1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 ‫أبعد يديك عني! 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 ‫اتركني، دعني وشأني! 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 ‫- ابتعد عني! ‫- سأقتلك أيتها الساقطة! 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 ‫قُتل؟ من كان؟ 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 ‫انزل يا "كورو"، ماذا؟ 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 ‫أُصيب بطلق ناري؟ 9 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 ‫على يد من؟ 10 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 ‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟ 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 ‫اكتشف الأمر! 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 ‫مرحبًا. 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 ‫"كورو"، تعال إلى هنا. 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 ‫مهلًا! هيا يا رجل! 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 ‫ألا تفهم؟ 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 ‫هناك من يلاحقنا، ‫هذه ليست مزحة، ماذا سنفعل؟ 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 ‫الهروب؟ إلى أين؟ 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 ‫اتصل بي في حال حدوث أي شيء. 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 ‫سأُعاود الاتصال بك. 20 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 ‫حقًا، المكان التالي رائع، هيا بنا! 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,369 {\an8}‫"فابل" 22 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 ‫إنهم يلاحقوننا. 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 ‫ماذا؟ 24 00:03:27,874 --> 00:03:30,251 ‫"نوزو" و"ياماموتو" أيضًا؟ يا للهول! 25 00:03:31,377 --> 00:03:32,462 ‫ماذا عنك؟ 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 ‫حسنًا، سأتوارى عن الأنظار لفترة أيضًا. 27 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 ‫يا للهول! ماذا حدث؟ 28 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 ‫مرحبًا، الشرطة؟ 29 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 ‫قد وقع حادث، نعم. 30 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 ‫الأولاد هم كنوز البلاد. 31 00:06:31,307 --> 00:06:35,895 ‫يجب أن نزيل الأحجار ‫التي قد تجعلهم يتعثرون. 32 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 ‫هذا واجبنا كراشدين. 33 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 ‫الكبار يحمون الصغار. 34 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 ‫هذا شيء متأصّل بعمق في حمضنا النووي. 35 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 ‫حين تسمعون كلمة حمض نووي، ‫يصبح الأمر أكثر قابلية للتصديق، صحيح؟ 36 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 ‫حين كانت في الخامسة من عمرها، ‫سقطت عن إحدى الألعاب في الحديقة. 37 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 ‫أُصيبت بالشلل أسفل الخصر. 38 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 ‫سقطت عن ارتفاع ثلاثة أمتار. 39 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 ‫لم يكن هناك سور كاف. 40 00:07:08,052 --> 00:07:12,682 ‫أقوم بهذا العمل لأمنع ‫هذا النوع من المآسي من الحدوث مجددًا. 41 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 ‫أُريد أن أعمل معكم جميعًا 42 00:07:16,310 --> 00:07:19,772 ‫لنبني مجتمعًا يعيش فيه ‫أطفالنا بأمان وسلامة. 43 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 {\an8}‫- شكرًا على قدومكم. ‫- شكرًا لكم. 44 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 {\an8}‫- شكرًا على قدومكم. ‫- شكرًا لكم. 45 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 ‫- شكرًا لكم. ‫- شكرًا على قدومكم. 46 00:07:31,993 --> 00:07:35,830 ‫سيد "أتسوبو"، ‫كان كلامك رائعًا مجددًا هذه المرة. 47 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 ‫وجدته جديرًا بالاهتمام. 48 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 ‫سأتفحّص الحدائق ‫في نهاية هذا الأسبوع مع العمدة. 49 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 ‫- سأُقدّم تقريرًا مجددًا بعد ذلك. ‫- نعم. 50 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 ‫مرحبًا! 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 ‫ما رأيك؟ هل كان ممتعًا؟ 52 00:07:53,473 --> 00:07:54,307 ‫هل أعجبك؟ 53 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 ‫أنت! 54 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 ‫قالت إنها استمتعت بذلك، ‫كانت تلعب على هاتف أمها. 55 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 ‫- الأطفال صادقون بالتأكيد. ‫- أنا آسفة جدًا. 56 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 ‫تفضّلي. 57 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 ‫- أرى أنك تتكلم لغة الإشارة أيضًا. ‫- نعم. 58 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 ‫أُريد سماع أفكار الجميع. 59 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 ‫أنت تثرثر كثيرًا بالتأكيد أيها الدجاجة. 60 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 ‫ما الذي تصرخ بشأنه؟ 61 00:08:40,269 --> 00:08:44,148 ‫ساعدوني! 62 00:08:48,861 --> 00:08:52,156 ‫سيارات، رحلات، ‫مستحضرات تجميل، إزالة الشعر. 63 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 ‫والأسوأ من ذلك، ‫حفلات جنس جماعي وحتى الاغتصاب. 64 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 ‫لقد أهدرت أموال والديك. 65 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 ‫حظيت بحياة جميلة. 66 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 ‫بق بق. 67 00:09:13,970 --> 00:09:18,808 ‫بق بق. 68 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 ‫بق بق. 69 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 ‫لماذا تناديه بالدجاجة؟ 70 00:09:27,066 --> 00:09:31,821 ‫والداه المفرطان في حمايته ‫ربّياه بعناية فائقة، كالفرخ الصغير، 71 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 ‫لذا الآن، أصبح دجاجة. 72 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 ‫فهمت. 73 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 ‫عادةً، ‫بما أن العالم خطر، نتعلم كيف لا نتأذى. 74 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 ‫لكن كلما انغمست أكثر في سلوكك المقزز، 75 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 ‫أصبحت فارغ المضمون أكثر. 76 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 ‫هل هذا حقًا شيء يجب أن يقوله رجل شرير؟ 77 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 ‫من يقولون الحقيقة ‫هم دائمًا الخصوم والأشرار. 78 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 ‫حقًا؟ 79 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 ‫إذًا، بكم احتلت على والديه؟ 80 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 ‫20 مليونًا، أثق بأنهما سيدفعان ذلك المبلغ. 81 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 ‫سأجعل الأمر يبدو 82 00:10:08,524 --> 00:10:12,486 ‫وكأنه استخدم المال للذهاب في رحلة ‫ليكتشف ذاته في جنوب شرق "آسيا". 83 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 ‫إلى الأبد. 84 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 ‫لا تقلق، سينتهي الأمر خلال لحظات. 85 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 ‫كما تعلم، الدواء الجيد ‫يصبح سمًا إذا تناولت الكثير منه. 86 00:10:48,939 --> 00:10:50,566 ‫الحماية المفرطة أمر جيد. 87 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 ‫إنها مفيدة جدًا لعملنا. 88 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 ‫هذا موظفنا الجديد، "إيساكي". 89 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 ‫أنا "إيساكي"، أتطلع قدمًا للعمل معكم. 90 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 ‫هذا… 91 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 ‫"سوزوكي". 92 00:11:28,896 --> 00:11:31,857 ‫ألم تكن أنت الرجل ‫الذي يعمل على الجرافة العكسية منذ قليل؟ 93 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 ‫قد لا يبدو كذلك، ‫لكنه أكبر سنًا منك يا "إيساكي". 94 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 ‫حقًا؟ هل خضعت لجراحة تجميلية؟ 95 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 ‫وهذه هي "هيناكو". 96 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 ‫يا للأسف، يا لجمالك! 97 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 ‫كيف تستحمين؟ أو تستخدمين المرحاض؟ 98 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 ‫- أو تمارسين الجنس؟ ‫- مهلًا! 99 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 ‫هذا يكفي. 100 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 ‫آسف. 101 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 ‫العمل الجماعي مهم. 102 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 ‫التضامن بيننا نحن الأربعة هو الأساس. 103 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 ‫"ذا بيتلز" و"كوين" و"سيكس بيستولز". 104 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 ‫كل صنّاع الأغاني العظماء ‫كانوا فرقًا من أربعة أشخاص. 105 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 ‫جميعهم كبار في السن، من عصرك، صحيح؟ 106 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 ‫ربما. 107 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 ‫حسنًا، لنشرب نخب أربعتنا. 108 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 ‫بصحتكم. 109 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 ‫ذلك المدعو "إيساكي"، هل تستطيع الوثوق به؟ 110 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 ‫السؤال هو إن كان بإمكاني استخدامه. 111 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 ‫إذا اعترض طريقنا، سنتخلص منه. 112 00:12:48,058 --> 00:12:52,313 ‫إنه موظف سابق في شركة "ماغورو". 113 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 ‫ماذا تعني بذلك؟ 114 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 ‫هل تعرف القاتل المأجور، "فابل"؟ 115 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 ‫إنه مجرد أسطورة معاصرة. 116 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 ‫ماذا لو كان حقيقيًا؟ 117 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 ‫يبدو أن "فابل" متورط مع شركة "ماغورو". 118 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 ‫هذا سبب آخر جعلني أُوظف "إيساكي". 119 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 ‫"فابل". 120 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 ‫اسمه يعني "أسطورة". 121 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 ‫يُطلق عليه ذلك الاسم ‫لأنه يقتل أهدافه دائمًا. 122 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 ‫لكن ثمة شخص نجا منه. 123 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 ‫أنا. 124 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 ‫- هل رأيته؟ ‫- بالطبع لا. 125 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 ‫إنه "فابل". 126 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 ‫على أي حال، هل تعرف شيئًا عنه؟ 127 00:13:48,244 --> 00:13:50,829 ‫يمكنه قتل أي شخص في ستّ ثوان. 128 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 ‫يحمل مسدسًا يدويّ الإفراغ أشبه بلعبة. 129 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 ‫رصاصات غير مميتة. 130 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 ‫أعرف فقط ما يعرفه الآخرون. 131 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 ‫إنه أسطورة حقيقية. 132 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 ‫في الواقع، هو قريب بشكل غير مُتوقع. 133 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 ‫مثل قانون "مورفي" نوعًا ما. 134 00:14:15,938 --> 00:14:19,024 ‫كوني حبيبتي! 135 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 ‫مستحيل! 136 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 ‫أنت من "توتشيغي"، أليس كذلك يا "آي"؟ 137 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 ‫نعم، ماذا في ذلك؟ 138 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 ‫إن أصبحت حبيبتي، 139 00:14:32,705 --> 00:14:37,918 ‫حينها سيكون لديّ حبيبات ‫من المحافظات الـ47 في الـ"يابان"! 140 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 ‫- أنت شغوف جدًا يا "ابن آوى". ‫- أتوسل إليك! 141 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 ‫كوني حبيبتي! 142 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 ‫أُحبك! 143 00:14:52,266 --> 00:14:56,103 ‫نجحت! 144 00:14:56,729 --> 00:14:58,647 ‫"يوم يُسمى الحب، يُتبع" 145 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 ‫"ميساكي". 146 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 ‫بصفتي المدير، يجب أن أُخبرك بالحقيقة. 147 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 ‫في الواقع، 148 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 ‫تسريحة شعرك تبدو جميلة! 149 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 ‫هل تظنّ ذلك؟ يسعدني جدًا سماع ذلك! 150 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 ‫بالطبع، شعرك الطويل كان جميلًا أيضًا. 151 00:15:33,724 --> 00:15:37,186 ‫ولكن هذا الشعر القصير رائع وخلّاب! 152 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 ‫مهلًا، الضوء ساطع جدًا، إنه كالشمس! 153 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 ‫أيها المدير، أنت تبالغ في الإطراء. 154 00:15:43,025 --> 00:15:45,069 ‫غيّرت تسريحة شعرك يا "ميساكي"؟ 155 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكرًا لك. 156 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 ‫حسنًا. 157 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 ‫صباح الخير. 158 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 ‫"ساتو"! 159 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 ‫هلّا تنظر إلى "ميساكي"؟ انظر إليها! 160 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 ‫هيا، أخبرها بصراحة بما تظنه. 161 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 ‫فاقعة الاحمرار. 162 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا قلت؟ 163 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 ‫ملابسي؟ 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 ‫كنزتي؟ 165 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 ‫- هذا صحيح. ‫- حسنًا. 166 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 ‫نعم، سأُقرّ بأنها حمراء، لكن ماذا أيضًا؟ 167 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 ‫تنورتك بيضاء. 168 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 ‫- نعم… ‫- ألا ترى؟ 169 00:16:27,778 --> 00:16:31,365 ‫ما الذي تنظر إليه؟ الأمر ليس كذلك، شعرها! 170 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 ‫شعرها؟ 171 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 ‫لونه أسود. 172 00:16:39,999 --> 00:16:41,083 ‫هذا لون شعري الطبيعي. 173 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 ‫هل تصغي إليّ حتى؟ 174 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 ‫له نفس لون ثعبان المرجان البرازيلي. 175 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 ‫- برازيلي؟ ‫- ثعبان؟ 176 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 ‫- ثعبان جميل جدًا وسامّ. ‫- سامّ؟ 177 00:16:49,425 --> 00:16:54,054 ‫- ثعبان سامّ؟ ‫- "ساتو"، لم لا تذهب لتوصيل طلبية؟ 178 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 ‫إلام تنظر؟ كفّ عن الشرود! 179 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 ‫اذهب وسلّم هذه يا "ساتو" الآن، انطلق! 180 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 ‫إنها عاجلة جدًا، انطلق! 181 00:17:01,812 --> 00:17:05,816 ‫تذكّرت، تلقّينا طلبًا ‫لبعض المنشورات يا "ميساكي". 182 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 ‫إنها منظمة غير ربحية تساعد الأطفال، أترين؟ 183 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 ‫طلبت منشورات لمحاضرة الشهر القادم. 184 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 ‫شكرًا. 185 00:17:17,703 --> 00:17:22,291 ‫شبكة الإنترنت مليئة بالمخاطر، ‫يجب أن نحمي الأطفال منها. 186 00:17:25,586 --> 00:17:28,172 ‫- مرحبًا، المعذرة. ‫- مرحبًا، أنا آسفة. 187 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 ‫- و… ‫- نعم؟ ما الأمر؟ 188 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 ‫اطرد ذلك المدعو "إيساكي". 189 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 ‫إنه مخيف. 190 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 ‫ليس من السهل فعل ذلك، ‫أُريد أناسًا ليقوموا بهذا العمل. 191 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 ‫لكن، 192 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 ‫إن كنت لا تطيقينه على الإطلاق، 193 00:17:51,028 --> 00:17:52,821 ‫سأُفكر في الأمر. 194 00:17:55,991 --> 00:17:59,078 ‫يجب أن نحترم آراء الشباب الواعدين. 195 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 ‫واعدون؟ 196 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 ‫لستُ كذلك. 197 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 ‫"هيناكو". 198 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 ‫بعض الناس الذين لا يمكنهم السير، 199 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 ‫يعيشون حياة سعيدة ومثالية. 200 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 ‫المعذرة. 201 00:18:33,153 --> 00:18:35,072 ‫تفضّلي. 202 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 ‫- شكرًا لك. ‫- يا للروعة، كم هي ظريفة! 203 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 ‫- كم عمرها؟ ‫- ثمانية أشهر. 204 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 ‫ثمانية أشهر فقط؟ ‫لا بد أنها ما زالت تشغل كل وقتك. 205 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 ‫70 سنتيمترًا. 206 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 ‫يجب أن يكون 110، 207 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 ‫الأولاد سينظرون من فوقه. 208 00:18:49,837 --> 00:18:52,589 ‫- فهمت. ‫- وإن انحنوا أكثر، سيسقطون! 209 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 ‫- هذا خطر. ‫- وهذه البركة، انظروا إلى اللون. 210 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 ‫حتى لو رأى أحد ذلك، ‫قد لا يتمكن من إنقاذهم. 211 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 ‫قد يكون من الأفضل التخلص منها بالكامل. 212 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 ‫ماذا تريد؟ 213 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 ‫لا شيء، كنت أُفكر في أنك ستسقطين. 214 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 ‫إن كنت تراقبني، ‫فأحرى أن تمسك بي قبل أن أسقط. 215 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 ‫لم أُرد التدخل بينما كنت تحاولين جاهدة. 216 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 ‫هذا سخيف. 217 00:21:03,470 --> 00:21:05,681 ‫- حسنًا، سأُساعدك إذًا. ‫- لا، شكرًا. 218 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 ‫هل هذا يسلّيك؟ 219 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 ‫ستتمكنين من المشي. 220 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 ‫سيستغرق الأمر وقتًا… 221 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 ‫لكنك ستكونين قادرة على المشي. 222 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 ‫يا له من هراء. 223 00:21:53,478 --> 00:21:54,396 ‫يا لك من منافق. 224 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 ‫كم هذا مُرض! 225 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 ‫تأتي دائمًا بينما أطهو العشاء. 226 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 ‫هناك شيء يزعجني. 227 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 ‫ما الأمر؟ 228 00:22:26,970 --> 00:22:31,058 ‫أُريد أن أعرف عن جرائم القتل التي وقعت ‫في "طوكيو" في ديسمبر قبل أربع سنوات. 229 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 ‫لماذا تريد معرفة هذا؟ ابحث عن ذلك بنفسك. 230 00:22:34,144 --> 00:22:37,981 ‫لديّ عمل وذاكرتك جنونية. 231 00:22:38,065 --> 00:22:42,319 ‫جنونية؟ ألا يمكنك التفكير في كلمة ألطف؟ 232 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 ‫بحق السماء. 233 00:22:45,655 --> 00:22:49,409 ‫منذ أربع سنوات؟ ‫سأُخبرك بما أعرف، ولكن لن يكون كل شيء. 234 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 ‫4 ديسمبر، مدينة "نيريما". 235 00:22:55,665 --> 00:22:57,793 ‫- سطا سارق على حانة… ‫- لا. 236 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 ‫19 ديسمبر، مدينة "شينجوكو". 237 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 ‫- رجل ينزّه كلبه… ‫- لا. 238 00:23:03,298 --> 00:23:04,466 ‫20 ديسمبر، مدينة "ميناتو". 239 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 ‫- موقف سيارات… ‫- هذه هي. 240 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 ‫"كينجي كاواهيرا"، 28 عامًا، عاطل عن العمل. 241 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 ‫نُحر عنقه على يد أحدهم ‫بينما كان جالسًا في سيارته. 242 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 ‫ثم خرجت السيارة عن السيطرة 243 00:23:17,312 --> 00:23:21,399 ‫وسقطت من الطابق الرابع ‫لموقف السيارات، مات "كاواهيرا". 244 00:23:21,483 --> 00:23:22,442 ‫ماذا أيضًا؟ 245 00:23:22,526 --> 00:23:26,988 ‫بعد موت "كاواهيرا"، اتُهم بالدعارة. 246 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 ‫كانت هناك فتاة في مسرح الجريمة أيضًا. 247 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 ‫"هيناكو سابا"، 16 عامًا. 248 00:23:36,706 --> 00:23:40,335 ‫وُجدت قرب مسرح الجريمة ‫من قبل موظف في موقف السيارات. 249 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 ‫كانت فاقدة للوعي. 250 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 ‫ما زالت علاقتها بالحادثة قيد التحقيق. 251 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 ‫فهمت. 252 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 ‫لا تخبرني أنك أنت من فعلت ذلك. 253 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 ‫في ذلك الوقت، قتلت خمسة أشخاص. 254 00:23:55,851 --> 00:23:57,060 ‫خمسة أشخاص؟ 255 00:23:59,187 --> 00:24:03,316 ‫مهلًا، لا تخطر في بالك ‫أي أفكار غريبة، صحيح؟ 256 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 ‫لماذا نعيش هنا متظاهرين بأننا شقيقان؟ 257 00:24:08,446 --> 00:24:10,073 ‫لنعيش حياة عادية. 258 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 ‫- من أمرنا بذلك؟ ‫- الرئيس. 259 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 ‫مما يعني لا قتال ولا مشاكل. 260 00:24:14,536 --> 00:24:18,832 ‫وبالطبع، إياك أن تفكر بالقتل حتى. 261 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 ‫نعم، أعلم. 262 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 ‫جيد. 263 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 ‫- ألم يجهز الكاري بعد؟ ‫- هل تريد بعضًا منه؟ 264 00:24:50,572 --> 00:24:55,493 ‫ظننت أنني أبدو جميلة جدًا في هذه الملابس، ‫لكنه نعتني بالثعبان السامّ. 265 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 {\an8}‫"ميكي كاوامورا" 266 00:25:08,506 --> 00:25:10,300 ‫"ميساكي". 267 00:25:10,383 --> 00:25:14,638 ‫ها نحن أولاء، "ميساكي". 268 00:25:15,222 --> 00:25:17,891 ‫"ميساكي". 269 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 ‫ها نحن أولاء، نعم! 270 00:25:21,645 --> 00:25:27,525 ‫هيا يا "ميساكي". 271 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 ‫"ميساكي". 272 00:25:38,745 --> 00:25:42,832 ‫حصلنا على الدجاجة التالية، ‫كنت أُراقبه من مدة طويلة. 273 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 ‫لا تُهمل عملك، كن جادًا. 274 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 ‫هل أعجبتك الخطة؟ جيدة جدًا، أليس كذلك؟ 275 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 ‫يا له من مسكين. 276 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 ‫- صباح الخير. ‫- تحياتي. 277 00:26:06,064 --> 00:26:08,775 ‫مرحبًا يا "ساتو"، هل يمكنك ‫أن ترسم بعض الرسومات من أجل عيد الميلاد؟ 278 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 ‫عيد الميلاد؟ 279 00:26:11,069 --> 00:26:14,281 ‫هل تتذكر كيف رسمت رسومات ‫لفعالية الحيوانات تلك من قبل؟ 280 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 ‫يصرّ المتعهّد على جعلك تفعلها مجددًا. 281 00:26:16,783 --> 00:26:19,160 ‫هل تريد من مبتدئ أن يرسم مجددًا؟ 282 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 ‫هل تتذكر كم كنت تتحمس ‫لعيد الميلاد حين كنت طفلًا؟ 283 00:26:22,706 --> 00:26:25,917 ‫هذا صحيح، ‫كانت هناك هدايا تنتظرك في الصباح. 284 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 ‫وكان لديك جورب مليء… 285 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 ‫لم تكن هناك هدايا، من كان يحصل على هدايا؟ 286 00:26:40,015 --> 00:26:43,101 ‫بالطبع لا، في الواقع، ‫الحصول على هدايا سيكون جنونيًا! 287 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 ‫لكنك تعرف "بابا نويل"، صحيح؟ 288 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 ‫لا، لا أعرفه، لم ألتق بالرجل أبدًا. 289 00:26:51,609 --> 00:26:55,697 ‫- لا بأس، ولا أنا. ‫- وأنا أيضًا لم أُقابله أبدًا. 290 00:26:58,366 --> 00:27:03,079 ‫لكن إن كانوا يريدون رسوماتي، ‫فيسرّني رسمها. 291 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 ‫جيد، وإن نجح الأمر، ‫سأمنحك علاوة بقيمة 100 ين بالساعة. 292 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 ‫اللعنة، يزعجني الأمر أكثر ‫من تلك المسافة حتى. 293 00:28:07,811 --> 00:28:09,896 ‫إن كنت تشجعني، فالأمر يخيفني. 294 00:28:10,688 --> 00:28:11,523 ‫لا. 295 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 ‫أنا لا أفعل هذا بسبب ما قلته. 296 00:28:14,818 --> 00:28:17,153 ‫أعلم، كل ما في الأمر… 297 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 ‫يجب أن تبدئي بالترتيب. 298 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 ‫بالترتيب؟ 299 00:28:24,911 --> 00:28:27,664 ‫لا جدوى من تجربة القضيب الأعلى أولًا. 300 00:28:28,665 --> 00:28:30,708 ‫يجب أن تبدئي من الأدنى. 301 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 ‫من ولّاك زمام الأمور؟ 302 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 ‫"منظمة غير ربحية، (مستقبل الأطفال)" 303 00:29:02,782 --> 00:29:03,908 ‫هل هناك خطب ما؟ 304 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 ‫لا. 305 00:29:07,662 --> 00:29:10,707 ‫لا تكوني فظة، نحن جميعًا في الفريق نفسه. 306 00:29:15,086 --> 00:29:18,715 ‫هناك رجل غريب الأطوار يترصّدني في الحديقة. 307 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 ‫مترصّد؟ 308 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 ‫نعم. 309 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 ‫تحدث معي أثناء قيامي بالعلاج الفيزيائي. 310 00:29:30,810 --> 00:29:34,981 ‫بصفتي أقدم منك هنا، سأتخلص من ذلك الرجل. 311 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 ‫جزء من وظيفتي أيضًا أن أُبقيك آمنة. 312 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 ‫هل هذا صحيح؟ 313 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 ‫شكرًا لك. 314 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 ‫لكنني لم أطلب المساعدة. 315 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 ‫أنت تبالغ قليلًا. 316 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 ‫تحسبًا لأن يحدث شيء. 317 00:30:15,313 --> 00:30:16,815 ‫من الأفضل ألّا تسبب المشاكل. 318 00:30:21,069 --> 00:30:26,324 ‫تعاملني "هيناكو" دائمًا بجفاء. 319 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 ‫هل يغيّر الشلل شخصية الشخص أيضًا؟ 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 ‫لا تكن هكذا. 321 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 ‫عانت الكثير. 322 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 ‫عندما كانت في المدرسة الثانوية، ‫قتل لص والديها. 323 00:30:44,092 --> 00:30:47,303 ‫- تناول الواغيو يشعرني بالرضا حقًا. ‫- إنه لذيذ حقًا! 324 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 ‫- هذا رائع! ‫- شكرًا لك. 325 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 ‫الانتقام هو كل ما تعيش من أجله، ‫لكن حالتها تجعل الأمر صعبًا. 326 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 ‫فهمت. 327 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 ‫لا بد أن هذا هو سبب ‫إجرائها للعلاج الفيزيائي. 328 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 ‫نعم، آمل حقًا أن تحدث معجزة. 329 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 ‫معجزة؟ هذا هو تعريف كلمة "أبدًا". 330 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 ‫هيا بنا. 331 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 ‫مساء الخير، أنت تسكنين هنا، صحيح؟ 332 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 ‫نعم، ماذا تريدان؟ 333 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 ‫نحن محققان متخصصان ‫في كشف أجهزة التنصت والكاميرات المخفية. 334 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 ‫نحن من "إس جي بي" للأمن. 335 00:31:37,645 --> 00:31:40,398 ‫وُجدت بعض أجهزة التنصت ‫والكاميرات المخفية في هذا المبنى. 336 00:31:40,899 --> 00:31:43,610 ‫- نودّ تفتيش منزلك. ‫- كاميرات مخفية؟ 337 00:31:44,193 --> 00:31:48,031 ‫نعم، سيستغرق التفتيش لحظات فقط. 338 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 ‫وبالطبع إنه مجاني. 339 00:31:49,407 --> 00:31:53,703 ‫إذا كنت قلقة، لا تترددي ‫في أن تطلبي من مقيم آخر أن يرافقك. 340 00:31:53,786 --> 00:31:54,662 ‫"(إس جي بي) للأمن، (ساتوشي إيكاوا)" 341 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 ‫لا، لا بأس، ‫لا أظنّ أن هناك أي شيء كهذا في منزلي. 342 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 ‫هذا ما يقوله معظم الناس. 343 00:32:06,174 --> 00:32:09,510 ‫لكن هذه هي منازل الناس ‫التي نجدها فيها عادةً. 344 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 ‫الكاميرات في هذه الأيام صغيرة جدًا! 345 00:32:12,013 --> 00:32:13,848 ‫سوف تتفاجئين! 346 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 ‫أتبحث عن شخص ما يا صديقي؟ 347 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 ‫الفتاة ذات الكرسي المتحرك؟ 348 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 ‫حسنًا. 349 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 ‫نعم. 350 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 ‫لست متأكدًا إن كنت صادقًا أم غبيًا. 351 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 ‫ربما كليهما. 352 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 ‫أنا أخوها. 353 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 ‫ابتعد عن أختي أيها المنحرف. 354 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 ‫هل أنا… 355 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 ‫منحرف؟ 356 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 ‫هل هذان مختلفان عن بعضهما؟ 357 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 ‫يبدوان مختلفين قليلًا فقط. 358 00:33:35,471 --> 00:33:38,516 ‫على أي حال، عملت على أسلوبين مختلفين. 359 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 ‫نعم، أرى أنك عملت بجد. 360 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 ‫بقيت مستيقظًا طوال الليل أرسمها. 361 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 ‫طوال الليل؟ 362 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 ‫- عملت بجد. ‫- أيها المدير! 363 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 ‫لا تضحك! "ساتو" جدّي للغاية. 364 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 ‫لا تتوتر كثيرًا. 365 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 ‫الرائع في رسوماتك هو براءتها الطفولية. 366 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 ‫استمتع بالرسم فحسب. 367 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 ‫الاستمتاع؟ 368 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 ‫بالمناسبة يا "ساتو"… 369 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 ‫المنظمة غير الربحية…لماذا أضحك؟ يا للهول! 370 00:34:21,184 --> 00:34:25,188 ‫منشورات المنظمة غير الربحية جاهزة، ‫أُريدك أن توصلها، اتفقنا؟ 371 00:34:25,271 --> 00:34:28,191 ‫إنها ثقيلة جدًا، اذهب الآن. 372 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 ‫اذهب لتوصيلها. 373 00:34:33,571 --> 00:34:35,239 ‫هل بقي ساهرًا طوال الليل يرسم؟ 374 00:34:36,532 --> 00:34:40,328 ‫ما هذا؟ كيف يمكن ‫أن يستغرق طوال الليل ليرسم هذه؟ 375 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 ‫كيف كان يرسمها؟ 376 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 ‫يا له من فيديو رائع. 377 00:34:53,132 --> 00:34:54,258 ‫دعني أرى. 378 00:34:55,885 --> 00:34:58,304 ‫ماذا عن التي وضعناها البارحة؟ 379 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 ‫هذه جميلة أيضًا. 380 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 ‫مقاطع فيديو جميلة، إنها مثالية! 381 00:35:08,314 --> 00:35:11,526 ‫يا للهول! هذا فاضح جدًا، ‫انظر إلى ما يمكنك رؤيته! 382 00:35:12,110 --> 00:35:15,279 ‫صحيح، سأطلب صنع بطاقات العمل تلك. 383 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 ‫سأشتري بدلة جديدة أيضًا. 384 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 ‫مهلًا، يجب أن تشتري بدلاتك بنفسك. 385 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 ‫كفاك. 386 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 ‫أنا أستعدّ لمحاضرة الشهر المقبل. 387 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 ‫هناك الكثير من الأمور لنفعلها. 388 00:35:42,890 --> 00:35:45,059 ‫لا بأس، سأُجيب عليه. 389 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 ‫نعم؟ 390 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 ‫أنا من شركة "أوكتوبوس". 391 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 ‫جئت لتسليم منشوراتك. 392 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 ‫شكرًا. 393 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 ‫يا للهول! 394 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 ‫هل تعرفينه؟ 395 00:36:15,464 --> 00:36:16,465 ‫فهمت. 396 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 ‫لست متأكدًا. 397 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 ‫هل هذا صحيح؟ في الحديقة؟ 398 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 ‫تفضّل، اجلس. 399 00:36:30,771 --> 00:36:33,399 ‫الرجل الذي ركلك يعمل لصالحي. 400 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 ‫إنه يحميها كأخت صغرى، أنا آسف بشأن ذلك. 401 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 ‫فهمت. 402 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 ‫"ساتو"، صحيح؟ 403 00:36:46,495 --> 00:36:49,165 ‫وأنت سلّمت منشوراتنا. 404 00:36:50,416 --> 00:36:51,709 ‫لا بد أنه القدر. 405 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 ‫شكرًا لك. 406 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 ‫يعجبني التصميم، ‫أنا سعيد لأننا جعلناكم تصنعونها. 407 00:36:59,175 --> 00:37:02,553 ‫"ساتو"، هل أنت قلق بشأن شلل "هيناكو"؟ 408 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 ‫رأيت محاولاتها المتعثّرة وأردت مساعدتها. 409 00:37:05,723 --> 00:37:08,851 ‫يظنّ الناس أنك منحرف ‫عندما لا تهتمّ بشؤونك الخاصة. 410 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 ‫مساعدة شخص يسعى بدأب تجعل مني منحرفًا؟ 411 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 ‫رائع! 412 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 ‫أنت تفهم! 413 00:37:21,113 --> 00:37:25,034 ‫في أيامنا هذه، تُفسّر ‫النوايا الصادقة والطيبة على أنها نفاق. 414 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 ‫حينها يتهم عديمو الفائدة ‫الناجحين بكونهم منافقين! 415 00:37:29,205 --> 00:37:33,000 ‫ويختبئون حين يفعلون ذلك، لكننا لا نكترث! 416 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 ‫الناجحون يمضون قدمًا مهما ادّعى الآخرون! 417 00:37:38,422 --> 00:37:39,465 ‫هذا ساخن! 418 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 ‫أنت رائع. 419 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 ‫أظنّ أننا سننسجم معًا. 420 00:38:12,415 --> 00:38:14,333 ‫لدينا الآن عرض خاص بـ"ابن آوى". 421 00:38:14,417 --> 00:38:18,587 ‫- تعالوا وانظروا. ‫- هذا صحيح. 422 00:38:18,671 --> 00:38:21,257 ‫جرّبوه من فضلكم، تعالوا وانظروا! 423 00:38:21,757 --> 00:38:24,969 ‫أهلًا بك، لدينا الآن عرض خاص بـ"ابن آوى". 424 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 ‫هل تودّ تجربته؟ 425 00:39:26,322 --> 00:39:29,241 ‫الشاب الذي رأيته للتو، إنه شابّ لطيف. 426 00:39:30,076 --> 00:39:34,080 ‫فيه القليل من الإعاقة العقلية، ‫لكنه فريد من نوعه. 427 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 ‫سمعت أنك تجرين العلاج الفيزيائي. 428 00:39:42,463 --> 00:39:44,215 ‫من المهم أن نتحلى بالأمل. 429 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 ‫لكن… 430 00:39:56,769 --> 00:39:58,854 ‫كوني مستعدة دائمًا لخيبة الأمل. 431 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 ‫أنا… 432 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 ‫لديّ دورتي الشهرية اليوم. 433 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 ‫هل تظنين أنني أهتمّ؟ 434 00:40:29,135 --> 00:40:30,302 ‫أنا أُحبّ الدماء. 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 ‫سنتناول الأودن اليوم، صحيح؟ 436 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 ‫توقيت مثالي، أليس كذلك؟ 437 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 ‫ما هذا؟ 438 00:41:06,672 --> 00:41:08,090 ‫بالون "ابن آوى". 439 00:41:10,176 --> 00:41:11,135 ‫حقًا؟ 440 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 ‫- قابلت رجلًا كان يُفترض بي أن أقتله. ‫- ماذا؟ 441 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 ‫هل تتذكرين عندما قتلت ‫خمسة أشخاص قبل أربع سنوات؟ 442 00:41:30,279 --> 00:41:32,406 ‫أُمرت أن أقتل ستة. 443 00:41:32,907 --> 00:41:35,618 ‫لكن أُلغي أحدهم في اللحظة الأخيرة. 444 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 ‫- كيف ذلك؟ ‫- لا أعرف. 445 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 ‫- قرار الرئيس. ‫- إذًا قابلت الرجل السادس؟ 446 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 ‫يسمّي نفسه "أتسوبو" الآن. 447 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 ‫إنه يدير منظمة غير ربحية تحمي الأطفال. 448 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 ‫بطبيعة الحال، ‫تحدثت إليه بشكل طبيعي وغادرت. 449 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 ‫لكن هل تظنين أن عليّ قتله؟ 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,267 ‫- لا، تمّ إلغاؤه، صحيح؟ ‫- أشمّ رائحته. 451 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 ‫رائحته؟ رائحة الشر؟ 452 00:42:05,481 --> 00:42:08,234 ‫- بل رائحة الأودن. ‫- ذلك؟ أنت مربك جدًا! 453 00:42:09,235 --> 00:42:11,320 ‫- كانت "هيناكو سابا" موجودة هناك أيضًا. ‫- ماذا؟ 454 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 ‫- ألم تكن في حادثة موقف السيارات؟ ‫- وأخوها الكبير. 455 00:42:16,951 --> 00:42:18,202 ‫أظنه محترفًا. 456 00:42:19,828 --> 00:42:21,038 ‫ثمّ هناك "أتسوبو". 457 00:42:22,915 --> 00:42:24,375 ‫يا له من فريق غريب! 458 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 ‫اسمع، إياك أن تجرؤ على افتعال المشاكل. 459 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 ‫إذا قتلت أحدًا أثناء الإجازة، 460 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 ‫عندها سأقتلك. 461 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 ‫حسنًا. 462 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 ‫مرحبًا. 463 00:43:31,108 --> 00:43:34,278 ‫أنا "أتسوبو"، أُدير وكالة تحريات. 464 00:43:35,613 --> 00:43:36,447 ‫نعم؟ 465 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 ‫أودّ التحدث معك بشأن ابنك "إتسوجي". 466 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 ‫ماذا فعل "إتسوجي"؟ 467 00:43:42,911 --> 00:43:46,081 ‫حسنًا، أودّ رؤيتك بأسرع وقت ممكن حيال ذلك. 468 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 ‫سأدخل في صلب الموضوع يا "إتسوجي". 469 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 ‫أتعرف امرأة تُدعى "ميساكي شيميزو"؟ 470 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 ‫إنها زميلتي في العمل. 471 00:45:26,473 --> 00:45:30,060 ‫هل كنت تعرف أنها ‫كانت تعمل من قبل في عرض مفاتنها؟ 472 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 ‫هل هذا صحيح؟ 473 00:45:34,440 --> 00:45:37,526 ‫السيد "ياماموتو" هنا، ‫رئيس الوكالة التي مثّلتها، 474 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 ‫يريدها أن تعود ليسطع نجمها مجددًا. 475 00:45:39,445 --> 00:45:41,363 ‫إننا نعمل على الأمر منذ عام. 476 00:45:42,448 --> 00:45:47,119 ‫هذا صحيح، فتشنا بدقة كي نتأكد. 477 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 ‫إن انتشرت الفضائح، سيدمّر ذلك فرصها. 478 00:45:52,040 --> 00:45:54,626 ‫وقد وجدنا شيئًا. 479 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 ‫تُوجد كاميرات مخبأة في منزل "ميساكي". 480 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 ‫"إتسوجي". 481 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 ‫أيبدو هذا مألوفًا؟ 482 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 ‫- مهلًا! انتظرا… ‫- ماذا؟ إلام تلمحان؟ 483 00:46:06,930 --> 00:46:08,182 ‫وفقًا لكلام "ميساكي"، 484 00:46:08,265 --> 00:46:11,810 ‫مفتاح منزلها اختفى ‫من مكان عملها في شهر يوليو الماضي. 485 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 ‫اللعنة، لم أفعل ذلك، ‫أيها الوغدان اللعينان! 486 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 ‫هل تتهمان ابني؟ ‫لم أشعر بالإهانة هكذا من قبل! 487 00:46:18,192 --> 00:46:21,403 ‫هل لديكما أي دليل؟ أرياني إياه الآن! 488 00:46:21,487 --> 00:46:22,654 ‫- أرياني! ‫- هذا جنون! 489 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 ‫لم أُرد أن أُريك هذا. 490 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 ‫هذه مقاطع فيديو من الكاميرات المخفية ‫التي وُجدت في منزل "ميساكي". 491 00:46:29,369 --> 00:46:34,166 ‫هذه كاميرات تستشعر الحركة، ‫لذا فإنها تعمل عند تركيبها. 492 00:46:34,249 --> 00:46:37,669 ‫- ماذا؟ ‫- لا، لم أفعل هذا! 493 00:46:37,753 --> 00:46:41,131 ‫كانت هناك كاميرات في الحمام، ‫والمرحاض ومكان تبديل الملابس. 494 00:46:41,215 --> 00:46:42,758 ‫كانت هناك أربع بالمجمل. 495 00:46:43,342 --> 00:46:45,093 ‫لا، لم أفعل هذا! 496 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 ‫تلك ليست التي ركّبتها، بل شخص آخر… 497 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 ‫توقّف عن الإنكار المثير للشفقة. 498 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 ‫لن يصدقك أحد. 499 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 ‫"إتسوجي"! 500 00:47:06,657 --> 00:47:11,537 ‫إن كنت قد صوّرت فيديوهات كهذه، ‫فسيتعين علينا جرّك إلى المحكمة. 501 00:47:11,620 --> 00:47:14,456 ‫اهدأ يا سيد "ياماموتو"، أعرف شعورك، 502 00:47:14,540 --> 00:47:17,709 ‫لكنني واثق أنه يمكننا التوصل إلى تسوية ما. 503 00:47:17,793 --> 00:47:19,795 ‫المحكمة تتطلب الوقت والجهد. 504 00:47:20,796 --> 00:47:25,467 ‫والأهم من ذلك، ‫نحتاج إلى التفكير في مستقبل "إتسوجي". 505 00:47:26,218 --> 00:47:27,052 ‫صحيح؟ 506 00:47:33,475 --> 00:47:35,477 ‫"ميكي كاوامورا" 507 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 ‫"ميساكي". 508 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 ‫هذا كله خطؤك. 509 00:47:46,613 --> 00:47:47,698 ‫أنت… 510 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 ‫لقد أوقعت بي. 511 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 ‫سأقتلك. 512 00:47:59,876 --> 00:48:03,589 ‫سأقتلك يا "ميساكي". 513 00:48:04,548 --> 00:48:08,093 ‫سأقتلك يا "ميساكي". 514 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 ‫سيد "أتسوبو"، لقد فقد "كاينوما" أعصابه. 515 00:48:13,015 --> 00:48:16,893 ‫أنت لا تريده أن يفقد صوابه ‫ويقتل "ميساكي"، أليس كذلك؟ 516 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 ‫حسنًا، هذا وارد الحدوث. 517 00:48:19,855 --> 00:48:23,525 ‫سيكون من الطبيعي أكثر ‫أن يختفي حينها، أكثر إثارة للعواطف. 518 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 ‫أنت قاس يا رجل. 519 00:48:27,863 --> 00:48:31,950 ‫لكن قبل أن تُلقي الشرطة القبض ‫على "كاينوما"، يجب أن نتخلص منه. 520 00:48:34,077 --> 00:48:36,622 ‫لا أُريد خسارة الـ60 مليون ين. 521 00:48:41,627 --> 00:48:45,130 ‫أيها المدير، أرجوك توقّف عن ذلك! 522 00:48:47,382 --> 00:48:49,134 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا "كاينوما". 523 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 {\an8}‫استمع إلى المدير… 524 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 ‫لا أستطيع منع نفسي، ‫معدتي تؤلمني جدًا، اصمتوا الآن، اهدؤوا! 525 00:49:00,062 --> 00:49:04,941 ‫أنت، هذا مقرف! اذهب إلى الحمام، هلّا فعلت؟ 526 00:49:05,025 --> 00:49:07,110 ‫ربما أكثرت من الشرب. 527 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 ‫كنت أذهب إلى الحمام، ‫لكن كل ما يخرج هو ريح البطن. 528 00:49:11,490 --> 00:49:13,116 ‫والآن بما أنك ذكرت الأمر… 529 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 ‫يا للهول، يجب أن أذهب إلى الحمام. 530 00:49:20,874 --> 00:49:22,918 ‫العمل هنا مقرف! 531 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 ‫لا يخرج منها سوى الريح… 532 00:49:52,823 --> 00:49:54,199 ‫ماذا؟ 533 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 ‫"ساتو"، هل… 534 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 ‫ماذا حدث؟ 535 00:50:06,962 --> 00:50:10,549 ‫كان يمسك بهذه، ‫وكان على وشك أن يفعل شيئًا بي. 536 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 ‫وعندما استدرت سقط أرضًا فجأةً. 537 00:50:18,306 --> 00:50:21,143 ‫نعم، هذا ما حدث. 538 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 ‫لماذا يريد "كاينوما" أن يؤذيك يا "ساتو"؟ 539 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 ‫لا أعرف. 540 00:50:31,236 --> 00:50:32,070 ‫سوف ألحق به. 541 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 ‫حسنًا. 542 00:51:08,565 --> 00:51:12,027 ‫عندما اختطفت "كاينوما"، ‫رآني ذلك الرجل "ساتو". 543 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 ‫- النجدة! ‫- "ساتو"؟ 544 00:51:15,197 --> 00:51:18,033 ‫سأتخلص منه قبل تدخل الشرطة. 545 00:51:19,743 --> 00:51:23,872 ‫لماذا "ساتو" من بين كل الناس؟ ‫لا يهمّ، افعلها كما قلت. 546 00:51:29,544 --> 00:51:30,462 ‫ما الأمر؟ 547 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 ‫- يجب أن أهتمّ بأمر ما. ‫- مهلًا! 548 00:51:35,050 --> 00:51:36,343 ‫فليساعدني أحد! 549 00:51:36,426 --> 00:51:38,804 ‫- خذه إلى التلال وراقبه. ‫- أنتم! 550 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 ‫أنتم! 551 00:51:41,765 --> 00:51:43,892 ‫أنتم، النجدة! 552 00:51:43,975 --> 00:51:46,186 ‫- لحظة واحدة. ‫- حسنًا. 553 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 ‫لا أُطيق الانتظار. 554 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا لك. 555 00:52:14,214 --> 00:52:18,051 ‫- أُريد بعض التاكوياكي الآن! ‫- لا! 556 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 ‫انتظر حتى نصل إلى المنزل. 557 00:52:21,638 --> 00:52:23,348 ‫تاكوياكي! 558 00:52:30,105 --> 00:52:31,982 ‫أُريدك أن تعيد "كاينوما". 559 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 ‫لن أسألك لماذا أخذته. 560 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 ‫فقط أعده حيًا، وسيكون كل شيء على ما يُرام. 561 00:52:41,491 --> 00:52:43,869 ‫أنت تعرف من أنا، كيف لك أن تطلب ذلك؟ 562 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 ‫أنا واثق أنه لديك أسبابك. 563 00:52:46,955 --> 00:52:47,873 ‫لكن، 564 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 ‫لديّ أسبابي أيضًا. 565 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 ‫من أنت؟ 566 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 ‫سأُمهلك حتى يوم غد. 567 00:52:59,426 --> 00:53:00,635 ‫إن لم تُعده، 568 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 ‫ستحدث أمور لا يمكنك تخيلها أبدًا. 569 00:53:07,893 --> 00:53:09,227 ‫لديك 24 ساعة. 570 00:53:22,365 --> 00:53:23,199 ‫أين "كاينوما"؟ 571 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 ‫آسف، لم أستطع إيجاده. 572 00:53:27,996 --> 00:53:28,830 ‫فهمت. 573 00:53:29,789 --> 00:53:31,458 ‫ماذا سنفعل أيها المدير؟ 574 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 ‫لنتصل بالشرطة، هذا أفضل حلّ. 575 00:53:37,339 --> 00:53:38,298 ‫حسنًا. 576 00:53:40,675 --> 00:53:41,635 ‫"ساتو". 577 00:53:43,219 --> 00:53:44,137 ‫مرحبًا. 578 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 ‫أنت حقًا… 579 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 ‫شخص يمكنه قتل الناس، صحيح؟ 580 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 ‫اختبرت الكثير من الأمور، ‫لذا يمكنني أن أشعر بهذا النوع من الأشياء. 581 00:54:06,242 --> 00:54:10,413 ‫أُراهن أنك كنت مقاتلًا بارعًا ‫في الفنون القتالية. 582 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 ‫ثم في أحد الأيام، ‫بينما كنت تدافع عن شخص تحبه، 583 00:54:13,083 --> 00:54:17,504 ‫تحول جدال صغير ‫إلى شجار حقيقي، وانتهى بك الأمر 584 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 ‫بإصابة بالغة لخصمك. 585 00:54:20,882 --> 00:54:22,467 ‫أنت رقيق القلب، 586 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 ‫لذا أخفيت مهاراتك وتوقّفت عن القتال. 587 00:54:24,678 --> 00:54:28,848 ‫ومنذ ذلك الحين، ‫وبدلًا من إيذاء أي شخص آخر، 588 00:54:28,932 --> 00:54:34,688 ‫تتجنب الشجارات ‫حتى إنك تتظاهر بالبكاء عندما تحدث. 589 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 ‫تلك هي قصتك في الأساس، صحيح؟ 590 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 ‫صحيح؟ 591 00:54:43,530 --> 00:54:45,490 ‫هذا صحيح تمامًا أيها المدير. 592 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 ‫عرفت ذلك. 593 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 ‫كنت متأكدًا من أنها كذلك. 594 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 ‫لا تقلق. 595 00:54:59,045 --> 00:55:00,046 ‫لن أُخبر مخلوقًا! 596 00:55:06,011 --> 00:55:07,095 ‫شكرًا لك. 597 00:55:09,681 --> 00:55:11,099 ‫- النجدة! ‫- مهلًا! 598 00:55:11,599 --> 00:55:15,520 ‫- اخرس أيها الجبان اللعين! ‫- توقّف عن ذلك! 599 00:55:15,603 --> 00:55:18,481 ‫هل تريد أن تموت؟ هيا، أجب عن السؤال! 600 00:55:19,274 --> 00:55:22,527 ‫لا يبدو أنه يعرف أين يعيش "ساتو". 601 00:55:22,610 --> 00:55:23,737 ‫هذا مؤلم! 602 00:55:23,820 --> 00:55:25,780 ‫ألا تعرف أين يعيش؟ 603 00:55:25,864 --> 00:55:28,033 ‫أعرف فقط أين تعيش شقيقته. 604 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 ‫مكثت "ميساكي" هناك عدة مرات. 605 00:55:30,535 --> 00:55:33,538 ‫حقًا؟ ما هو العنوان؟ 606 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 ‫"تايهيجي"، "أساسي تشو"، ثلاثة. 607 00:55:37,751 --> 00:55:41,504 ‫ماذا؟ مستحيل، أيها الوغد الكاذب! 608 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 ‫ما الخطب؟ 609 00:55:43,339 --> 00:55:45,925 ‫هناك شيء مريب في الأمر. 610 00:55:46,551 --> 00:55:47,385 ‫مريب؟ 611 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 ‫نعم، إن لم أكن مخطئًا، 612 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 ‫هذا عنوان مهجع شركة "ماغورو". 613 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 ‫شركة "ماغورو"؟ 614 00:56:30,136 --> 00:56:33,098 ‫عرفت ذلك، توقيت مثالي بينما أطهو. 615 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 ‫ألن تعترف بذلك؟ 616 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 ‫على أي حال، اجلسي. 617 00:57:14,013 --> 00:57:15,974 ‫- من أنت؟ ‫- أنا أطرح الأسئلة. 618 00:57:16,474 --> 00:57:18,268 ‫حاولي فعل أي شيء مريب وسأُطلق النار عليك. 619 00:57:29,654 --> 00:57:32,532 ‫لديك أخ، صحيح؟ رجل يُدعى "فابل". 620 00:57:34,617 --> 00:57:36,244 ‫من كان؟ "فاب"؟ 621 00:57:39,038 --> 00:57:40,457 ‫هذا الهراء بلا فائدة. 622 00:57:41,541 --> 00:57:44,544 ‫أولًا، كشقيقته، أنت هادئة أكثر من اللازم. 623 00:57:44,627 --> 00:57:48,089 ‫ثانيًا، أعرف أن هذا مهجع شركة "ماغورو". 624 00:57:48,173 --> 00:57:51,551 ‫وأيضًا، رائحتك مثل رائحة أخيك. 625 00:57:51,634 --> 00:57:54,012 ‫- إذًا أمسكت بالشخص الخطأ. ‫- ماذا تعنين؟ 626 00:57:54,095 --> 00:57:59,225 ‫أنت تقلل من شأني حتمًا، بقدومك وحدك هكذا. 627 00:57:59,309 --> 00:58:01,728 ‫على سبيل المثال، تضع مسدسك على الطاولة. 628 00:58:02,353 --> 00:58:03,938 ‫هل أنت واثق من أنك تريده هناك؟ 629 00:58:04,522 --> 00:58:08,234 ‫تخفض كلتا يديك أيضًا، ‫هل أنت واثق من أنك تريدهما كذلك؟ 630 00:58:08,318 --> 00:58:10,028 ‫أُحبّ هذا النوع من الأشياء. 631 00:58:11,529 --> 00:58:14,657 ‫إن كنت تظنين أن بإمكانك أخذ المسدس، حاولي. 632 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 ‫هل تعرف لماذا أقول هذا؟ 633 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 ‫أنا أمنحك فرصة. 634 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 ‫أخبرتك، أنت تتكلم مع الشخص الخطأ. 635 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 ‫أرى أنك تجيدين استخدام المسدس. 636 00:58:35,595 --> 00:58:38,765 ‫لكنك لم تقتلي أحدًا قط. 637 00:58:42,227 --> 00:58:43,394 ‫هل هذا صحيح؟ 638 00:58:44,145 --> 00:58:47,023 ‫آمل بالتأكيد أن تكون محقًا بشأن ذلك. 639 00:58:47,106 --> 00:58:50,401 ‫لدى القتلة المأجورين رائحة معينة. 640 00:58:51,653 --> 00:58:53,446 ‫لماذا أنت هنا على أي حال؟ 641 00:58:53,530 --> 00:58:56,282 ‫كي أختبر الأسطورة المتعلقة بأخيك. 642 00:58:57,575 --> 00:59:00,537 ‫تلك التي يُقال فيها ‫إنه قادر على قتل أي أحد في ستّ ثوان فقط. 643 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 ‫إذًا، 644 00:59:08,169 --> 00:59:13,758 ‫لم لا أُثبتها لك؟ 645 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 ‫طعامك على وشك أن يحترق. 646 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 ‫لا بأس، يمكنني أن أفعل ذلك في خمس ثوان. 647 00:59:52,505 --> 00:59:53,631 {\an8}‫ثماني ثوان؟ 648 00:59:56,467 --> 00:59:58,386 ‫كاد مابو توفو أن يحترق. 649 01:00:05,602 --> 01:00:06,561 ‫ماذا؟ 650 01:00:08,104 --> 01:00:09,022 ‫ماذا؟ 651 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 ‫ماذا؟ تبًا. 652 01:00:14,652 --> 01:00:17,822 ‫تبًا، لا، لقد رحل! 653 01:00:20,408 --> 01:00:22,243 ‫سحقًا، لقد هرب! 654 01:00:23,578 --> 01:00:24,579 ‫اللعنة! 655 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 ‫ما هذا؟ 656 01:00:35,006 --> 01:00:35,840 ‫ماذا؟ 657 01:00:37,925 --> 01:00:38,843 ‫ماذا حدث؟ 658 01:00:39,594 --> 01:00:41,346 ‫ما هذا؟ 659 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 ‫ماذا؟ 660 01:00:52,857 --> 01:00:53,691 ‫ماذا؟ 661 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 ‫أنت. 662 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 ‫لدينا ضيف. 663 01:01:14,170 --> 01:01:15,254 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 664 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 ‫هل تحاول مباغتتي؟ 665 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 ‫نعم، أظنّ أن بإمكانك قول ذلك. 666 01:01:20,426 --> 01:01:22,178 ‫لكنني ضُربت ضربًا مبرحًا. 667 01:01:23,054 --> 01:01:26,808 ‫إن كانت أختك بهذه البراعة، ‫فلا بد أنك أفضل منها. 668 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 ‫- ربما أفضل بـ100 مرة. ‫- اغرب عن وجهي. 669 01:01:32,980 --> 01:01:34,065 ‫عرفت ذلك. 670 01:01:34,732 --> 01:01:36,067 ‫- أنت "فابل". ‫- لا تقلها. 671 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 ‫إن تكلمت كثيرًا… 672 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 ‫عندها سيتمّ التخلص منك. 673 01:01:52,166 --> 01:01:53,584 ‫أُريد شيئًا واحدًا فقط. 674 01:01:55,962 --> 01:01:58,047 ‫أطلق سراح "كاينوما" حيًا. 675 01:02:02,468 --> 01:02:06,597 ‫ماذا؟ "كاينوما"؟ نعم. 676 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 ‫"كاينوما"، صحيح؟ 677 01:02:10,101 --> 01:02:11,102 ‫حسنًا، في الحقيقة، 678 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 ‫كانت هناك مشكلة صغيرة، نعم. 679 01:02:16,107 --> 01:02:17,275 ‫في الحقيقة، 680 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 ‫مات نوعًا ما. 681 01:02:23,823 --> 01:02:26,284 ‫سيد "سوزوكي"؟ ماذا يجب أن أفعل؟ 682 01:02:27,410 --> 01:02:30,538 ‫سيقتلني السيد "أتسوبو"… 683 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 ‫هذا مؤسف. 684 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 ‫لم أكن أُريد لأحد في حياتي أن يموت الآن. 685 01:02:42,049 --> 01:02:43,801 ‫لطالما مات الناس من قبل. 686 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 ‫"سوزوكي"، يمكنك الذهاب. 687 01:03:58,501 --> 01:03:59,752 ‫لماذا تُطلق سراحي؟ 688 01:04:00,753 --> 01:04:04,173 ‫لأنك لا تظنّ أنني أشكّل تهديدًا لك؟ 689 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 ‫هل تريد مابو توفو؟ 690 01:04:19,856 --> 01:04:21,524 ‫بدا غاضبًا. 691 01:04:21,607 --> 01:04:24,527 ‫بالطبع كان كذلك، حطمنا كبرياءه تمامًا. 692 01:04:27,071 --> 01:04:28,072 ‫لكن هل أنت متأكد 693 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 ‫أن من الصائب أن نطلق سراحه؟ 694 01:04:31,534 --> 01:04:33,953 ‫ستكون الأمور على ما يُرام، هو محترف أيضًا. 695 01:04:35,162 --> 01:04:36,247 ‫بوسعي شمّ رائحته. 696 01:04:36,330 --> 01:04:38,124 ‫ها أنت تستخدم الروائح مرة أخرى. 697 01:04:40,835 --> 01:04:41,836 ‫أزعجتني. 698 01:04:46,257 --> 01:04:47,258 ‫حسنًا. 699 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 ‫أرى أنك عدت. 700 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 ‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟ 701 01:05:00,313 --> 01:05:03,733 ‫"إيساكي" قتل "كاينوما"! 702 01:05:04,358 --> 01:05:06,861 ‫كان حادثًا، لذا… 703 01:05:08,029 --> 01:05:10,948 ‫بما أنه كان خائفًا ‫ومن المحتمل أن يهرب، تخلصت منه. 704 01:05:13,826 --> 01:05:14,952 ‫هذا ليس كل شيء، صحيح؟ 705 01:05:18,205 --> 01:05:19,749 ‫قانون "مورفي". 706 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 ‫قانون "مورفي"؟ 707 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 ‫هل تقصد أنه أقرب من المُتوقع؟ 708 01:05:33,888 --> 01:05:37,099 ‫- مهلًا، هل تعني… ‫- هذا صحيح، إنه "فابل". 709 01:05:39,060 --> 01:05:41,395 ‫"ساتو" هو "فابل". 710 01:05:45,107 --> 01:05:46,150 ‫"ساتو"؟ 711 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 ‫أعطني كل التفاصيل. 712 01:05:52,031 --> 01:05:53,449 ‫أين سيضعنا هذا؟ 713 01:05:55,868 --> 01:05:57,244 ‫هل هذه مشكلة؟ 714 01:05:58,663 --> 01:05:59,997 ‫أم هل نحتفل؟ 715 01:06:02,792 --> 01:06:04,543 ‫نحتفل بالطبع. 716 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 ‫أخبرني إذًا، ‫ما الذي يجعلك مستعدًا لمواجهته؟ 717 01:06:15,471 --> 01:06:19,308 ‫تصرّفت بتهور شديد، وشقيقته أرهقتني. 718 01:06:21,435 --> 01:06:23,521 ‫كنتُ مستعدًا للقاء خالقي. 719 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 ‫لكن "ساتو" طلب مني حتى تناول الطعام معهما! 720 01:06:29,944 --> 01:06:33,948 ‫عمليات شدّ الوجه جعلتني أبدو يافعًا، ‫لكني ما زلت في الـ40 من عمري في داخلي. 721 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 ‫من أجل كبريائي الذي اختفى كالدخان، 722 01:06:37,827 --> 01:06:39,912 ‫وكي أموت في قمة المجد، 723 01:06:42,790 --> 01:06:44,625 ‫أنا مستعد للمخاطرة بحياتي. 724 01:06:52,466 --> 01:06:56,220 ‫أسبابي أبسط من أسبابك، 725 01:06:57,263 --> 01:06:58,681 ‫لكن بشكل مؤثّر أكثر. 726 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 ‫قبل أربع سنوات، كنت أُدير شبكة دعارة. 727 01:07:07,231 --> 01:07:08,065 ‫منذ أربع سنوات، 728 01:07:09,066 --> 01:07:11,819 ‫كانت "هيناكو سابا" في تلك السيارة. 729 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 ‫آخر رجل قتله "فابل"… 730 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 ‫كان أخي. 731 01:07:24,415 --> 01:07:26,333 ‫لم أعرف ذلك أبدًا. 732 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 ‫قُتل هو وأربعة من أصدقائي. 733 01:07:31,005 --> 01:07:33,674 ‫كان أخي بالدم. 734 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 ‫تقصد… 735 01:07:35,843 --> 01:07:37,595 ‫أنها أُصيبت بالشلل 736 01:07:39,263 --> 01:07:40,931 ‫بسبب ما حدث؟ 737 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 ‫نُحرت عنقه… 738 01:07:45,269 --> 01:07:47,188 ‫على يد "فابل"، 739 01:07:49,315 --> 01:07:50,983 ‫وارتمى عن المبنى داخل السيارة. 740 01:08:15,382 --> 01:08:17,802 ‫سأقتل ذلك الوغد "فابل" بيديّ هاتين! 741 01:08:17,885 --> 01:08:20,012 ‫بحثت طوال هذا الوقت لأجده! 742 01:08:21,388 --> 01:08:24,100 ‫- مهلًا! ‫- أتيت إلى هذه البلدة لأقتل ذلك الوغد! 743 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 ‫توقّف! 744 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 ‫سأُنهي حياة ذلك الوغد. 745 01:08:35,361 --> 01:08:39,073 ‫سأُخاطر بحياتي كي أنتقم لأخي! 746 01:08:41,867 --> 01:08:44,036 ‫حسنًا! 747 01:08:45,287 --> 01:08:47,540 ‫لنقتل "فابل" معًا. 748 01:08:48,290 --> 01:08:49,125 ‫نعم. 749 01:08:52,294 --> 01:08:54,213 ‫لكن لا يمكننا أن نفعل ذلك دون تخطيط عميق. 750 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 ‫سنعمل على خطة غدًا. 751 01:08:59,802 --> 01:09:01,011 ‫لنرتح الليلة. 752 01:09:17,987 --> 01:09:19,196 ‫طعمه لاذع نوعًا ما. 753 01:09:35,921 --> 01:09:37,131 ‫فهمت. 754 01:09:39,717 --> 01:09:40,759 ‫لكن، 755 01:09:42,011 --> 01:09:44,805 ‫أشعر بالسوء لأنها تجلس على كرسي متحرك. 756 01:09:46,056 --> 01:09:48,475 ‫لكنها هربت من المنزل وأصبحت بائعة هوى. 757 01:09:49,768 --> 01:09:51,979 ‫- ربما تستحقّ… ‫- لا أظنّ ذلك. 758 01:09:53,480 --> 01:09:54,398 ‫ماذا؟ 759 01:09:54,982 --> 01:09:59,195 ‫عندما رأيتها، كانت "هيناكو سابا" تبكي. 760 01:10:02,740 --> 01:10:05,910 ‫احتجت إلى ثانيتين ‫لكسر النافذة وقتل "كاواهيرا". 761 01:10:08,329 --> 01:10:09,914 ‫لا يستطيع أحد أن يبكي في ثانيتين. 762 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 ‫لغم أرضي؟ 763 01:10:27,640 --> 01:10:31,477 ‫كيف حصلت على هذا؟ 764 01:10:31,560 --> 01:10:35,397 ‫لديّ الكثير من المعارف، ‫جمعت هذه الأشياء على مر السنين. 765 01:10:35,481 --> 01:10:38,192 ‫نعم، لكن هناك حدودًا. 766 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 ‫كيف يُفترض بنا أن نستخدم هذه؟ 767 01:10:41,570 --> 01:10:42,571 ‫في خطتنا. 768 01:10:43,697 --> 01:10:45,366 ‫نحن نواجه "فابل". 769 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 ‫ما لم تكن لدينا الخطة المثالية، 770 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 ‫فالأسلحة والرجال ‫ليسوا سوى كومة من القمامة. 771 01:12:56,830 --> 01:12:58,082 ‫أخفتني. 772 01:13:01,335 --> 01:13:03,670 ‫إن كنت تراقبني، أمسك بي قبل أن أسقط. 773 01:13:04,421 --> 01:13:07,049 ‫لم أُرد التدخل بينما كنت تحاولين جاهدة. 774 01:13:11,178 --> 01:13:13,514 ‫قلت نفس الشيء حين التقينا أول مرة. 775 01:13:34,451 --> 01:13:35,452 ‫هل يمكنني أن ألمسهما؟ 776 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 ‫ماذا؟ 777 01:13:51,135 --> 01:13:52,344 ‫ستتسخ يداك. 778 01:13:52,428 --> 01:13:54,847 ‫حسب ما تربّيت عليه، فهذا لا يُعدّ قذارة. 779 01:13:56,432 --> 01:13:57,766 ‫عليك تخيّل ذلك. 780 01:13:59,059 --> 01:14:01,812 ‫عليك دائمًا أن تتخيلي ‫في ذهنك أن ساقيك تعملان. 781 01:14:04,148 --> 01:14:05,232 ‫أتخيلهما؟ 782 01:14:08,610 --> 01:14:10,154 ‫بدءًا من جريان الدم في عروقك، 783 01:14:13,073 --> 01:14:14,825 ‫إلى أعصابك وعضلاتك، 784 01:14:16,618 --> 01:14:18,078 ‫حتى إلى حمل وزنك. 785 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 ‫كيف تعرف هذه الأمور؟ 786 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 ‫"ساتو"، 787 01:14:28,630 --> 01:14:30,757 ‫ما نوع الحياة التي عشتها حتى الآن؟ 788 01:14:35,596 --> 01:14:36,513 ‫هيا. 789 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 ‫أخبرني. 790 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 ‫هيا. 791 01:15:06,877 --> 01:15:09,254 ‫ما نوع الحياة التي عشتها حتى الآن؟ 792 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 ‫هيا. 793 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 ‫أخبرني. 794 01:15:21,350 --> 01:15:22,309 ‫أنا… 795 01:16:22,911 --> 01:16:23,745 ‫تفضّلي. 796 01:16:35,090 --> 01:16:39,177 ‫أُدرك جيدًا 797 01:16:43,223 --> 01:16:44,725 ‫ما تخطط له. 798 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 ‫لن أرى "ساتو" بعد الآن. 799 01:16:58,322 --> 01:17:01,408 ‫لذا لا تؤذ "ساتو" أو من حوله بعد الآن. 800 01:17:07,414 --> 01:17:10,500 ‫لم يهمك أمر "ساتو" بالتحديد؟ 801 01:17:14,880 --> 01:17:15,922 ‫"ساتو"… 802 01:17:18,550 --> 01:17:19,885 ‫يمنحني الثقة بالنفس. 803 01:17:37,319 --> 01:17:38,153 ‫هل هذا صحيح؟ 804 01:17:43,992 --> 01:17:45,035 ‫الحقيقة هي… 805 01:17:48,038 --> 01:17:50,040 ‫أنه حين تحرّى "سوزوكي" عنه… 806 01:17:52,459 --> 01:17:54,211 ‫وجدنا شيئًا. 807 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 ‫لستُ متأكدًا… 808 01:18:03,512 --> 01:18:05,138 ‫إن كان عليّ إخبارك بهذا أم لا. 809 01:18:15,691 --> 01:18:16,858 ‫لكن… 810 01:18:18,819 --> 01:18:19,986 ‫يجب أن أفعل هذا حقًا. 811 01:18:35,585 --> 01:18:36,586 ‫منذ أربع سنوات. 812 01:18:38,338 --> 01:18:42,592 ‫قُتل رجل أمام ناظريك، صحيح؟ 813 01:18:45,846 --> 01:18:47,681 ‫كان جزءًا من شبكة دعارة. 814 01:18:49,891 --> 01:18:51,143 ‫الشخص الذي قتله… 815 01:18:53,478 --> 01:18:54,980 ‫هو "ساتو". 816 01:19:05,282 --> 01:19:06,533 ‫أنت تمزح. 817 01:19:07,659 --> 01:19:08,744 ‫وهذا ليس كل شيء. 818 01:19:09,745 --> 01:19:13,498 ‫بعد يومين، دخل منزلك… 819 01:19:14,875 --> 01:19:16,209 ‫و… 820 01:19:23,592 --> 01:19:27,888 ‫نحر عنق أمك وأبيك. 821 01:19:30,474 --> 01:19:31,975 ‫كان ذلك "ساتو" أيضًا. 822 01:19:53,747 --> 01:19:55,248 ‫أريني ثدييك. 823 01:19:55,332 --> 01:19:57,626 ‫ماذا؟ لا تكن غبيًا. 824 01:19:57,709 --> 01:19:59,294 ‫لماذا تشعرين بالخجل؟ 825 01:20:00,295 --> 01:20:01,963 ‫إنهما ثدياي، بالطبع أشعر بالخجل! 826 01:20:02,047 --> 01:20:04,090 ‫إذًا لماذا لا تشعرين بالخجل ‫من إظهار ذراعيك؟ 827 01:20:04,674 --> 01:20:06,510 ‫- الذراعان مختلفتان. ‫- ما المختلف فيهما؟ 828 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 ‫ما الفرق بين الأثداء والأذرع؟ 829 01:20:11,598 --> 01:20:12,432 ‫إنها متشابهة! 830 01:20:13,391 --> 01:20:16,019 ‫لا بأس بالذراعين، ‫لكن ليس بالثديين؟ كيف ذلك؟ 831 01:20:17,229 --> 01:20:20,440 ‫هذا تمييز، ما تفعلينه يُعد تمييزًا! 832 01:20:21,066 --> 01:20:24,277 ‫يجب أن تعتذري إلى صدرك! 833 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 ‫أُريد أن أكون امرأة ‫تعامل كل شيء بشكل متساو! 834 01:20:33,703 --> 01:20:36,873 ‫نجحت! 835 01:20:37,541 --> 01:20:39,417 ‫"(يوم يُسمى الحب)، يُتبع" 836 01:20:40,293 --> 01:20:42,587 ‫"ابن آوى" شغوف بلا شك. 837 01:21:12,325 --> 01:21:13,493 ‫لا تقلقي. 838 01:21:14,369 --> 01:21:17,247 ‫لا تخافي، أنا هنا. 839 01:21:53,408 --> 01:21:54,993 ‫أعطني مسدسًا أيضًا. 840 01:21:57,495 --> 01:21:58,622 ‫لقتل "ساتو"؟ 841 01:22:15,138 --> 01:22:16,139 ‫إنه خطر جدًا. 842 01:22:17,223 --> 01:22:18,725 ‫سأُعطيك الرصاصات لاحقًا. 843 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 ‫اعتادي على حمله. 844 01:23:00,266 --> 01:23:01,267 ‫مهلًا لحظة. 845 01:23:10,986 --> 01:23:12,737 ‫كيف تريد تناول المعكرونة؟ 846 01:23:12,821 --> 01:23:14,990 ‫خفّفي الملح، كان مابو توفو مالحًا جدًا. 847 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 ‫ليس خطئي! 848 01:23:26,835 --> 01:23:27,752 ‫مرحبًا. 849 01:23:28,336 --> 01:23:31,673 ‫مرحبًا يا "ساتو"، ‫كان من اللطيف رؤيتك ذلك اليوم. 850 01:23:33,091 --> 01:23:33,925 ‫"أتسوبو". 851 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 ‫يشرّفني أنك تتذكرني. 852 01:23:38,054 --> 01:23:39,514 ‫"كويتشي كاواهيرا". 853 01:23:40,390 --> 01:23:41,224 ‫"أكيرا ساتو" 854 01:23:41,307 --> 01:23:44,769 ‫أنت تعرف اسمي الحقيقي حتى، ‫أشعر بمزيد من بالفخر. 855 01:23:45,603 --> 01:23:48,857 ‫حسنًا، سأُغيّر ما أدعوك به أيضًا. 856 01:23:50,775 --> 01:23:51,609 ‫"فابل". 857 01:23:55,405 --> 01:23:58,158 ‫أُريد التحدث إليك، ‫هل يمكنك أن تأتي لرؤيتي؟ 858 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 ‫عمّ تريد أن تتحدث؟ 859 01:24:00,410 --> 01:24:01,828 ‫"هيناكو" طبعًا. 860 01:24:01,911 --> 01:24:05,665 ‫تشعر بالذنب، لهذا تقرّبت منها، صحيح؟ 861 01:24:13,548 --> 01:24:15,050 ‫أظنّ أنني استفززتك. 862 01:24:16,301 --> 01:24:19,596 ‫لم أتوقع أن يمتلك ‫القاتل المأجور الأسطوري مثل هذه المشاعر. 863 01:24:20,889 --> 01:24:24,017 ‫لنتحدث عن مستقبل "هيناكو"، ‫تعال إلى مكتبي بعد ساعة. 864 01:24:24,601 --> 01:24:25,477 ‫حسنًا. 865 01:24:28,354 --> 01:24:30,565 ‫- سأخرج قليلًا. ‫- ماذا؟ إلى أين؟ 866 01:24:30,648 --> 01:24:32,984 ‫- إلى مكتب "أتسوبو". ‫- إنه فخ بالتأكيد. 867 01:24:33,568 --> 01:24:36,279 ‫أجل، لكنني سأذهب رغم ذلك، إنها مسؤوليتي. 868 01:24:37,030 --> 01:24:39,699 ‫- هذا ما يفعله الناس العاديون، صحيح؟ ‫- لا تقتل أحدًا. 869 01:24:41,826 --> 01:24:42,827 ‫أعلم. 870 01:24:43,578 --> 01:24:45,997 ‫مهلًا لحظة، سأذهب معك. 871 01:24:47,123 --> 01:24:49,918 ‫إذا كنت أعلم أنه فخ، ‫لا يمكنني أن أدعك تذهب بمفردك. 872 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 ‫- لا تعترضي طريقي. ‫- لن أفعل! 873 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 ‫"ابن آوى" 874 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 ‫- يا للهول! ‫- ماذا تفعل؟ كان هذا لي! 875 01:25:25,745 --> 01:25:27,122 ‫رحل "ابن آوى" الآن! 876 01:25:31,167 --> 01:25:33,670 ‫عطّل "أتسوبو" كاميرات المراقبة على الأرجح. 877 01:25:34,254 --> 01:25:37,173 ‫لا تتخلّ عن حذرك، هذا فخ بكل تأكيد. 878 01:25:41,845 --> 01:25:43,221 ‫"فابل" في الطابق الثامن. 879 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 ‫هل يُصاب بنوبة؟ 880 01:25:59,445 --> 01:26:02,198 ‫هذا هو الطريق، استمرّ. 881 01:27:11,351 --> 01:27:13,186 ‫هل أنت بخير؟ مرحبًا. 882 01:27:13,937 --> 01:27:14,812 ‫هل نجح الأمر؟ 883 01:27:19,359 --> 01:27:23,279 ‫- "أكيرا"، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، لا مشكلة. 884 01:27:25,698 --> 01:27:26,866 ‫هل تمازحني؟ 885 01:27:26,950 --> 01:27:30,411 ‫ماذا تعني بأنه لا تُوجد مشكلة؟ ‫زرعوا قنبلة! 886 01:27:30,954 --> 01:27:33,873 ‫- كان فخّ قنبلة يدوية. ‫- فجّرتها عمدًا؟ 887 01:27:33,957 --> 01:27:36,751 ‫كانت لتصيب أي شخص يدخل بإصابات خطيرة. 888 01:27:42,131 --> 01:27:43,424 ‫هرب "فابل" إلى الطابق السادس. 889 01:27:43,508 --> 01:27:44,968 ‫انتقلوا إلى الخطة الثانية. 890 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 ‫عُلم، ننتظر التعليمات. 891 01:27:46,761 --> 01:27:48,680 ‫الفرقة "إيه"، ابدؤوا بالهجوم. 892 01:27:49,514 --> 01:27:53,351 ‫- الفرقة "إيه"، عُلم. ‫- دخل منزلًا، اتبعوه. 893 01:27:53,977 --> 01:27:56,104 ‫الفرقة "إيه"، سنباشر بالعمليات. 894 01:27:56,187 --> 01:27:59,274 ‫الفرقة "بي"، ‫متأهبون في الممر الشرقي، ننتظر التعليمات. 895 01:28:00,650 --> 01:28:03,069 ‫الفرقة "سي"، الطابق السادس، ‫الجانب الغربي، متأهبون. 896 01:28:03,903 --> 01:28:06,614 ‫نحن نواجه "فابل"، تصرفوا بهدوء وتروّ. 897 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 ‫لا تتخلوا عن حذركم. 898 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 ‫عُلم، الفرقة "بي" ‫متأهبون في الطابق السادس، الجانب الشرقي. 899 01:28:12,078 --> 01:28:13,079 ‫ننتظر التعليمات. 900 01:28:22,046 --> 01:28:25,550 ‫يهرب "فابل" من شرفة الطابق السادس، ‫فلتتقدّم الفرقتان "بي" و"سي". 901 01:28:27,343 --> 01:28:28,428 ‫الفرقة "بي"، عُلم. 902 01:28:28,511 --> 01:28:31,848 ‫ذهب إلى الداخل، ‫الفرقة "إيه" و"بي"، توجّهوا إلى الممر. 903 01:28:33,474 --> 01:28:34,976 ‫الفرقة "إيه"، عُلم. 904 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 ‫الفرقة "بي"، عُلم، سنباشر بالعمليات. 905 01:28:37,645 --> 01:28:40,231 ‫إنه يعبر الشقّة 1063، سيدخل الممر. 906 01:28:40,815 --> 01:28:42,066 ‫عُلم، ما الوضع؟ 907 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 ‫قد خرج، الفرقة "إيه"، أوقفوه. 908 01:28:44,694 --> 01:28:47,196 ‫الفرقة "إيه"، عُلم، ‫سنباشر بالعمليات وفقًا للخطة. 909 01:28:49,532 --> 01:28:51,951 ‫ربما يجب أن ننزل إلى الأسفل. 910 01:28:54,078 --> 01:28:55,705 ‫اللعنة، لقد نال منه. 911 01:28:57,123 --> 01:28:59,083 ‫إنه ينزل الدرج مع بقية السكان. 912 01:28:59,792 --> 01:29:01,294 ‫حاصروه من الأعلى والأسفل. 913 01:29:01,377 --> 01:29:03,921 ‫الفرقة "إيه"، عُلم، الفرقة "بي"، هيا بنا. 914 01:29:04,422 --> 01:29:06,049 ‫الفرقة "بي"، عُلم. 915 01:29:06,132 --> 01:29:07,258 ‫لا تدفعني! 916 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 ‫المكان ضيق جدًا هنا، ‫لا أستطيع منع نفسي من الدفع. 917 01:29:10,345 --> 01:29:11,429 ‫هذا خطر. 918 01:29:12,096 --> 01:29:14,307 ‫لا تترددوا، ‫مسدسه لا يحتوي على رصاصات حقيقية! 919 01:30:03,898 --> 01:30:05,233 ‫"فابل" في الطابق الأول. 920 01:30:05,316 --> 01:30:07,151 ‫- عُلم. ‫- عُلم، سننتقل إلى الطابق الأرضي. 921 01:30:07,235 --> 01:30:08,069 ‫عُلم. 922 01:30:08,152 --> 01:30:09,153 ‫- مرحبًا. ‫- عُلم. 923 01:30:09,737 --> 01:30:10,780 ‫انظر إلى كل هذا الدخان! 924 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 ‫أنت بارع جدًا يا "فابل". 925 01:30:17,453 --> 01:30:18,871 ‫أفضل مما تخيلت. 926 01:30:18,955 --> 01:30:22,416 ‫لكنني أُريد الفوز أيضًا، ‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر. 927 01:30:23,584 --> 01:30:28,339 ‫هناك فتاة صمّاء تعيش في الشقّة 3108. 928 01:30:28,422 --> 01:30:31,551 ‫أعطيتها هدية من أجلك. 929 01:30:32,635 --> 01:30:36,347 ‫من الأفضل أن تذهب لرؤيتها ‫قبل أن تقع مشكلة كبيرة. 930 01:30:37,431 --> 01:30:41,102 ‫- "يوكو"، تولي أمر القناص على جانب الشرفة. ‫- فهمت. 931 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 ‫أُكرر، ‫لا يحتوي مسدس "فابل" على رصاصات حقيقية. 932 01:30:45,481 --> 01:30:46,732 ‫لا تخافوا! 933 01:30:47,400 --> 01:30:50,236 ‫ها هو ذا، ‫على سقالة في الطابق الثالث، الجانب الغربي. 934 01:30:50,319 --> 01:30:51,362 ‫أوقفوه. 935 01:30:53,656 --> 01:30:56,450 ‫- فلتتقدّم الفرقة "إيه" و"دي". ‫- إنه في الطابق الرابع الآن. 936 01:31:02,415 --> 01:31:04,584 ‫"ابن آوى" 937 01:31:08,045 --> 01:31:08,921 ‫إنه ضيق جدًا! 938 01:31:09,005 --> 01:31:11,799 ‫- لا تدفع يا رجل! ‫- لا أفعل، أنت تسحب! 939 01:31:11,883 --> 01:31:13,467 ‫اللعنة! 940 01:31:37,742 --> 01:31:39,202 ‫هيا، حاصروه! 941 01:31:39,994 --> 01:31:41,829 ‫أوقفوه، لا تهلعوا! 942 01:31:43,039 --> 01:31:44,415 ‫الفرقة "بي"، فلتتدخلوا حالًا! 943 01:31:45,249 --> 01:31:46,459 ‫ليُحط به الجميع! 944 01:31:58,137 --> 01:31:59,472 ‫إنه في الطابق الخامس! 945 01:32:04,101 --> 01:32:06,062 ‫هيا، هيا بنا، انظر إلى الأمام. 946 01:32:09,941 --> 01:32:11,025 ‫تبًا! 947 01:32:11,108 --> 01:32:15,446 ‫الأمر تمامًا كما توقعته يا سيد "أتسوبو"، ‫سنقضي عليه باستخدام الخطة الثالثة. 948 01:32:36,467 --> 01:32:37,635 ‫ها هو ذا، في الشرفة الجانبية. 949 01:32:39,053 --> 01:32:41,389 ‫- الفرقة "سي"، عُلم. ‫- الفرقة "دي"، عُلم. 950 01:32:41,472 --> 01:32:44,392 ‫الفرقة "بي"، سيروا في المقدّمة، ‫الفرقة "سي"، اتبعوا الفرقة "دي". 951 01:32:52,775 --> 01:32:54,527 ‫الفرقة "سي"، حاصروه من الأعلى والأسفل! 952 01:33:09,500 --> 01:33:10,501 ‫مُت! 953 01:33:29,562 --> 01:33:30,938 ‫دخل الطابق العاشر. 954 01:33:31,439 --> 01:33:33,733 ‫سوف يتوجه إلى الشقّة 3108. 955 01:34:13,272 --> 01:34:14,190 ‫تبًا! 956 01:34:32,124 --> 01:34:33,042 ‫أنت. 957 01:34:37,421 --> 01:34:40,007 ‫حالة طارئة، غادرت الطفلة الشقة. 958 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 ‫حقًا؟ 959 01:34:41,550 --> 01:34:47,014 ‫الأطفال هم الأفضل، ‫يفعلون دائمًا ما هو غير متوقع. 960 01:34:47,098 --> 01:34:49,642 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- اتبع الخطة بالطبع. 961 01:35:40,818 --> 01:35:41,652 ‫تبًا! 962 01:36:07,636 --> 01:36:10,973 ‫- على السقالة في الطابق العاشر، انطلقوا! ‫- عُلم. 963 01:36:51,305 --> 01:36:52,765 ‫"أكيرا"، مشكلة كبيرة! 964 01:36:53,349 --> 01:36:55,476 ‫هناك فتاة عند نهاية السقالة! 965 01:36:55,559 --> 01:36:57,978 ‫لا، توقّفي! 966 01:36:58,062 --> 01:37:01,190 ‫"أكيرا"، أوقفها! 967 01:37:42,147 --> 01:37:43,274 ‫"أكيرا"؟ 968 01:37:43,357 --> 01:37:45,276 ‫لا تقلقي، الوضع تحت السيطرة. 969 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 ‫هل تسمّي ذلك تحت السيطرة؟ 970 01:38:14,805 --> 01:38:18,475 ‫أرجوك لا تقتل أحدًا. 971 01:39:01,018 --> 01:39:04,021 ‫نجحت! 972 01:39:25,668 --> 01:39:27,378 ‫"يوكو"، اذهبي خلف "سوزوكي". 973 01:39:28,128 --> 01:39:31,256 ‫- إنه يركب سيارة "ميني كوبر" فضية. ‫- عُلم، ماذا عنك؟ 974 01:39:31,340 --> 01:39:32,633 ‫سأُفكر في شيء ما. 975 01:39:39,431 --> 01:39:42,059 ‫- إنه "ساتو"، أتريدني أن أُجيب؟ ‫- لا، دعني أُجيب! 976 01:39:46,063 --> 01:39:47,189 ‫هل هذا أنت يا "ساتو"؟ 977 01:39:48,357 --> 01:39:51,318 ‫كيف حالك؟ مضى وقت طويل. 978 01:39:51,402 --> 01:39:54,363 ‫أنا أستمتع…هذا ساخن! 979 01:39:56,990 --> 01:39:58,951 ‫هل يمكنك أن تقلّني؟ 980 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 ‫أُقلّك؟ ماذا عن "هاكوسوكا"؟ 981 01:40:00,953 --> 01:40:02,788 ‫"يوكو" تقودها. 982 01:40:02,871 --> 01:40:04,540 ‫أنا لا أفهم حقًا. 983 01:40:05,416 --> 01:40:07,668 ‫- لكنني سأطلب من "كورو" أن يحضر لك واحدة. ‫- سأذهب! 984 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 ‫- سأصل إلى هناك بسرعة كبيرة! ‫- أين أنت؟ 985 01:40:10,504 --> 01:40:14,049 ‫"تاكوياكي" 986 01:40:41,326 --> 01:40:42,995 ‫بدأت النجوم في الظهور. 987 01:40:45,122 --> 01:40:46,290 ‫هل تنظر إلى النجوم؟ 988 01:40:47,666 --> 01:40:49,752 ‫مهما فعل رجل مثلي، 989 01:40:50,961 --> 01:40:53,380 ‫بالمقارنة مع اتساع الفضاء، 990 01:40:54,047 --> 01:40:55,466 ‫فهو لا متناهي الصغر. 991 01:40:59,219 --> 01:41:01,054 ‫إنه لا يعني شيئًا. 992 01:41:02,681 --> 01:41:03,599 ‫بأكمله. 993 01:41:20,115 --> 01:41:21,450 ‫كاد الوقود ينفد تمامًا. 994 01:41:44,181 --> 01:41:45,682 ‫كان ذلك مجرد حجر رميته. 995 01:41:46,934 --> 01:41:51,188 ‫بما أنك تفتقرين إلى الخبرة، ‫افترضت أنها كانت قنبلة يدوية. 996 01:41:53,398 --> 01:41:56,151 ‫لم تقتلي أحدًا من قبل، لذا لا تملكين… 997 01:41:57,820 --> 01:41:59,071 ‫الهمّة التي أملكها. 998 01:42:15,754 --> 01:42:17,297 ‫هل سيتبعنا "ساتو"؟ 999 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 ‫يا للعجب، لا أعرف. 1000 01:42:28,141 --> 01:42:29,977 ‫من تلك المرأة؟ 1001 01:42:30,853 --> 01:42:34,982 ‫إنها جزء من نفس ‫العصابة القاتلة التي ينتمي إليها "ساتو". 1002 01:42:36,400 --> 01:42:37,734 ‫توقيت ممتاز يا "هيناكو". 1003 01:42:40,612 --> 01:42:43,532 ‫للتدريب، اقتلي تلك المرأة. 1004 01:42:44,741 --> 01:42:45,659 ‫ماذا؟ 1005 01:42:46,243 --> 01:42:50,497 ‫إن كنت لا تريدين قتلها، ‫فأطلقي النار على ساقيها أو ذراعيها. 1006 01:42:51,248 --> 01:42:52,791 ‫مهلًا، لا تفعلي هذا. 1007 01:42:53,375 --> 01:42:55,794 ‫إنها واحدة من رفاق "ساتو". 1008 01:43:13,437 --> 01:43:14,438 ‫"هيناكو"! 1009 01:43:30,412 --> 01:43:32,623 ‫مهلًا، ثقي بي، لا تفعلي هذا! 1010 01:44:09,034 --> 01:44:09,910 ‫"هيناكو"؟ 1011 01:44:20,963 --> 01:44:23,340 ‫هذا مؤلم! 1012 01:44:26,718 --> 01:44:27,552 ‫ماذا؟ 1013 01:44:28,136 --> 01:44:30,639 ‫تبًا! 1014 01:44:31,348 --> 01:44:32,432 ‫هذا مؤلم. 1015 01:44:34,559 --> 01:44:35,644 ‫هذا مؤلم! 1016 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 ‫ما الخطب يا "هيناكو"؟ 1017 01:44:49,700 --> 01:44:50,659 ‫ماذا؟ 1018 01:44:52,744 --> 01:44:53,745 ‫فاجأتني. 1019 01:45:03,505 --> 01:45:05,257 ‫لقد قتلت والديّ. 1020 01:45:05,924 --> 01:45:09,469 ‫قلت إن عنقي والديّ قد نُحرتا. 1021 01:45:10,178 --> 01:45:12,723 ‫حافظت الشرطة على هذا السرّ لكنك عرفت. 1022 01:45:13,682 --> 01:45:15,434 ‫كنت تعرف أن عنقيهما قد نُحرتا؟ 1023 01:45:17,144 --> 01:45:18,562 ‫هذا لأنك فعلت ذلك! 1024 01:45:27,988 --> 01:45:30,574 ‫اللعنة. 1025 01:45:34,286 --> 01:45:37,539 ‫هنا فضحت أمري. 1026 01:45:55,974 --> 01:45:59,644 ‫هذا صحيح، أنا قتلت والديك. 1027 01:46:02,898 --> 01:46:03,857 ‫لماذا؟ 1028 01:46:08,779 --> 01:46:12,616 ‫ما كنتُ لأسمح لك بالتحدث ‫إلى الشرطة عن شبكة الدعارة. 1029 01:46:17,037 --> 01:46:19,956 ‫لذا قتلت والديك لأُخيفك. 1030 01:46:28,965 --> 01:46:30,717 ‫ماذا فعلت؟ 1031 01:46:35,597 --> 01:46:36,681 ‫"هيناكو". 1032 01:46:39,309 --> 01:46:42,646 ‫كانت ممارسة الجنس معك ممتعة جدًا. 1033 01:46:42,729 --> 01:46:45,357 ‫اصمت، هذا جعلني أرغب في التقيؤ! 1034 01:46:50,362 --> 01:46:52,948 ‫بقيت لديك رصاصتان، سدّدي بشكل مستقيم! 1035 01:46:53,031 --> 01:46:54,533 ‫اللعنة! 1036 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 ‫هل هذا ما تريده حقًا يا "ساتو"؟ 1037 01:47:07,796 --> 01:47:10,549 ‫إنه "فابل"، تبًا! 1038 01:47:11,049 --> 01:47:12,050 ‫ما الذي يخطط له؟ 1039 01:47:12,134 --> 01:47:15,053 ‫هيا، أطلقي النار عليّ، بسرعة! 1040 01:47:15,137 --> 01:47:18,306 ‫هذه هي الفرصة المثالية، هيا! 1041 01:47:18,390 --> 01:47:20,976 ‫لن أتحرك حتى، ‫لكن لا تُطلقي النار على جسدي. 1042 01:47:21,059 --> 01:47:24,146 ‫إن كنت تريدين قتلي، صوّبي على رأسي، هيا! 1043 01:47:24,646 --> 01:47:25,730 ‫هيا! 1044 01:47:25,814 --> 01:47:27,149 ‫اللعنة! 1045 01:47:27,899 --> 01:47:29,693 ‫اللعنة! 1046 01:47:29,776 --> 01:47:33,864 ‫لديّ فكرة يا "هيناكو"، ‫دعيني أخبرك عن قتلي لوالديك. 1047 01:47:33,947 --> 01:47:35,907 ‫أصغ، "فابل" قادم! 1048 01:47:35,991 --> 01:47:38,952 ‫عندما كانا يبكيان وينتحبان، 1049 01:47:39,035 --> 01:47:42,205 ‫قالا إنهما لا يهتمان إذا ماتا، 1050 01:47:43,081 --> 01:47:45,208 ‫طالما أنني سأُبقي على حياتك! 1051 01:47:48,461 --> 01:47:51,089 ‫كم هذا مثير للعاطفة! 1052 01:47:52,799 --> 01:47:55,927 ‫كان ذلك مثل مسلسل تلفزيوني رخيص! 1053 01:47:56,011 --> 01:47:57,888 ‫يا للأسف. 1054 01:47:57,971 --> 01:48:01,850 ‫أنت هربت، ‫لكن أبويك اللذين كانا ينتظرانك أن تعودي 1055 01:48:02,434 --> 01:48:07,105 ‫انتهى بهما المطاف ‫غارقين في دمائهما القذرة والنتنة! 1056 01:49:06,498 --> 01:49:09,334 ‫لا يا "هيناكو"، توقّفي، ‫يُوجد لغم أرضي هناك! 1057 01:49:13,046 --> 01:49:14,214 ‫استمعي إليّ يا "هيناكو"! 1058 01:49:14,297 --> 01:49:17,592 ‫لا تتحركي، إذا رفعت قدمك، ‫سوف تنفجرين إلى أشلاء. 1059 01:49:20,595 --> 01:49:21,805 ‫كانت تلك مفاجأة. 1060 01:49:23,390 --> 01:49:24,224 ‫كيف… 1061 01:49:25,850 --> 01:49:26,851 ‫لهذا… 1062 01:49:28,770 --> 01:49:30,689 ‫أن يحدث هذا؟ 1063 01:49:31,398 --> 01:49:33,525 ‫لقد أفسدت خطتي بالكامل! 1064 01:49:34,234 --> 01:49:36,778 ‫لماذا تمشين؟ من قال إنه يمكنك ذلك؟ 1065 01:49:36,861 --> 01:49:40,490 ‫أفسدت خطواتك ‫اللغم الأرضي الذي كان لـ"ساتو". 1066 01:49:40,573 --> 01:49:42,617 ‫أوقفها، ستسقط إن أطلقت النار! 1067 01:49:42,701 --> 01:49:46,121 ‫- "هيناكو"، لا تُطلقي النار! ‫- لم أعُد أهتمّ، أطلقي النار عليّ. 1068 01:49:46,204 --> 01:49:50,125 ‫- هيا، اقتليني بسرعة! ‫- لماذا؟ ما الذي دفعك… 1069 01:49:50,208 --> 01:49:52,127 ‫لم تفدك هاتان الساقان على أي حال! 1070 01:49:52,210 --> 01:49:55,505 ‫- مهلًا يا "هيناكو"، لا تُطلقي النار! ‫- لا أحد يهتمّ لأمرك! 1071 01:49:55,588 --> 01:49:58,341 ‫- اصمت! ‫- اذهب إلى هناك وأمسك بها! 1072 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 ‫- لا يمكنك خداعي، "ساتو" قادم! ‫- ماذا؟ 1073 01:50:01,511 --> 01:50:03,763 ‫- هيا، افعلي ذلك! ‫- اصمت! 1074 01:50:03,847 --> 01:50:06,057 ‫لم يكن هذا ضمن الخطة، لنلغ العملية! 1075 01:50:06,141 --> 01:50:08,268 ‫مات والداك بسبب هروبك، ‫أيتها الساقطة الغبية! 1076 01:50:08,351 --> 01:50:11,229 ‫- سأقتلك! ‫- قلت لك توقّفي! 1077 01:50:11,313 --> 01:50:15,608 ‫هل ترين كم هي جميلة النجوم؟ ‫أمك وأبوك في السماء ينتظرانك. 1078 01:50:15,692 --> 01:50:18,320 ‫- لا تُطلقي النار يا "هيناكو"! ‫- ماتا مضرّجين بالدماء وما شابه. 1079 01:50:18,403 --> 01:50:20,113 ‫- "فابل" قادم. ‫- اذهبي وانضمي إليهما! 1080 01:50:23,491 --> 01:50:24,367 ‫أيها… 1081 01:50:26,870 --> 01:50:29,539 ‫الحثالة اللعين! 1082 01:50:37,839 --> 01:50:39,758 ‫هذه المرة، أمسكت بك قبل أن تسقطي. 1083 01:50:43,011 --> 01:50:43,887 ‫"ساتو"؟ 1084 01:50:45,847 --> 01:50:47,057 ‫"فابل". 1085 01:50:51,895 --> 01:50:53,229 ‫أبقي قدمك هناك. 1086 01:50:53,938 --> 01:50:55,106 ‫أمسكي بالكرسي المتحرك. 1087 01:51:19,964 --> 01:51:21,007 ‫"ساتو"… 1088 01:51:22,717 --> 01:51:24,969 ‫هل ظهرك بخير؟ هل أصابتك أي شظايا؟ 1089 01:51:25,553 --> 01:51:26,596 ‫لا مشكلة. 1090 01:51:28,223 --> 01:51:29,224 ‫"سوزوكي". 1091 01:51:30,433 --> 01:51:31,684 ‫لننقذ "هيناكو". 1092 01:51:33,019 --> 01:51:34,270 ‫لماذا تطلب مساعدتي؟ 1093 01:51:34,354 --> 01:51:36,314 ‫تعرف ما يجب فعله. 1094 01:51:51,037 --> 01:51:53,289 ‫إلى الأمام قليلًا، ببطء. 1095 01:51:53,790 --> 01:51:54,624 ‫أخفضها. 1096 01:51:55,792 --> 01:51:56,626 ‫ببطء. 1097 01:51:58,711 --> 01:51:59,629 ‫ببطء. 1098 01:52:01,965 --> 01:52:03,091 ‫قليلًا بعد. 1099 01:52:05,009 --> 01:52:06,261 ‫ببطء. 1100 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 ‫سنتيمتر آخر. 1101 01:52:14,394 --> 01:52:15,311 ‫توقّف! 1102 01:52:16,521 --> 01:52:19,023 ‫من المستحيل أن ينجح ذلك. 1103 01:52:21,067 --> 01:52:23,778 ‫- سوف تنفجران كلاكما إلى أشلاء. ‫- اصمت! اكتفينا منك. 1104 01:52:24,696 --> 01:52:27,657 ‫يبدو الأمر سخيفًا، لكن هذين ‫القاتلين المأجورين يساعدان بعضهما. 1105 01:52:32,954 --> 01:52:34,038 ‫هذا لن ينفع. 1106 01:52:35,039 --> 01:52:36,458 ‫انس أمر ساقي. 1107 01:52:37,375 --> 01:52:38,543 ‫ابتعد. 1108 01:52:39,711 --> 01:52:41,171 ‫أتتذكرين ما قلته سابقًا؟ 1109 01:52:42,547 --> 01:52:43,965 ‫ستتمكنين من المشي يومًا ما. 1110 01:52:46,176 --> 01:52:49,012 ‫خلال ستة أشهر، ستقومين بنزهات على ساقيك. 1111 01:52:55,477 --> 01:52:57,479 ‫لن تصمد "هيناكو" طويلًا، لنفعل هذا. 1112 01:52:58,062 --> 01:52:59,063 ‫صحيح. 1113 01:52:59,814 --> 01:53:03,860 ‫"سوزوكي"، لدينا فرصة واحدة فقط، ‫سأعدّ تنازليًا من ثلاثة إلى واحد. 1114 01:53:04,360 --> 01:53:05,487 ‫"ساتو"… 1115 01:53:06,613 --> 01:53:08,323 ‫- أنا أعتمد عليك. ‫- ثق بي. 1116 01:53:09,699 --> 01:53:10,825 ‫أنا سريع. 1117 01:53:23,713 --> 01:53:24,547 ‫هيا بنا. 1118 01:53:28,510 --> 01:53:29,344 ‫ثلاثة. 1119 01:53:31,221 --> 01:53:32,055 ‫اثنان. 1120 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 ‫واحد! 1121 01:55:06,232 --> 01:55:08,776 ‫سُررت بلقائك، أنا "أتسوبو". 1122 01:55:13,281 --> 01:55:14,282 ‫ستتمكنين من المشي. 1123 01:56:01,829 --> 01:56:02,830 ‫"هيناكو"! 1124 01:56:17,720 --> 01:56:19,472 ‫لولا سرعة "ساتو"… 1125 01:56:21,641 --> 01:56:22,934 ‫لكنت فقدت قدمك. 1126 01:56:29,857 --> 01:56:30,858 ‫"هيناكو". 1127 01:56:41,035 --> 01:56:42,620 ‫"فابل" سمّ. 1128 01:56:44,038 --> 01:56:46,624 ‫لكن يبدو أنه دواء جيد لك. 1129 01:57:18,614 --> 01:57:19,449 ‫لا بأس. 1130 01:57:20,867 --> 01:57:22,869 ‫فعل ذلك كي نطلق النار عليه. 1131 01:58:21,177 --> 01:58:22,178 ‫مهلًا. 1132 01:59:23,865 --> 01:59:25,783 ‫بما أنه لم يعُد هنا، 1133 01:59:26,951 --> 01:59:29,829 ‫أدركت كم كان "كاينوما" بارعًا في عمله. 1134 01:59:35,168 --> 01:59:36,586 ‫صباح الخير يا "ساتو". 1135 01:59:36,669 --> 01:59:38,754 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 1136 01:59:39,672 --> 01:59:42,049 ‫رسمت صور عيد الميلاد. 1137 01:59:42,133 --> 01:59:43,217 ‫- يا للروعة. ‫- أرنا. 1138 01:59:53,227 --> 01:59:55,605 ‫يا لمشاعره الدافئة. 1139 01:59:55,688 --> 01:59:59,150 ‫أفكاره تدفئ القلب جدًا. 1140 02:00:02,361 --> 02:00:03,446 ‫إنها رائعة. 1141 02:00:03,946 --> 02:00:05,114 ‫إنها تعبّر عنك أيضًا. 1142 02:00:05,781 --> 02:00:08,326 ‫هل تعرف فتاة مثلها؟ 1143 02:00:12,121 --> 02:00:14,540 ‫لا، مجرد صدفة. 1144 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 ‫فهمت. 1145 02:00:17,168 --> 02:00:20,254 ‫يعجبني كيف نهضت عن كرسيها المتحرك. 1146 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 ‫نعم، هذا رائع. 1147 02:00:21,839 --> 02:00:25,092 ‫وانظري إلى ابتسامتها، ‫يا لها من ابتسامة عريضة. 1148 02:00:32,850 --> 02:00:36,062 ‫عيد ميلاد مجيدًا! 1149 02:00:41,067 --> 02:00:42,777 ‫يا للخسارة. 1150 02:00:43,277 --> 02:00:44,612 ‫ما هذا؟ 1151 02:00:45,613 --> 02:00:48,866 ‫أنت، أحضر المزيد من الشراب! 1152 02:00:55,373 --> 02:00:56,540 ‫"أكيرا"؟ 1153 02:00:57,833 --> 02:00:59,168 ‫إلى أين ذهبت؟ 1154 02:00:59,961 --> 02:01:02,964 ‫"أكيرا"، أين أنت؟ 1155 02:01:26,070 --> 02:01:29,740 ‫احرق هذه الرسالة بعد أن تقرأها. 1156 02:01:31,033 --> 02:01:35,204 ‫أظنّ أنني أفهم الفرق ‫بين مكانتينا في المجتمع. 1157 02:01:36,998 --> 02:01:40,668 ‫منذ أربع سنوات، كنت أبكي في تلك السيارة. 1158 02:01:41,627 --> 02:01:44,297 ‫كان ذلك ما أستحقه لهروبي دائمًا من المنزل 1159 02:01:44,380 --> 02:01:46,966 ‫- دون أن أحاول أن أفهم والديّ. ‫- اتركيني! 1160 02:01:47,591 --> 02:01:49,885 ‫- إنه خطئي بالكامل. ‫- "هيناكو"! 1161 02:01:52,388 --> 02:01:54,682 ‫كما ربّاني والدان وهما يفرطان في حمايتي. 1162 02:01:54,765 --> 02:01:57,685 ‫بدأ كل شيء حين تمرّدت وهربت. 1163 02:01:58,686 --> 02:02:01,105 ‫هذا جزائي لأنني لا أعرف شيئًا عن العالم. 1164 02:02:02,732 --> 02:02:05,985 ‫ثم في ذلك اليوم، لو لم تظهر، 1165 02:02:06,736 --> 02:02:09,071 ‫لتمّ بيعي لبيت دعارة. 1166 02:02:09,905 --> 02:02:10,865 ‫لهذا السبب… 1167 02:02:12,366 --> 02:02:14,702 ‫لم أحمل ضغينة ضدك قط. 1168 02:02:16,912 --> 02:02:21,083 ‫بما أنني أعرف القصة بأكملها، ‫لا أكنّ لك سوى التقدير. 1169 02:02:23,753 --> 02:02:26,005 ‫أُريد أن أطلب منك خدمة واحدة. 1170 02:02:27,673 --> 02:02:30,843 ‫بعد ستة أشهر، سأسير. 1171 02:02:31,719 --> 02:02:32,970 ‫أنا واثقة من ذلك. 1172 02:02:34,347 --> 02:02:36,474 ‫مهلًا، أنا… 1173 02:02:42,688 --> 02:02:44,357 ‫سأتخيل الأمر. 1174 02:02:44,440 --> 02:02:46,150 ‫ليس الصلاة، بل تخيّل الأمر. 1175 02:02:50,696 --> 02:02:52,531 ‫بدءًا من جريان الدم في عروقي… 1176 02:02:55,618 --> 02:02:57,286 ‫إلى الأعصاب والعضلات… 1177 02:03:06,712 --> 02:03:08,464 ‫وحتى إلى حمل وزني. 1178 02:03:12,551 --> 02:03:14,887 ‫العلاج الفيزيائي الذي علمتني إياه. 1179 02:03:16,555 --> 02:03:18,349 ‫كما علمتني بالضبط… 1180 02:03:19,683 --> 02:03:21,310 ‫سأتخيل ذلك كل يوم. 1181 02:03:24,855 --> 02:03:29,193 ‫وفي غضون ستة أشهر، ‫واثقة أن ذلك سيكون في الصيف، 1182 02:03:29,693 --> 02:03:34,532 ‫أُريدك أن تتخيلني قليلًا وأنا أمشي. 1183 02:03:41,163 --> 02:03:42,248 ‫"ساتو"، 1184 02:03:44,458 --> 02:03:45,459 ‫شكرًا لك. 1185 02:03:48,462 --> 02:03:51,298 ‫حتى لو لم يتبقّ لديك سوى ‫القليل من الذكريات عني… 1186 02:03:53,426 --> 02:03:56,011 ‫أُريدها أن تكون وأنا أقف على قدميّ. 1187 02:04:18,242 --> 02:04:19,785 ‫عندما يتداخل ما تتخيله… 1188 02:04:21,287 --> 02:04:23,372 ‫مع واقعي… 1189 02:04:24,540 --> 02:04:25,833 ‫لديّ شعور… 1190 02:04:26,917 --> 02:04:28,794 ‫أننا سنلتقي مجددًا. 1191 02:04:30,629 --> 02:04:32,006 ‫وداعًا. 1192 02:04:33,299 --> 02:04:34,425 ‫اعتن بنفسك. 1193 02:04:37,219 --> 02:04:38,304 ‫"هيناكو سابا". 1194 02:10:56,932 --> 02:11:00,894 ‫مجددًا؟ أعلم أنك تتعمّد المجيء ‫عندما أُعدّ العشاء. 1195 02:11:00,978 --> 02:11:02,271 ‫إنها مجرد صدفة. 1196 02:11:02,771 --> 02:11:05,941 ‫هل اليوم هو يوم المونجاياكي؟ 1197 02:11:06,024 --> 02:11:07,818 ‫إنه يوم الأوكونومياكي! 1198 02:11:24,626 --> 02:11:28,922 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"