1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,671 --> 00:00:09,593 Chương Trình Giáng Sinh Diệu Kỳ Của Mariah Carey 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,869 Vào đêm trước Giáng sinh, tuyết trắng trời. 5 00:00:35,953 --> 00:00:39,164 Santa đang lo mọi người sẽ không háo hức đón lễ. 6 00:00:39,248 --> 00:00:43,669 Vì người Trái đất đã trải qua một năm khó khăn, 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 và ít ai có tâm trạng vui lễ. 8 00:00:46,839 --> 00:00:50,884 Những ngôi nhà không đèn, không trang trí tạo nên khung cảnh buồn làm sao. 9 00:00:50,968 --> 00:00:52,636 Người ở Bắc Cực cũng vì thế mà tuyệt vọng não nề. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,388 TRUNG TÂM CHỈ HUY CỦA SANTA, BẮC CỰC 11 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 Không nến, không đèn Giáng sinh soi đường, 12 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 chắc chắn cỗ xe của Santa sẽ mất phương hướng trong bóng tối. 13 00:01:02,062 --> 00:01:05,107 Santa thét lên với Billy, cậu thư ký thân tín, 14 00:01:05,190 --> 00:01:09,236 "Hãy vực dậy tinh thần của mọi người. Họ phải vui vẻ mới được!" 15 00:01:11,154 --> 00:01:16,368 Chú lùn liên tục gọi điện, để biết bạn mình có vui hay không. 16 00:01:16,869 --> 00:01:19,371 Nhưng các bạn chú không chỉ chán nản, 17 00:01:19,454 --> 00:01:21,331 mà đang vô cùng tuyệt vọng. 18 00:01:21,415 --> 00:01:23,500 Xin chào. Cô khỏe không, Bette? 19 00:01:23,584 --> 00:01:27,129 Tệ lắm. Năm nay thật kinh khủng. Một năm mà tôi chỉ muốn quên đi. 20 00:01:27,212 --> 00:01:30,215 Ngày lễ vui vẻ, Millie. Hi vọng cô hạnh phúc và hân hoan. 21 00:01:30,299 --> 00:01:31,592 Không hẳn. 22 00:01:31,675 --> 00:01:35,220 Tôi nhuộm hết tủ đồ rồi mà vẫn thấy buồn. 23 00:01:35,304 --> 00:01:38,307 Heidi, cô đã ra ngoài đi ngắm mùa đông ở xứ sở diệu kỳ chưa? 24 00:01:38,390 --> 00:01:42,186 Ra ngoài? Ra khỏi nhà á? Tôi không hiểu. 25 00:01:43,312 --> 00:01:44,938 Billy phải cứu Giáng sinh. 26 00:01:45,022 --> 00:01:46,523 Cậu biết ai nắm giữ chìa khóa. 27 00:01:46,607 --> 00:01:48,108 ĐẬP VỠ KHI KHẨN CẤP 28 00:01:48,192 --> 00:01:49,610 Một người bạn tốt của Santa. 29 00:01:49,693 --> 00:01:52,571 Một nhân vật siêu, siêu, siêu quan trọng. 30 00:01:53,822 --> 00:01:57,034 CĂN HỘ CỦA MARIAH Ở NEW YORK 31 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 Được rồi, các con. 32 00:01:59,870 --> 00:02:02,539 Đây là phần mẹ thích nhất. 33 00:02:04,291 --> 00:02:05,417 Sẵn sàng chưa? 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,920 Ba, hai, một! 35 00:02:09,963 --> 00:02:11,798 Giờ mẹ đã có nguồn sáng chính. 36 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 Này. 37 00:02:15,886 --> 00:02:18,430 Cháu muốn treo đồ trang trí lên cây không, bé Mimi? 38 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 Thôi ạ. 39 00:02:19,681 --> 00:02:23,185 Cháu đâu thấy mấy nhà khác trang trí Giáng sinh. 40 00:02:23,268 --> 00:02:24,478 Còn nhà cháu thì sao? 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,231 Năm nay, nhà cháu không có cây thông Giáng sinh. 42 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 Ừm, thế cháu có tìm được chỗ đặc biệt để treo cái này không? 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,028 Cô thích nó nhất đấy. 44 00:02:36,532 --> 00:02:39,117 Nào, các con. Mặc đồ ngủ vào đi. 45 00:02:39,201 --> 00:02:41,912 Nhanh nào. Kẻo bị đưa vào danh sách trẻ hư đấy. 46 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Đi thôi. Mau nào. 47 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 A-lô? 48 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Ông ấy cần tôi? 49 00:02:52,172 --> 00:02:53,507 Được rồi, tôi đến ngay. 50 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding 51 00:02:59,221 --> 00:03:00,556 Yeah 52 00:03:00,639 --> 00:03:03,141 Nghe tiếng chuông Trên xe trượt tuyết kìa 53 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 Leng ka leng keng 54 00:03:06,061 --> 00:03:10,691 Thời tiết thật lý tưởng biết bao Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết 55 00:03:11,275 --> 00:03:13,318 Bên ngoài tuyết đang rơi 56 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 Bạn bè gọi nhau í ới 57 00:03:16,572 --> 00:03:21,493 Thời tiết thật lý tưởng biết bao Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết 58 00:03:22,035 --> 00:03:23,161 Cùng dạo chơi 59 00:03:23,245 --> 00:03:25,163 BẮC CỰC - 6,7 MÉT 60 00:03:28,000 --> 00:03:30,460 Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding 61 00:03:34,798 --> 00:03:36,758 Đôi má ta ửng hồng đáng yêu 62 00:03:36,842 --> 00:03:38,886 Thật thoải mái và ấm áp 63 00:03:39,970 --> 00:03:41,847 Chúng ta rúc vào lòng nhau 64 00:03:41,930 --> 00:03:44,349 Như đôi chim hạnh phúc 65 00:03:45,225 --> 00:03:47,269 Thẳng tiến đến con đường phía trước 66 00:03:47,352 --> 00:03:49,646 Và cất tiếng hát vài ba câu ca 67 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 MARIAH CAREY SẮP ĐẾN BẮC CỰC 68 00:03:50,814 --> 00:03:55,277 Thời tiết thật lý tưởng biết bao Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,863 Cùng dạo chơi 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 CHÀO MỪNG ĐẾN BẮC CỰC 71 00:04:01,575 --> 00:04:02,993 Cùng dạo chơi 72 00:04:03,076 --> 00:04:04,286 Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding 73 00:04:23,013 --> 00:04:25,349 Ring-a-ling-ling 74 00:04:36,109 --> 00:04:38,320 Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding 75 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 Đôi má ta ửng hồng đáng yêu 76 00:04:44,618 --> 00:04:47,829 Thật thoải mái và ấm áp 77 00:04:47,913 --> 00:04:49,665 Chúng ta rúc vào lòng nhau 78 00:04:49,748 --> 00:04:52,751 Như đôi chim hạnh phúc 79 00:04:52,835 --> 00:04:55,128 Thẳng tiến đến con đường phía trước 80 00:04:55,212 --> 00:04:57,965 Và cất tiếng hát vài ba câu ca 81 00:04:58,048 --> 00:05:03,178 Thời tiết thật lý tưởng biết bao Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết 82 00:05:03,971 --> 00:05:04,888 Yeah 83 00:05:04,972 --> 00:05:08,058 - Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding - Ring-a-ding-ding-ding 84 00:05:08,141 --> 00:05:10,519 Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding 85 00:05:14,147 --> 00:05:19,111 Hãy lắng nghe! Tiếng hát thiên sứ 86 00:05:19,194 --> 00:05:26,159 Vinh danh vị Vua mới giáng trần 87 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Vậy là nữ hoàng Giáng sinh đã đến trên xe trượt tuyết, 88 00:05:30,622 --> 00:05:33,792 và chú lùn căng thẳng hi vọng nàng sẽ cứu vãn được sự tình. 89 00:05:33,876 --> 00:05:35,919 - Xin lỗi. Chào cô, Mariah Carey. - Chào. 90 00:05:36,003 --> 00:05:38,213 Tôi là Billy Kringle Jr, thư kí kiêm tùy viên của Santa Claus. 91 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 Cảm ơn cô đã đến. Mà này, tôi là fan cứng của cô đấy. 92 00:05:41,049 --> 00:05:43,927 Cảm ơn. Điện thoại đỏ đã reng. 93 00:05:44,011 --> 00:05:46,180 Vậy tình hình tệ đến mức nào? 94 00:05:46,263 --> 00:05:48,515 Tinh thần ngày lễ đang ở mức thấp kỷ lục. 95 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 Mức tiêu thụ kẹo gậy bạc hà cũng giảm mạnh. 96 00:05:50,767 --> 00:05:53,270 Tôi không biết phải làm sao. Vì thế chúng tôi gọi cô. 97 00:05:53,353 --> 00:05:55,439 Ừm, rõ ràng chỉ có một giải pháp. 98 00:05:55,522 --> 00:05:56,899 Chương trình thời trang? 99 00:05:56,982 --> 00:06:00,861 Hãy tổ chức một buổi hòa nhạc Giáng sinh tuyệt vời để cả thế giới vui lên. 100 00:06:00,944 --> 00:06:02,821 Liệu có làm kịp trong một đêm không? 101 00:06:02,905 --> 00:06:07,034 Cưng à, nếu tôi có thể làm 15 album, nuôi hai đứa con và viết một quyển hồi ký... 102 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Sách nói nữa. Tôi thích lắm. 103 00:06:08,952 --> 00:06:12,039 ...và đi cao gót tập thể dục... thì chương trình này là chuyện nhỏ. 104 00:06:12,122 --> 00:06:16,293 Mariah biết cô phải giúp Santa, và cô có một kế hoạch tuyệt vời 105 00:06:16,376 --> 00:06:20,088 để vực dậy tinh thần của mọi người ở khắp thế giới. 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 - Chắc cậu đọc danh sách yêu cầu rồi. - Ồ, phải. Đọc từ đầu đến cuối. 107 00:06:25,594 --> 00:06:27,804 Tôi có sẵn bốn chiếc máy tạo gió 108 00:06:27,888 --> 00:06:30,182 và đủ kim tuyến trong tủ để đổ đầy hồ bơi. 109 00:06:30,265 --> 00:06:32,809 - Tuyệt. - Giờ hãy bàn về buổi diễn. 110 00:06:33,268 --> 00:06:34,853 Cô có danh sách bài hát chưa? 111 00:06:34,937 --> 00:06:38,815 Ừm, có một bài chắc chắn sẽ có, phần còn lại thì tôi cần người giúp. 112 00:06:38,899 --> 00:06:39,900 Phải. 113 00:06:39,983 --> 00:06:42,152 Ừm, ở Bắc Cực có nhiều tài năng lắm. 114 00:06:42,236 --> 00:06:43,946 Các chú lùn vốn có khiếu âm nhạc. 115 00:06:44,029 --> 00:06:47,032 Nói cô biết, phía này Sông Kẹo Gôm Dẻo, chỉ mình tôi có giọng gió. 116 00:06:47,115 --> 00:06:48,116 Được rồi. 117 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 Hãy lắng nghe chuông vang lên kìa Tôi là chuông, bạn là chuông 118 00:06:51,161 --> 00:06:54,665 - Chúng tôi là chuông, các bạn là... - Hay đấy. Thật tuyệt. 119 00:06:54,748 --> 00:06:57,543 Nhưng tôi không cần ca sĩ, Billy. Tôi cần nhạc công. 120 00:06:58,502 --> 00:07:00,879 Ồ, hôm nay, cô may đấy. 121 00:07:06,301 --> 00:07:07,970 Ừ. Hoặc chọn anh ta luôn cũng được. 122 00:07:15,060 --> 00:07:20,440 Dường như cả thế giới Yêu thương nhau nhiều hơn 123 00:07:20,524 --> 00:07:26,405 Khi Giáng sinh đến 124 00:07:26,488 --> 00:07:29,658 Và ở nơi nào ta đến 125 00:07:29,741 --> 00:07:33,036 Cũng có người hát bài "Let It Snow" 126 00:07:33,120 --> 00:07:39,459 Và treo nhành tầm gửi 127 00:07:39,543 --> 00:07:45,799 Anh và em sẽ có lễ Giáng sinh 128 00:07:45,883 --> 00:07:51,763 Em không cần ai khác cùng đón lễ 129 00:07:51,847 --> 00:07:58,812 Chúng ta sẽ gạt đi lo lắng ưu phiền Bằng những nụ hôn 130 00:07:58,896 --> 00:08:02,983 Em vô cùng háo hức 131 00:08:03,066 --> 00:08:06,445 Vì Giáng sinh này 132 00:08:07,279 --> 00:08:09,239 Được quây quần đoàn tụ 133 00:08:09,323 --> 00:08:12,367 Sẽ vui biết bao 134 00:08:12,451 --> 00:08:15,454 Vui hơn bao giờ hết 135 00:08:15,537 --> 00:08:19,041 Vì món quà tình yêu này 136 00:08:19,750 --> 00:08:22,961 Sẽ mãi trường tồn 137 00:08:23,587 --> 00:08:28,217 Chúa giúp chúng ta mở lòng 138 00:08:28,300 --> 00:08:32,763 Ngay khi Giáng sinh đến 139 00:08:34,556 --> 00:08:38,018 Mọi việc rồi sẽ ổn thôi 140 00:08:38,101 --> 00:08:42,147 Khi Giáng sinh đến 141 00:08:44,691 --> 00:08:48,445 Ôi, chuông ngân vang 142 00:08:49,404 --> 00:08:52,449 Ôi, vui làm sao 143 00:08:59,623 --> 00:09:04,253 Chúng ta sẽ nhớ lại Những ngày xưa tươi đẹp 144 00:09:04,336 --> 00:09:09,216 Ai cũng nói về Những ngày xưa tươi đẹp 145 00:09:09,299 --> 00:09:12,803 Chúng ta sẽ cười La, la, da, da, da, da 146 00:09:13,929 --> 00:09:18,559 Sẽ luôn luôn thế này 147 00:09:18,642 --> 00:09:22,271 Dù chuyện gì xảy ra 148 00:09:23,355 --> 00:09:29,236 Khi Giáng sinh đến 149 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 La, la, da, da, da 150 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 Hay quá. 151 00:09:43,292 --> 00:09:46,920 Ta không còn nhiều thời gian, nên phải lên lịch và làm đúng lịch. 152 00:09:47,004 --> 00:09:49,631 Billy, tôi không làm theo lịch. 153 00:09:50,716 --> 00:09:53,677 Để có được đúng tinh thần Giáng sinh vui vẻ, 154 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 tôi cần làm ấm mình với ca cao nóng. 155 00:09:58,849 --> 00:10:00,392 Và xem phim Peanuts trên TV. 156 00:10:02,895 --> 00:10:05,480 Rất tiếc. Từ lúc Rudolph đâm vào vệ tinh, 157 00:10:05,564 --> 00:10:07,566 sóng rất yếu. 158 00:10:07,649 --> 00:10:08,775 Gì thế? 159 00:10:11,403 --> 00:10:14,156 Woodstock! Vào trong đi, chắc cậu lạnh cóng rồi. 160 00:10:26,418 --> 00:10:27,836 Nghiêng về bên kia chút nữa. 161 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Đúng rồi! Giỏi lắm, Woodstock! 162 00:10:38,180 --> 00:10:41,934 Linus, năm nay cậu có mong chờ một Giáng sinh thật vui không? 163 00:10:42,434 --> 00:10:44,686 Charlie Brown, khi cậu nói "vui", 164 00:10:44,770 --> 00:10:48,857 ý cậu là tớ mong được nhận thật nhiều quà, 165 00:10:48,941 --> 00:10:50,776 hay tặng thật nhiều quà? 166 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Hay theo cậu, "vui" chính là 167 00:10:53,946 --> 00:10:57,199 mong được nhìn thấy ý nghĩa mới trong những món đồ cũ? 168 00:10:57,282 --> 00:10:58,492 Hay là... 169 00:10:59,576 --> 00:11:04,206 Thật ra, tớ chỉ muốn hỏi cậu có mong chờ một Giáng sinh vui vẻ 170 00:11:04,289 --> 00:11:06,291 với nhiều trò vui hay không thôi. 171 00:11:08,252 --> 00:11:11,088 Tớ cứ cảm thấy năm nay thiếu thiếu gì đó. 172 00:11:13,006 --> 00:11:15,384 Có lẽ là trượt băng, Charlie Brown. 173 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Không trượt băng thì không phải là lễ. 174 00:11:28,021 --> 00:11:29,648 Nhắm chuẩn đấy, Snoopy. 175 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Thấy cậu khiến tớ bị gì chưa? 176 00:11:48,250 --> 00:11:51,461 Có lẽ cậu thiếu một món đồ trang trí Giáng sinh nào đó. 177 00:11:52,546 --> 00:11:55,340 Charlie Brown, cậu trang trí cây thông Giáng sinh chưa? 178 00:11:55,424 --> 00:11:58,760 Cậu đã cẩn thận treo tất lên trên lò sưởi chưa? 179 00:11:59,428 --> 00:12:01,430 Tớ không nghĩ thế, Linus. 180 00:12:01,513 --> 00:12:05,309 Nhà tớ trang trí rồi và tất cũng đã được treo lên. 181 00:12:11,773 --> 00:12:13,609 Để Santa không bỏ sót nó ấy mà. 182 00:12:19,281 --> 00:12:20,616 Chính nó! 183 00:12:22,826 --> 00:12:24,536 Nghe quen quá nhỉ? 184 00:12:37,424 --> 00:12:39,718 Tớ chỉ còn thiếu âm nhạc thôi. 185 00:12:50,812 --> 00:12:53,899 Được ở bên bạn bè và hát các bài hát Giáng sinh. 186 00:12:53,982 --> 00:12:56,485 Đó là điều tạo nên một Giáng sinh vui. 187 00:13:01,323 --> 00:13:06,620 Giáng sinh đến rồi 188 00:13:07,412 --> 00:13:12,584 Hạnh phúc và niềm vui 189 00:13:13,252 --> 00:13:18,841 Ai cũng vui vẻ nên trẻ em gọi đây là 190 00:13:18,924 --> 00:13:24,137 Ngày chúng thích nhất trong năm 191 00:13:24,680 --> 00:13:30,519 Oh, chúng ta luôn có thể thấy 192 00:13:30,602 --> 00:13:34,898 Tinh thần ngày lễ 193 00:13:34,982 --> 00:13:41,405 Suốt cả năm 194 00:13:47,661 --> 00:13:50,205 Được rồi, tôi đã giúp Mariah Carey yên vị trong nhà gỗ. 195 00:13:50,289 --> 00:13:53,250 Rudolph cứ phá TV mãi. Chúng tôi biết rồi. Cậu có mũi đỏ. 196 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Chúng tôi ủng hộ cậu, nhưng đó không phải lý do để khiến mọi người phát điên. 197 00:13:55,961 --> 00:13:57,629 Mà cô ấy muốn hát với tôi đấy. 198 00:13:57,713 --> 00:13:59,131 Cô ấy gần như van xin tôi. Mà tôi thì cứ, 199 00:13:59,214 --> 00:14:02,217 "Giờ không phải lúc thích hợp. Để lúc khác đi". 200 00:14:02,926 --> 00:14:05,554 Cô ấy đang nghỉ ngơi trước buổi hòa nhạc Giáng sinh và... 201 00:14:06,430 --> 00:14:07,472 Khoan, gì thế kia? 202 00:14:08,390 --> 00:14:09,975 Cô ấy làm gì ở xưởng đồ chơi? 203 00:14:11,602 --> 00:14:13,770 Sao cô ấy lại ở xưởng đồ chơi? 204 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Cô ấy tính đứng đó làm đồ chơi sao? 205 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 Các chú lùn biết làm gì bây giờ? 206 00:14:21,486 --> 00:14:25,490 Phải, Mariah đã đến xưởng đồ chơi để xem các chú lùn làm việc, 207 00:14:26,283 --> 00:14:28,160 nhưng cô không thể kiềm chế. 208 00:14:28,243 --> 00:14:30,162 Cô phải hát. 209 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Cô muốn biểu diễn một tiết mục trước buổi hòa nhạc để động viên thợ làm đồ chơi 210 00:14:35,876 --> 00:14:40,255 và cô biết điều duy nhất tốt hơn nghe một diva hát là nghe ba diva hát. 211 00:14:42,883 --> 00:14:45,511 Ồ, Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi 212 00:14:45,594 --> 00:14:47,054 Tôi đang tìm J. Hud. 213 00:14:47,137 --> 00:14:49,139 Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi 214 00:14:49,223 --> 00:14:51,016 - Oh, Santa - Giáng sinh này, Santa sẽ đến 215 00:14:51,099 --> 00:14:52,434 - Và biến anh ấy thành của tôi - Ari đâu? 216 00:14:52,518 --> 00:14:54,102 - Oh, Santa - Nào, các cô gái. 217 00:14:54,186 --> 00:14:55,562 Thành của tôi 218 00:14:55,646 --> 00:14:57,189 Santa 219 00:14:57,272 --> 00:15:00,067 Nếu ông nhận được thư này Xin ông hãy giúp con 220 00:15:00,150 --> 00:15:02,819 Con biết ông đang bận cùng các chú lùn 221 00:15:02,903 --> 00:15:04,655 Và con không biết làm thế nào 222 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 Ông làm những việc ông làm 223 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Khi con say ngủ trong đêm Giáng sinh 224 00:15:08,951 --> 00:15:10,244 Nhưng ông thật tuyệt 225 00:15:10,327 --> 00:15:11,787 Và con cá là ông có thể 226 00:15:11,870 --> 00:15:13,580 Mang người con yêu trở lại 227 00:15:13,664 --> 00:15:15,207 Bởi vì mỗi lần 228 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Thấy ánh đèn Giáng sinh 229 00:15:16,959 --> 00:15:18,335 Con thấy trong lòng trống vắng 230 00:15:18,418 --> 00:15:20,462 Và con không thể chịu đựng nổi 231 00:15:20,546 --> 00:15:23,257 Tuần trước, con thấy họ đi mua sắm 232 00:15:23,340 --> 00:15:26,718 Tình mới của anh ấy thật tẻ nhạt 233 00:15:26,802 --> 00:15:29,388 Khi đó, con thề với chính mình 234 00:15:29,471 --> 00:15:33,684 Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của con 235 00:15:33,767 --> 00:15:35,102 Ho, ho, ho 236 00:15:35,185 --> 00:15:38,438 Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi 237 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi, ho, ho, ho 238 00:15:41,608 --> 00:15:44,695 Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi 239 00:15:44,778 --> 00:15:46,071 Oh, Santa 240 00:15:46,154 --> 00:15:49,449 Nghe nói năm nay tuyết rơi rất nhiều 241 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 Hi vọng Rudolph Và tám chú tuần lộc còn lại 242 00:15:51,910 --> 00:15:54,830 - Đưa ông đến đây an toàn - Để ông cuỗm anh ấy đi 243 00:15:54,913 --> 00:15:57,916 Và thả anh ấy xuống ống khói nhà con 244 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Con thật sự rất, rất, rất ngoan 245 00:16:00,210 --> 00:16:01,420 Trong năm nay 246 00:16:01,503 --> 00:16:03,881 Ông hãy khoác bộ áo đỏ vào Và khiến anh ấy xuất hiện 247 00:16:03,964 --> 00:16:07,467 Vì niềm vui Giáng sinh Khó mà trọn vẹn nếu thiếu người con yêu 248 00:16:07,551 --> 00:16:09,219 Xin ông đấy, Kriss Kringle Hãy cứu con 249 00:16:09,303 --> 00:16:12,222 Họ nói ông không có thật 250 00:16:12,306 --> 00:16:15,434 Nhưng con tin vào ông, Thánh Nick 251 00:16:15,517 --> 00:16:18,312 Nên xin ông hãy mau Ban cho con điều ước này 252 00:16:18,395 --> 00:16:21,690 Santa ơi, đêm Giáng sinh này hãy đến Và biến anh ấy thành của con 253 00:16:22,733 --> 00:16:24,318 Ho, ho, ho 254 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi 255 00:16:27,529 --> 00:16:30,407 Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi, oh, oh, oh 256 00:16:30,490 --> 00:16:34,870 Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi 257 00:16:39,041 --> 00:16:41,835 Oh, Santa 258 00:16:45,839 --> 00:16:48,717 Giáng sinh này, Santa Sẽ đến và biến anh ấy thành của tôi 259 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi 260 00:16:51,762 --> 00:16:54,556 Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh ấy thành của tôi 261 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Santa sẽ biến anh ấy thành của tôi 262 00:16:57,768 --> 00:16:59,269 Oh, Santa Claus 263 00:16:59,353 --> 00:17:02,397 Nếu ông nhận được thư này Xin đừng bắt con đợi 264 00:17:02,481 --> 00:17:05,317 Vì suốt tháng Mười hai Con đếm ngược từng ngày 265 00:17:05,400 --> 00:17:06,944 Nên ông hãy leo lên xe trượt tuyết 266 00:17:07,027 --> 00:17:10,489 Con hứa sẽ không quên Để sữa và bánh quy cho ông 267 00:17:10,571 --> 00:17:13,742 Mọi cây thông đều lấp lánh ánh vàng 268 00:17:13,825 --> 00:17:16,286 Nhưng trong lòng con lại lạnh giá 269 00:17:16,369 --> 00:17:19,414 Xin ông mau chóng rời Bắc Cực 270 00:17:19,498 --> 00:17:23,377 Santa ơi, Giáng sinh này hãy đến Và biến anh ấy thành của con 271 00:17:28,632 --> 00:17:31,301 Santa sẽ đến Và biến anh thành của em, oh, oh, oh 272 00:17:31,385 --> 00:17:33,178 Santa sẽ đến để biến anh thành của em 273 00:17:33,262 --> 00:17:35,222 Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh thành của em 274 00:17:35,305 --> 00:17:36,390 Em biết ông ấy sẽ đến 275 00:17:36,473 --> 00:17:38,267 Santa sẽ đến Và biến anh thành của em, oh, oh, oh 276 00:17:38,350 --> 00:17:40,477 Santa sẽ đến và biến anh thành của em 277 00:17:40,561 --> 00:17:43,814 Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh thành của em 278 00:17:43,897 --> 00:17:47,693 Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh thành của em 279 00:17:50,028 --> 00:17:52,698 Santa sẽ đến và biến anh thành của em 280 00:17:52,781 --> 00:17:55,117 Giáng sinh này, Santa sẽ đến Và biến anh thành của em 281 00:17:56,451 --> 00:17:57,703 Yêu các cô lắm. 282 00:17:59,288 --> 00:18:03,375 Nào, mọi người. Còn phải gói 800 nghìn gấu bông nữa. Đi thôi. 283 00:18:04,084 --> 00:18:08,338 Nhưng Mariah chưa xong việc. Cô vẫn muốn làm họ vui. 284 00:18:08,422 --> 00:18:11,675 Và còn ai lý tưởng hơn để hát cùng cô ngoài Snoop và Jermaine? 285 00:18:11,758 --> 00:18:14,595 - Cả tôi nữa. - Là Jermaine và Snoop! 286 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 - Nào. Ai cũng biết giờ là Giáng sinh. - Ai cũng biết giờ là Giáng sinh. 287 00:18:17,139 --> 00:18:21,393 Santa Claus đến kìa 288 00:18:21,476 --> 00:18:25,689 - Ngay trên Đường Santa Claus - Mọi người hãy nhìn kìa 289 00:18:25,772 --> 00:18:30,110 Vixen và Blitzen cùng đàn tuần lộc 290 00:18:30,194 --> 00:18:33,655 Đang kéo dây cương 291 00:18:34,740 --> 00:18:38,869 Chuông đang kêu Lũ trẻ đang cất tiếng ca 292 00:18:38,952 --> 00:18:43,165 Mọi thứ đều vui vẻ và tươi sáng 293 00:18:43,248 --> 00:18:47,252 Hãy treo tất lên Cùng niềm vui Giáng sinh 294 00:18:47,336 --> 00:18:51,757 Vì đêm nay, Santa Claus sẽ đến 295 00:18:56,720 --> 00:19:00,349 Oh, ho, ho, có ai mà không đi chứ 296 00:19:00,432 --> 00:19:05,020 Oh, trên nóc nhà Lách cách, lách cách, lách cách 297 00:19:05,103 --> 00:19:08,190 Vì đêm nay, Santa Claus sẽ đến 298 00:19:08,273 --> 00:19:11,568 - Hãy cùng quây quần - Cùng quây quần 299 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 Cùng quây quần 300 00:19:13,779 --> 00:19:18,116 - Đến khi đêm trở thành ngày - Yeah 301 00:19:18,200 --> 00:19:20,160 - Cùng quây quần - Nào 302 00:19:20,244 --> 00:19:22,704 Cùng quây quần 303 00:19:22,788 --> 00:19:26,083 Chúng ta sẽ có thời gian vui vẻ Mừng ngày lễ 304 00:19:26,166 --> 00:19:27,417 Snoop D-O Double G. 305 00:19:27,501 --> 00:19:29,586 Bay qua bầu trời như một chiếc dù 306 00:19:29,670 --> 00:19:32,047 Trong bộ đồ lớn màu đỏ Cùng đôi ủng lớn màu đen 307 00:19:32,130 --> 00:19:33,549 Là Snoop, cũng tức là Santa 308 00:19:33,632 --> 00:19:36,134 - Thường hay đeo khăn xanh - Đeo khăn xanh 309 00:19:36,218 --> 00:19:38,095 - Đến mang theo chút niềm vui - Chút niềm vui 310 00:19:38,178 --> 00:19:40,305 - Túi đầy đồ chơi cho các cô bé cậu bé - Các cô bé, cậu bé 311 00:19:40,389 --> 00:19:43,225 Tuyệt cú mèo, đỉnh của đỉnh Hát đi, Mariah 312 00:19:43,308 --> 00:19:46,353 - Hát đi, Mariah - Hãy cùng quây quần 313 00:19:46,436 --> 00:19:48,981 Cùng quây quần 314 00:19:49,064 --> 00:19:53,068 Đến khi đêm trở thành ngày 315 00:19:53,151 --> 00:19:58,031 Cùng quây quần 316 00:19:58,115 --> 00:20:02,286 Chúng ta sẽ có thời gian vui vẻ Mừng ngày lễ 317 00:20:02,369 --> 00:20:05,539 Này, người đẹp, nếu anh Có nhành tầm gửi, cho anh hôn nhé 318 00:20:07,666 --> 00:20:11,128 Này, người đẹp Anh sẽ uống ít rượu trứng 319 00:20:11,211 --> 00:20:15,257 - Đêm nay, Santa Claus sẽ đến - Yeah 320 00:20:16,717 --> 00:20:18,677 Ai cũng biết giờ là Giáng sinh 321 00:20:19,970 --> 00:20:24,141 Đêm nay, Santa Claus sẽ đến 322 00:20:31,773 --> 00:20:32,983 Gì vậy? 323 00:20:33,650 --> 00:20:38,113 Khi đồng hồ điểm 6:00, các chú lùn phấn khích ùa ra ngoài. 324 00:20:38,197 --> 00:20:43,285 Và trên sàn xoay là nàng tiên kẹo cứng ngoài đời thật Misty Copeland. 325 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 Ôi, chao ôi. Hay quá. 326 00:21:53,480 --> 00:21:57,651 Mariah bị vẻ đẹp của khu rừng lôi cuốn. Cô nghĩ nó có thể truyền cảm hứng cho cô. 327 00:21:58,527 --> 00:22:02,197 Nhưng lại có chuyện ngoài dự kiến khiến huyết áp của Billy tăng cao hơn. 328 00:22:02,865 --> 00:22:05,492 Khoan, gì cơ? Chờ đã. 329 00:22:06,034 --> 00:22:08,245 Làm ơn đừng bấm nút nữa. 330 00:22:08,328 --> 00:22:09,872 Sao cô ấy lại ở trong rừng? 331 00:22:09,955 --> 00:22:11,915 Phải đưa cô ấy về để diễn hòa nhạc! 332 00:22:14,459 --> 00:22:16,545 Mariah Carey? 333 00:22:16,628 --> 00:22:19,047 Muốn tìm cô thật khó vô cùng. 334 00:22:19,131 --> 00:22:20,883 Thế gọi là khó nắm bắt, cưng à. 335 00:22:20,966 --> 00:22:23,844 Rồi, ta về thôi. Tôi biết đường tắt. 336 00:22:23,927 --> 00:22:26,430 Billy đang lo sẽ không kịp tiến độ. 337 00:22:26,513 --> 00:22:27,931 Họ phải quay về. 338 00:22:28,015 --> 00:22:31,977 Nhưng đường tắt của cậu khiến họ lạc càng xa hơn. 339 00:22:42,988 --> 00:22:49,953 Không khí Giáng sinh lại đến quanh em 340 00:22:52,414 --> 00:22:57,794 Chuông Giáng sinh làm em nhớ đến 341 00:22:57,878 --> 00:23:02,591 Khi chúng ta 342 00:23:02,674 --> 00:23:05,093 Trong làn tuyết trắng 343 00:23:05,177 --> 00:23:07,804 Yêu nhau đậm sâu 344 00:23:07,888 --> 00:23:12,309 Cao cao trên đầu ta là cây thường xanh 345 00:23:12,392 --> 00:23:14,770 Lấp lánh ánh đèn 346 00:23:14,853 --> 00:23:17,356 Hãy tràn ngập làn gió 347 00:23:17,439 --> 00:23:21,902 Khi chúng ta tạo ra Kỷ niệm Giáng sinh cho tương lai 348 00:23:21,985 --> 00:23:27,407 Khách mua sắm Giáng sinh nhìn đôi ta 349 00:23:27,491 --> 00:23:31,370 Và mỉm cười 350 00:23:32,079 --> 00:23:39,044 Vì có người đứng dưới nhánh tầm gửi 351 00:23:39,878 --> 00:23:42,381 Và giấc mơ của em là được chia sẻ 352 00:23:42,464 --> 00:23:47,010 Niềm vui Giáng sinh với anh cả năm 353 00:23:47,094 --> 00:23:49,930 Và không phải chờ đến lúc này 354 00:23:50,013 --> 00:23:53,934 Khi không khí Giáng sinh 355 00:23:54,017 --> 00:24:00,607 Lại đến quanh em 356 00:24:01,775 --> 00:24:06,071 Gã Grinch xấu tính Cũng không thể cưỡng lại 357 00:24:06,154 --> 00:24:11,243 Nhìn đôi ta mà lòng gã ấm lên 358 00:24:11,326 --> 00:24:16,081 Kể cả lão Scrooge già Cũng có một điều ước Giáng sinh 359 00:24:16,164 --> 00:24:20,794 Cho Giáng sinh đầy mật ngọt 360 00:24:20,878 --> 00:24:27,843 Và luôn có tình yêu như đôi ta 361 00:24:36,435 --> 00:24:41,940 La, da, da, da, da, da, dum 362 00:24:42,608 --> 00:24:45,027 Và giấc mơ của em là được chia sẻ 363 00:24:45,110 --> 00:24:47,446 Niềm vui Giáng sinh 364 00:24:47,529 --> 00:24:49,740 Với anh cả năm 365 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 Và không phải chờ đến lúc này 366 00:24:52,576 --> 00:24:58,707 Khi không khí Giáng sinh đến quanh em 367 00:24:58,790 --> 00:25:03,962 Giáng sinh ở khắp mọi nơi 368 00:25:04,046 --> 00:25:11,011 Không khí Giáng sinh lại đến quanh em 369 00:25:19,311 --> 00:25:23,774 Lại đến 370 00:25:23,857 --> 00:25:29,821 Và lại đến nữa 371 00:25:32,574 --> 00:25:34,660 Ta lạc rồi. Lạc tít mù khơi luôn. 372 00:25:34,743 --> 00:25:38,288 Xin lỗi. Tôi thật vô dụng. Tôi đã phá hỏng Giáng sinh của Mariah Carey. 373 00:25:38,372 --> 00:25:42,918 Không, Billy. Trước tiên, không ai có thể phá hỏng Giáng sinh của Mariah Carey. 374 00:25:44,127 --> 00:25:45,128 Và cậu biết gì không? 375 00:25:45,212 --> 00:25:48,465 Thỉnh thoảng, khi lạc lối, ta sẽ tìm ra những thứ xinh đẹp nhất. 376 00:25:49,007 --> 00:25:52,761 Tôi có linh cảm nếu ta đi theo ngôi sao sáng đó, 377 00:25:53,387 --> 00:25:55,055 nó sẽ đưa ta đến nơi cần đến. 378 00:25:55,931 --> 00:26:00,686 Mariah nói, "Khi lạc lối, ta sẽ tìm ra những thứ xinh đẹp nhất. 379 00:26:00,769 --> 00:26:04,815 Trong khoảnh khắc đen tối nhất, cuộc sống có thể mang đến bất ngờ cho ta". 380 00:26:13,824 --> 00:26:17,119 Ôi, đêm thánh vô cùng 381 00:26:17,744 --> 00:26:22,624 Ánh sao chiếu sáng 382 00:26:22,708 --> 00:26:25,460 Đây chính là đêm 383 00:26:25,544 --> 00:26:32,342 Đấng Cứu rỗi chào đời 384 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 Thế giới ngập chìm 385 00:26:36,388 --> 00:26:41,226 Trong tội lỗi và sai lầm 386 00:26:41,310 --> 00:26:44,188 Đến khi Người xuất hiện 387 00:26:44,271 --> 00:26:49,860 Và linh hồn cảm nhận mầm sinh 388 00:26:50,903 --> 00:26:55,199 Một tia hi vọng 389 00:26:55,282 --> 00:26:58,952 Khiến thế giới mệt mỏi hân hoan 390 00:26:59,036 --> 00:27:02,915 Vì khi bình minh đến 391 00:27:02,998 --> 00:27:07,419 Sẽ là một ngày mới huy hoàng 392 00:27:07,503 --> 00:27:14,468 - Hãy quỳ xuống - Quỳ xuống 393 00:27:15,761 --> 00:27:22,726 - Ồ, nghe tiếng nói của các thiên thần - Ồ, nghe kìa 394 00:27:23,560 --> 00:27:30,192 - Ôi, đêm diệu huyền - Ôi, diệu huyền 395 00:27:31,485 --> 00:27:35,322 Ôi, diệu huyền 396 00:27:35,405 --> 00:27:39,701 Khi Chúa giáng sinh 397 00:27:39,785 --> 00:27:46,750 - Ôi, đêm diệu huyền - Ôi, diệu huyền 398 00:27:48,001 --> 00:27:51,755 Ôi, diệu huyền 399 00:27:51,839 --> 00:27:56,218 Ôi, đêm diệu huyền 400 00:28:14,653 --> 00:28:21,618 - Ôi, đêm diệu huyền - Ôi, đêm diệu huyền 401 00:28:36,592 --> 00:28:41,638 Ôi, đêm diệu huyền 402 00:28:41,722 --> 00:28:48,103 Ôi, diệu huyền 403 00:28:53,483 --> 00:28:55,694 Mẹ ngủ rồi. Có nên gọi mẹ dậy không? 404 00:28:55,777 --> 00:28:57,779 Mẹ ơi, dậy đi. 405 00:28:58,906 --> 00:29:01,491 Mẹ vừa có giấc mơ tuyệt vời. 406 00:29:01,575 --> 00:29:05,287 Mẹ giúp Santa tổ chức ca nhạc để đem niềm vui Giáng sinh đến toàn thế giới, 407 00:29:05,370 --> 00:29:06,872 và các con cũng có ở đó. 408 00:29:06,955 --> 00:29:08,790 Mẹ ổn chứ? 409 00:29:09,958 --> 00:29:11,376 Mẹ ổn. 410 00:29:11,460 --> 00:29:14,004 Này, các con đi lấy thêm đồ trang trí cửa sổ đi. 411 00:29:14,087 --> 00:29:17,299 Phải làm sao để đèn của mình sáng đến nỗi 412 00:29:17,382 --> 00:29:19,843 Santa Claus ở tận Bắc Cực cũng nhìn thấy. 413 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 Sao cô biết Santa có nhìn hay không? 414 00:29:21,887 --> 00:29:22,930 Vì ông ấy nói thế với cô. 415 00:29:23,597 --> 00:29:27,351 Cô biết cháu nghĩ Giáng sinh năm nay không hoàn hảo. Ai cũng nghĩ thế. 416 00:29:27,434 --> 00:29:31,063 Nhưng ta vẫn có thể cảm thấy may mắn vì được ở bên người thân. 417 00:29:31,563 --> 00:29:32,689 Cô cảm thấy thế đó. 418 00:29:35,901 --> 00:29:40,739 Oh, hãy biến điều ước của em Thành sự thật 419 00:29:40,822 --> 00:29:47,746 Giáng sinh em chỉ muốn 420 00:29:47,829 --> 00:29:50,374 Có anh 421 00:29:50,457 --> 00:29:52,793 Thấy cô ấy rồi. Tất cả vào vị trí. 422 00:29:52,876 --> 00:29:54,878 - Billy! - Cô sẵn sàng chưa? 423 00:29:55,420 --> 00:29:59,258 - Bắt đầu thôi, cưng. - Ra sân khấu sau năm, bốn, ba... 424 00:29:59,341 --> 00:30:01,844 - Nào, các con. Mẹ biết không phải mơ mà. - hai... 425 00:30:02,803 --> 00:30:08,642 Phước cho nhân loại 426 00:30:08,725 --> 00:30:15,649 Chúa ta ra đời 427 00:30:16,775 --> 00:30:22,990 Trần gian đón chào 428 00:30:23,073 --> 00:30:26,577 Vị Vua của mình 429 00:30:31,206 --> 00:30:37,754 Hãy để mọi con tim 430 00:30:41,633 --> 00:30:47,848 Tiếp đón Người 431 00:30:47,931 --> 00:30:52,436 Thiên đường và vạn vật hòa ca 432 00:30:52,519 --> 00:30:56,023 - Thiên đường và vạn vật hòa ca - Yeah 433 00:30:56,106 --> 00:31:00,277 - Thiên đường và thiên đường - Thiên đường và thiên đường 434 00:31:00,360 --> 00:31:04,740 Và vạn vật hòa ca 435 00:31:07,409 --> 00:31:10,329 Phước cho nhân loại 436 00:31:10,412 --> 00:31:14,666 Chúa ta ra đời 437 00:31:14,750 --> 00:31:21,673 Trần gian đón chào vị Vua của mình 438 00:31:22,549 --> 00:31:26,470 Hãy để mọi con tim 439 00:31:26,553 --> 00:31:30,766 Tiếp đón Người 440 00:31:34,603 --> 00:31:38,607 Thiên đường và vạn vật hòa ca 441 00:31:38,690 --> 00:31:42,986 Thiên đường 442 00:31:43,070 --> 00:31:46,657 Và vạn vật hòa ca 443 00:31:48,033 --> 00:31:51,245 Phước cho nhân loại 444 00:31:51,328 --> 00:31:55,165 - Chúa nay cai trị - Chúa nay cai trị 445 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 - Muôn dân - Muôn dân 446 00:31:57,334 --> 00:31:59,336 - Cất câu ca - Cất câu ca 447 00:31:59,419 --> 00:32:03,173 Hoan hỉ 448 00:32:03,257 --> 00:32:07,427 - Đồng và sông - Sông 449 00:32:07,511 --> 00:32:11,682 - Núi, đồi và đồng bằng - Và đồng bằng 450 00:32:15,143 --> 00:32:19,815 Hát tiếp khúc ca hoan hỉ 451 00:32:19,898 --> 00:32:23,652 - Hát tiếp - Hát tiếp 452 00:32:23,735 --> 00:32:28,198 Khúc ca hoan hỉ 453 00:32:28,782 --> 00:32:31,285 Phước cho nhân loại 454 00:32:32,327 --> 00:32:35,622 Mọi cậu bé và cô bé 455 00:32:36,415 --> 00:32:40,419 Phước cho mọi người ta gặp 456 00:32:40,502 --> 00:32:43,630 Phước cho bạn và tôi 457 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Người cai trị thế gian 458 00:32:47,050 --> 00:32:48,051 MỨC TINH THẦN GIÁNG SINH: ĐANG LÊN 459 00:32:48,135 --> 00:32:52,222 - Với sự thật và lòng nhân từ - Với sự thật và lòng nhân từ 460 00:32:52,306 --> 00:32:54,183 - Và khiến cho - Và khiến cho 461 00:32:54,266 --> 00:32:56,518 - Muôn dân khắp chốn - Muôn dân khắp chốn 462 00:32:56,602 --> 00:33:00,230 Thấy rõ 463 00:33:00,314 --> 00:33:04,484 Vinh quang 464 00:33:04,568 --> 00:33:08,822 Chính nghĩa của Người 465 00:33:08,906 --> 00:33:12,534 - Kỳ diệu thay tình thương của Người - Kỳ diệu thay 466 00:33:12,618 --> 00:33:16,288 - Kỳ diệu thay tình thương của Người - Kỳ diệu thay 467 00:33:16,371 --> 00:33:20,667 Kỳ diệu thay 468 00:33:20,751 --> 00:33:24,463 Của Người... 469 00:33:24,546 --> 00:33:25,797 CẮT ĐIỆN - (RÕ LÀ VẬY) KHÔNG ĐỤNG VÀO 470 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 Phước cho... 471 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 Trong phút chốc, một chuyện kinh khủng xảy ra. 472 00:33:34,806 --> 00:33:38,018 Ngay giữa buổi diễn, sâu khấu bỗng tối sầm lại. 473 00:33:39,603 --> 00:33:42,231 Billy và mọi người ai cũng buồn bã. 474 00:33:42,314 --> 00:33:44,900 Nhưng rồi Mariah nảy ra một sáng kiến. 475 00:33:44,983 --> 00:33:47,402 Nếu tất cả cùng thắp nến và chia sẻ cảm xúc, 476 00:33:47,486 --> 00:33:51,406 thế giới có thể xích lại gần nhau để cùng hàn gắn. 477 00:34:12,427 --> 00:34:17,724 Đêm yên lặng 478 00:34:18,600 --> 00:34:23,730 Đêm linh thiêng 479 00:34:24,606 --> 00:34:29,902 Mọi thứ thật êm đềm 480 00:34:30,696 --> 00:34:36,201 Và sáng chói 481 00:34:36,994 --> 00:34:42,498 Quanh chốn này 482 00:34:42,583 --> 00:34:48,005 Đức mẹ và Đứa con 483 00:34:49,089 --> 00:34:54,178 Vị thánh trẻ 484 00:34:54,261 --> 00:34:59,933 Thật dịu dàng và ấm áp 485 00:35:01,018 --> 00:35:07,357 Ngon giấc dưới khung trời 486 00:35:07,441 --> 00:35:12,779 Bình yên 487 00:35:13,363 --> 00:35:19,494 Ngon giấc dưới khung trời 488 00:35:19,578 --> 00:35:22,289 Bình yên 489 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 MỨC TINH THẦN GIÁNG SINH: ĐANG LÊN 490 00:35:23,665 --> 00:35:27,336 - Ngon giấc - Ngon giấc 491 00:35:27,419 --> 00:35:31,048 Dưới khung trời bình yên 492 00:35:32,716 --> 00:35:35,802 - Ngon giấc - Ngon giấc 493 00:35:35,886 --> 00:35:37,763 Ngon giấc 494 00:35:37,846 --> 00:35:41,934 Ngon giấc dưới khung trời 495 00:35:46,563 --> 00:35:49,608 Bình yên 496 00:35:49,691 --> 00:35:55,197 Ngon giấc, yeah 497 00:35:55,989 --> 00:36:02,955 Oh, ngon giấc dưới khung trời 498 00:36:03,497 --> 00:36:10,420 Bình yên 499 00:36:14,216 --> 00:36:16,635 Năm nay thật sự rất khó khăn, 500 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 nhưng tôi rất biết ơn vì chúng ta ở đây bên nhau vào lúc này. 501 00:36:21,265 --> 00:36:24,893 Và cùng nhau, chúng ta có thể ăn mừng tình yêu và ánh sáng, 502 00:36:24,977 --> 00:36:28,146 vì với tôi, đó chính là ý nghĩa của Giáng sinh. 503 00:36:35,988 --> 00:36:38,949 Vậy là Giáng sinh được cứu nhờ công của mọi người, 504 00:36:39,032 --> 00:36:41,827 từ Cape Town đến Louisville và Montreal. 505 00:36:41,910 --> 00:36:45,289 Trong lúc đám đông hoan hô, Santa lên đường trên cỗ xe trượt tuyết 506 00:36:45,372 --> 00:36:48,709 dưới ánh đèn soi đường của niềm vui Giáng sinh. 507 00:36:49,543 --> 00:36:53,005 Ta đã có một năm khó khăn, nhưng vì vậy mà càng có lý do 508 00:36:53,088 --> 00:36:56,758 để chúng ta bên nhau trong mùa lễ này. 509 00:36:57,342 --> 00:37:00,345 Bên nhau, ta sẽ có tương lai tươi sáng đầy hi vọng. 510 00:37:00,429 --> 00:37:03,724 Chúc tất cả Giáng sinh vui vẻ, và một đêm tốt lành. 511 00:37:05,225 --> 00:37:07,853 Tôi phải nói là có gì đó không ổn. 512 00:37:08,353 --> 00:37:12,566 Nhưng tôi không rõ đó là gì. 513 00:37:13,984 --> 00:37:17,029 Nhưng để đề phòng, có thể còn nữa. 514 00:37:17,529 --> 00:37:19,865 Hát thêm một bài cũng hay nhỉ? 515 00:37:22,451 --> 00:37:29,374 Giáng sinh em không muốn gì nhiều 516 00:37:30,042 --> 00:37:34,796 Em chỉ cần một thứ duy nhất 517 00:37:35,422 --> 00:37:39,384 Em không quan tâm đến những món quà 518 00:37:39,468 --> 00:37:43,222 Bên dưới cây thông Giáng sinh 519 00:37:43,305 --> 00:37:47,935 Em chỉ muốn có anh cho riêng mình 520 00:37:48,018 --> 00:37:51,772 Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ 521 00:37:51,855 --> 00:37:53,732 Nhiều hơn anh nghĩ 522 00:37:53,815 --> 00:37:59,404 Hãy biến điều ước của em thành sự thật 523 00:37:59,488 --> 00:38:06,453 Giáng sinh em chỉ muốn 524 00:38:06,870 --> 00:38:11,834 525 00:38:13,043 --> 00:38:18,131 Anh 526 00:38:18,632 --> 00:38:22,469 Anh, yeah 527 00:38:22,553 --> 00:38:25,347 Giáng sinh em không muốn gì nhiều 528 00:38:25,430 --> 00:38:28,308 Em chỉ cần một thứ duy nhất 529 00:38:28,392 --> 00:38:31,770 - Và em - Không quan tâm đến những món quà 530 00:38:31,854 --> 00:38:34,857 Bên dưới cây thông Giáng sinh 531 00:38:34,940 --> 00:38:38,318 Em không cần treo tất 532 00:38:38,402 --> 00:38:41,697 Phía trên lò sưởi 533 00:38:41,780 --> 00:38:44,700 Santa Claus không thể làm em hạnh phúc 534 00:38:44,783 --> 00:38:47,661 Với một món đồ chơi vào Giáng sinh 535 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Em chỉ muốn có anh cho riêng mình 536 00:38:51,206 --> 00:38:54,251 Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ 537 00:38:54,334 --> 00:38:57,546 Hãy biến điều ước của em thành sự thật 538 00:38:57,629 --> 00:39:03,135 Giáng sinh em chỉ muốn có anh 539 00:39:04,011 --> 00:39:06,555 Anh đó, cưng à 540 00:39:06,638 --> 00:39:10,142 Oh, Giáng sinh này Em không đòi hỏi gì nhiều 541 00:39:10,225 --> 00:39:13,729 Em còn không xin tuyết rơi 542 00:39:13,812 --> 00:39:16,565 - Và em - Em sẽ tiếp tục chờ đợi 543 00:39:16,648 --> 00:39:19,693 Bên dưới nhánh tầm gửi 544 00:39:19,776 --> 00:39:23,030 Em sẽ không viết Danh sách quà rồi gửi đi 545 00:39:23,113 --> 00:39:26,783 Đến cho Thánh Nick ở Bắc Cực 546 00:39:26,867 --> 00:39:29,578 Em thậm chí sẽ không thức cả đêm 547 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Chờ nghe tiếng vó tuần lộc 548 00:39:32,581 --> 00:39:35,709 Vì đêm nay, em chỉ muốn có anh 549 00:39:35,792 --> 00:39:39,087 Ôm em thật chặt 550 00:39:39,171 --> 00:39:41,798 Em biết làm gì nữa đây? 551 00:39:41,882 --> 00:39:48,722 Ôi, anh à, Giáng sinh Em chỉ muốn có anh 552 00:39:48,805 --> 00:39:51,850 - Anh - Anh yêu 553 00:39:51,934 --> 00:39:54,645 Ôi, đèn trang trí thắp sáng 554 00:39:54,728 --> 00:39:58,315 Rực rỡ muôn nơi 555 00:39:59,149 --> 00:40:04,821 Và tiếng cười trẻ con Ngập tràn không khí 556 00:40:05,405 --> 00:40:08,367 - Và mọi người đang ca hát - Oh, yeah 557 00:40:08,450 --> 00:40:10,911 Em nghe tiếng chuông Xe trượt tuyết rồi 558 00:40:10,994 --> 00:40:13,872 Santa, ông có thể mang cho con Người con thật sự cần không? 559 00:40:13,956 --> 00:40:17,125 Ông có thể mang Người con yêu đến không? 560 00:40:17,209 --> 00:40:20,504 Oh, Giáng sinh con không muốn gì nhiều 561 00:40:20,587 --> 00:40:24,091 Con chỉ muốn có thế thôi 562 00:40:24,174 --> 00:40:26,927 Con chỉ muốn thấy người con yêu 563 00:40:27,010 --> 00:40:29,805 Đứng ngay trước cửa nhà con 564 00:40:29,888 --> 00:40:32,891 Oh, em chỉ muốn có anh cho riêng mình 565 00:40:32,975 --> 00:40:33,976 CHÚC MỌI NGƯỜI GIÁNG SINH VUI VẺ 566 00:40:34,059 --> 00:40:36,937 Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ 567 00:40:37,020 --> 00:40:39,398 Hãy biến điều ước của em thành sự thật 568 00:40:39,481 --> 00:40:44,736 Oh, anh à, Giáng sinh em chỉ muốn 569 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 570 00:40:46,905 --> 00:40:49,283 Anh 571 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Có anh, anh yêu 572 00:40:52,703 --> 00:40:55,706 - Anh đó - Giáng sinh em chỉ muốn 573 00:40:55,789 --> 00:40:59,168 Có anh, anh yêu 574 00:40:59,251 --> 00:41:01,879 Giáng sinh em chỉ muốn 575 00:41:01,962 --> 00:41:05,591 - Có anh - Có anh, anh yêu 576 00:41:05,674 --> 00:41:08,427 Giáng sinh em chỉ muốn 577 00:41:08,510 --> 00:41:11,763 - Có anh - Có anh, anh yêu 578 00:41:11,847 --> 00:41:18,228 Giáng sinh em chỉ muốn 579 00:41:18,312 --> 00:41:20,939 Có anh 580 00:41:26,278 --> 00:41:27,988 Cảm ơn mọi người nhiều. 581 00:41:28,071 --> 00:41:30,908 Cảm ơn những người đã biến giấc mơ này thành hiện thực. 582 00:41:30,991 --> 00:41:34,203 Lời chúc từ gia đình tôi đến gia đình các bạn, Giáng sinh vui vẻ. 583 00:41:34,286 --> 00:41:37,497 - Có anh - Có anh, anh yêu 584 00:41:37,581 --> 00:41:40,083 Giáng sinh em chỉ muốn 585 00:41:40,167 --> 00:41:43,795 Có anh, anh yêu 586 00:41:43,879 --> 00:41:47,216 - Tất cả những gì em thật sự muốn - Giáng sinh em chỉ muốn 587 00:41:47,299 --> 00:41:50,469 Em chỉ muốn, anh yêu 588 00:41:50,552 --> 00:41:53,055 Giáng sinh em chỉ muốn 589 00:41:53,138 --> 00:41:56,558 Có anh, anh yêu 590 00:42:03,232 --> 00:42:09,404 Giáng sinh em chỉ muốn có anh, anh yêu 591 00:42:09,488 --> 00:42:12,533 - Giáng sinh em chỉ muốn - Tất cả những gì em muốn 592 00:42:12,616 --> 00:42:15,744 Có anh, anh yêu 593 00:42:15,827 --> 00:42:20,874 Giáng sinh em chỉ muốn 594 00:42:22,000 --> 00:42:24,837 Có anh 595 00:42:29,174 --> 00:42:32,678 Đêm trước Giáng sinh, trái tim của bé Mimi ngập tràn tình yêu 596 00:42:32,761 --> 00:42:36,431 và thế giới nhớ ra rằng dù có nhiều khó khăn, 597 00:42:36,515 --> 00:42:38,851 tất cả chúng ta vẫn cần có lòng tin. 598 00:42:42,062 --> 00:42:43,730 Giáng sinh vui vẻ! 599 00:43:26,481 --> 00:43:31,486 Giáng sinh em chỉ muốn 600 00:43:32,487 --> 00:43:35,282 Có anh 601 00:43:37,034 --> 00:43:39,036 Biên dịch: Gió