? Ai vậy? 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 Xuống nào, Koro. Cái gì? 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Bị bắn à? 9 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 Ai bắn? 10 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 Không biết là sao? 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Tìm hiểu đi! 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 A lô? 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Koro, lại đây. 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 Này! Thôi nào! 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 Anh không hiểu à? 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 Có người đang truy lùng bọn tôi. Nghiêm túc! Giờ làm sao? 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Lo biến sao? Biến đi đâu? 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 Có gì thì cứ gọi tôi… 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 Tôi sẽ gọi lại sau. 20 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 Thật đấy, nơi tiếp theo rất tuyệt! Nào! Đi thôi! 21 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Rõ ràng họ đang tìm chúng ta! 22 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 Cái gì? 23 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 Cả Nozoe và Yamamoto nữa sao? Chết tiệt! 24 00:03:31,377 --> 00:03:32,462 Còn anh thì sao? 25 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Được rồi. Tạm thời tôi cũng sẽ án binh bất động. 26 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 Ôi trời ơi! Có chuyện gì vậy? Ôi trời! 27 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 A lô? Cảnh sát à? 28 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Có một vụ tai nạn. Phải, một vụ tai nạn. 29 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 Trẻ em là báu vật của quốc gia. 30 00:06:31,307 --> 00:06:35,895 Chúng ta phải loại bỏ những hòn đá có thể khiến chúng vấp ngã. 31 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 Đó là nghĩa vụ của người lớn chúng ta. 32 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 Người lớn phải bảo vệ trẻ nhỏ. 33 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 Đây là thứ đã ăn sâu vào ADN của chúng ta. 34 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 Khi nghe thấy ADN thì thấy đáng tin hơn nhiều, nhỉ? 35 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 Hồi năm tuổi, cô ấy bị ngã khi chơi ở công viên. 36 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 Phần thân từ thắt lưng trở xuống bị liệt. 37 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 Cô ấy bị ngã từ độ cao ba mét. 38 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Lan can ở đó không đảm bảo. 39 00:07:08,052 --> 00:07:12,682 Tôi làm việc này là để ngăn bi kịch như thế xảy ra một lần nữa. 40 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 Tôi muốn làm việc với tất cả mọi người 41 00:07:16,310 --> 00:07:19,772 để xây dựng một xã hội nơi con cái chúng ta có thể sống an toàn. 42 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 - Cảm ơn vì đã đến. - Cảm ơn. 43 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 - Cảm ơn vì đã đến. - Cảm ơn. 44 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 - Cảm ơn. - Cảm ơn vì đã đến. 45 00:07:31,993 --> 00:07:35,830 Thầy Utsubo. Cuộc nói chuyện của anh lần này cũng rất tuyệt vời. 46 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 Thật không uổng công đến nghe. 47 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Cuối tuần này tôi sẽ kiểm tra công viên cùng thị trưởng. 48 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 - Sau đó tôi sẽ báo cáo lại. - Vâng. 49 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 Chào cháu! 50 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 Cháu thấy sao? Có thú vị không? 51 00:07:53,473 --> 00:07:54,307 Cháu thích không? 52 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 Này con! 53 00:08:00,229 --> 00:08:03,316 Cô bé nói rất thích. Suốt buổi cô bé đã ngồi chơi điện thoại của mẹ. 54 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 - Trẻ con đúng là thật thà mà. - Tôi rất xin lỗi. 55 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 Cho cháu này. 56 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 - Thì ra anh cũng biết ngôn ngữ ký hiệu. - Vâng. 57 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 Tôi muốn nghe ý kiến của tất cả mọi người. 58 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Mày kêu nhiều thật đấy, con gà ạ. 59 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 Mày kêu cái gì đấy? 60 00:08:40,269 --> 00:08:44,148 Cứu tôi với! 61 00:08:48,861 --> 00:08:52,156 Xe cộ. Ăn chơi. Thẩm mỹ. Triệt lông. 62 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Tệ hơn nữa, những cuộc thác loạn và thậm chí là hãm hiếp. 63 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Mày đã phung phí tiền của bố mẹ mình. 64 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 Mày đã sống rất tốt. 65 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 Cục, cục. Cục, cục. 66 00:09:13,970 --> 00:09:18,808 Cục, cục. Cục, cục. 67 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 Cục, cục. Cục, cục. 68 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 Sao ông cứ kêu thằng này là gà vậy? 69 00:09:27,066 --> 00:09:31,821 Bố mẹ bảo bọc quá mức đã nuôi dạy nó rất cẩn thận, như một con gà con, 70 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 nên giờ nó đã trở thành một con gà rồi. 71 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 Ra là vậy. 72 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Thông thường, vì thế giới rất nguy hiểm, chúng ta học cách không để bị tổn thương. 73 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 Nhưng nếu càng đắm chìm vào những hành vi ghê tởm 74 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 thì càng trở nên bại hoại hơn. 75 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 Đó là điều mà kẻ xấu nên nói sao? 76 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Những người nói ra sự thật luôn luôn là kẻ thù và ác độc. 77 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Ồ, thật sao? 78 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Vậy ông đã lừa được của bố mẹ nó bao nhiêu tiền? 79 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 Hai mươi triệu yên. Họ sẽ chi tiền thôi. 80 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Tôi sẽ làm cho giống như 81 00:10:08,524 --> 00:10:12,486 nó dùng tiền cho chuyến đi khám phá bản thân ở Đông Nam Á. 82 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Một đi không trở lại. 83 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Đừng lo. Sẽ kết thúc nhanh thôi. 84 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 Mày biết đấy, thuốc tốt mà dùng quá nhiều cũng sẽ thành thuốc độc. 85 00:10:48,939 --> 00:10:50,566 Bảo vệ thái quá cũng tốt. 86 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Nhờ vậy việc kinh doanh mới phát đạt. 87 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 Đây là nhân viên mới của ta, Isaki. 88 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 Tôi là Isaki. Rất mong được làm việc với mọi người. 89 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 Đây là… 90 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Suzuki. 91 00:11:28,896 --> 00:11:31,857 Chẳng phải cậu là người lái máy đào lúc nãy sao? 92 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 Trông cậu ta thế thôi chứ lớn tuổi hơn cậu đấy, Isaki. 93 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Thật sao? Anh có phẫu thuật thẩm mỹ không vậy? 94 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 Còn đây là Hinako. 95 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Thật đáng tiếc. Cô đẹp như vậy mà! 96 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 Cô tắm cách nào? Đi vệ sinh làm sao? 97 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 - Rồi quan hệ kiểu gì? - Này! 98 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 Đủ rồi đấy. 99 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 Xin lỗi. 100 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 Tinh thần đồng đội rất quan trọng. 101 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 Quan trọng là bốn chúng ta đoàn kết. 102 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 Nhóm nhạc The Beatles. Queen. Sex Pistols. 103 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 Những người tạo ra các bài hát hay đều là nhóm bốn người. 104 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Họ đều già cả rồi. Từ thời của ông nhỉ? 105 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Có thể là vậy. 106 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Được rồi, uống mừng bốn người chúng ta nào. 107 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 Cạn ly. 108 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 Gã Isaki đó, có tin được hắn ta không? 109 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 Vấn đề là có dùng cậu ta được không. 110 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 Nếu cậu ta cản đường, chúng ta sẽ khử cậu ta. 111 00:12:48,058 --> 00:12:52,313 Cậu ta là nhân viên cũ của Công ty Maguro. 112 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 Ý ông là sao? 113 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 Cậu có biết tên sát thủ Fable không? 114 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Hắn chỉ là truyền thuyết thôi. 115 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 Nếu hắn ta có thật thì sao? 116 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 Fable có vẻ có liên quan đến Công ty Maguro. 117 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 Đó cũng là lý do mà tôi thuê Isaki. 118 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Fable 119 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 nghĩa là "huyền thoại". 120 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 Hắn được mệnh danh vì luôn giết được mục tiêu của mình. 121 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Nhưng có một người đã sống sót thoát khỏi hắn ta. 122 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 Đó là tôi. 123 00:13:36,273 --> 00:13:38,025 - Ông thấy hắn à? - Dĩ nhiên là không. 124 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Hắn là Fable mà. 125 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Mà này, cậu có biết gì về hắn ta không? 126 00:13:48,244 --> 00:13:50,829 Hắn sẽ giết bất cứ ai trong sáu giây. 127 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Một khẩu súng lục ổ xoay trông cứ như đồ chơi. 128 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 Những viên đạn vô hại. 129 00:13:59,004 --> 00:14:00,923 Tôi chỉ biết những gì người khác biết thôi. 130 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 Đúng là một huyền thoại. 131 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 Thật ra, hắn đã bất ngờ lảng vảng gần đây. 132 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 Điều này giống như định luật Murphy vậy. 133 00:14:15,938 --> 00:14:19,024 Em đồng ý… làm bạn gái anh nhé. 134 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 Không đời nào! 135 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 Em đến từ Tochigi phải không, Ai? 136 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 Vâng. Vậy thì sao? 137 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 Nếu em làm bạn gái anh 138 00:14:32,705 --> 00:14:37,918 thì anh sẽ kiếm được bạn gái từ tất cả 47 quận ở Nhật! 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 - Anh nhiệt tình thật đấy, Chó rừng. - Anh cầu xin em đấy! 140 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Làm bạn gái anh nhé! 141 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Em yêu anh! 142 00:14:52,266 --> 00:14:56,103 Thành công! 143 00:14:56,729 --> 00:14:58,647 NGÀY TRONG TUẦN MANG TÊN TÌNH YÊU CÒN TIẾP 144 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 Misaki à. 145 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 Là ông chủ, tôi phải nói thật với cô. 146 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Cô biết đấy… 147 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 Kiểu tóc của cô trông đẹp quá! 148 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 Ông nghĩ vậy à? Nghe ông nói vậy tôi vui lắm! 149 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Dĩ nhiên là cô để tóc dài cũng đẹp nữa. 150 00:15:33,724 --> 00:15:37,186 Nhưng mái tóc ngắn này thật là tuyệt vời! Tuyệt vời! 151 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 Đợi đã! Chói quá! Chói sáng như mặt trời vậy! 152 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Sếp à! Ông tâng bốc tôi quá rồi. 153 00:15:43,025 --> 00:15:45,069 Ôi! Cô thay đổi phong cách à, Misaki? 154 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 - Trông cô tuyệt lắm. - Cảm ơn anh. 155 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 Chà. 156 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 Chào buổi sáng. 157 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 Sato! 158 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 Cậu nhìn Misaki đi. Nhìn cô ấy kìa! 159 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 Nào, nói thật với cô ấy cậu nghĩ gì đi. 160 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Rất đỏ. 161 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 - Cái gì? - Cậu nói gì cơ? 162 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Quần áo của tôi hả? 163 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Là áo len của tôi à? 164 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 - Đúng vậy. - À thì… 165 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Đúng, tôi thừa nhận là nó màu đỏ. Nhưng còn gì nữa? 166 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 Váy của cô màu trắng. 167 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 - Vâng… - Cậu không thấy à? 168 00:16:27,778 --> 00:16:31,365 Cậu đang nhìn gì vậy? Không phải trang phục. Nhìn tóc cô ấy đi! 169 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 Tóc sao? 170 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 Màu đen. 171 00:16:39,999 --> 00:16:41,083 Đó là màu tóc tự nhiên của tôi. 172 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 Cậu có nghe tôi nói không vậy? 173 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 Cùng màu với rắn san hô Brazil. 174 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 - Brazil… - Rắn ư? 175 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 - Một loài rắn rất đẹp và có nọc độc. - Có độc? 176 00:16:49,425 --> 00:16:54,054 - Một con rắn độc? - Sato, sao cậu không đi giao hàng đi? 177 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 Nhìn cái gì? Đừng có mơ màng nữa! 178 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 Đi giao cái này đi, Sato. Ngay! Đi mau! 179 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 Đây là chuyện vô cùng khẩn cấp! Đi đi! 180 00:17:01,812 --> 00:17:05,816 À, đúng rồi! Misaki, chúng ta nhận được đơn đặt hàng tờ rơi. 181 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Đó là một tổ chức phi lợi nhuận giúp đỡ trẻ em. Cô thấy chưa? 182 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 Tôi đã đặt tờ rơi cho buổi diễn thuyết tháng sau. 183 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Cảm ơn. 184 00:17:17,703 --> 00:17:19,830 Trên mạng nhiều thứ nguy hiểm lắm. 185 00:17:19,913 --> 00:17:22,291 Chúng ta cần bảo vệ bọn trẻ khỏi những thứ đó. 186 00:17:25,586 --> 00:17:28,172 - Xin chào. Xin phép nhé. - Xin chào. Ồ, tôi xin lỗi. 187 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 - Còn chuyện này… - Hả? Sao vậy? 188 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Đuổi gã Isaki đó đi. 189 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 Anh ta đáng sợ quá. 190 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 Không dễ vậy đâu. Ta cần người để làm việc này. 191 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 Tuy nhiên, 192 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 nếu cô thật sự không chịu nổi cậu ta, 193 00:17:51,028 --> 00:17:52,821 tôi sẽ suy nghĩ về điều đó. 194 00:17:55,991 --> 00:17:59,078 Chúng ta phải tôn trọng quan điểm của những người trẻ có tương lai. 195 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 Tương lai ư? 196 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 Tôi làm gì có tương lai. 197 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 Hinako. 198 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 Có những người không đi lại được… 199 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 vẫn sống một cuộc đời trọn vẹn hoàn hảo. 200 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 Xin thứ lỗi. 201 00:18:33,153 --> 00:18:35,072 Ồ, cô vào đi. 202 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 - Cảm ơn anh. - Ôi trời! Dễ thương quá! 203 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 - Bé mấy tháng rồi ạ? - Tám tháng ạ. 204 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 Mới tám tháng thôi sao? Hẳn là cô vẫn bận rộn chăm bé lắm. 205 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Nó cao 70cm. 206 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 Phải là 110cm mới được. Mọi người thấy đấy, bọn nhỏ, 207 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 chúng sẽ rướn qua để nhìn. 208 00:18:49,837 --> 00:18:52,589 - Tôi hiểu rồi. - Và nếu rướn xa hơn, chúng sẽ ngã! 209 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 - Nguy hiểm quá. - Với nhìn màu sắc của hồ nước này đi. 210 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Dù có người nhìn thấy, có lẽ họ cũng không cứu được chúng. 211 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 Có lẽ tốt hơn hết là cứ bỏ toàn bộ. 212 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Anh muốn gì? 213 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Không có gì. Tôi chỉ nghĩ là cô sẽ ngã. 214 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 Nếu đã thấy rồi thì thường anh phải đỡ tôi trước khi tôi ngã. 215 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 Tôi không muốn can thiệp khi cô đang rất cố gắng. 216 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 Thật nực cười. 217 00:21:03,470 --> 00:21:05,681 - Được, vậy thì tôi sẽ giúp cô. - Không, cảm ơn. 218 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Anh thấy vui lắm à? 219 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 Cô sẽ đi lại được. 220 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 Sẽ tốn thời gian… 221 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 nhưng cô sẽ đi lại được. 222 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 Vớ vẩn. 223 00:21:53,478 --> 00:21:54,396 Thật giả tạo. 224 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 Đã quá đi! 225 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 Lúc nào anh cũng ghé qua khi em đang nấu bữa tối. 226 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 Anh đang bận tâm một chuyện. 227 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 Gì vậy? 228 00:22:26,970 --> 00:22:31,058 Anh muốn biết về các vụ giết người ở Tokyo vào tháng 12 bốn năm trước. 229 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 Sao anh lại muốn biết chuyện đó? Thì tự tìm hiểu đi. 230 00:22:34,144 --> 00:22:35,353 Anh phải đi làm 231 00:22:35,437 --> 00:22:37,981 và trí nhớ của em không như người bình thường. 232 00:22:38,065 --> 00:22:42,319 Không như người bình thường? Anh không khen đàng hoàng được à? 233 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Trời ạ. 234 00:22:45,655 --> 00:22:49,409 Bốn năm trước hả? Em sẽ nói những gì em biết, nhưng không đủ hết đâu. 235 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Ngày 4 tháng 12, thành phố Nerima. 236 00:22:55,665 --> 00:22:57,918 - Một tên cướp tấn công quán rượu… - Không phải. 237 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 Ngày 19 tháng 12, thành phố Shinjuku. 238 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 - Một người dắt chó đi dạo… - Không phải. 239 00:23:03,298 --> 00:23:04,466 Ngày 20 tháng 12, thành phố Minato. 240 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 - Một bãi đỗ xe… - Là vụ đó. 241 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Kawahira Kenji, 28 tuổi, thất nghiệp, 242 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 bị ai đó cắt cổ khi đang ngồi trong xe. 243 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 Sau đó chiếc xe mất lái 244 00:23:17,312 --> 00:23:21,399 và rơi khỏi tầng bốn của bãi đỗ xe. Kawahira đã chết. 245 00:23:21,483 --> 00:23:22,442 Còn gì nữa? 246 00:23:22,526 --> 00:23:26,988 Sau cái chết của Kawahira, hắn ta bị buộc tội mại dâm. 247 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 Ở hiện trường còn có một cô gái. 248 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Saba Hinako, 16 tuổi. 249 00:23:36,706 --> 00:23:40,335 Một nhân viên ở bãi đỗ xe phát hiện ra cô ấy ở gần hiện trường. 250 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Lúc đó cô ấy bất tỉnh. 251 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 Mối liên hệ giữa cô ấy và vụ việc hiện vẫn đang được điều tra. 252 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Ra là vậy. 253 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 Đừng nói là do anh làm nhé. 254 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 Vào thời điểm đó, anh đã giết năm người. 255 00:23:55,851 --> 00:23:57,060 Năm người? 256 00:23:59,187 --> 00:24:03,316 Đợi đã. Đừng nói anh đang có ý định hài hước gì đấy nhé? 257 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 Tại sao chúng ta phải sống ở đây và giả làm anh em ruột? 258 00:24:08,446 --> 00:24:10,073 Để sống một cuộc sống bình thường. 259 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 - Là ai ra lệnh thế? - Là sếp. 260 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Nghĩa là không được đánh nhau hay gây rắc rối! 261 00:24:14,536 --> 00:24:18,832 Và tất nhiên là không được nghĩ đến chuyện giết chóc. 262 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 Ừ. Anh biết rồi. 263 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 Anh biết thì tốt. 264 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 - Cà ri đã nấu xong chưa? - Anh muốn ăn à? 265 00:24:50,572 --> 00:24:55,493 Cứ tưởng mình mặc bộ này nhìn cũng đẹp. Nhưng anh ấy lại gọi mình là rắn độc. 266 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 {\an8}MIKI KAWAMURA 267 00:25:08,506 --> 00:25:10,300 Misaki… 268 00:25:10,383 --> 00:25:14,638 Được rồi. Misaki… 269 00:25:15,222 --> 00:25:17,891 Misaki… 270 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 Đây rồi. Đúng vậy! 271 00:25:21,645 --> 00:25:27,525 Nào. Misaki… 272 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 Misaki… 273 00:25:38,745 --> 00:25:42,832 Chúng ta có con gà tiếp theo rồi. Tôi đã để ý tên này từ lâu. 274 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Đừng lề mề nữa. Nghiêm túc đi. 275 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 Thích kế hoạch này chứ? Khá ổn nhỉ? 276 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 Thật tội nghiệp. 277 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 - Chào buổi sáng. - Chào cậu. 278 00:26:06,064 --> 00:26:08,775 Này, Sato. Anh vẽ vài bức cho Giáng sinh được không? 279 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 Giáng sinh? 280 00:26:11,069 --> 00:26:14,281 Cậu có nhớ trước đây đã vẽ cho sự kiện động vật đó không? 281 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 Bên quảng bá đó khăng khăng muốn cậu vẽ tiếp. 282 00:26:16,783 --> 00:26:19,160 Ông muốn một tay nghiệp dư vẽ nữa sao? 283 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Anh nhớ cảm giác hào hứng lúc bé mỗi dịp Giáng sinh chứ? 284 00:26:22,706 --> 00:26:25,917 Đúng vậy. Có những món quà chờ đợi cậu vào buổi sáng 285 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 và cậu sẽ có một cái tất chứa đầy… 286 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 Mấy thứ đó không phải là quà! Có ai được quà đâu cơ chứ? 287 00:26:40,015 --> 00:26:43,101 Tất nhiên là không! Thật ra thì nhận được quà chắc là điên rồ lắm! 288 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Nhưng anh biết Ông già Noel mà nhỉ? 289 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 Không, tôi không biết. Tôi chưa từng gặp ông ta. 290 00:26:51,609 --> 00:26:55,697 - Không sao. Tôi cũng chưa gặp. - Tôi cũng chưa gặp bao giờ. 291 00:26:58,366 --> 00:27:03,079 Nhưng nếu họ muốn tôi vẽ thì tôi sẽ làm. 292 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 Ồ, tốt. Nếu thành công, tôi sẽ tăng thêm cho cậu 100 yên mỗi giờ. 293 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 Trời ạ, nhìn từ xa còn làm tôi khó chịu hơn. 294 00:28:07,727 --> 00:28:10,021 Nếu anh đang cổ vũ tôi thì điều đó làm tôi sợ đấy. 295 00:28:10,688 --> 00:28:11,523 Không. 296 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Tôi làm việc này không phải vì lời anh nói. 297 00:28:14,818 --> 00:28:17,153 Tôi biết. Chỉ là… 298 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 cô nên đi theo thứ tự. 299 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Theo thứ tự? 300 00:28:24,911 --> 00:28:27,664 Cố gắng đi ở mức cao nhất trước sẽ không hiệu quả. 301 00:28:28,665 --> 00:28:30,708 Cô nên bắt đầu từ mức thấp nhất. 302 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 Ai mượn anh chỉ đạo vậy? 303 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 TỔ CHỨC PHI LỢI NHUẬN TƯƠNG LAI CỦA TRẺ EM 304 00:29:02,782 --> 00:29:03,908 Có chuyện gì à? 305 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 Không. 306 00:29:07,662 --> 00:29:10,707 Đừng cộc cằn thế. Chúng ta là đồng đội kia mà. 307 00:29:15,086 --> 00:29:18,715 Có một kẻ bám đuôi kỳ quặc ở công viên. 308 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 Kẻ bám đuôi? 309 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 Ừ. 310 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 Anh ta nói chuyện với tôi lúc tôi tập vật lý trị liệu. 311 00:29:30,810 --> 00:29:34,981 Với tư cách là tiền bối của cô, tôi sẽ loại bỏ hắn ta cho. 312 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 Giữ cho cô an toàn cũng là một phần công việc của tôi. 313 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Vậy sao? 314 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Cảm ơn anh. 315 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Mà tôi có nhờ giúp đâu. 316 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 Này, vậy thì hơi quá rồi đấy. 317 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 Đề phòng có gì bất trắc thôi. 318 00:30:15,313 --> 00:30:16,815 Cậu đừng có mà gây rối. 319 00:30:21,069 --> 00:30:26,324 Ông biết không, Hinako luôn lạnh nhạt với tôi. 320 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Bộ bị liệt cũng làm thay đổi tính cách à? 321 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 Đừng có như vậy. 322 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 Cô ấy đã chịu khổ nhiều rồi. 323 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 Khi học trung học, bố mẹ cô ấy đã bị một tên trộm giết chết. 324 00:30:44,092 --> 00:30:47,303 - Tôi rất thích ăn thịt bò wagyu. - Đúng là rất ngon! 325 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 - Tuyệt quá! - Cảm ơn. 326 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 Cô ấy sống chính là vì muốn trả thù. Nhưng với tình trạng như vậy thì khó lắm. 327 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 Ồ, tôi hiểu rồi. 328 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 Chắc đó là lý do cô ấy tập vật lý trị liệu. 329 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 Ừ. Tôi hy vọng sẽ có phép màu xảy ra. 330 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 Phép màu sao? Vậy có nghĩa là không bao giờ đấy. 331 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Này, đi thôi. 332 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 Chào buổi tối. Cô sống ở đây đúng không? 333 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 Vâng. Sao vậy? 334 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 Chúng tôi là điều tra viên chuyên phát hiện máy nghe lén và máy quay ẩn. 335 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 Chúng tôi thuộc công ty An ninh SGP. 336 00:31:37,645 --> 00:31:40,398 Vài máy nghe lén và máy quay ẩn đã được phát hiện ở chỗ này. 337 00:31:40,899 --> 00:31:43,610 - Chúng tôi muốn kiểm tra nhà của cô. - Máy quay ẩn sao? 338 00:31:44,193 --> 00:31:48,031 Vâng. Việc kiểm tra chỉ mất một lúc thôi. 339 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 Dĩ nhiên là miễn phí. 340 00:31:49,407 --> 00:31:53,703 Nếu cô lo lắng thì cứ nhờ một người dân khác đi cùng. 341 00:31:53,786 --> 00:31:54,662 AN NINH SGP IKAWA SATOSHI 342 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 Thôi, không cần đâu. Tôi không nghĩ là có mấy thứ như vậy ở nhà tôi. 343 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 Hầu hết mọi người đều nói vậy. 344 00:32:06,174 --> 00:32:09,510 Nhưng chúng tôi hay tìm thấy mấy thứ đó ở nhà những người này. 345 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Máy quay ngày nay nhỏ lắm! 346 00:32:12,013 --> 00:32:13,848 Cô sẽ ngạc nhiên đấy! 347 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 Đang tìm ai à, anh bạn? 348 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Cô gái ngồi xe lăn hả? 349 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 Ồ. 350 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Vâng. 351 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 Không biết là mày thật thà hay là bị ngu nữa. 352 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Có lẽ là cả hai. 353 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 Tao là anh của con bé. 354 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 Tránh xa em tao ra, đồ biến thái. 355 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 Mình là… 356 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 đồ biến thái sao? 357 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 Hai cái này khác nhau à? 358 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 Có vẻ chỉ hơi khác một chút. 359 00:33:35,471 --> 00:33:38,516 Tôi đã quyết định dùng hai phong cách khác nhau. 360 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 Ừ. Cậu đã làm việc vất vả rồi. 361 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 Tôi đã thức cả đêm để vẽ chúng. 362 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 Cả đêm sao? 363 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 - Cậu vất vả rồi. - Sếp à! 364 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 Đừng có cười! Sato rất nghiêm túc mà. 365 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 Anh đừng có căng thẳng quá. 366 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 Điều tuyệt vời về tranh vẽ của anh là sự ngây thơ như trẻ con. 367 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 Cứ vẽ thật vui vẻ nhé. 368 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 Vui vẻ? 369 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 Mà này, Sato… 370 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 Tổ chức phi lợi nhuận… Sao tôi lại cười chứ? Ôi trời! 371 00:34:21,184 --> 00:34:25,188 Tờ rơi của họ đã làm xong rồi. Tôi muốn cậu đi giao. Được chứ? 372 00:34:25,271 --> 00:34:28,191 Nặng lắm đấy. Giờ thì đi đi. 373 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Đi giao chúng đi. 374 00:34:33,571 --> 00:34:35,239 Cậu ấy thức cả đêm để vẽ sao? 375 00:34:36,532 --> 00:34:40,328 Cái quái gì vậy? Sao cậu ấy có thể mất cả đêm để vẽ mấy hình này chứ? 376 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 Cậu ấy vẽ kiểu gì vậy? 377 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 Đây là một đoạn phim tuyệt vời. 378 00:34:53,132 --> 00:34:54,258 Để xem nào. 379 00:34:55,885 --> 00:34:58,304 Còn mấy cái máy quay ta đã cài hôm qua thì sao? 380 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 Mấy cái đó cũng quay rất đẹp. 381 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Tốt lắm! Thật là hoàn hảo! 382 00:35:08,314 --> 00:35:11,526 Chết tiệt! Hư quá nhé! Nhìn xem thấy được gì kìa! 383 00:35:12,110 --> 00:35:15,279 À, phải rồi. Tôi sẽ đi làm danh thiếp. 384 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 Tôi cũng sẽ mua một bộ đồ mới. 385 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 Này! Cậu tự bỏ tiền mà mua đi nhé. 386 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 Ôi, thôi nào. 387 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 Tôi đang chuẩn bị cho bài diễn thuyết tháng sau. 388 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 Có rất nhiều thứ cần xem qua. 389 00:35:42,890 --> 00:35:45,059 Thôi được rồi. Để tôi mở cửa. 390 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Vâng? 391 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 Tôi đến từ công ty Octopus. 392 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 Tôi đến giao tờ rơi cho ông. 393 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 À, cảm ơn cậu. 394 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Ôi! 395 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 Cô quen cậu ấy à? 396 00:36:15,464 --> 00:36:16,465 À. 397 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 Tôi không chắc lắm đâu. 398 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 Là vậy sao? Ở công viên à? 399 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 Nào. Cậu ngồi đi. 400 00:36:30,771 --> 00:36:33,399 Người đá vào mặt cậu là nhân viên của tôi. 401 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 Cậu ta bảo vệ cô ấy như em gái vậy. Cho tôi xin lỗi. 402 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Tôi hiểu rồi. 403 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 Cậu là Sato, đúng không? 404 00:36:46,495 --> 00:36:49,165 Và cậu đến giao tờ rơi cho chúng tôi. 405 00:36:50,416 --> 00:36:51,709 Chắc là định mệnh rồi. 406 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 Cảm ơn. 407 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 Tôi thích thiết kế này. May là đã đặt ở công ty cậu. 408 00:36:59,175 --> 00:37:02,553 Sato, cậu lo về chứng liệt của Hinako à? 409 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 Tôi thấy cô ấy tập không được ổn nên muốn giúp. 410 00:37:05,723 --> 00:37:08,851 Anh cứ để ý chuyện của người khác, người ta sẽ nghĩ anh biến thái đấy. 411 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 Giúp một người đang cố gắng hết sức thì sẽ trở thành tên biến thái sao? 412 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 Tuyệt vời! 413 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 Cậu hiểu đúng rồi đấy! 414 00:37:21,113 --> 00:37:25,034 Ngày nay, lòng tốt và sự trung thực luôn bị xem là giả tạo. 415 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 Rồi những kẻ vô dụng sẽ buộc tội người thành đạt thật sự là đạo đức giả! 416 00:37:29,205 --> 00:37:33,000 Và chúng ẩn mình khi làm chuyện đó! Nhưng chúng ta chẳng quan tâm! 417 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 Người thành đạt thật sự luôn tiến lên dù người khác có nói gì đi nữa. 418 00:37:38,422 --> 00:37:39,465 Phỏng lưỡi rồi! 419 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 Cậu thật tuyệt vời. 420 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 Tôi nghĩ là chúng ta sẽ hợp nhau đấy. 421 00:38:12,415 --> 00:38:14,333 Đang có khuyến mãi Chó Rừng đặc biệt đây ạ! 422 00:38:14,417 --> 00:38:18,587 - Lại xem đi! - Đúng vậy đấy! 423 00:38:18,671 --> 00:38:21,257 Mọi người thử đi nào! Lại đây xem đi ạ! 424 00:38:21,757 --> 00:38:24,969 Xin mời. Đang có chương trình khuyến mãi đặc biệt của Chó Rừng ạ. 425 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Anh có muốn thử không? 426 00:39:26,322 --> 00:39:29,241 Cậu thanh niên lúc nãy là một người tốt. 427 00:39:30,076 --> 00:39:34,080 Cậu ta có hơi không sáng dạ lắm, nhưng lại rất độc đáo. 428 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 Nghe nói là cô đang tập vật lý trị liệu. 429 00:39:42,463 --> 00:39:44,215 Quan trọng là phải có hy vọng. 430 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 Nhưng mà… 431 00:39:56,769 --> 00:39:58,854 phải luôn sẵn sàng cho sự thất vọng. 432 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 Tôi… 433 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 Hôm nay tôi đến tháng. 434 00:40:25,548 --> 00:40:26,674 Cô nghĩ tôi quan tâm à? 435 00:40:29,135 --> 00:40:30,302 Tôi thích máu. 436 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 Hôm nay ăn oden nhỉ? 437 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 Anh canh thời điểm hoàn hảo quá nhỉ? 438 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 Cái gì thế? 439 00:41:06,672 --> 00:41:08,090 Bong bóng Chó Rừng. 440 00:41:10,176 --> 00:41:11,135 Thật luôn? 441 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 - Anh đã gặp một kẻ đáng lẽ anh phải giết. - Cái gì? 442 00:41:23,397 --> 00:41:25,733 Nhớ lúc anh giết năm người hồi bốn năm trước không? 443 00:41:30,279 --> 00:41:32,406 Anh được lệnh giết sáu người. 444 00:41:32,907 --> 00:41:35,618 Nhưng vào phút chót, họ hủy lệnh giết một người. 445 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 - Sao lại thế? - Anh không biết. 446 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 - Quyết định của sếp. - Vậy là anh đã gặp người thứ sáu? 447 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Giờ hắn tự gọi mình là Utsubo. 448 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Là chủ tịch của tổ chức phi lợi nhuận bảo vệ trẻ em. 449 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 Dĩ nhiên là anh chỉ nói chuyện bình thường rồi rời đi. 450 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 Nhưng anh có nên giết ông ta không? 451 00:41:56,972 --> 00:42:00,267 - Không! Lệnh đã hủy rồi mà, đúng không? - Có mùi. 452 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 Mùi ư? Là mùi quỷ dữ à? 453 00:42:05,481 --> 00:42:08,234 - Như mùi oden. - Là mùi đó à? Anh lộn xộn quá! 454 00:42:09,235 --> 00:42:11,320 - Saba Hinako cũng ở đó nữa. - Cái gì? 455 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 - Cô ấy cũng dính líu vụ bãi đỗ xe mà nhỉ? - Và anh trai của cô ấy. 456 00:42:16,951 --> 00:42:18,202 Chắc là dân chuyên nghiệp. 457 00:42:19,828 --> 00:42:21,038 Rồi lại có Utsubo. 458 00:42:22,915 --> 00:42:24,375 Đúng là một đội kỳ lạ. 459 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Nghe này. Đừng có gây rối đấy. 460 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 Nếu cậu giết ai lúc đang nghỉ, 461 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 thì tôi sẽ giết cậu. 462 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 Tới đây. 463 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 A lô? 464 00:43:31,108 --> 00:43:34,278 Tôi là Utsubo. Tôi điều hành một văn phòng thám tử. 465 00:43:35,613 --> 00:43:36,447 Vâng? 466 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 Tôi muốn nói chuyện với bà về con trai bà, Etsuji. 467 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 Etsuji đã làm gì vậy? 468 00:43:42,911 --> 00:43:46,081 Tôi muốn gặp bà càng sớm càng tốt để nói về việc này. 469 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 Vào thẳng vấn đề nhé, Etsuji. 470 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 Cậu có quen cô gái tên Shimizu Misaki không? 471 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 Cô ấy là đồng nghiệp của tôi. 472 00:45:26,473 --> 00:45:30,060 Cậu có biết cô ấy từng làm người mẫu ảnh không? 473 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Vậy sao? 474 00:45:34,440 --> 00:45:37,526 Anh Yamamoto đây, chủ tịch của công ty đại diện cho cô ấy, 475 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 đang muốn cô ấy tái xuất. 476 00:45:39,445 --> 00:45:41,363 Chúng tôi đã thực hiện cả năm trời. 477 00:45:42,448 --> 00:45:47,119 Đúng vậy. Chúng tôi đã kiểm tra kỹ cho chắc. 478 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 Nếu có tai tiếng gì, cơ hội của cô ấy sẽ tiêu tan. 479 00:45:52,040 --> 00:45:54,626 Và chúng tôi đã tìm thấy một thứ. 480 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Các máy quay ẩn trong nhà của Misaki. 481 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 Etsuji. 482 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 Nghe quen không? 483 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 - Này! Đợi đã… - Cái gì? Ý anh là sao? 484 00:46:06,930 --> 00:46:08,182 Theo lời Misaki, 485 00:46:08,265 --> 00:46:11,810 chìa khóa nhà cô ấy bị mất ở chỗ làm hồi tháng 7 này. 486 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 Chết tiệt! Tôi không có làm! Bọn khốn! 487 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 Mấy anh buộc tội con tôi à? Tôi chưa từng bị xúc phạm như vậy! 488 00:46:18,192 --> 00:46:21,403 Có bằng chứng gì không? Đưa ra đây cho tôi xem ngay đi! 489 00:46:21,487 --> 00:46:22,654 - Đưa đây! - Thật điên rồ! 490 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 Tôi không muốn cho hai người xem thứ này. 491 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 Đây là những đoạn phim lấy từ máy quay ẩn tìm thấy ở nhà Misaki. 492 00:46:29,369 --> 00:46:34,166 Đây là máy quay cảm biến chuyển động nên khi được lắp đặt, chúng sẽ bật lên. 493 00:46:34,249 --> 00:46:37,669 - Cái gì? - Không, con không có làm việc này! 494 00:46:37,753 --> 00:46:41,131 Có máy quay trong cả phòng tắm, nhà vệ sinh và khu thay đồ. 495 00:46:41,215 --> 00:46:42,758 Tổng cộng là bốn cái máy quay. 496 00:46:43,342 --> 00:46:45,093 Không. Tôi không có làm việc này! 497 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Đây đâu phải là những cái tôi lắp! Có người nào đó… 498 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 Cậu ngưng mấy lời phủ nhận thảm hại đó đi. 499 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 Sẽ không có ai tin đâu. 500 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Etsuji! 501 00:47:06,657 --> 00:47:11,537 Nếu cậu quay những đoạn phim kiểu này, chúng tôi sẽ phải lôi cậu ra tòa. 502 00:47:11,620 --> 00:47:14,456 Nào nào, anh Yamamoto. Tôi hiểu cảm giác của anh, 503 00:47:14,540 --> 00:47:17,709 nhưng tôi chắc là ta có thể đi đến được một thỏa thuận gì đó. 504 00:47:17,793 --> 00:47:19,795 Ra tòa sẽ tốn thời gian và sức lực. 505 00:47:20,796 --> 00:47:25,467 Hơn nữa, chúng ta cũng cần nghĩ về tương lai của Etsuji. 506 00:47:26,218 --> 00:47:27,052 Đúng không? 507 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 Misaki… 508 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Tất cả là lỗi của cô. 509 00:47:46,613 --> 00:47:47,698 Cô… 510 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 Chết tiệt, cô đã gài bẫy tôi. 511 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Tôi sẽ giết cô. 512 00:47:59,876 --> 00:48:03,589 Tôi sẽ giết cô, Misaki. 513 00:48:04,548 --> 00:48:08,093 Tôi sẽ giết cô, Misaki. 514 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 Ông Utsubo, Kainuma phát rồ rồi. 515 00:48:13,015 --> 00:48:16,893 Ông đâu muốn hắn ta nổi điên lên và giết Misaki, đúng không? 516 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 Chuyện đó có thể xảy ra mà. 517 00:48:19,855 --> 00:48:23,525 Lúc đó thì việc hắn ta biến mất sẽ tự nhiên hơn. Kịch tính hơn. 518 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 Ông tàn bạo quá đi. 519 00:48:27,863 --> 00:48:31,950 Tuy nhiên, trước khi cảnh sát bắt Kainuma, chúng ta cần loại bỏ hắn. 520 00:48:34,077 --> 00:48:36,622 Tôi không muốn mất 60 triệu yên đó đâu. 521 00:48:41,627 --> 00:48:45,130 Ôi, sếp à! Làm ơn thôi đi! 522 00:48:47,382 --> 00:48:49,134 - Chào buổi sáng. - Kainuma, chào buổi sáng. 523 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 {\an8}Anh nghe xem, sếp đang… 524 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 Tôi cũng không cố ý! Bụng tôi đau quá! Im lặng đi! Im lặng! 525 00:49:00,062 --> 00:49:04,941 Ôi, sếp ơi! Bốc mùi quá! Ông vào nhà vệ sinh đi được không? 526 00:49:05,025 --> 00:49:07,110 Có lẽ tôi đã uống quá nhiều. 527 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 Tôi đã đi vệ sinh nhưng chỉ toàn xì hơi thôi. 528 00:49:11,490 --> 00:49:13,116 Mà giờ cô nhắc đến thì… 529 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 Ôi trời. Tôi phải đi vệ sinh. 530 00:49:20,874 --> 00:49:22,918 Làm việc ở đây thật kinh tởm! 531 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Chỉ toàn xì hơi thôi… 532 00:49:52,823 --> 00:49:54,199 Cái gì? 533 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 Sato, cậu… 534 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 Có chuyện gì vậy? 535 00:50:06,962 --> 00:50:10,549 Cậu ấy đang cầm cái này và chuẩn bị làm gì đó với tôi. 536 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 Khi tôi quay qua, cậu ấy đột nhiên ngã xuống. 537 00:50:18,306 --> 00:50:21,143 Ừ. Chuyện là vậy đấy. 538 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Tại sao Kainuma lại muốn làm hại anh, Sato? 539 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 Tôi không biết. 540 00:50:31,236 --> 00:50:32,070 Để tôi đuổi theo. 541 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Ái chà. 542 00:51:08,565 --> 00:51:12,027 Khi tôi bắt cóc Kainuma, gã Sato đó đã nhìn thấy tôi. 543 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 - Cứu với! - Sato đã nhìn thấy ư? 544 00:51:15,197 --> 00:51:18,033 Tôi sẽ thủ tiêu hắn trước khi cảnh sát vào cuộc. 545 00:51:19,743 --> 00:51:23,872 Sao lại là Sato chứ? Sao cũng được. Làm như cậu nói đi. 546 00:51:29,544 --> 00:51:30,462 Sao vậy? 547 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 - Tôi có việc phải làm. - Này! 548 00:51:35,050 --> 00:51:36,343 Ai cứu tôi với! 549 00:51:36,426 --> 00:51:38,804 - Đưa hắn ta lên đồi và canh chừng hắn. - Này! 550 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 Này! 551 00:51:41,765 --> 00:51:43,892 Này! Cứu tôi với! 552 00:51:43,975 --> 00:51:46,186 - Chờ một chút. - Được rồi. 553 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 Không chờ nổi nữa. 554 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 - Của cô đây. - Cảm ơn. 555 00:52:14,214 --> 00:52:18,051 - Con muốn ăn bánh bạch tuộc ngay! - Không được! 556 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 Đợi đến khi chúng ta về nhà đã. 557 00:52:21,638 --> 00:52:23,348 Bánh bạch tuộc! 558 00:52:30,105 --> 00:52:31,982 Tôi muốn anh thả Kainuma ra. 559 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 Tôi sẽ không hỏi lý do anh bắt cậu ấy đi. 560 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 Chỉ cần thả cậu ấy ra thì mọi thứ đều ổn. 561 00:52:41,491 --> 00:52:43,869 Mày biết tao là ai mà, sao còn dám đòi hỏi hả? 562 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 Tôi biết anh có lý do riêng. 563 00:52:46,955 --> 00:52:47,873 Nhưng mà… 564 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 tôi cũng có lý do của mình. 565 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 Mày là thằng quái nào? 566 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 Tôi sẽ cho anh đến ngày mai. 567 00:52:59,426 --> 00:53:00,635 Nếu anh không thả cậu ấy… 568 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 anh sẽ gặp rắc rối mà không hình dung nổi đâu. 569 00:53:07,893 --> 00:53:09,227 Anh có 24 tiếng. 570 00:53:22,365 --> 00:53:23,199 Kainuma đâu rồi? 571 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 Xin lỗi. Tôi không tìm được cậu ấy. 572 00:53:27,996 --> 00:53:28,830 Tôi hiểu rồi. 573 00:53:29,789 --> 00:53:31,458 Sếp, ta sẽ làm gì đây? 574 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 Gọi cảnh sát đi. Như vậy là tốt nhất. 575 00:53:37,339 --> 00:53:38,298 Được rồi. 576 00:53:40,675 --> 00:53:41,635 Sato. 577 00:53:43,219 --> 00:53:44,137 A lô? 578 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 Thật ra cậu là… 579 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 một người có thể giết người, đúng không? 580 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 Tôi trải đời cũng kha khá nên có thể cảm nhận được những thứ thế này. 581 00:54:06,242 --> 00:54:10,413 Tôi cá là cậu đã từng là một võ sĩ có võ nghệ cao cường. 582 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 Rồi một ngày, khi đang bảo vệ người cậu yêu, 583 00:54:13,083 --> 00:54:17,504 cãi qua cãi lại thành ra xô xát, và cuối cùng 584 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 cậu đã làm đối thủ bị thương nặng. 585 00:54:20,882 --> 00:54:22,467 Nhưng là người sống nội tâm, 586 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 cậu đã che giấu kỹ năng và ngừng đánh nhau. 587 00:54:24,678 --> 00:54:28,848 Và từ đó, thay vì làm tổn thương bất kỳ người nào khác, 588 00:54:28,932 --> 00:54:34,688 cậu tránh đánh nhau và thậm chí còn giả vờ khóc khi gặp chuyện. 589 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 Đó là câu chuyện của cậu, đúng không? 590 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Đúng không? 591 00:54:43,530 --> 00:54:45,490 Chính xác là vậy, sếp à. 592 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Biết ngay mà. 593 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 Tôi biết là vậy mà. 594 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Cậu đừng lo. 595 00:54:59,045 --> 00:55:00,255 Tôi sẽ không kể cho ai! 596 00:55:06,011 --> 00:55:07,095 Cảm ơn ông. 597 00:55:09,681 --> 00:55:11,099 - Cứu với! - Này! 598 00:55:11,599 --> 00:55:15,520 - Câm mồm đi, con gà chết tiệt! - Đừng mà! 599 00:55:15,603 --> 00:55:18,481 Muốn chết à? Nào! Trả lời đi! 600 00:55:19,274 --> 00:55:22,527 Có vẻ như hắn không biết Sato sống ở đâu. 601 00:55:22,610 --> 00:55:23,737 Ối! Đau quá! 602 00:55:23,820 --> 00:55:25,780 Mày không biết hắn ta sống ở đâu à? 603 00:55:25,864 --> 00:55:28,033 Tôi chỉ biết chỗ ở của em gái cậu ta. 604 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 Misaki rất thường ở lại đó. 605 00:55:30,535 --> 00:55:33,538 Thật sao? Địa chỉ là gì? 606 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Ở Taiheiji, Asase-cho, số 3… 607 00:55:37,751 --> 00:55:41,504 Cái gì? Không đời nào, đồ dối trá! 608 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 Sao thế? 609 00:55:43,339 --> 00:55:45,925 Chuyện này có gì đó rất đáng nghi. 610 00:55:46,551 --> 00:55:47,385 Đáng nghi? 611 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 Ừ. Nếu tôi không nhầm, 612 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 đó là địa chỉ ký túc xá của Công ty Maguro. 613 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 Công ty Maguro? 614 00:56:30,136 --> 00:56:33,098 Biết ngay mà. Anh canh đúng lúc em đang nấu ăn. 615 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 Sao anh không thừa nhận đi? 616 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 Ngồi đi rồi tính. 617 00:57:14,013 --> 00:57:15,974 - Anh là ai? - Tôi mới là người được hỏi. 618 00:57:16,474 --> 00:57:18,268 Bày trò là ăn đạn đấy. 619 00:57:29,654 --> 00:57:32,532 Cô có một người anh, đúng không? Một gã tên là Fable. 620 00:57:34,617 --> 00:57:36,244 Là ai vậy? Fab gì cơ? 621 00:57:39,038 --> 00:57:40,457 Chiêu này cũ rồi. 622 00:57:41,541 --> 00:57:44,544 Thứ nhất, là em gái của hắn, nên cô quá bình tĩnh. 623 00:57:44,627 --> 00:57:48,089 Thứ hai, tôi biết đây là ký túc xá của Công ty Maguro. 624 00:57:48,173 --> 00:57:51,551 Còn nữa, cô có mùi giống như anh trai cô. 625 00:57:51,634 --> 00:57:54,012 - Vậy thì anh tìm nhầm người rồi. - Ý cô là sao? 626 00:57:54,095 --> 00:57:59,225 Đến đây một mình thế này, anh đánh giá thấp tôi rồi đấy. 627 00:57:59,309 --> 00:58:01,728 Ví dụ như việc anh đặt súng lên bàn. 628 00:58:02,353 --> 00:58:03,938 Anh có chắc là muốn để ở đó không? 629 00:58:04,522 --> 00:58:08,234 Còn để hai tay ở dưới nữa chứ. Anh chắc chưa? 630 00:58:08,318 --> 00:58:10,028 Tôi thích mấy việc thế này. 631 00:58:11,529 --> 00:58:14,657 Nếu cô nghĩ có thể lấy được khẩu súng thì cứ thử đi. 632 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 Biết sao tôi nói vậy không? 633 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 Tôi đang cho anh một cơ hội. 634 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 Tôi nói rồi. Anh tìm nhầm người rồi. 635 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 Có vẻ cô biết dùng súng. 636 00:58:35,595 --> 00:58:38,765 Nhưng cô chưa từng giết ai bao giờ. 637 00:58:42,227 --> 00:58:43,394 Vậy sao? 638 00:58:44,145 --> 00:58:47,023 Ừ, tôi rất mong là anh nói đúng. 639 00:58:47,106 --> 00:58:50,401 Sát thủ có một mùi đặc trưng. 640 00:58:51,653 --> 00:58:53,446 Mà anh đến đây làm cái quái gì chứ? 641 00:58:53,530 --> 00:58:56,282 Để kiểm tra truyền thuyết về anh trai cô. 642 00:58:57,575 --> 00:59:00,537 Người được đồn rằng có thể giết bất cứ ai chỉ trong sáu giây. 643 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 Vậy thì 644 00:59:08,169 --> 00:59:13,758 để tôi chứng minh cho anh thấy nhé? 645 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 Đồ ăn của cô sắp khét rồi. 646 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 Không sao đâu. Tôi có thể làm trong năm giây. 647 00:59:52,505 --> 00:59:53,631 {\an8}Tám giây ư? 648 00:59:56,467 --> 00:59:58,386 Món đậu phụ Tứ Xuyên sắp khét rồi. 649 01:00:05,602 --> 01:00:06,561 Ủa? 650 01:00:08,104 --> 01:00:09,022 Cái gì? 651 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 Cái gì? Ơ hay. 652 01:00:14,652 --> 01:00:17,822 Ơ kìa. Ôi không! Hắn ta biến mất rồi! 653 01:00:20,408 --> 01:00:22,243 Chết tiệt! Hắn ta trốn rồi! 654 01:00:23,578 --> 01:00:24,579 Chết tiệt! 655 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 Cái quái gì… 656 01:00:35,006 --> 01:00:35,840 Hả? 657 01:00:37,925 --> 01:00:38,843 Chuyện gì vậy? 658 01:00:39,594 --> 01:00:41,346 Cái quái gì… 659 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Hả? 660 01:00:52,857 --> 01:00:53,691 Cái gì? 661 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Này. 662 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 Chúng ta có khách đấy. 663 01:01:14,170 --> 01:01:15,254 Sao anh lại đến đây? 664 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Định đánh úp tôi à? 665 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 Ừ, có thể nói là vậy. 666 01:01:20,426 --> 01:01:22,178 Nhưng tao lại bị đánh nhừ tử. 667 01:01:23,054 --> 01:01:26,808 Nếu em mày giỏi vậy thì chắc hẳn mày còn giỏi hơn nữa. 668 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 - Có khi gấp 100 lần ấy chứ. - Ôi, làm ơn đi. 669 01:01:32,980 --> 01:01:34,065 Biết ngay mà. 670 01:01:34,732 --> 01:01:36,067 - Mày là Fable. - Đừng nói ra. 671 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 Nếu anh nói quá nhiều… 672 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 thì sẽ phải bị loại bỏ đấy. 673 01:01:52,166 --> 01:01:53,584 Tôi chỉ muốn một thứ. 674 01:01:55,962 --> 01:01:58,047 Thả Kainuma ra, và còn sống. 675 01:02:02,468 --> 01:02:06,597 Hả? Kainuma sao? À, vâng. 676 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 Kainuma đúng không? 677 01:02:10,101 --> 01:02:11,102 Chà, chuyện là… 678 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Có chút trục trặc. Vâng. 679 01:02:16,107 --> 01:02:17,275 Chuyện là… 680 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 Hắn chết rồi. 681 01:02:23,823 --> 01:02:26,284 Anh Suzuki! Tôi nên làm gì đây? 682 01:02:27,410 --> 01:02:30,538 Ông Utsubo sẽ giết tôi mất… 683 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 Tệ quá. 684 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 Tôi không muốn ai trong đời mình phải chết lúc này. 685 01:02:42,049 --> 01:02:43,801 Trước đây mọi người vẫn luôn thế. 686 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 Suzuki, anh đi được rồi. 687 01:03:58,501 --> 01:03:59,752 Tại sao lại để tao đi? 688 01:04:00,753 --> 01:04:04,173 Vì mày không nghĩ tao là một mối đe dọa à? 689 01:04:08,052 --> 01:04:09,554 Muốn ăn đậu phụ Tứ Xuyên không? 690 01:04:19,856 --> 01:04:21,524 Anh ta có vẻ giận dữ. 691 01:04:21,607 --> 01:04:24,527 Tất nhiên rồi. Chúng ta hoàn toàn đè bẹp lòng tự tôn của hắn mà. 692 01:04:27,071 --> 01:04:28,072 Nhưng anh có chắc là… 693 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 thả hắn đi sẽ ổn không? 694 01:04:31,534 --> 01:04:33,953 Sẽ ổn thôi. Anh ta cũng là dân chuyên. 695 01:04:35,162 --> 01:04:36,247 Anh ngửi được mùi. 696 01:04:36,330 --> 01:04:38,124 Lại mùi này mùi kia rồi. 697 01:04:40,835 --> 01:04:41,836 Làm em bực cả mình. 698 01:04:46,257 --> 01:04:47,258 Ồ. 699 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 Cậu về rồi. 700 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 Sao cậu lại bị thương vậy? 701 01:05:00,313 --> 01:05:03,733 Isaki giết Kainuma chết rồi. 702 01:05:04,358 --> 01:05:06,861 Đó là một tai nạn. Vậy nên… 703 01:05:08,029 --> 01:05:10,948 vì hắn ta hoảng sợ và có thể bỏ chạy, tôi đã loại bỏ hắn. 704 01:05:13,826 --> 01:05:15,077 Không chỉ có thế đâu nhỉ? 705 01:05:18,205 --> 01:05:19,749 Định luật Murphy. 706 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 Định luật Murphy? 707 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 Ý cậu là hắn ta ở gần hơn ta nghĩ à? 708 01:05:33,888 --> 01:05:37,099 - Khoan đã. Ý cậu là… - Đúng vậy. Hắn là Fable. 709 01:05:39,060 --> 01:05:41,395 Sato chính là Fable. 710 01:05:45,107 --> 01:05:46,150 Sato ư? 711 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 Kể tôi nghe chi tiết đi. 712 01:05:52,031 --> 01:05:53,449 Tình thế chúng ta hiện thế nào? 713 01:05:55,868 --> 01:05:57,370 Vụ này có tính là rắc rối không? 714 01:05:58,663 --> 01:05:59,997 Hay là nên ăn mừng? 715 01:06:02,792 --> 01:06:04,543 Tất nhiên là chúng ta sẽ ăn mừng. 716 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 Vậy nói tôi nghe đi, điều gì khiến ông sẵn sàng đối mặt với hắn thế? 717 01:06:15,471 --> 01:06:19,308 Tôi đã quá bất cẩn và em gái hắn muốn giết tôi. 718 01:06:21,435 --> 01:06:23,521 Tôi đã sẵn sàng để chết rồi. 719 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 Nhưng Sato còn mời tôi ăn chung nữa chứ! 720 01:06:29,944 --> 01:06:33,948 Căng da làm tôi trông trẻ hơn nhưng bên trong tôi vẫn là người 40 tuổi. 721 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 Vì lòng kiêu hãnh đã tan biến như mây khói… 722 01:06:37,827 --> 01:06:39,912 và để ra đi trong vinh quang… 723 01:06:42,790 --> 01:06:44,625 tôi sẽ sẵn sàng liều mạng. 724 01:06:52,466 --> 01:06:56,220 Lý do của tôi đơn giản hơn của cậu 725 01:06:57,263 --> 01:06:58,681 nhưng lại kịch tính hơn. 726 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 Bốn năm trước, tôi điều hành một đường dây mại dâm. 727 01:07:07,231 --> 01:07:08,065 Bốn năm trước, 728 01:07:09,066 --> 01:07:11,819 Saba Hinako đã ở trong chiếc xe đó. 729 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 Người cuối cùng bị Fable giết… 730 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 là em trai tôi. 731 01:07:24,415 --> 01:07:26,333 Thật không thể nào biết được. 732 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 Nó bị giết cùng với bốn người bạn của tôi. 733 01:07:31,005 --> 01:07:33,674 Nó là em ruột của tôi. 734 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Ý anh là… 735 01:07:35,843 --> 01:07:37,595 cô ấy bị liệt… 736 01:07:39,263 --> 01:07:40,931 vì chuyện đã xảy ra hôm đó? 737 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 Cổ họng của nó… 738 01:07:45,269 --> 01:07:47,188 đã bị Fable rạch… 739 01:07:49,315 --> 01:07:50,983 và nó đã ra đi lúc đang lái xe. 740 01:08:15,382 --> 01:08:17,802 Tôi sẽ tự tay giết tên khốn Fable đó! 741 01:08:17,885 --> 01:08:20,012 Tôi đã tìm hắn ta bấy lâu nay! 742 01:08:21,388 --> 01:08:24,100 - Này! - Tôi tới chỗ này để giết tên khốn đó! 743 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 Dừng lại đi! 744 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 Tôi sẽ kết liễu mạng sống của tên khốn đó. 745 01:08:35,361 --> 01:08:39,073 Tôi sẽ liều mạng mình để báo thù cho em trai tôi! 746 01:08:41,867 --> 01:08:44,036 Được rồi! 747 01:08:45,287 --> 01:08:47,540 Chúng ta sẽ cùng nhau giết Fable. 748 01:08:48,290 --> 01:08:49,125 Được. 749 01:08:52,294 --> 01:08:54,213 Nhưng chúng ta không thể làm nửa vời. 750 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 Ngày mai ta sẽ lên kế hoạch. 751 01:08:59,802 --> 01:09:01,011 Tối nay nghỉ ngơi thôi. 752 01:09:17,987 --> 01:09:19,196 Hơi tanh. 753 01:09:35,921 --> 01:09:37,131 Em hiểu rồi. 754 01:09:39,717 --> 01:09:40,759 Nhưng mà… 755 01:09:42,011 --> 01:09:44,805 Cô ấy phải ngồi xe lăn thì em thấy cũng tội. 756 01:09:46,056 --> 01:09:48,475 Nhưng cô ấy đã bỏ nhà đi và trở thành gái bán dâm mà. 757 01:09:49,768 --> 01:09:51,979 - Có lẽ cũng là đáng đời… - Anh không nghĩ vậy. 758 01:09:53,480 --> 01:09:54,398 Hả? 759 01:09:54,982 --> 01:09:59,195 Khi anh nhìn thấy cô ấy, Saba Hinako đang khóc. 760 01:10:02,740 --> 01:10:05,910 Anh đã mất hai giây để phá cửa sổ và giết Kawahira. 761 01:10:08,329 --> 01:10:10,039 Không ai có thể khóc trong hai giây. 762 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 Một quả mìn à? 763 01:10:27,640 --> 01:10:31,477 Này, làm thế quái nào mà ông có được thứ này? 764 01:10:31,560 --> 01:10:35,397 Tôi quan hệ rộng mà. Tôi sưu tầm mấy thứ này suốt mấy năm qua. 765 01:10:35,481 --> 01:10:38,192 Phải, nhưng cũng có giới hạn thôi. 766 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 Ta dùng mấy thứ này kiểu gì chứ? 767 01:10:41,570 --> 01:10:42,571 Trong kế hoạch của ta. 768 01:10:43,697 --> 01:10:45,366 Ta đang đối đầu với Fable đấy. 769 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 Trừ khi chúng ta có kế hoạch hoàn hảo, 770 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 vũ khí và con người cũng chỉ bằng rác rưởi thôi. 771 01:12:56,830 --> 01:12:58,082 Anh làm tôi sợ đấy. 772 01:13:01,335 --> 01:13:03,796 Nếu đã đứng xem thì phải đỡ tôi trước khi tôi ngã chứ. 773 01:13:04,421 --> 01:13:07,049 Tôi không muốn can thiệp vào khi cô đang rất cố gắng. 774 01:13:11,178 --> 01:13:13,514 Lần đầu gặp tôi anh cũng nói y hệt vậy. 775 01:13:34,451 --> 01:13:35,452 Cho phép tôi nhé? 776 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 Cái gì? 777 01:13:51,135 --> 01:13:52,344 Tay anh sẽ bẩn đấy. 778 01:13:52,428 --> 01:13:54,847 Ở nơi tôi lớn lên thì việc này không bẩn. 779 01:13:56,432 --> 01:13:57,766 Cô phải hình dung ra nó. 780 01:13:59,059 --> 01:14:01,812 Luôn phải hình dung trong đầu rằng chân mình cử động được. 781 01:14:04,148 --> 01:14:05,232 Hình dung ư? 782 01:14:08,610 --> 01:14:10,154 Từ máu chảy trong tĩnh mạch… 783 01:14:13,073 --> 01:14:14,825 đến dây thần kinh và cơ bắp… 784 01:14:16,618 --> 01:14:18,078 và kể cả việc chuyển trọng tâm. 785 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Sao anh biết mấy chuyện đó? 786 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 Sato, 787 01:14:28,630 --> 01:14:30,757 trước giờ cuộc sống của anh như thế nào vậy? 788 01:14:35,596 --> 01:14:36,513 Này. 789 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 Kể tôi nghe đi. 790 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 Đi mà. 791 01:15:06,877 --> 01:15:09,254 Trước giờ cuộc sống của anh ra sao? 792 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Kể đi. 793 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 Kể tôi nghe đi. 794 01:15:21,350 --> 01:15:22,309 Tôi… 795 01:16:22,911 --> 01:16:23,745 Đây. 796 01:16:35,090 --> 01:16:39,177 Tôi đã biết kha khá… 797 01:16:43,223 --> 01:16:44,725 về chuyện mà ông định làm. 798 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 Tôi sẽ không gặp Sato nữa. 799 01:16:58,322 --> 01:17:01,408 Vậy nên đừng làm hại Sato hay những người bên cạnh anh ấy nữa. 800 01:17:07,414 --> 01:17:10,500 Sao cô lại quan tâm đặc biệt tới Sato vậy? 801 01:17:14,880 --> 01:17:15,922 Sato… 802 01:17:18,550 --> 01:17:19,885 đã khiến tôi tự tin hơn. 803 01:17:37,319 --> 01:17:38,153 Vậy sao? 804 01:17:43,992 --> 01:17:45,035 Sự thật là… 805 01:17:48,038 --> 01:17:50,040 khi Suzuki tìm thông tin về cậu ta… 806 01:17:52,459 --> 01:17:54,211 bọn tôi đã tìm thấy một thứ. 807 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 Tôi không chắc rằng… 808 01:18:03,512 --> 01:18:05,138 mình có nên nói cho cô hay không? 809 01:18:15,691 --> 01:18:16,858 Nhưng mà… 810 01:18:18,819 --> 01:18:19,986 chắc là tôi nên nói. 811 01:18:35,585 --> 01:18:36,586 Bốn năm trước, 812 01:18:38,338 --> 01:18:42,592 một người đàn ông đã bị giết ngay trước mắt cô, đúng không? 813 01:18:45,846 --> 01:18:47,681 Cậu ta có tham gia đường dây mại dâm. 814 01:18:49,891 --> 01:18:51,143 Người đã giết cậu ta… 815 01:18:53,478 --> 01:18:54,980 là Sato. 816 01:19:05,282 --> 01:19:06,533 Ông đùa à? 817 01:19:07,659 --> 01:19:08,744 Chưa hết đâu. 818 01:19:09,745 --> 01:19:13,498 Hai ngày sau, Sato đã vào nhà cô 819 01:19:14,875 --> 01:19:16,209 và cậu ta… 820 01:19:23,592 --> 01:19:27,888 cậu ta đã cắt cổ bố mẹ cô. 821 01:19:30,474 --> 01:19:31,975 Việc đó cũng là do Sato làm. 822 01:19:53,747 --> 01:19:55,248 Cho anh xem ngực em đi. 823 01:19:55,332 --> 01:19:57,626 Cái gì? Đừng có ngốc thế. 824 01:19:57,709 --> 01:19:59,294 Sao em lại xấu hổ? 825 01:20:00,295 --> 01:20:01,963 Tất nhiên rồi! Đó là ngực của em! 826 01:20:02,047 --> 01:20:04,090 Vậy sao em không ngại khoe tay? 827 01:20:04,674 --> 01:20:06,510 - Tay thì khác chứ. - Khác chỗ nào? 828 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 Tay và ngực có gì khác biệt chứ? 829 01:20:11,598 --> 01:20:12,432 Như nhau cả thôi! 830 01:20:13,391 --> 01:20:16,019 Tay thì được, còn ngực thì không ư? Sao lại thế? 831 01:20:17,229 --> 01:20:20,440 Đó là phân biệt đối xử! Việc em đang làm là phân biệt đối xử đấy! 832 01:20:21,066 --> 01:20:24,277 Em nên xin lỗi bộ ngực của mình đi! 833 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 Em muốn trở thành người phụ nữ đối xử công bằng với mọi thứ! 834 01:20:33,703 --> 01:20:36,873 Thành công! 835 01:20:37,541 --> 01:20:39,417 NGÀY TRONG TUẦN MANG TÊN TÌNH YÊU CÒN TIẾP 836 01:20:40,293 --> 01:20:42,587 Chó Rừng đúng là đầy đam mê. 837 01:21:12,325 --> 01:21:13,493 Mày đừng lo. 838 01:21:14,369 --> 01:21:17,247 Đừng sợ. Có tao ở đây mà. 839 01:21:53,408 --> 01:21:54,993 Đưa súng cho tôi nữa. 840 01:21:57,495 --> 01:21:58,622 Để giết Sato sao? 841 01:22:15,138 --> 01:22:16,139 Thứ đó quá nguy hiểm. 842 01:22:17,223 --> 01:22:18,725 Tôi sẽ đưa đạn cho cô sau. 843 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 Cầm cho quen đã. 844 01:23:00,266 --> 01:23:01,267 Chờ chút. 845 01:23:10,986 --> 01:23:12,737 Anh muốn mì như thế nào? 846 01:23:12,821 --> 01:23:14,990 Cho muối vừa thôi. Món đậu phụ Tứ Xuyên mặn quá. 847 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 Đâu phải lỗi của em! 848 01:23:26,835 --> 01:23:27,752 A lô? 849 01:23:28,336 --> 01:23:31,673 Chào cậu, Sato. Hôm trước gặp cậu, tôi rất vui. 850 01:23:33,091 --> 01:23:33,925 Utsubo. 851 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 Tôi rất vinh dự vì cậu còn nhớ tôi. 852 01:23:38,054 --> 01:23:39,514 Kawahira Koichi. 853 01:23:40,390 --> 01:23:41,224 SATO AKIRA 854 01:23:41,307 --> 01:23:44,769 Cậu còn biết tên thật của tôi nữa. Tôi lại càng cảm thấy vinh dự hơn. 855 01:23:45,603 --> 01:23:48,857 Được rồi. Tôi cũng sẽ đổi cách gọi tên cậu. 856 01:23:50,775 --> 01:23:51,609 Fable à. 857 01:23:55,405 --> 01:23:58,158 Tôi muốn nói chuyện với cậu. Cậu đến gặp tôi được không? 858 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 Ông muốn nói chuyện gì? 859 01:24:00,410 --> 01:24:01,828 Dĩ nhiên là về Hinako rồi. 860 01:24:01,911 --> 01:24:05,665 Cậu cảm thấy tội lỗi. Vậy nên cậu mới tiếp cận cô ấy, đúng không? 861 01:24:13,548 --> 01:24:15,050 Chắc tôi nói trúng tim đen rồi. 862 01:24:16,301 --> 01:24:19,596 Không ngờ sát thủ huyền thoại lại có những cảm xúc như vậy. 863 01:24:20,889 --> 01:24:24,017 Hãy nói về tương lai của Hinako. Một giờ nữa, hẹn cậu ở văn phòng tôi. 864 01:24:24,601 --> 01:24:25,477 Được rồi. 865 01:24:28,354 --> 01:24:30,565 - Anh ra ngoài một chút. - Hả? Đi đâu vậy? 866 01:24:30,648 --> 01:24:32,984 - Văn phòng của Utsubo. - Đây chắc chắn là bẫy. 867 01:24:33,568 --> 01:24:36,279 Ừ, nhưng anh vẫn sẽ đi. Đó là trách nhiệm của anh. 868 01:24:37,030 --> 01:24:39,699 - Đó là điều người bình thường làm nhỉ? - Đừng giết người. 869 01:24:41,826 --> 01:24:42,827 Anh biết rồi. 870 01:24:43,578 --> 01:24:45,997 Chờ chút. Em sẽ đi với anh. 871 01:24:47,123 --> 01:24:49,918 Nếu biết đó là bẫy, em không thể để anh đi một mình. 872 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 - Đừng có cản đường đấy. - Không có đâu! 873 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 CHÓ RỪNG 874 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 - Ôi! - Cậu làm gì vậy? Cái đó là của tớ mà! 875 01:25:25,745 --> 01:25:27,122 Chó Rừng bay mất rồi! 876 01:25:31,167 --> 01:25:33,670 Utsubo có lẽ đã tắt hết máy quay an ninh. 877 01:25:34,254 --> 01:25:37,173 Đừng lơ là cảnh giác. Đây chắc chắn là một cái bẫy. 878 01:25:41,845 --> 01:25:43,221 Fable đang ở tầng tám. 879 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 Hắn bị động kinh à? 880 01:25:59,445 --> 01:26:02,198 Đúng rồi đấy. Đi tiếp đi. 881 01:27:11,351 --> 01:27:13,186 Anh không sao chứ? A lô? 882 01:27:13,937 --> 01:27:14,812 Có được không? 883 01:27:19,359 --> 01:27:23,279 - Akira! Anh không sao chứ? - Ừ. Không sao cả. 884 01:27:25,698 --> 01:27:26,866 Đùa mình à? 885 01:27:26,950 --> 01:27:30,411 Không sao cả là sao chứ? Chúng đã đặt bom đấy! 886 01:27:30,954 --> 01:27:33,873 - Là bẫy lựu đạn. - Anh cố tình làm nó phát nổ à? 887 01:27:33,957 --> 01:27:36,751 Ai lỡ bước vào thì sẽ bị thương nặng. 888 01:27:42,131 --> 01:27:43,424 Fable đã xuống tầng sáu. 889 01:27:43,508 --> 01:27:44,968 Đổi sang kế hoạch B. 890 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 Đã rõ. Đang chờ lệnh. 891 01:27:46,761 --> 01:27:48,680 Đội A, tấn công đi. 892 01:27:49,514 --> 01:27:53,351 - Đội A. Đã rõ. - Hắn đã vào một căn nhà. Bám theo hắn. 893 01:27:53,977 --> 01:27:56,104 Đội A, triển khai hành động. 894 01:27:56,187 --> 01:27:59,274 Đội B, đang chờ ở hành lang phía Đông. Đang chờ lệnh. 895 01:28:00,650 --> 01:28:03,069 Đội C, tầng sáu, phía Tây. Chờ lệnh. 896 01:28:03,903 --> 01:28:06,614 Chúng ta đang đối đầu với Fable đấy. Cứ chậm mà chắc vào. 897 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 Đừng bất cẩn. 898 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 Đã rõ. Đội B, đang chờ ở tầng sáu, phía đông. 899 01:28:12,078 --> 01:28:13,079 Đang chờ lệnh. 900 01:28:22,046 --> 01:28:25,550 Fable đang tháo chạy ở phía ban công tầng sáu. Đội B và C, tấn công. 901 01:28:27,343 --> 01:28:28,428 Đội B, đã rõ. 902 01:28:28,511 --> 01:28:31,848 Hắn vào trong rồi. Đội A và B, hãy đến hành lang. 903 01:28:33,474 --> 01:28:34,976 Đội A, đã rõ. 904 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 Đội B, đã rõ. Bắt đầu hành động. 905 01:28:37,645 --> 01:28:40,231 Hắn đang đi qua căn hộ 1063. Hắn sẽ đi ra hành lang. 906 01:28:40,815 --> 01:28:42,066 Đã rõ. Tình hình sao rồi? 907 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 Hắn ra rồi. Đội A, chặn hắn lại. 908 01:28:44,694 --> 01:28:47,196 Đội A, đã rõ. Bắt đầu hành động theo kế hoạch. 909 01:28:49,532 --> 01:28:51,951 Có lẽ ta nên xuống dưới đất. 910 01:28:54,078 --> 01:28:55,705 Chết tiệt. Hắn xử cậu ta rồi. 911 01:28:57,123 --> 01:28:59,083 Hắn đang xuống cầu thang với mọi người. 912 01:28:59,792 --> 01:29:01,294 Tiếp cận từ cả tầng trên và dưới. 913 01:29:01,377 --> 01:29:03,921 Đội A, đã rõ. Đội B, đi thôi. 914 01:29:04,422 --> 01:29:06,049 Đội B, đã rõ. 915 01:29:06,132 --> 01:29:07,258 Đừng có xô đẩy! 916 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 Trong này chật quá nên đành chịu thôi. 917 01:29:10,345 --> 01:29:11,429 Nguy hiểm quá. 918 01:29:12,096 --> 01:29:14,307 Đừng do dự! Súng của hắn không có đạn thật! 919 01:30:03,898 --> 01:30:05,233 Fable đang ở tầng một. 920 01:30:05,316 --> 01:30:07,151 - Đã rõ. - Đã rõ, đang xuống mặt đất. 921 01:30:07,235 --> 01:30:08,069 Đã rõ. 922 01:30:08,152 --> 01:30:09,153 - Ồ, chào anh. - Đã rõ. 923 01:30:09,737 --> 01:30:10,780 Nhìn đám khói đó kìa! 924 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 Cậu khá giỏi đấy, Fable. 925 01:30:17,453 --> 01:30:18,871 Giỏi hơn tôi tưởng. 926 01:30:18,955 --> 01:30:22,416 Nhưng tôi cũng muốn thắng, và tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 927 01:30:23,584 --> 01:30:28,339 Có một cô bé bị điếc sống ở căn hộ 3108. 928 01:30:28,422 --> 01:30:31,551 Tôi đã tặng cô bé một món quà. 929 01:30:32,635 --> 01:30:36,347 Cậu nên đi gặp cô bé trước khi có rắc rối lớn. 930 01:30:37,431 --> 01:30:41,102 - Yoko, xử tay bắn tỉa ở phía ban công đi. - Hiểu rồi. 931 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 Tôi nhắc lại, súng của Fable không chứa đạn thật. 932 01:30:45,481 --> 01:30:46,732 Đừng hoảng sợ! 933 01:30:47,400 --> 01:30:50,236 Hắn đây rồi. Giàn giáo tầng ba, phía Tây. 934 01:30:50,319 --> 01:30:51,362 Ngăn hắn lại. 935 01:30:53,656 --> 01:30:56,450 - Đội A và D, tiến vào đi. - Giờ hắn đang ở tầng bốn. 936 01:31:02,415 --> 01:31:04,584 CHÓ RỪNG 937 01:31:08,045 --> 01:31:08,921 Hẹp quá! 938 01:31:09,005 --> 01:31:11,799 - Đừng có đẩy chứ! - Tôi có đẩy đâu! Cậu đang kéo kìa! 939 01:31:11,883 --> 01:31:13,467 Chết tiệt! 940 01:31:37,742 --> 01:31:39,202 Đi đi! Mau! Bắt hắn lại! 941 01:31:39,994 --> 01:31:41,829 Ngăn hắn lại! Đừng hoảng sợ! 942 01:31:43,039 --> 01:31:44,415 Đội B, tiến vào đi! 943 01:31:45,249 --> 01:31:46,459 Tất cả, bao vây hắn! 944 01:31:58,137 --> 01:31:59,472 Hắn lên tầng năm rồi! 945 01:32:04,101 --> 01:32:06,062 Nào. Đi thôi. Nhìn đằng trước. 946 01:32:09,941 --> 01:32:11,025 Chết tiệt! 947 01:32:11,108 --> 01:32:15,446 Utsubo, đúng như ông nghĩ. Ta sẽ kết liễu hắn bằng kế hoạch C. 948 01:32:36,467 --> 01:32:37,635 Hắn đây rồi. Hành lang. 949 01:32:39,053 --> 01:32:41,389 - Đội C, đã rõ. - Đội D, đã rõ. 950 01:32:41,472 --> 01:32:44,392 Đội B, dẫn đầu đi. Đội C, theo Đội D. 951 01:32:52,775 --> 01:32:54,527 Đội C, bao vây hắn cả trên lẫn dưới! 952 01:33:09,500 --> 01:33:10,501 Chết đi! 953 01:33:29,562 --> 01:33:30,938 Hắn vừa vào tầng mười. 954 01:33:31,439 --> 01:33:33,733 Hắn sẽ di chuyển đến căn hộ 3108. 955 01:34:13,272 --> 01:34:14,190 Chết tiệt. 956 01:34:32,124 --> 01:34:33,042 Này. 957 01:34:37,421 --> 01:34:40,007 Khẩn cấp. Con bé đã rời căn hộ. 958 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 Thật hả trời? 959 01:34:41,550 --> 01:34:47,014 Chà, trẻ con đúng là tuyệt nhất! Chúng luôn làm những điều bất ngờ. 960 01:34:47,098 --> 01:34:49,642 - Ta sẽ làm gì đây? - Dĩ nhiên là vẫn theo kế hoạch. 961 01:35:40,818 --> 01:35:41,652 Chết tiệt! 962 01:36:07,636 --> 01:36:10,973 - Giàn giáo tầng mười! Mọi người lên đi! - Đã rõ. 963 01:36:51,305 --> 01:36:52,765 Anh à! Có chuyện lớn rồi! 964 01:36:53,349 --> 01:36:55,476 Có một cô bé ở phía cuối giàn giáo! 965 01:36:55,559 --> 01:36:57,978 Không được! Dừng lại! 966 01:36:58,062 --> 01:37:01,190 Anh à! Ngăn cô bé lại đi! 967 01:37:42,147 --> 01:37:43,274 Anh à? 968 01:37:43,357 --> 01:37:45,276 Đừng lo. Vẫn trong tầm kiểm soát. 969 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 Vậy mà là trong tầm kiểm soát à? 970 01:38:14,805 --> 01:38:18,475 Làm ơn đi. Đừng giết ai cả. 971 01:39:01,018 --> 01:39:04,021 Thành công! 972 01:39:25,668 --> 01:39:27,378 Yoko, đuổi theo Suzuki đi. 973 01:39:28,128 --> 01:39:31,256 - Hắn đi trong chiếc Mini Cooper bạc. - Đã rõ. Còn anh thì sao? 974 01:39:31,340 --> 01:39:32,633 Anh sẽ tìm ra cách. 975 01:39:39,431 --> 01:39:42,059 - Là anh Sato! Em trả lời nhé? - Không! Để đó cho ta! 976 01:39:46,063 --> 01:39:47,189 Là cậu sao, Sato? 977 01:39:48,357 --> 01:39:51,318 Cậu sao rồi? Đã lâu không gặp. 978 01:39:51,402 --> 01:39:54,363 Tôi đang ăn… Phỏng lưỡi rồi! 979 01:39:56,990 --> 01:39:58,951 Kiếm giùm tôi một chiếc xe nhé? 980 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 Xe sao? Vậy còn chiếc Hakosuka? 981 01:40:00,953 --> 01:40:02,788 Yoko đang lái nó. 982 01:40:02,871 --> 01:40:04,540 Tôi thật sự không hiểu… 983 01:40:05,416 --> 01:40:07,668 - Nhưng tôi sẽ bảo Kuro mang cho cậu. - Em sẽ đi! 984 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 - Em sẽ đến đó cực nhanh! - Cậu đang ở đâu? 985 01:40:10,504 --> 01:40:14,049 BÁNH BẠCH TUỘC 986 01:40:41,326 --> 01:40:42,995 Các vì sao đã xuất hiện rồi. 987 01:40:45,122 --> 01:40:46,290 Ông ngắm sao ư? 988 01:40:47,666 --> 01:40:49,752 Dù một kẻ như tôi có làm gì, 989 01:40:50,961 --> 01:40:53,380 so với sự bao la của vũ trụ 990 01:40:54,047 --> 01:40:55,466 cũng thật nhỏ bé. 991 01:40:59,219 --> 01:41:01,054 Không có ý nghĩa gì cả. 992 01:41:02,681 --> 01:41:03,599 Tất cả mọi chuyện. 993 01:41:20,115 --> 01:41:21,450 Xe sắp cạn xăng rồi. 994 01:41:44,181 --> 01:41:45,682 Tôi chỉ ném một hòn đá thôi. 995 01:41:46,934 --> 01:41:51,188 Nhưng vì cô thiếu kinh nghiệm, cô đã cho rằng đó là lựu đạn. 996 01:41:53,398 --> 01:41:56,151 Cô chưa từng giết ai, nên cô không có… 997 01:41:57,820 --> 01:41:59,071 thứ dũng khí như tôi. 998 01:42:15,754 --> 01:42:17,297 Sato sẽ bám theo chúng ta chứ? 999 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 Trời ạ, tôi không biết. 1000 01:42:28,141 --> 01:42:29,977 Người phụ nữ đó là ai vậy? 1001 01:42:30,853 --> 01:42:34,982 Cô ta thuộc cùng tổ chức sát thủ với Sato. 1002 01:42:36,400 --> 01:42:37,734 Đúng lúc lắm, Hinako. 1003 01:42:40,612 --> 01:42:43,532 Dùng người phụ nữ đó để tập bắn đi. 1004 01:42:44,741 --> 01:42:45,659 Cái gì? 1005 01:42:46,243 --> 01:42:50,497 Nếu không thích giết cô ta thì cứ bắn vào chân hoặc tay. 1006 01:42:51,248 --> 01:42:52,791 Này, đừng làm thế. 1007 01:42:53,375 --> 01:42:55,794 Cô ta là đồng đội của Sato. 1008 01:43:13,437 --> 01:43:14,438 Hinako à! 1009 01:43:30,412 --> 01:43:32,623 Này! Tôi nói rồi! Đừng làm thế! 1010 01:44:09,034 --> 01:44:09,910 Hinako? 1011 01:44:20,963 --> 01:44:23,340 Đau quá! 1012 01:44:26,718 --> 01:44:27,552 Cái gì? 1013 01:44:28,136 --> 01:44:30,639 Chết tiệt! 1014 01:44:31,348 --> 01:44:32,432 Đau quá. 1015 01:44:34,559 --> 01:44:35,644 Ối! 1016 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 Sao vậy, Hinako? 1017 01:44:49,700 --> 01:44:50,659 Hả? 1018 01:44:52,744 --> 01:44:53,745 Cô làm tôi sốc đấy. 1019 01:45:03,505 --> 01:45:05,257 Ông đã giết bố mẹ tôi. 1020 01:45:05,924 --> 01:45:09,469 Ông nói là bố mẹ tôi bị cắt cổ. 1021 01:45:10,178 --> 01:45:12,723 Cảnh sát giữ bí mật chuyện đó, nhưng ông lại biết. 1022 01:45:13,682 --> 01:45:15,434 Ông biết là họ bị cắt cổ! 1023 01:45:17,144 --> 01:45:18,562 Đó là vì chính ông đã làm thế! 1024 01:45:27,988 --> 01:45:30,574 Ôi, chết tiệt. 1025 01:45:34,286 --> 01:45:37,539 Mình đã mắc sai lầm ở chỗ đó. 1026 01:45:55,974 --> 01:45:59,644 Đúng vậy. Là tôi đã giết bố mẹ cô. 1027 01:46:02,898 --> 01:46:03,857 Tại sao chứ? 1028 01:46:08,779 --> 01:46:12,616 Tôi không thể để cô nói với cảnh sát về đường dây mại dâm. 1029 01:46:17,037 --> 01:46:19,956 Nên tôi đã giết bố mẹ cô để làm cô sợ hãi. 1030 01:46:28,965 --> 01:46:30,717 Tôi đã làm gì thế này? 1031 01:46:35,597 --> 01:46:36,681 Hinako. 1032 01:46:39,309 --> 01:46:42,646 Làm tình với cô rất là vui đấy. 1033 01:46:42,729 --> 01:46:45,357 Câm miệng đi! Chuyện đó làm tôi buồn nôn! 1034 01:46:50,362 --> 01:46:52,948 Còn hai viên đạn thôi đấy! Nhắm thẳng vào! 1035 01:46:53,031 --> 01:46:54,533 Chết tiệt! 1036 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 Anh thật sự muốn thế này sao, anh Sato? 1037 01:47:07,796 --> 01:47:10,549 Là Fable! Chết tiệt! 1038 01:47:11,049 --> 01:47:12,050 Hắn đang mưu tính gì? 1039 01:47:12,134 --> 01:47:15,053 Nào! Bắn tôi đi! Nhanh lên! 1040 01:47:15,137 --> 01:47:18,306 Đây là cơ hội hoàn hảo đấy! Làm đi nào! 1041 01:47:18,390 --> 01:47:20,976 Tôi sẽ không cử động đâu. Nhưng đừng bắn vào người tôi. 1042 01:47:21,059 --> 01:47:24,146 Nếu muốn giết tôi thì hãy nhắm vào đầu. Nào! 1043 01:47:24,646 --> 01:47:25,730 Bắn đi! 1044 01:47:25,814 --> 01:47:27,149 Chết tiệt! 1045 01:47:27,899 --> 01:47:29,693 Khốn kiếp! 1046 01:47:29,776 --> 01:47:33,864 Tôi có ý này, Hinako! Để tôi kể cho cô nghe về lúc tôi giết bố mẹ cô. 1047 01:47:33,947 --> 01:47:35,907 Này! Fable đang đến đấy! 1048 01:47:35,991 --> 01:47:38,952 Để kể nghe, khi họ đang khóc lóc, 1049 01:47:39,035 --> 01:47:42,205 họ nói họ có chết cũng được, 1050 01:47:43,081 --> 01:47:45,208 miễn là tôi tha mạng cho cô! 1051 01:47:48,461 --> 01:47:51,089 Nói chuyện khoa trương thấy sợ! 1052 01:47:52,799 --> 01:47:55,927 Cứ như mấy bộ phim truyền hình rẻ tiền ấy! 1053 01:47:56,011 --> 01:47:57,888 Thật đáng tiếc. 1054 01:47:57,971 --> 01:48:01,850 Cô đã bỏ nhà đi, nhưng cái gia đình đang đợi cô quay lại 1055 01:48:02,434 --> 01:48:07,105 rốt cục lại chìm trong đống máu bẩn thỉu, hôi hám của họ! 1056 01:49:06,498 --> 01:49:09,334 Không được, Hinako! Dừng lại đi! Ở đó có mìn đấy! 1057 01:49:13,046 --> 01:49:14,214 Nghe tôi nói này, Hinako! 1058 01:49:14,297 --> 01:49:17,592 Đừng cử động. Nếu cô nhấc chân lên, cô sẽ bị nổ tan xác đấy. 1059 01:49:20,595 --> 01:49:21,805 Bất ngờ thật. 1060 01:49:23,390 --> 01:49:24,224 Làm… 1061 01:49:25,850 --> 01:49:26,851 thế quái nào… 1062 01:49:28,770 --> 01:49:30,689 mà chuyện này lại xảy ra chứ, chết tiệt? 1063 01:49:31,398 --> 01:49:33,525 Cô đã phá hỏng kế hoạch của tôi! 1064 01:49:34,234 --> 01:49:36,778 Tại sao cô lại bước đi hả? Ai cho phép cô thế? 1065 01:49:36,861 --> 01:49:40,490 Vì cô bước đi nên đã làm hỏng quả mìn dành cho Sato rồi! 1066 01:49:40,573 --> 01:49:42,617 Ngăn cô ấy lại! Cô ấy mà bắn thì sẽ ngã đấy! 1067 01:49:42,701 --> 01:49:46,121 - Hinako à! Đừng bắn! - Tôi không quan tâm nữa. Cứ bắn tôi đi. 1068 01:49:46,204 --> 01:49:50,125 - Nào! Mau bắn tôi đi! - Tại sao ông… 1069 01:49:50,208 --> 01:49:52,127 Dù sao chân của cô cũng vô dụng thôi! 1070 01:49:52,210 --> 01:49:55,505 - Này! Hinako! Đừng bắn! - Chẳng ai quan tâm đến cô hết! 1071 01:49:55,588 --> 01:49:58,341 - Câm miệng! - Qua bên đó và giữ cô ấy lại đi! 1072 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 - Không lừa được tôi đâu! Sato đang đến! - Cái gì? 1073 01:50:01,511 --> 01:50:03,763 - Mau lên! Bắn đi! - Câm miệng! 1074 01:50:03,847 --> 01:50:06,057 Kế hoạch không phải vậy! Hãy dừng lại đi! 1075 01:50:06,141 --> 01:50:08,268 Bố mẹ mày chết là vì mày trốn đi đấy, con ngu! 1076 01:50:08,351 --> 01:50:11,229 - Tôi sẽ giết ông! - Tôi nói là dừng lại đi! 1077 01:50:11,313 --> 01:50:15,608 Thấy các vì sao đẹp không? Bố mẹ mày ở trên trời đang chờ đấy. 1078 01:50:15,692 --> 01:50:18,320 - Đừng bắn, Hinako! - Lúc chết bọn họ dính đầy máu và phân. 1079 01:50:18,403 --> 01:50:20,113 - Fable đang đến đấy! - Đi gặp họ đi! 1080 01:50:23,491 --> 01:50:24,367 Ông là… 1081 01:50:26,870 --> 01:50:29,539 tên cặn bã khốn nạn! 1082 01:50:37,839 --> 01:50:39,758 Lần này tôi đã đỡ cô trước khi cô ngã. 1083 01:50:43,011 --> 01:50:43,887 Sato? 1084 01:50:45,847 --> 01:50:47,057 Fable… 1085 01:50:51,895 --> 01:50:53,229 Giữ chân ở đó. 1086 01:50:53,938 --> 01:50:55,106 Bám lấy xe lăn đi. 1087 01:51:19,964 --> 01:51:21,007 Sato… 1088 01:51:22,717 --> 01:51:24,969 Lưng anh ổn chứ? Có dính mảnh bom nào không? 1089 01:51:25,553 --> 01:51:26,596 Không sao cả. 1090 01:51:28,223 --> 01:51:29,224 Suzuki. 1091 01:51:30,433 --> 01:51:31,684 Cùng cứu Hinako nào. 1092 01:51:33,019 --> 01:51:34,270 Sao lại nhờ tôi giúp? 1093 01:51:34,354 --> 01:51:36,314 Vì anh đã biết phải làm gì rồi. 1094 01:51:51,037 --> 01:51:53,289 Tiến tới một chút nữa. Chậm thôi. 1095 01:51:53,790 --> 01:51:54,624 Hạ xuống. 1096 01:51:55,792 --> 01:51:56,626 Chậm thôi. 1097 01:51:58,711 --> 01:51:59,629 Chậm thôi. 1098 01:52:01,965 --> 01:52:03,091 Thêm chút nữa. 1099 01:52:05,009 --> 01:52:06,261 Chậm thôi. 1100 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Thêm một centimet nữa. 1101 01:52:14,394 --> 01:52:15,311 Dừng lại! 1102 01:52:16,521 --> 01:52:19,023 Cách này không thể thành công đâu. 1103 01:52:21,067 --> 01:52:23,778 - Hai người sẽ bị nổ tan xác. - Câm miệng! Nói đủ rồi đấy. 1104 01:52:24,696 --> 01:52:27,657 Dù có vẻ nực cười nhưng hai sát thủ này đang giúp đỡ nhau. 1105 01:52:32,954 --> 01:52:34,038 Không được đâu. 1106 01:52:35,039 --> 01:52:36,458 Mặc kệ cái chân của tôi đi. 1107 01:52:37,375 --> 01:52:38,543 Anh hãy tránh ra. 1108 01:52:39,711 --> 01:52:41,171 Có nhớ điều tôi đã nói không? 1109 01:52:42,547 --> 01:52:43,965 Ngày nào đó cô sẽ đi lại được. 1110 01:52:46,176 --> 01:52:49,012 Trong sáu tháng, cô sẽ đi dạo được bằng đôi chân đó. 1111 01:52:55,477 --> 01:52:57,479 Hinako không trụ được lâu nữa đâu. Làm thôi. 1112 01:52:58,062 --> 01:52:59,063 Được. 1113 01:52:59,814 --> 01:53:03,860 Suzuki, chúng ta chỉ có một cơ hội thôi. Tôi sẽ đếm từ ba đến một. 1114 01:53:04,360 --> 01:53:05,487 Sato… 1115 01:53:06,613 --> 01:53:08,323 - Trông cậy vào cậu đấy. - Tin tôi đi. 1116 01:53:09,699 --> 01:53:10,825 Tôi nhanh lắm. 1117 01:53:23,713 --> 01:53:24,547 Ta làm thôi. 1118 01:53:28,510 --> 01:53:29,344 Ba. 1119 01:53:31,221 --> 01:53:32,055 Hai. 1120 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 Một! 1121 01:55:06,232 --> 01:55:08,776 Rất vui được gặp cô. Tôi là Utsubo. 1122 01:55:13,281 --> 01:55:14,282 Cô sẽ đi lại được. 1123 01:56:01,829 --> 01:56:02,830 Hinako! 1124 01:56:17,720 --> 01:56:19,472 Nếu không nhờ Sato nhanh tay, 1125 01:56:21,641 --> 01:56:23,142 cô đã mất bàn chân của mình rồi. 1126 01:56:29,857 --> 01:56:30,858 Hinako. 1127 01:56:41,035 --> 01:56:42,620 Fable là thuốc độc. 1128 01:56:44,038 --> 01:56:46,624 Nhưng có vẻ hắn ta là liều thuốc tốt cho cô. 1129 01:57:18,614 --> 01:57:19,449 Không sao đâu. 1130 01:57:20,867 --> 01:57:22,869 Hắn làm thế để chúng ta phải bắn hắn. 1131 01:58:21,177 --> 01:58:22,178 Đợi đã. 1132 01:59:23,865 --> 01:59:25,783 Giờ khi Kainuma không có ở đây, 1133 01:59:26,951 --> 01:59:29,829 tôi mới nhận ra cậu ấy đã làm việc giỏi thế nào. 1134 01:59:35,168 --> 01:59:36,586 Chào buổi sáng, Sato. 1135 01:59:36,669 --> 01:59:38,754 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 1136 01:59:39,672 --> 01:59:42,049 Tôi đã vẽ mấy bức tranh Giáng sinh. 1137 01:59:42,133 --> 01:59:43,217 Cho bọn tôi xem với. 1138 01:59:53,227 --> 01:59:55,605 Thật ấm áp. 1139 01:59:55,688 --> 01:59:59,150 Ý tưởng của anh ấy thực sự sưởi ấm trái tim ta. 1140 02:00:02,361 --> 02:00:03,446 Mấy bức này tuyệt quá. 1141 02:00:03,946 --> 02:00:05,114 Cũng rất giống anh nữa. 1142 02:00:05,781 --> 02:00:08,326 Cậu có quen cô gái nào như thế không? 1143 02:00:12,121 --> 02:00:14,540 Không, chỉ là trùng hợp thôi. 1144 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 Ra vậy. 1145 02:00:17,168 --> 02:00:20,254 Tôi thích cách cô ấy bước ra khỏi xe lăn. 1146 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 Ừ. Tuyệt lắm. 1147 02:00:21,839 --> 02:00:25,092 Và nhìn nụ cười của cô ấy kìa. Một nụ cười thật tươi. 1148 02:00:32,850 --> 02:00:36,062 Giáng sinh vui vẻ! 1149 02:00:41,067 --> 02:00:42,777 Thật phí phạm. 1150 02:00:43,277 --> 02:00:44,612 Cái gì… 1151 02:00:45,613 --> 02:00:48,866 Này! Lấy thêm rượu đi! 1152 02:00:55,373 --> 02:00:56,540 Akira? 1153 02:00:57,833 --> 02:00:59,168 Anh đi đâu rồi? 1154 02:00:59,961 --> 02:01:02,964 Anh à! Anh đâu rồi? 1155 02:01:26,070 --> 02:01:29,740 Đọc xong bức thư này thì anh hãy đốt nó đi. 1156 02:01:31,033 --> 02:01:35,204 Tôi nghĩ mình đã hiểu được sự khác biệt giữa vị trí của chúng ta trong xã hội. 1157 02:01:36,998 --> 02:01:40,668 Bốn năm trước, tôi đã khóc trong chiếc xe đó. 1158 02:01:41,627 --> 02:01:44,297 Tôi đáng bị như thế vì đã bỏ nhà ra đi. 1159 02:01:44,380 --> 02:01:46,966 - Và vì không cố gắng hiểu bố mẹ mình. - Bỏ ra! 1160 02:01:47,591 --> 02:01:49,885 - Đây hoàn toàn là lỗi của tôi. - Hinako à! 1161 02:01:52,388 --> 02:01:54,682 Tôi còn được nuôi dạy bởi bố mẹ bảo bọc quá mức. 1162 02:01:54,765 --> 02:01:57,685 Mọi chuyện bắt đầu khi tôi nổi loạn và bỏ nhà đi. 1163 02:01:58,686 --> 02:02:01,105 Tôi bị như vậy là vì không hiểu gì về thế giới này. 1164 02:02:02,732 --> 02:02:05,985 Rồi vào ngày hôm đó, nếu anh không xuất hiện, 1165 02:02:06,736 --> 02:02:09,071 tôi đã bị bán cho nhà thổ rồi. 1166 02:02:09,905 --> 02:02:10,865 Đó là lý do tại sao 1167 02:02:12,366 --> 02:02:14,702 tôi chưa từng có thù hằn với anh. 1168 02:02:16,912 --> 02:02:21,083 Giờ tôi đã biết toàn bộ câu chuyện, tôi không còn gì ngoài lòng biết ơn anh. 1169 02:02:23,753 --> 02:02:26,005 Tôi có một việc muốn nhờ anh. 1170 02:02:27,673 --> 02:02:30,843 Sáu tháng nữa, tôi sẽ đi lại được. 1171 02:02:31,719 --> 02:02:32,970 Tôi chắc chắn đấy. 1172 02:02:34,347 --> 02:02:36,474 Đợi đã! Tôi… 1173 02:02:42,688 --> 02:02:44,273 Tôi sẽ hình dung thử xem. 1174 02:02:44,357 --> 02:02:46,192 Không phải cầu nguyện, mà là hình dung. 1175 02:02:50,696 --> 02:02:52,531 Từ máu chảy trong tĩnh mạch… 1176 02:02:55,618 --> 02:02:57,286 đến dây thần kinh và cơ bắp… 1177 02:03:06,712 --> 02:03:08,464 và kể cả việc chuyển trọng tâm. 1178 02:03:12,551 --> 02:03:14,887 Bài vật lý trị liệu mà anh đã dạy tôi. 1179 02:03:16,555 --> 02:03:18,349 Giống như anh đã dạy tôi. 1180 02:03:19,683 --> 02:03:21,310 Tôi sẽ hình dung nó mỗi ngày. 1181 02:03:24,855 --> 02:03:29,193 Và trong sáu tháng, tôi chắc chắn là sẽ vào khoảng mùa hè… 1182 02:03:29,693 --> 02:03:34,532 Tôi muốn anh hình dung một chút về việc tôi đi lại. 1183 02:03:41,163 --> 02:03:42,248 Sato… 1184 02:03:44,458 --> 02:03:45,459 Cảm ơn anh. 1185 02:03:48,462 --> 02:03:51,298 Ngay cả khi anh chỉ có một vài ký ức về tôi… 1186 02:03:53,426 --> 02:03:56,011 tôi muốn đó là hình ảnh tôi đứng trên đôi chân của mình. 1187 02:04:18,242 --> 02:04:19,785 Khi điều anh hình dung 1188 02:04:21,287 --> 02:04:23,372 và thực tế của tôi trùng khớp, 1189 02:04:24,540 --> 02:04:25,833 tôi có cảm giác 1190 02:04:26,917 --> 02:04:28,794 rằng chúng ta sẽ gặp lại nhau. 1191 02:04:30,629 --> 02:04:32,006 Tạm biệt. 1192 02:04:33,299 --> 02:04:34,425 Bảo trọng nhé. 1193 02:04:37,219 --> 02:04:38,304 Saba Hinako. 1194 02:10:56,932 --> 02:11:00,894 Lại nữa à? Em biết là anh canh ngay lúc em nấu bữa tối mà. 1195 02:11:00,978 --> 02:11:02,271 Chỉ là trùng hợp thôi. 1196 02:11:02,771 --> 02:11:05,941 Hôm nay là món monjayaki à? 1197 02:11:06,024 --> 02:11:07,818 Là okonomiyaki! 1198 02:11:24,626 --> 02:11:28,922 {\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường