1 00:00:01,043 --> 00:00:02,044 {\an8}(前情提要) 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,213 {\an8}妳認識一個叫 克里斯蒙哥馬利的學生嗎? 3 00:00:04,296 --> 00:00:07,925 顯然妳指控克里斯性侵妳 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,302 露西,是妳提出這項指控的嗎? 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,554 妳會很訝異我對攝影的了解非常少 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,556 一定會很棒,布莉可以在課堂上盯著你 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,725 - 所以我才選那堂課 - 別這樣 8 00:00:16,808 --> 00:00:19,228 - 怎樣? - 妳不需要請別人... 9 00:00:20,187 --> 00:00:21,313 當我的保姆 10 00:00:21,396 --> 00:00:26,777 如果妳覺得很蠢就告訴我 但也許我們應該接吻 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,654 不,不蠢 12 00:00:29,905 --> 00:00:32,157 我看到她從奧利佛的辦公室出來 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,076 - 我是布莉 - 亞曼達 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,661 該怎麼說呢,我很同情她 15 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 我們來拍照吧 16 00:00:37,621 --> 00:00:39,248 妳還是一直想著他嗎? 17 00:00:39,331 --> 00:00:42,960 顯然如此 我真的受夠了我在乎的人做令我錯愕的事 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,003 - 妳還好嗎? - 不好 19 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 沒關係,我來幫妳 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,590 妳表現出鄙視全人類的樣子吧 21 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 妳在笑什麼? 22 00:00:50,133 --> 00:00:52,010 沒有,應該是恐慌症發作 23 00:00:52,094 --> 00:00:54,680 我想跟你買抗焦慮藥 24 00:00:55,264 --> 00:00:58,684 我認識那個藥頭,艾力克斯 25 00:00:58,767 --> 00:01:01,728 你要我在你和布莉之間做選擇 這根本是有病 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,355 很明顯妳選擇了誰 27 00:01:03,438 --> 00:01:04,690 對,我選布莉 28 00:01:04,773 --> 00:01:09,027 我跟伊凡上床的唯一原因 就是因為你離開我 29 00:01:09,111 --> 00:01:11,488 但我做的根本比不上你的那些爛事 30 00:01:11,572 --> 00:01:15,200 - 你感覺怎麼樣? - 我覺得 31 00:01:15,284 --> 00:01:18,537 我很難過 32 00:01:19,162 --> 00:01:20,497 很糟糕 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 露西? 34 00:01:48,358 --> 00:01:51,236 - 妳在做什麼? - 妳在說什麼? 35 00:02:18,472 --> 00:02:20,223 所有人都能看到妳 36 00:02:28,023 --> 00:02:29,733 《愛入歧途》 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,944 (悔悟) 38 00:02:37,240 --> 00:02:41,119 - 妳好,妳有空嗎? - 九點整,真準時 39 00:02:41,203 --> 00:02:43,747 - 妳在外面等我嗎? - 抱歉,妳在忙嗎? 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,290 沒有,請進 41 00:02:49,336 --> 00:02:50,837 {\an8}我一直在想妳的事 42 00:02:51,421 --> 00:02:54,549 {\an8}很好,其實我... 43 00:02:54,633 --> 00:02:57,719 {\an8}我想談談明年在西班牙的寫作課程 44 00:02:57,803 --> 00:03:00,013 {\an8}我現在申請會太遲嗎? 45 00:03:00,097 --> 00:03:02,474 {\an8}我不知道妳有興趣出國留學 46 00:03:03,100 --> 00:03:06,645 {\an8}我本來以為沒有,但我真的覺得 47 00:03:06,728 --> 00:03:10,607 {\an8}能離開這裡一陣子 去一個全新的地方會很好 48 00:03:12,776 --> 00:03:14,653 {\an8}嚴格來說,期限是上週 49 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 {\an8}好吧 50 00:03:17,948 --> 00:03:22,411 {\an8}但如果妳能在週五前給我 符合指導方針的寫作範例 51 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 {\an8}我就會把妳的申請書送出去 52 00:03:43,098 --> 00:03:44,349 早安 53 00:03:51,648 --> 00:03:53,150 我不能呼吸了 54 00:03:53,859 --> 00:03:57,070 可能是因為妳像瘋子一樣穿著牛仔褲睡覺 55 00:03:57,612 --> 00:04:00,031 我可以借妳運動褲或別的 56 00:04:00,115 --> 00:04:04,578 我覺得妳是那種 只穿可愛的絲質裙裝睡覺的人 57 00:04:14,921 --> 00:04:15,922 妳今天要做什麼? 58 00:04:17,674 --> 00:04:21,386 沒做什麼 我要上課,晚點要跟瑞格利出去 59 00:04:24,514 --> 00:04:27,768 {\an8}聽著,這顯然很複雜 60 00:04:27,851 --> 00:04:31,438 {\an8}但我知道我們都不想傷害瑞格利 61 00:04:33,064 --> 00:04:34,775 {\an8}妳不想再繼續了嗎? 62 00:04:34,858 --> 00:04:37,736 {\an8}不,我不是那個意思 63 00:04:37,819 --> 00:04:43,325 {\an8}但我覺得 如果我們不馬上決定我們的關係也沒關係 64 00:04:43,408 --> 00:04:46,953 {\an8}我們不必現在就決定 65 00:04:47,037 --> 00:04:48,163 對 66 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 對不起 67 00:04:53,835 --> 00:04:55,796 什麼?妳為什麼道歉? 68 00:04:55,879 --> 00:04:59,925 我不知道 因為我有男朋友,還把事情變得複雜 69 00:05:00,509 --> 00:05:03,345 別傻了 70 00:05:05,180 --> 00:05:09,392 老實說,我還在努力忘掉 上學期跟史蒂芬的事 71 00:05:11,102 --> 00:05:12,437 而且瑞格利需要妳 72 00:05:12,521 --> 00:05:14,397 對啊,我知道 73 00:05:16,441 --> 00:05:18,109 我也該去上課了 74 00:05:18,193 --> 00:05:20,153 對,沒錯 75 00:05:20,779 --> 00:05:21,780 我也是 76 00:05:25,951 --> 00:05:26,952 我再打給妳 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,537 我會傳簡訊給妳 78 00:05:53,228 --> 00:05:56,147 真不敢相信我們要畢業了 時間過得真快 79 00:05:56,231 --> 00:05:58,441 - 我不這麼覺得 - 對 80 00:05:59,526 --> 00:06:02,320 - 對不起 - 不,我不是那個意思 81 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 史蒂芬今天聯絡你了嗎? 82 00:06:05,991 --> 00:06:08,535 - 沒有,怎麼了? - 我只是好奇 83 00:06:08,618 --> 00:06:12,372 他昨晚在我家過夜 但今早我醒來前就離開了 84 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 他和露西分手了 85 00:06:15,292 --> 00:06:17,502 - 這麼快? - 對,他看起來不太好 86 00:06:18,461 --> 00:06:21,089 我相信他沒事的 史蒂芬這個人沒什麼感覺 87 00:06:22,507 --> 00:06:26,219 上學期發生那些事之後 你們兩個沒事吧? 88 00:06:27,345 --> 00:06:28,889 對,我們沒事 89 00:06:28,972 --> 00:06:31,516 只是我突然發現 90 00:06:32,893 --> 00:06:35,854 有時候跟史蒂芬和平相處比較容易 91 00:06:37,230 --> 00:06:39,691 好,我要去鎮上買幾樣東西 92 00:06:39,774 --> 00:06:42,903 在滑雪派對之前 賽前你還是會跟我們聚會吧? 93 00:06:42,986 --> 00:06:44,487 不,我會在那之前跟莫莉見面 94 00:06:45,697 --> 00:06:47,073 好 95 00:06:47,157 --> 00:06:49,159 不是那樣的,好嗎?不會有事的 96 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 她打了你一巴掌,還說不會有事? 97 00:06:51,703 --> 00:06:55,248 - 我又不是要跟她約會 - 她這次知道了嗎? 98 00:06:56,249 --> 00:06:58,251 我一開始就對她說清楚了 99 00:06:58,335 --> 00:07:01,713 如果她的想法不一樣,那是她的問題 100 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 好吧 101 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 我只是厭倦了老是得注意別人的心情 102 00:07:10,013 --> 00:07:11,306 其他人都不必 103 00:07:13,266 --> 00:07:14,601 好吧 104 00:07:16,478 --> 00:07:17,479 再見 105 00:07:23,902 --> 00:07:26,738 等等,所以他絕對跟那個新生有一腿? 106 00:07:26,821 --> 00:07:29,324 - 對 - 那個男人真的有病 107 00:07:29,407 --> 00:07:30,950 我覺得最奇怪的是... 108 00:07:32,160 --> 00:07:34,120 - 好,這聽起來會很惡毒 - 說吧 109 00:07:34,204 --> 00:07:38,750 但那個叫亞曼達的女孩 她似乎很軟弱又沒安全感 110 00:07:38,833 --> 00:07:42,504 我一直在想 「這是奧利佛選我的原因嗎? 」 111 00:07:42,587 --> 00:07:45,840 - 因為我也是那樣 - 當然不是 112 00:07:45,924 --> 00:07:48,802 - 不 - 不... 113 00:07:49,594 --> 00:07:52,138 - 我還沒告訴妳們最糟糕的部分 - 什麼? 114 00:07:53,390 --> 00:07:55,433 顯然他們在瑪麗安的聖誕派對上認識 115 00:07:55,517 --> 00:07:57,435 就在我跟他在洗衣間的事之後 116 00:07:57,519 --> 00:08:00,230 - 不 - 等一下,洗衣間裡發生了什麼事? 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,609 布莉,好噁心 118 00:08:05,944 --> 00:08:08,488 好,那妳想怎麼做?我們要惡搞他嗎? 119 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 我們已經砸了他的車 120 00:08:11,366 --> 00:08:12,450 對啊 121 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 瑪麗安那個變態 可能已經知道亞曼達的事了 122 00:08:15,495 --> 00:08:17,288 還有什麼辦法? 123 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 傳簡訊給他說妳有嚴重的皰疹 124 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 那就表示我有皰疹 125 00:08:22,293 --> 00:08:24,963 妳可以告訴他妳懷孕了 而且妳要把孩子生下來 126 00:08:25,046 --> 00:08:27,549 這太變態了,但我喜歡 127 00:08:27,632 --> 00:08:28,717 我不能這麼做 128 00:08:28,800 --> 00:08:30,885 小巴薩羅繆需要爸爸,布莉 129 00:08:30,969 --> 00:08:33,513 - 我懷的是男孩 - 真的 130 00:08:33,596 --> 00:08:37,559 - 我對這種事還是有感應的 - 叫賈斯伯如何? 131 00:08:37,642 --> 00:08:40,520 - 不要 - 不要,賈斯伯這名字聽起來是個混蛋 132 00:08:40,603 --> 00:08:43,440 - 不要 - 好,克里斯賓 133 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 - 為克里斯賓乾一杯 - 克里斯賓 134 00:08:48,862 --> 00:08:50,071 這對寶寶是好事 135 00:08:50,155 --> 00:08:51,781 好,敬克里斯賓 136 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 - 克里斯賓 - 克里斯賓 137 00:08:53,491 --> 00:08:54,492 喝吧 138 00:08:55,493 --> 00:08:56,494 好 139 00:09:01,041 --> 00:09:05,170 我傳個簡訊給瑞格利,問他在哪裡 140 00:09:09,007 --> 00:09:11,342 史蒂芬絕對不會去,對吧? 141 00:09:11,843 --> 00:09:15,096 對,瑞格利說他離開學校了 142 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 妳才剛分手,看起來好像沒事 143 00:09:19,142 --> 00:09:20,518 對,我才不要 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,937 讓他毀了一切 145 00:09:23,021 --> 00:09:24,731 我以妳為榮 146 00:09:24,814 --> 00:09:26,149 謝謝 147 00:09:26,232 --> 00:09:30,320 還有,我覺得每個人念大學時 都應該至少有段期間單身 148 00:09:30,403 --> 00:09:32,530 好,我大學時一直單身 149 00:09:32,614 --> 00:09:36,242 是嗎?我覺得妳是那種會一直談戀愛的人 150 00:09:37,452 --> 00:09:39,412 我單身過幾週 151 00:09:39,496 --> 00:09:42,665 我不是說不該跟人上床,妳應該的 152 00:09:42,749 --> 00:09:47,378 我只是說也許可以更隨性一點 153 00:09:48,546 --> 00:09:49,881 妳們好 154 00:09:52,801 --> 00:09:54,177 你怎麼這麼久才來? 155 00:09:59,516 --> 00:10:01,434 你要買多少包才能收集到這麼多? 156 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 23包,我跑了兩間店 157 00:10:05,605 --> 00:10:06,898 真的很貼心 158 00:10:07,899 --> 00:10:08,900 抱歉,我之前很過分 159 00:10:08,983 --> 00:10:11,194 不,你不必道歉,真的 160 00:10:16,908 --> 00:10:20,703 妳們的護花使者已經抵達 陪同各位前往滑雪小屋 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,123 衣服真好看 162 00:10:30,130 --> 00:10:31,881 你好,我是莎蒂,請留言 163 00:10:33,716 --> 00:10:35,135 (最近通話:莎蒂、迪倫、漢娜) 164 00:10:36,302 --> 00:10:38,388 你好,我是莎蒂,請留言 165 00:10:43,685 --> 00:10:44,727 你還好嗎? 166 00:10:45,687 --> 00:10:46,855 對,很好 167 00:10:49,149 --> 00:10:50,483 你是麥克斯,對吧? 168 00:10:52,485 --> 00:10:55,155 - 對 - 難怪你很眼熟 169 00:10:56,531 --> 00:10:57,782 我們見過嗎? 170 00:10:57,866 --> 00:11:01,411 沒有,我以前常跟我女友來這裡 171 00:11:02,245 --> 00:11:05,707 好哦,又見面了 172 00:11:14,465 --> 00:11:15,466 (來電:莎蒂) 173 00:11:16,885 --> 00:11:18,553 喂,莎蒂 174 00:11:18,636 --> 00:11:20,388 不要再打給她了 175 00:11:20,471 --> 00:11:23,433 - 媽 - 你嚇到她了 176 00:11:24,601 --> 00:11:26,269 妳為什麼用她的手機? 177 00:11:26,352 --> 00:11:28,771 因為她從學校回來過週末 178 00:11:28,855 --> 00:11:31,774 好,妳不需要阻止她跟我說話 179 00:11:31,858 --> 00:11:33,318 她不想跟你說話 180 00:11:34,110 --> 00:11:37,447 她告訴我去找你時發生的事,史蒂芬 181 00:11:37,530 --> 00:11:41,492 那個女生搭訕她,還有你噁心的語音留言 182 00:11:42,118 --> 00:11:44,454 我真的很想跟她說話,好嗎? 183 00:11:44,537 --> 00:11:48,833 抱歉,不行,她現在狀況不太好 184 00:11:48,917 --> 00:11:50,251 發生了很多事 185 00:11:50,335 --> 00:11:52,337 什麼意思?怎麼回事? 186 00:11:52,837 --> 00:11:56,216 她的成績愈來愈差 所以她失去了部分的獎學金 187 00:11:57,008 --> 00:11:59,135 而且她可能得搬回家住 188 00:12:00,053 --> 00:12:02,388 但我個人認為那對她來說是好事 189 00:12:03,389 --> 00:12:05,266 我們兩人變得更親近了 190 00:12:06,142 --> 00:12:07,477 她很喜歡那間學校 191 00:12:08,853 --> 00:12:12,023 - 總之,我要掛電話了 - 等等,媽? 192 00:12:12,649 --> 00:12:13,733 什麼事? 193 00:12:14,651 --> 00:12:18,905 我可以回家幾天嗎?我的狀況也不好 194 00:12:20,073 --> 00:12:22,367 不行,抱歉 195 00:12:44,847 --> 00:12:46,099 - 一、二、三 - 等等! 196 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 不! 197 00:12:47,642 --> 00:12:49,102 - 一、二、三 - 住手! 198 00:12:49,936 --> 00:12:51,187 好 199 00:12:51,271 --> 00:12:52,730 一、二、三 200 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 成功了嗎? 201 00:12:58,069 --> 00:13:00,989 很好,威倫,走開啦 202 00:13:01,072 --> 00:13:02,407 對不起 203 00:13:04,033 --> 00:13:05,702 你有龍舌蘭的味道 204 00:13:05,785 --> 00:13:07,370 - 我要去拿酒 - 好 205 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 - 他看起來人超好的 - 對啊 206 00:13:15,962 --> 00:13:17,547 這是你平常掛在衣櫃裡的衣服嗎? 207 00:13:17,630 --> 00:13:20,300 - 對,怎麼了? - 因為這樣很性感 208 00:13:20,383 --> 00:13:21,592 各位,艾力克斯快到了 209 00:13:22,427 --> 00:13:23,636 艾力克斯是誰? 210 00:13:23,720 --> 00:13:24,971 布莉的藥頭 211 00:13:25,596 --> 00:13:29,517 他也是我以前寄養家庭的哥哥 212 00:13:30,435 --> 00:13:31,853 什麼? 213 00:13:31,936 --> 00:13:34,314 - 他是這裡的學生? - 對,他是研究生 214 00:13:36,816 --> 00:13:37,817 對啊 215 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 史蒂芬會來嗎? 216 00:13:41,696 --> 00:13:45,616 - 不會,我們分手了 - 什麼? 217 00:13:45,700 --> 00:13:47,118 這麼快? 218 00:13:47,201 --> 00:13:49,078 - 但她很棒,對 - 她接受得很好 219 00:13:49,912 --> 00:13:51,289 對 220 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 - 艾力克斯 - 妳好嗎? 221 00:13:55,710 --> 00:13:57,712 各位,這是艾力克斯 222 00:13:57,795 --> 00:13:59,213 你好嗎? 223 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 很好 224 00:14:00,381 --> 00:14:03,509 等等,我們坐在你車上時 你就知道那是布莉了嗎? 225 00:14:03,593 --> 00:14:05,470 對,馬上就知道了 226 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 - 怎麼會? - 我就是知道 227 00:14:08,806 --> 00:14:10,016 她的酒窩 228 00:14:10,683 --> 00:14:13,644 她的酒窩真的很可愛 229 00:14:14,645 --> 00:14:16,064 好吧 230 00:14:16,147 --> 00:14:17,356 我要去找廁所 231 00:14:20,651 --> 00:14:22,070 妳跟史蒂芬的事真的很可惜 232 00:14:22,153 --> 00:14:24,655 不...真的沒關係 233 00:14:24,739 --> 00:14:28,201 對,你們不是才剛復合嗎? 234 00:14:28,284 --> 00:14:32,080 對,但我們...他要畢業了 235 00:14:32,163 --> 00:14:35,708 我有很多事要忙,只是...很難解釋 236 00:14:35,792 --> 00:14:38,753 沒必要繼續在一起,這是共同的決定 237 00:14:39,921 --> 00:14:42,298 妳可以直接說妳不想談 238 00:14:45,343 --> 00:14:47,428 黛安娜,這邊 239 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 不要,謝謝 240 00:14:49,847 --> 00:14:52,350 黛安娜 241 00:14:53,059 --> 00:14:54,477 好了,放我下來 242 00:15:13,412 --> 00:15:14,831 我們得談一談 243 00:15:14,914 --> 00:15:16,290 - 我不要 - 聽著 244 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 我沒想到你們會分手 245 00:15:19,127 --> 00:15:21,045 他不願意就這麼算了,你知道嗎? 246 00:15:21,754 --> 00:15:24,715 - 他要永遠拿這件事威脅你 - 我只是想誠實以對 247 00:15:24,799 --> 00:15:27,051 你想他媽的誠實以對?那就去告訴布莉 248 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 你實在不應該告訴他的 249 00:15:31,013 --> 00:15:32,390 別再假裝那晚妳不在場了 250 00:15:33,558 --> 00:15:35,935 我知道我錯了,我承認 251 00:15:36,686 --> 00:15:39,313 相信我,我很後悔,但布莉對復合這件事 252 00:15:39,397 --> 00:15:41,107 一點興趣也沒有 253 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 我是她的前男友 254 00:15:43,401 --> 00:15:47,530 妳還是她最好的朋友 誰比較惡劣,是我還是妳? 255 00:16:06,507 --> 00:16:09,010 琵琶和瑞格利在一起最久 256 00:16:11,387 --> 00:16:12,430 你們在聊什麼? 257 00:16:12,513 --> 00:16:14,098 我們注定失敗的感情生活 258 00:16:14,182 --> 00:16:17,435 除了可能會結婚的琵琶和瑞格利之外 259 00:16:17,518 --> 00:16:20,313 這些人十年後都會不認識彼此 260 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 聽起來是很極端的說法 261 00:16:23,232 --> 00:16:25,902 大學是一生中最輕鬆的時候 262 00:16:26,652 --> 00:16:29,822 - 相信我 - 我他媽的希望那是真的 263 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 布莉小時候是什麼樣子? 264 00:16:37,246 --> 00:16:39,165 布莉非常霸道 265 00:16:39,248 --> 00:16:40,583 什麼?真的嗎? 266 00:16:40,666 --> 00:16:43,085 對,如果有人不聽她的話 她會逼對方聽她說話 267 00:16:43,169 --> 00:16:45,338 但我覺得我那時候幾乎沒說話 268 00:16:47,548 --> 00:16:51,636 不,我想...我說的是我們剛認識的時候 269 00:16:51,719 --> 00:16:53,471 後來就變安靜了,對吧? 270 00:16:59,393 --> 00:17:00,686 - 我要去廁所 - 好 271 00:17:05,942 --> 00:17:09,737 - 你知道我的承受能力很低 - 什麼? 272 00:17:10,446 --> 00:17:12,615 那天晚上在我的宿舍 273 00:17:12,698 --> 00:17:14,784 你說有些人承受的能力比較好 274 00:17:16,160 --> 00:17:17,662 好哦 275 00:17:19,705 --> 00:17:21,332 你為什麼這麼說? 276 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 我怎麼想真的重要嗎? 277 00:17:23,709 --> 00:17:25,878 不重要,我只是好奇 278 00:17:26,671 --> 00:17:29,966 妳包得緊緊的,好像快死了 因為妳恐慌症發作 279 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 所以我亂猜的 280 00:17:32,552 --> 00:17:35,429 對,我跟我男朋友...前男友吵架 281 00:17:35,930 --> 00:17:38,057 我們的感情很強烈 282 00:17:38,140 --> 00:17:39,684 好哦 283 00:17:41,018 --> 00:17:43,062 你不覺得大學戀情可以很強烈嗎? 284 00:17:43,145 --> 00:17:45,523 不,我相信可以,但... 285 00:17:46,190 --> 00:17:48,442 反正我也不太談感情,所以... 286 00:17:48,526 --> 00:17:51,946 - 你不談感情? - 在我人生這個階段,沒錯 287 00:17:52,029 --> 00:17:53,322 好吧 288 00:17:53,406 --> 00:17:55,741 在這裡的幾年,一切都只是暫時的 289 00:17:56,534 --> 00:17:59,745 我離開後再也不會見到的人 我就不想親近他們 290 00:17:59,829 --> 00:18:01,247 我以前就做過這種事了 291 00:18:04,000 --> 00:18:06,127 我比較適合當朋友,不是男朋友 292 00:18:06,752 --> 00:18:08,296 所以你就禁慾? 293 00:18:09,088 --> 00:18:11,382 不,我有性生活 294 00:18:11,465 --> 00:18:13,009 每個人都需要性生活 295 00:18:13,092 --> 00:18:15,386 只是不跟有感覺的女孩 296 00:18:15,469 --> 00:18:17,847 為什麼?妳要我上妳嗎? 297 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 我開玩笑的,別緊張 298 00:18:28,566 --> 00:18:29,567 我不緊張 299 00:18:29,650 --> 00:18:31,027 是啊,我看得出來 300 00:18:45,458 --> 00:18:47,793 你為什麼一個人站在角落? 301 00:18:47,877 --> 00:18:50,504 - 我沒有 - 好 302 00:18:53,174 --> 00:18:54,383 妳還好嗎? 303 00:18:56,177 --> 00:18:57,178 怎麼了? 304 00:18:59,805 --> 00:19:03,643 我只是有很多心事 這學期到目前為止都很奇怪 305 00:19:05,394 --> 00:19:06,479 妳不會有事的 306 00:19:07,480 --> 00:19:08,731 對,我知道 307 00:19:12,860 --> 00:19:14,695 我看到你和莫莉又在一起了 308 00:19:16,697 --> 00:19:17,740 她真的很漂亮 309 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 對,她美呆了 310 00:19:25,748 --> 00:19:28,751 如果妳叫我別跟她說話 我馬上就不再跟她說話 311 00:19:31,754 --> 00:19:33,339 但妳已經知道了,對吧? 312 00:19:44,266 --> 00:19:45,518 妳想走了嗎? 313 00:19:58,072 --> 00:20:01,784 所以你是那種受得了尷尬沉默的人嗎? 314 00:20:03,119 --> 00:20:04,328 沒錯 315 00:20:22,179 --> 00:20:23,305 我馬上回來 316 00:20:26,767 --> 00:20:27,935 幹嘛? 317 00:20:28,519 --> 00:20:29,520 妳喜歡艾力克斯嗎? 318 00:20:29,603 --> 00:20:32,148 什麼?才沒有,他是妳哥哥 319 00:20:32,231 --> 00:20:36,068 - 他絕對不是我哥 - 還是不行 320 00:20:36,152 --> 00:20:39,780 鄭重聲明,我完全支持 真的,我不會覺得尷尬 321 00:20:39,864 --> 00:20:41,949 琵琶說得對,妳需要一個備胎 322 00:20:42,032 --> 00:20:44,785 好,但艾力克斯對我完全沒興趣 323 00:20:44,869 --> 00:20:47,371 - 大家都對妳有興趣 - 好吧 324 00:20:47,455 --> 00:20:49,081 拜託,這樣很棒 325 00:20:49,165 --> 00:20:50,458 妳需要沒有負擔的對象,對吧? 326 00:20:50,541 --> 00:20:53,711 艾力克斯絕對不會變成男朋友 327 00:20:53,794 --> 00:20:56,547 - 妳喝醉了,好嗎? - 不表示我錯了 328 00:21:08,184 --> 00:21:11,479 我已經決定這完全正常,一點都不尷尬 329 00:21:11,562 --> 00:21:13,564 不,真的很尷尬 330 00:21:16,734 --> 00:21:18,903 - 妳有罪惡感嗎? - 對 331 00:21:22,823 --> 00:21:26,285 但我覺得罪惡感應該要更強烈才對 332 00:21:32,291 --> 00:21:33,459 妳看起來很可愛 333 00:21:34,668 --> 00:21:36,504 謝謝,妳也是 334 00:21:39,006 --> 00:21:41,342 琵琶,啤酒乒乓球,要開始了 335 00:21:42,218 --> 00:21:43,969 我們也需要妳,我們還需要一位玩家 336 00:21:44,053 --> 00:21:45,763 我不太喜歡啤酒乒乓球 337 00:21:45,846 --> 00:21:49,517 對妳來說很合理,但現在真的不重要 338 00:21:49,600 --> 00:21:54,605 去那邊就對了 好,你們兩個對上琵琶和我 339 00:21:54,688 --> 00:21:55,940 你好 340 00:21:56,023 --> 00:21:59,026 - 黛安娜,麻煩妳 - 好 341 00:22:03,155 --> 00:22:05,074 天啊,我沒想到會這樣 342 00:22:06,784 --> 00:22:08,994 別讓她嚇到妳,這是新手的好運 343 00:22:09,078 --> 00:22:12,832 別緊張,妳為什麼緊張? 妳太緊張了,放輕鬆一點 344 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 - 你還好嗎? - 對,很好 345 00:22:22,508 --> 00:22:23,759 你知道嗎? 346 00:22:24,760 --> 00:22:28,138 你認識我女朋友,你之前見過她 347 00:22:28,222 --> 00:22:32,935 - 是嗎? - 對,露西歐布萊特 348 00:22:36,814 --> 00:22:38,941 - 對 - 謝謝,再見 349 00:22:41,151 --> 00:22:43,279 她真是個爛人,對吧? 350 00:22:45,990 --> 00:22:47,658 你不是說她是你的女朋友嗎? 351 00:22:49,743 --> 00:22:51,495 我真的是這麼說的呢 352 00:22:55,332 --> 00:22:56,959 能再給我一杯嗎? 353 00:22:58,711 --> 00:23:00,170 我想你喝水就可以了 354 00:23:27,573 --> 00:23:29,158 謝謝妳邀請我來 355 00:23:29,241 --> 00:23:31,368 - 應該的,謝謝你來 - 不客氣 356 00:23:31,452 --> 00:23:33,829 我知道兄弟會派對可能有點遜 357 00:23:33,913 --> 00:23:36,290 不會,超好玩的 358 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 祝妳好運 359 00:23:40,711 --> 00:23:42,087 祝妳好運? 360 00:23:42,171 --> 00:23:43,422 一點也不好 361 00:23:49,637 --> 00:23:51,055 妳想追出去找他吧? 362 00:23:53,891 --> 00:23:57,394 - 我很丟臉嗎? - 有一點,但沒關係 363 00:24:10,699 --> 00:24:11,784 我跟你一起走 364 00:24:14,036 --> 00:24:15,162 好 365 00:24:39,186 --> 00:24:40,396 那要怎麼... 366 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 抱歉 367 00:25:39,747 --> 00:25:42,458 - 怎麼了? - 你真的想要嗎? 368 00:25:43,459 --> 00:25:46,086 - 妳坐在我身上 - 對 369 00:25:50,299 --> 00:25:54,219 我跨坐在你身上,你還回簡訊 370 00:25:54,303 --> 00:25:55,929 這件事很急 371 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 你確定要我在這裡嗎? 372 00:26:03,979 --> 00:26:07,524 聽著,妳看來是個好人 373 00:26:08,609 --> 00:26:12,029 但我覺得妳現在需要很多安全感 374 00:26:12,112 --> 00:26:13,947 我不是那種人 375 00:26:15,574 --> 00:26:18,452 你是最讓人無法安心的人 376 00:26:18,535 --> 00:26:22,664 你幾乎整晚都對我很壞 377 00:26:22,748 --> 00:26:24,458 也許這就是妳要的 378 00:26:25,793 --> 00:26:28,295 我為什麼要找對我不好的人? 379 00:26:28,378 --> 00:26:29,630 我不知道 380 00:26:30,756 --> 00:26:33,258 但是,是妳想來這裡的 381 00:26:38,639 --> 00:26:40,265 也許我該走了 382 00:26:40,349 --> 00:26:41,350 好,我懂 383 00:26:41,433 --> 00:26:43,811 我不想要妳做妳不想做的事,好嗎? 384 00:26:50,234 --> 00:26:51,360 好吧 385 00:26:53,153 --> 00:26:54,530 抱歉 386 00:27:13,298 --> 00:27:15,884 你氣色好差 387 00:27:18,303 --> 00:27:19,680 我感覺很差 388 00:27:21,890 --> 00:27:24,560 你吃了500顆水果糖嗎? 389 00:27:24,643 --> 00:27:26,228 這是琵琶跟我之間的笑話 390 00:27:27,062 --> 00:27:28,939 對,還好你這學期單身 391 00:27:29,022 --> 00:27:30,983 我就不必擔心會妨礙別人上床了 392 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 對 393 00:27:34,486 --> 00:27:36,196 你去哪了?伊凡很擔心 394 00:27:36,280 --> 00:27:39,074 他人真好,我去市區 395 00:27:40,284 --> 00:27:42,202 - 需要思考 - 對 396 00:27:43,120 --> 00:27:47,875 跟我那個魔鬼媽媽談過,沒有改善 397 00:27:48,625 --> 00:27:49,626 很遺憾,老兄 398 00:27:49,710 --> 00:27:51,962 你不會懂的,你父母很正常 399 00:27:58,051 --> 00:27:59,344 我不知道,老兄 400 00:27:59,887 --> 00:28:01,638 我不認為你可以再講這種話了 401 00:28:02,180 --> 00:28:04,683 我很確定我現在的生活比你的糟糕多了 402 00:28:04,766 --> 00:28:08,937 對,你說得對 403 00:28:10,731 --> 00:28:15,068 很痛苦吧?你現在不能吐槽我了 404 00:28:18,322 --> 00:28:19,531 別擔心 405 00:28:20,699 --> 00:28:23,243 我相信你會找到別人讓你發洩情緒的 406 00:28:25,287 --> 00:28:28,874 - 我不該跟艾力克斯回家的 - 為什麼? 407 00:28:28,957 --> 00:28:31,960 因為很尷尬,你們一起長大 408 00:28:32,044 --> 00:28:35,297 天啊,才不是,根本是我逼妳去的 409 00:28:35,380 --> 00:28:37,633 - 不是 - 情況如何? 410 00:28:37,716 --> 00:28:40,093 很尷尬 411 00:28:41,803 --> 00:28:43,096 不,還好啦 412 00:28:43,180 --> 00:28:46,099 還可以,艾力克斯真的... 413 00:28:48,185 --> 00:28:51,647 我本來想說他人很好,但他其實沒那麼好 414 00:28:51,730 --> 00:28:55,651 他有點難搞,但他是好人 他只是人生不太順遂 415 00:28:56,610 --> 00:28:58,403 抱歉,我不是故意把他推給妳 416 00:28:58,487 --> 00:29:03,575 不,妳沒有,我顯然在尋找什麼 417 00:29:06,453 --> 00:29:08,997 他說妳小時候很霸道,真的很可愛 418 00:29:09,498 --> 00:29:11,792 小布莉對人頤指氣使 419 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 對,但是很奇怪 420 00:29:14,795 --> 00:29:15,879 這不是 421 00:29:16,922 --> 00:29:19,007 我記憶中的自己 422 00:29:21,134 --> 00:29:24,388 但是我的記憶很不連貫 423 00:29:25,973 --> 00:29:28,141 妳覺得妳了解小時候的自己嗎? 424 00:29:29,810 --> 00:29:31,269 了解啊 425 00:29:31,353 --> 00:29:34,523 對,但那是因為我媽每年聖誕節 426 00:29:34,606 --> 00:29:36,733 都逼我們看家庭影片 427 00:29:43,240 --> 00:29:44,408 史蒂芬為什麼打給我? 428 00:29:45,617 --> 00:29:47,411 不要接 429 00:29:47,494 --> 00:29:49,913 他對分手的事很生氣 430 00:29:49,997 --> 00:29:52,207 他可能只是想講我的壞話 431 00:29:53,834 --> 00:29:56,086 好,但他為什麼要對我說? 432 00:29:56,169 --> 00:29:58,588 - 因為他有病 - 妳要去哪裡? 433 00:29:58,672 --> 00:30:02,217 我要去找他,叫他離我的朋友遠一點 434 00:30:02,300 --> 00:30:04,302 好,但他一直打來 435 00:30:04,386 --> 00:30:08,265 - 不要接,布莉,好嗎? - 好,我不會的 436 00:30:08,348 --> 00:30:09,558 我晚點再打給妳 437 00:30:25,449 --> 00:30:28,285 你在幹嘛?為什麼要打給布莉? 438 00:30:28,368 --> 00:30:30,954 因為我決定告訴她,妳跟伊凡上床了 439 00:30:32,164 --> 00:30:33,248 真蠢 440 00:30:35,500 --> 00:30:37,586 - 你為什麼要做這種事? - 妳看起來很生氣 441 00:30:37,669 --> 00:30:39,796 這也會毀了你的生活,你知道吧? 442 00:30:39,880 --> 00:30:41,339 伊凡不會再跟你講話了 443 00:30:41,423 --> 00:30:43,091 我才不在乎伊凡 444 00:30:43,175 --> 00:30:44,801 - 才怪,你在乎 - 好吧 445 00:30:44,885 --> 00:30:48,221 史蒂芬,拜託別這麼做 別把氣出在布莉身上 446 00:30:48,305 --> 00:30:49,389 別求我 447 00:30:49,473 --> 00:30:53,143 好,聽著,我知道你很生氣,好嗎? 448 00:30:53,226 --> 00:30:55,604 雖然我們都說了很傷人的話 但我不是認真的 449 00:30:55,687 --> 00:30:57,481 - 我不在乎 - 史蒂芬,拜託 450 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 我本來希望這次我們能走下去 451 00:30:59,608 --> 00:31:02,235 真的,我不想被迫做出選擇 452 00:31:02,319 --> 00:31:04,237 是你逼我的,好嗎? 453 00:31:04,321 --> 00:31:06,406 我們現在會變成這樣都是因為你逼我 454 00:31:06,490 --> 00:31:07,491 在你和布莉之間做選擇 455 00:31:07,574 --> 00:31:09,034 我也逼妳跟伊凡上床嗎? 456 00:31:09,117 --> 00:31:13,163 史蒂芬,拜託,我還是愛你的 457 00:31:13,997 --> 00:31:15,540 拜託 458 00:31:16,374 --> 00:31:20,045 這改變不了什麼,好嗎? 妳只是在丟自己的臉 459 00:31:22,756 --> 00:31:24,424 你為什麼要這麼做? 460 00:31:26,134 --> 00:31:29,721 因為我要傷害妳,我不知道還能怎麼做 461 00:31:41,733 --> 00:31:43,110 那梅西怎麼辦? 462 00:31:45,153 --> 00:31:47,614 - 誰? - 你在開玩笑嗎?梅西 463 00:31:47,697 --> 00:31:48,824 妳在說誰?妳的室友? 464 00:31:48,907 --> 00:31:50,951 因為喝醉開車去撞樹的那個? 465 00:31:51,034 --> 00:31:52,702 我會告訴所有人 466 00:31:53,203 --> 00:31:56,123 - 告訴他們什麼? - 你跟她上床 467 00:31:56,206 --> 00:31:58,416 她死的那晚,你跟她在車裡 468 00:31:58,500 --> 00:32:00,752 - 露西,我沒有車 - 你在她的車裡 469 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 我完全聽不懂妳說的話 470 00:32:02,838 --> 00:32:05,048 我會告訴他們一切 我會告訴他們你告訴我的一切 471 00:32:05,132 --> 00:32:07,676 - 我有你畫給她的花 - 我畫給她的花? 472 00:32:07,759 --> 00:32:09,094 妳知道自己在說什麼嗎? 473 00:32:10,554 --> 00:32:12,347 看吧?從妳嘴裡說出來就是這樣 474 00:32:13,265 --> 00:32:15,767 別讓自己看起來比現在更瘋狂 475 00:32:16,601 --> 00:32:17,769 妳並不愛我 476 00:32:18,603 --> 00:32:21,606 妳只是狗急跳牆 不想被朋友發現妳是個混蛋 477 00:32:21,690 --> 00:32:23,066 好! 478 00:32:23,150 --> 00:32:24,151 好吧 479 00:32:25,819 --> 00:32:27,904 你想傷害我就傷害我,好嗎? 480 00:32:27,988 --> 00:32:29,364 你想做什麼都可以 481 00:32:29,447 --> 00:32:34,202 找其他能用來對付我的把柄 或是羞辱我的證據,隨便你 482 00:32:34,286 --> 00:32:38,123 拜託你別把布莉扯進來,拜託 483 00:32:39,249 --> 00:32:42,085 這就是問題,沒有別的把柄了 484 00:32:44,337 --> 00:32:46,548 你可以告訴大家,那封信是我寫的 485 00:32:47,757 --> 00:32:48,758 好嗎? 486 00:32:48,842 --> 00:32:50,427 沒人在乎那封該死的信 487 00:32:51,469 --> 00:32:55,891 那我就編個謊,非常丟臉的謊 488 00:32:55,974 --> 00:32:59,477 拜託,妳自己也說了 我們根本不能相提並論 489 00:32:59,561 --> 00:33:01,062 妳沒做過那麼糟糕的事 490 00:33:01,146 --> 00:33:02,480 那是妳說的 491 00:33:03,148 --> 00:33:05,609 回家吧,露西,我得跟布莉談一談 492 00:33:08,820 --> 00:33:11,198 上學期我謊稱遭到性侵 493 00:33:13,033 --> 00:33:14,451 莉蒂亞的哥哥 494 00:33:15,327 --> 00:33:17,704 我跟大家說他性侵我,因為他性侵了別人 495 00:33:17,787 --> 00:33:20,457 但對方不想出面,所以我就說他攻擊我 496 00:33:25,879 --> 00:33:29,758 那件事...那真的很糟糕 497 00:33:29,841 --> 00:33:32,302 對,糟透了,好嗎? 498 00:33:32,385 --> 00:33:35,096 你可以告訴大家我說謊 499 00:33:35,180 --> 00:33:36,264 你可以告訴所有人 500 00:33:36,348 --> 00:33:38,516 如果我說妳說謊,沒人會在乎 501 00:33:38,600 --> 00:33:41,102 我是妳的前男友,當然會講妳的壞話 502 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 妳應該告訴大家妳說謊 503 00:33:46,775 --> 00:33:49,653 好,我會說的 504 00:33:49,736 --> 00:33:51,613 我會說的,好 505 00:33:51,696 --> 00:33:55,075 不是對少數人說,妳必須向所有人承認 506 00:33:55,158 --> 00:33:56,910 你要我怎麼做?貼在臉書上嗎? 507 00:33:56,993 --> 00:33:59,663 我會貼在臉書上,好,隨便你 508 00:33:59,746 --> 00:34:02,374 拜託放過布莉吧 509 00:34:02,457 --> 00:34:05,919 - 不行 - 為什麼不行? 510 00:34:06,002 --> 00:34:09,130 我現在就寫,我會全部寫下來,拜託 511 00:34:10,340 --> 00:34:11,967 我覺得妳應該錄下來 512 00:34:14,636 --> 00:34:16,471 - 什麼? - 對 513 00:34:27,816 --> 00:34:31,111 錄影承認妳說謊,不然我就告訴布莉 妳跟伊凡上床的事,妳自己選 514 00:34:33,029 --> 00:34:34,406 我不能這麼做 515 00:34:35,282 --> 00:34:36,741 好吧 516 00:34:38,618 --> 00:34:39,619 史蒂芬 517 00:34:44,124 --> 00:34:45,333 史蒂芬,不 518 00:34:45,417 --> 00:34:47,544 你好,我是布莉,請留言 519 00:34:49,045 --> 00:34:51,715 - 布莉,我是史蒂芬... - 好吧 520 00:34:51,798 --> 00:34:52,799 我只是想... 521 00:34:53,925 --> 00:34:56,303 我怎麼知道你不會告訴布莉? 522 00:34:57,053 --> 00:35:01,016 妳沒辦法知道,但妳還有什麼選擇? 523 00:35:02,684 --> 00:35:05,562 而且妳說得對,我還不想跟伊凡撕破臉 524 00:35:10,609 --> 00:35:13,111 如果你給別人看這個,大家都會恨我的 525 00:35:18,700 --> 00:35:22,829 我想妳內心深處知道妳活該 526 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 好吧 527 00:35:35,717 --> 00:35:36,801 好吧 528 00:35:41,431 --> 00:35:42,557 坐在床上 529 00:35:52,484 --> 00:35:55,070 往右邊移一點 530 00:36:04,621 --> 00:36:06,247 這一切都是為了布莉? 531 00:36:08,875 --> 00:36:10,210 我不能傷害她 532 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 開始吧 533 00:36:21,596 --> 00:36:25,392 我...我覺得很內疚 534 00:36:25,475 --> 00:36:26,559 不 535 00:36:28,061 --> 00:36:29,479 說妳需要道歉 536 00:36:30,855 --> 00:36:31,981 說清楚 537 00:36:34,859 --> 00:36:36,027 開始 538 00:36:37,862 --> 00:36:43,118 我需要道歉,因為我編了一個性侵的謊話 539 00:36:43,743 --> 00:36:47,664 性侵這個詞太含糊了 就直接說強暴吧,好嗎? 540 00:36:48,957 --> 00:36:50,458 妳謊稱被強暴? 541 00:36:53,461 --> 00:36:54,629 再來一次 542 00:36:56,673 --> 00:37:00,260 我需要道歉,因為我謊稱被強暴 543 00:37:02,387 --> 00:37:03,847 我只是想保護一個朋友 544 00:37:03,930 --> 00:37:05,598 - 不對... - 史蒂芬 545 00:37:05,682 --> 00:37:08,685 妳這麼做是因為妳想引人注意 546 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 再一次 547 00:37:14,816 --> 00:37:16,025 說吧 548 00:37:20,196 --> 00:37:21,740 我要道歉... 549 00:37:24,576 --> 00:37:25,869 向所有人道歉 550 00:37:35,253 --> 00:37:36,671 你打算怎麼做? 551 00:37:40,049 --> 00:37:41,050 也許什麼都不做 552 00:37:43,219 --> 00:37:46,055 也許我今晚就會寄給所有學生 553 00:37:47,390 --> 00:37:51,060 或是下週,或明年 554 00:37:53,772 --> 00:37:56,024 知道我還有這個,就讓我很欣慰 555 00:38:17,212 --> 00:38:18,546 布莉 556 00:38:19,464 --> 00:38:20,673 我發誓,這個地方 557 00:38:20,757 --> 00:38:22,383 讓我活了下來 558 00:38:22,884 --> 00:38:25,386 或許我該跟其他人一樣吃聰明藥 559 00:38:30,558 --> 00:38:31,893 我傳了簡訊給妳 560 00:38:31,976 --> 00:38:35,355 - 對,抱歉,我最近很忙 - 對,我也是 561 00:38:35,438 --> 00:38:38,233 我的教授這學期更嚴格了 562 00:38:39,901 --> 00:38:44,030 我跟妳提過的那個老傢伙 563 00:38:44,113 --> 00:38:46,074 他說現在是冬天,讓他們心情不好 564 00:38:46,991 --> 00:38:48,743 天氣每年都是一樣的 565 00:38:49,327 --> 00:38:50,578 對,我想他是在開玩笑 566 00:38:50,662 --> 00:38:53,998 聽著,對不起,我真的不想聽他的事 567 00:38:55,416 --> 00:38:56,960 我覺得妳這麼做是大錯特錯 568 00:38:58,169 --> 00:39:00,672 妳不該跟別人說這件事,好嗎? 569 00:39:00,755 --> 00:39:02,382 妳跟有婦之夫上床 570 00:39:03,883 --> 00:39:05,176 太噁心了 571 00:39:20,275 --> 00:39:21,526 (奧利佛) 572 00:39:25,280 --> 00:39:27,115 (傳送中...) 573 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 (已傳送) 574 00:39:41,546 --> 00:39:42,672 你好嗎? 575 00:39:44,090 --> 00:39:46,134 我還好 576 00:39:54,684 --> 00:39:59,147 其實,我感覺糟透了 577 00:40:00,064 --> 00:40:01,232 發生什麼事了嗎? 578 00:40:03,526 --> 00:40:04,736 對 579 00:40:08,740 --> 00:40:10,742 莎蒂可能會失去獎學金 580 00:40:13,077 --> 00:40:18,416 我媽不可能付得起她的費用 所以她得搬回家住 581 00:40:21,628 --> 00:40:23,504 我爸一定能付得起 582 00:40:24,505 --> 00:40:26,925 那是一整年的學費 583 00:40:28,051 --> 00:40:30,470 所以是多少? 五、六萬? 584 00:40:31,804 --> 00:40:32,931 不,兩萬八千 585 00:40:35,016 --> 00:40:36,893 沒問題,我今晚就打給他 586 00:40:36,976 --> 00:40:39,479 你說得好像只是請吃午餐一樣 587 00:40:40,438 --> 00:40:43,608 小事一樁,老兄,我罩你 588 00:40:45,193 --> 00:40:46,569 該死 589 00:40:51,032 --> 00:40:52,784 我不知道該說什麼 590 00:40:55,119 --> 00:40:56,371 太感謝你了 591 00:40:59,916 --> 00:41:01,000 但是你不能再記恨了 592 00:41:04,253 --> 00:41:05,421 對 593 00:41:08,216 --> 00:41:10,843 我們沒事了,和好了 594 00:41:13,096 --> 00:41:14,097 我差點忘了 595 00:41:14,180 --> 00:41:15,932 我家的鑰匙還給我吧 596 00:42:28,421 --> 00:42:29,839 我可以進去嗎? 597 00:42:31,132 --> 00:42:32,133 當然 598 00:42:42,226 --> 00:42:43,853 我知道你覺得我很可悲 599 00:42:45,354 --> 00:42:46,481 我跟妳根本不熟 600 00:42:47,857 --> 00:42:51,903 沒關係,如果你覺得我很可悲也沒關係 601 00:44:12,817 --> 00:44:16,779 我要向所有人道歉 602 00:44:18,197 --> 00:44:22,326 我騙所有人說我上學期被強暴了 603 00:44:23,911 --> 00:44:25,746 說我很可悲 604 00:44:26,789 --> 00:44:28,833 我這麼做是因為我想引人注意 605 00:44:30,334 --> 00:44:31,502 妳太可悲了 606 00:44:36,007 --> 00:44:39,677 所以我編造了克里斯蒙哥馬利的謊話 607 00:44:40,595 --> 00:44:42,597 但那些事其實都沒發生 608 00:44:49,061 --> 00:44:50,313 還有呢? 609 00:44:50,897 --> 00:44:53,232 我只是希望大家同情我 610 00:44:54,650 --> 00:44:56,152 妳什麼都不是 611 00:44:58,571 --> 00:45:00,448 所以我拍這支影片... 612 00:45:01,449 --> 00:45:02,783 妳什麼都不是 613 00:45:04,243 --> 00:45:05,328 我知道 614 00:45:06,204 --> 00:45:09,081 ...是想表達我的歉意 615 00:45:58,464 --> 00:46:00,466 字幕翻譯:Q