1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 {\an8}Tu n'aurais pas vu Stephen ? 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,217 Tu lui reparles ? 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,802 Il a foutu ta vie en l'air en deuxième année. 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,346 On a failli te perdre. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,306 J'ai menti sur une agression sexuelle. 6 00:00:15,307 --> 00:00:16,641 Filme tes aveux. 7 00:00:16,642 --> 00:00:17,643 Pourquoi tu fais ça ? 8 00:00:18,602 --> 00:00:21,229 - Bree stresse ? - Elle a hâte de vous voir. 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,524 C'est incroyable qu'elle soit revenue dans ma vie. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,150 Vous savez qu'elle a 17 ans ? 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,235 Pourquoi vous restez ? 12 00:00:27,236 --> 00:00:29,862 Mieux vaut être avec quelqu'un qui nous aime plus 13 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 qu'on ne l'aime. 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,157 - Ça va mieux ? - Il faut qu'on l'arrête. 15 00:00:33,158 --> 00:00:36,118 - Je suis la mère de Bree, Mary. - Enchantée ! 16 00:00:36,119 --> 00:00:38,037 Lucy a dit que je t'avais agressée. 17 00:00:38,038 --> 00:00:40,122 Chris m'a coincée. Il se croit innocent. 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,250 À chaque fois que tu veux te rattraper, 19 00:00:42,251 --> 00:00:44,627 t'empires toujours la situation, putain ! 20 00:00:44,628 --> 00:00:45,711 Je vais quitter Pippa. 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,213 Je vais aussi rompre avec Evan. 22 00:00:47,214 --> 00:00:49,674 Je sens que ça pourrait marcher entre nous 23 00:00:49,675 --> 00:00:50,800 Tu ne m'aimes pas ? 24 00:00:50,801 --> 00:00:54,512 Non. Je pense que ça fait un moment que je ne t'intéresse plus. 25 00:00:54,513 --> 00:00:56,597 - J'ai été admis à Yale. - J'irai ailleurs. 26 00:00:56,598 --> 00:00:59,642 Tu m'en veux de ne pas vouloir étudier le droit avec Stephen ? 27 00:00:59,643 --> 00:01:04,105 Toute ta vie tourne encore autour de lui. Mais tu n'as même pas pensé à moi. 28 00:01:04,106 --> 00:01:07,358 Je crois qu'on devrait en rester là. 29 00:01:07,359 --> 00:01:08,442 Hé, ça va ? 30 00:01:08,443 --> 00:01:10,903 Non. Tu veux plus de moi. 31 00:01:10,904 --> 00:01:15,533 - Non, Pippa. On a rompu. - Je sais, mais juste pour ce soir. 32 00:01:15,534 --> 00:01:17,243 Pourquoi t'as peur de ce Stephen ? 33 00:01:17,244 --> 00:01:18,411 Pourquoi tu crois ça ? 34 00:01:18,412 --> 00:01:20,454 - Lucy ! - Je sais reconnaître la peur. 35 00:01:20,455 --> 00:01:22,957 Oui, je vais mal. Je suis perturbée. 36 00:01:22,958 --> 00:01:24,875 Et stressée. En permanence. 37 00:01:24,876 --> 00:01:26,252 Tu sais où tu te trouves ? 38 00:01:26,253 --> 00:01:29,338 Je suis à bout ! Je n'en peux plus ! 39 00:01:29,339 --> 00:01:31,215 - Diffuse-la. - Prends-la. 40 00:01:31,216 --> 00:01:33,801 Mais comment m'assurer que tu n'as pas fait de copie ? 41 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 Crois-moi ou non. Je n'en ai pas fait. 42 00:01:35,846 --> 00:01:37,471 Stephen avait une vidéo de moi. 43 00:01:37,472 --> 00:01:40,182 Et il me faisait chanter avec depuis des semaines. 44 00:01:40,183 --> 00:01:41,267 C'était quoi ? 45 00:01:41,268 --> 00:01:42,685 Peu importe. Il me l'a rendue. 46 00:01:42,686 --> 00:01:44,937 Il s'en sortira toujours, 47 00:01:44,938 --> 00:01:49,025 car personne n'intervient pour l'arrêter, putain. 48 00:01:49,026 --> 00:01:51,777 J'ai oublié de pisser après un rapport, hier soir. 49 00:01:51,778 --> 00:01:52,903 T'as couché avec qui ? 50 00:01:52,904 --> 00:01:55,114 - Wrigley, évidemment. - Bien sûr. 51 00:01:55,115 --> 00:01:56,657 J'ai envie de me terrer ici. 52 00:01:56,658 --> 00:01:58,826 J'ai plus envie de te repousser. 53 00:01:58,827 --> 00:02:02,580 L'été dernier, quand tu as trompé Bree, c'était avec Lucy. 54 00:02:02,581 --> 00:02:05,666 C'est bien ça ? Lucy et toi avez couché ensemble ? 55 00:02:05,667 --> 00:02:08,378 Oui. Vraiment désolé, mec. 56 00:02:09,046 --> 00:02:10,713 Hé ! Qu'est-ce qui t'arrive ? 57 00:02:10,714 --> 00:02:12,257 Je suis une personne horrible. 58 00:02:18,639 --> 00:02:22,225 {\an8}FÊTE DES FIANÇAILLES 59 00:02:28,899 --> 00:02:29,900 Merde ! 60 00:02:33,111 --> 00:02:34,278 - Hé ! - Désolé. 61 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 - Ça fait rien. - Je voulais pas déranger. 62 00:02:36,323 --> 00:02:37,990 Evan m'a attribué cette chambre. 63 00:02:37,991 --> 00:02:40,785 Merde ! Pardon, j'ai enfumé la pièce. 64 00:02:40,786 --> 00:02:43,455 Pas grave. Je trouverai une autre chambre. 65 00:02:45,332 --> 00:02:46,458 Ne pars pas ! 66 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 Enfin, rien ne presse. 67 00:03:00,681 --> 00:03:04,393 Tu n'es pas censée avoir arrêté de fumer ? 68 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 Si. 69 00:03:06,937 --> 00:03:08,647 - Ne me dénonce pas. - Non. 70 00:03:11,733 --> 00:03:14,111 - Tu t'es bien amusé ? - Oui. 71 00:03:16,446 --> 00:03:17,988 Content de voir tout le monde. 72 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 Oui. 73 00:03:21,076 --> 00:03:22,326 Et toi, tu t'es amusée ? 74 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 Oui. 75 00:03:27,999 --> 00:03:29,209 Non, pas vraiment. 76 00:03:30,502 --> 00:03:35,506 Je ne connais pas ces gens. Ce sont les amis des parents d'Evan. 77 00:03:35,507 --> 00:03:41,929 Je n'ai pas géré la liste des invités, même si ce sont mes fiançailles. 78 00:03:41,930 --> 00:03:43,556 La mère d'Evan aime organiser. 79 00:03:43,557 --> 00:03:46,350 Elle prévoit le plan de table des mois à l'avance. 80 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Je vois. 81 00:03:48,019 --> 00:03:52,107 Tu pourrais ne pas te marier. Les envoyer chier. Te mettre avec moi. 82 00:03:57,904 --> 00:03:58,905 Pourquoi tu dis ça ? 83 00:03:59,448 --> 00:04:01,240 Je plaisantais. 84 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 À propos de ça ? 85 00:04:09,583 --> 00:04:10,959 Je suis désolé… 86 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Je sais pas. Désolé. 87 00:04:22,929 --> 00:04:27,600 On n'en a jamais reparlé. Tu trouves pas ça trop con ? 88 00:04:27,601 --> 00:04:29,436 - Pour dire quoi ? - N'importe quoi ! 89 00:04:30,645 --> 00:04:34,190 Une discussion. Ça fait six ans, et tu fais comme si de rien n'était. 90 00:04:34,191 --> 00:04:36,318 - On n'a jamais couché ensemble. - Et alors ? 91 00:04:37,444 --> 00:04:39,111 On s'est dit des choses profondes. 92 00:04:39,112 --> 00:04:42,448 - Que tu ne pensais pas ! - Si, mais si tu le dis. 93 00:04:42,449 --> 00:04:44,950 Vraiment ? Tu pensais ce que tu m'as dit ? 94 00:04:44,951 --> 00:04:48,704 Tu m'avais promis d'être réglo, et t'as couché avec Pippa dans la foulée. 95 00:04:48,705 --> 00:04:52,082 Bon sang ! J'avais 22 ans ! J'étais con, elle était triste. 96 00:04:52,083 --> 00:04:53,959 Quelle excuse nulle ! 97 00:04:53,960 --> 00:04:56,253 J'ai jamais baisé quelqu'un pour cette raison ! 98 00:04:56,254 --> 00:04:57,589 J'en doute. 99 00:04:58,757 --> 00:05:01,092 On a tous baisé quelqu'un parce qu'il était triste. 100 00:05:02,719 --> 00:05:06,139 - Du sexe compatissant. - C'est pas le moment d'être drôle. 101 00:05:15,774 --> 00:05:17,067 T'es heureuse ? 102 00:05:18,276 --> 00:05:19,361 J'essaye de l'être. 103 00:05:25,408 --> 00:05:29,037 - Pourquoi tu fais ça ? - Pourquoi tu m'as demandé de rester ? 104 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Je devrais dormir à côté, là. 105 00:05:35,210 --> 00:05:38,672 - Je viens de me fiancer. - Justement. Raison de plus. 106 00:05:41,758 --> 00:05:46,888 Pourquoi j'ai pas eu droit à une deuxième chance ? Je la méritais. 107 00:05:49,266 --> 00:05:53,143 Je sais que vous me trouvez pathétique. C'est vrai. Je bois trop. 108 00:05:53,144 --> 00:05:55,020 Bien plus que je devrais. 109 00:05:55,021 --> 00:05:57,648 Mais je suis pas aussi pathétique que ce groupe. 110 00:05:57,649 --> 00:06:01,235 Je ne fais de mal à personne. Je garde mes problèmes pour moi. 111 00:06:01,236 --> 00:06:02,444 Je suis pas un enfoiré. 112 00:06:02,445 --> 00:06:05,657 T'as fait une erreur en me repoussant. C'était vraiment idiot. 113 00:06:12,622 --> 00:06:13,874 Désolée, je suis… 114 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 je suis perturbée, là. 115 00:06:18,503 --> 00:06:24,466 Non, je m'excuse, je voulais pas te traiter d'idiote. Juste tes choix. 116 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 Je sais pas ce que je fais. 117 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 Je n'ai jamais cessé de penser à toi. 118 00:08:26,172 --> 00:08:29,551 "TU JUBILES, MAINTENANT QUE JE SUIS À GENOUX ?" 119 00:08:44,524 --> 00:08:47,902 {\an8}Salut. Comment tu vas ? 120 00:08:49,988 --> 00:08:53,824 {\an8}Ces deux derniers jours ont été durs, mais je m'en remettrai. 121 00:08:53,825 --> 00:08:56,244 {\an8}Tu viens bien t'asseoir un peu ? 122 00:09:01,708 --> 00:09:03,793 {\an8}Stephen m'a rendu la vidéo. 123 00:09:04,335 --> 00:09:07,046 {\an8}Il te l'a rendue comme ça ? 124 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 {\an8}Plus ou moins, oui. 125 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 {\an8}C'est bien. 126 00:09:11,718 --> 00:09:12,968 {\an8}Tu dois être soulagée. 127 00:09:12,969 --> 00:09:14,637 {\an8}Oui. 128 00:09:16,097 --> 00:09:18,432 {\an8}Il devait être de bonne humeur. 129 00:09:18,433 --> 00:09:21,436 {\an8}Il a sa cérémonie d'admission à Yale, aujourd'hui. 130 00:09:22,979 --> 00:09:27,191 {\an8}J'ai appris que tu y étais aussi admise. C'est génial. 131 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 {\an8}Merci. 132 00:09:30,236 --> 00:09:31,446 {\an8}Mais je n'y vais pas. 133 00:09:33,031 --> 00:09:35,909 {\an8}- Quoi ? À cause de lui ? - Oui, ça n'en vaut pas la peine. 134 00:09:36,701 --> 00:09:40,080 Mais je vais à Stanford, qui est tout aussi réputée. 135 00:09:45,335 --> 00:09:50,631 Je suis désolée que tu aies dû changer tes plans à cause de lui. 136 00:09:50,632 --> 00:09:52,591 C'est injuste, bordel. 137 00:09:52,592 --> 00:09:55,970 Oui. Ça l'est. 138 00:09:58,848 --> 00:10:02,518 - Désolée. - Non, c'est pas grave. 139 00:10:02,519 --> 00:10:05,688 Je suis désolée. C'est vraiment la honte. 140 00:10:07,982 --> 00:10:10,985 Je viens de passer deux jours compliqués. 141 00:10:12,821 --> 00:10:16,116 - Je me sens un peu folle. - Tu n'as pas à te justifier. 142 00:10:18,326 --> 00:10:21,079 Ça fait deux ans que je perds la raison avec lui. 143 00:10:29,921 --> 00:10:31,422 Je dois t'avouer un truc. 144 00:10:36,261 --> 00:10:39,139 Je sais que tu disais la vérité à propos de Macy. 145 00:10:42,433 --> 00:10:45,353 Je sais que ça ne changera rien. 146 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 Mais, oui. 147 00:10:50,108 --> 00:10:52,943 Si ça peut te rassurer. 148 00:10:52,944 --> 00:10:53,945 Oui. 149 00:10:57,448 --> 00:11:01,035 Et je déteste le fait qu'il ne paie jamais pour ses actes. 150 00:11:02,704 --> 00:11:04,038 C'est ainsi, pour certains. 151 00:11:07,500 --> 00:11:09,961 Bref, je vais te laisser. 152 00:11:11,504 --> 00:11:13,214 - Oui. - Ravie que tu ailles mieux. 153 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 Merci. Oui. Toi aussi. 154 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 T'as faim ? 155 00:11:51,502 --> 00:11:53,796 Ici Bree. Laissez-moi un message. 156 00:12:24,911 --> 00:12:27,538 Nous Célébrons Les Diplômés de Baird Admis à Yale 157 00:13:05,660 --> 00:13:06,743 Maman ? 158 00:13:06,744 --> 00:13:11,248 Salut, je suis sur ton campus. Tu veux bien qu'on discute ? 159 00:13:11,249 --> 00:13:13,709 Quoi ? Pardon, mais pourquoi t'es venue ? 160 00:13:13,710 --> 00:13:17,504 Tu peux me rejoindre au bâtiment Stein ? 161 00:13:17,505 --> 00:13:20,967 - Dis-moi pourquoi. - Viens. Tout va bien. 162 00:13:36,983 --> 00:13:40,652 - Maman, papa, un grand sourire. - Je peux vous offrir un verre ? 163 00:13:40,653 --> 00:13:42,321 Oui, parfait. 164 00:13:42,905 --> 00:13:47,076 Bienvenue aux Étudiants Admis 165 00:13:52,290 --> 00:13:53,498 Bonjour à tous. 166 00:13:53,499 --> 00:13:56,793 Je suis Sarah, représentante de Yale et ex-étudiante de Baird. 167 00:13:56,794 --> 00:13:58,880 Je suis ravie de revenir ici. 168 00:14:02,467 --> 00:14:04,051 Que se passe-t-il ? 169 00:14:04,052 --> 00:14:07,138 J'ai besoin que tu me suives. Je vais tout t'expliquer. Viens. 170 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 S'il te plaît. 171 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 C'est quoi, ça ? 172 00:14:25,239 --> 00:14:26,491 Il faut qu'on parle. 173 00:14:28,284 --> 00:14:30,535 - Non, je ne crois pas. - Bree ! 174 00:14:30,536 --> 00:14:34,415 C'est important. Évite les ennuis avec ton école. 175 00:14:34,999 --> 00:14:36,666 Pourquoi j'aurais des ennuis ? 176 00:14:36,667 --> 00:14:40,170 On est là pour t'aider. On s'inquiète tous pour toi. 177 00:14:40,171 --> 00:14:42,547 Vous lui avez raconté quoi, putain ? 178 00:14:42,548 --> 00:14:45,300 J'ai parlé à ta mère, hier soir, et je lui ai raconté 179 00:14:45,301 --> 00:14:46,802 tout ce qui s'est passé. 180 00:14:46,803 --> 00:14:51,306 Ton obsession pour mon mari et ton harcèlement constant. 181 00:14:51,307 --> 00:14:53,475 C'est une putain de blague, non ? 182 00:14:53,476 --> 00:14:55,435 On ne veut pas te faire peur. 183 00:14:55,436 --> 00:14:57,312 Mon mari est trop patient. 184 00:14:57,313 --> 00:15:00,190 Écoute, je comprends que tu aies eu un coup de cœur. 185 00:15:00,191 --> 00:15:01,274 Un coup de cœur ? 186 00:15:01,275 --> 00:15:02,526 C'est assez courant. 187 00:15:02,527 --> 00:15:05,029 Quand j'étais Oxford, j'ai connu la même chose. 188 00:15:05,696 --> 00:15:07,405 Non, il a couché avec moi. 189 00:15:07,406 --> 00:15:10,867 On avait une vraie relation. Il m'a emmenée à l'hôtel. 190 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 - Il m'a dit qu'il m'aimait. - Chérie. 191 00:15:13,079 --> 00:15:14,663 C'est allé trop loin. 192 00:15:14,664 --> 00:15:17,457 Débarquer chez nous en pleine nuit, 193 00:15:17,458 --> 00:15:19,709 lui envoyer des photos sans son consentement. 194 00:15:19,710 --> 00:15:22,212 On sait que tu as vandalisé sa voiture. 195 00:15:22,213 --> 00:15:25,424 On ne l'a pas signalé, mais on le fera, si nécessaire. 196 00:15:27,593 --> 00:15:29,302 Pourquoi tu les crois eux ? 197 00:15:29,303 --> 00:15:30,972 C'est très déboussolant. 198 00:15:31,472 --> 00:15:35,350 Oliver, je t'en prie. Ne fais pas ça. Dis-lui la vérité. 199 00:15:35,351 --> 00:15:38,104 Tu t'es créé un fantasme dans ta tête. 200 00:15:38,729 --> 00:15:40,356 Et tu as impliqué Amanda. 201 00:15:42,817 --> 00:15:47,113 Amanda, dis-lui ce que tu nous as dit. 202 00:15:47,989 --> 00:15:49,490 Elle a commencé à me suivre. 203 00:15:50,199 --> 00:15:54,494 Elle m'a accusée d'avoir une relation avec le Pr Knight, 204 00:15:54,495 --> 00:15:57,414 alors que je lui avais dit que c'était faux. 205 00:15:57,415 --> 00:15:59,167 Ils te forcent à faire ça. 206 00:15:59,750 --> 00:16:01,419 Il ne s'est rien passé. 207 00:16:02,879 --> 00:16:05,923 Tout va bien, Amanda. Merci. 208 00:16:07,216 --> 00:16:09,177 Regarde ce que tu crées autour de toi ! 209 00:16:11,095 --> 00:16:13,054 Marianne, je vous en prie ! 210 00:16:13,055 --> 00:16:14,432 Tu as des preuves, Bree ? 211 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 J'ai des SMS de sa part. 212 00:16:19,020 --> 00:16:20,103 J'ai des SMS. 213 00:16:20,104 --> 00:16:22,731 Qui prouvent que tu lui as envoyé des photos 214 00:16:22,732 --> 00:16:24,317 et qu'il n'a jamais répondu. 215 00:16:25,735 --> 00:16:28,361 Il t'a demandé de le rejoindre dans son bureau 216 00:16:28,362 --> 00:16:30,989 pour essayer d'arranger la situation. 217 00:16:30,990 --> 00:16:33,784 Il ne t'a jamais rien envoyé de déplacé. 218 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 Je veux bien montrer nos échanges à n'importe qui. 219 00:16:37,914 --> 00:16:42,375 Il a déjà fait ça par le passé. Il sait comment se protéger. 220 00:16:42,376 --> 00:16:46,630 Et je vais te dire un truc. Ça va aussi mal se terminer pour toi. 221 00:16:46,631 --> 00:16:48,132 - Laisse-la. - Je vous emmerde ! 222 00:16:49,300 --> 00:16:52,719 Vous êtes la plus pathétique de tous, car vous êtes au courant ! 223 00:16:52,720 --> 00:16:53,803 Bree, arrête ! 224 00:16:53,804 --> 00:16:56,514 On ne souhaite pas te signaler à l'école. 225 00:16:56,515 --> 00:16:59,268 Ça affecterait ta scolarité. On veut éviter ça. 226 00:16:59,852 --> 00:17:02,979 Rien qu'avec le vandalisme, tu risquerais l'expulsion, 227 00:17:02,980 --> 00:17:04,315 alors, écoute-moi bien. 228 00:17:05,775 --> 00:17:10,655 Les menaces et les accusations doivent cesser. 229 00:17:11,489 --> 00:17:12,781 Allez ! 230 00:17:12,782 --> 00:17:15,743 Bree, c'était terrifiant pour nous. 231 00:17:20,915 --> 00:17:22,208 Désolée. 232 00:17:24,543 --> 00:17:29,256 - Bree, attends ! - Pourquoi tu ne m'as pas défendue ! 233 00:17:29,257 --> 00:17:32,592 Te défendre ? J'essaye de t'empêcher de te saboter. 234 00:17:32,593 --> 00:17:34,010 Tu ne me crois pas ! 235 00:17:34,011 --> 00:17:36,721 Écoute, chérie, je comprends, OK ? 236 00:17:36,722 --> 00:17:39,349 Parfois, on s'invente de belles histoires. 237 00:17:39,350 --> 00:17:41,476 J'ai fait pareil à ton âge, OK ? 238 00:17:41,477 --> 00:17:47,065 Je me faisais plein de films, mais ce couple est vraiment gentil. 239 00:17:47,066 --> 00:17:50,193 Et si tu leur fiches la paix, tu n'auras pas d'ennuis. 240 00:17:50,194 --> 00:17:54,406 - Je n'invente rien. - Pourquoi me convoquer, alors ? 241 00:17:54,407 --> 00:17:56,408 Je comprends pas. Ça n'a aucun sens. 242 00:17:56,409 --> 00:17:58,368 Pour m'enfoncer encore plus. 243 00:17:58,369 --> 00:18:00,954 Si je les dénonçais en disant la vérité, 244 00:18:00,955 --> 00:18:03,874 personne ne me croirait, pas même ma propre mère. 245 00:18:06,085 --> 00:18:08,254 Je veux juste que tu t'en sortes mieux que moi. 246 00:18:11,299 --> 00:18:15,177 Ce sera le cas. Et pas grâce à toi. 247 00:18:28,399 --> 00:18:30,859 - Bonjour. Sarah ? - Oui ? 248 00:18:30,860 --> 00:18:34,071 Je peux vous parler en privé ? C'est important. 249 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 OK, est-ce qu'on peut… 250 00:18:39,827 --> 00:18:42,203 Je dois faire vite, avant qu'il ne me voie, 251 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 mais vous avez accepté un certain Stephen DeMarco. 252 00:18:45,291 --> 00:18:47,000 Il est dangereux, OK ? 253 00:18:47,001 --> 00:18:50,670 Il a commis des actes illégaux, sa place n'est pas dans votre école. 254 00:18:50,671 --> 00:18:53,548 Désolée, je ne suis pas la bonne personne pour en parler. 255 00:18:53,549 --> 00:18:55,216 Et quelqu'un des admissions ? 256 00:18:55,217 --> 00:18:58,346 Vous devez me croire, il est vraiment tordu. 257 00:19:05,436 --> 00:19:06,895 Les gens doivent le savoir. 258 00:19:06,896 --> 00:19:08,605 J'entends ce que vous dites, mais… 259 00:19:08,606 --> 00:19:10,565 - Vous comprenez pas. - Tout va bien ? 260 00:19:10,566 --> 00:19:11,817 C'est lui. 261 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 Il a abandonné ma coloc dans une voiture accidentée. 262 00:19:15,488 --> 00:19:17,614 - Il l'a laissée pour morte. - Arrête ! 263 00:19:17,615 --> 00:19:19,157 Je ne vous suis pas. 264 00:19:19,158 --> 00:19:21,368 Pardon. C'est mon ex. Elle fait une crise. 265 00:19:21,369 --> 00:19:24,871 - Il me terrorise depuis deux ans. - T'es en crise. Discutons dehors. 266 00:19:24,872 --> 00:19:26,998 - Je suis très gêné. - C'est un sociopathe. 267 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 - Lucy. - Désolée. 268 00:19:28,084 --> 00:19:31,127 - Ça n'est pas de mon ressort. - Bien sûr, je m'en charge. 269 00:19:31,128 --> 00:19:33,464 - Allons parler dehors. - Ne me touche pas ! 270 00:19:42,473 --> 00:19:46,060 Félicitations. C'est sans doute ta plus grosse connerie. 271 00:20:16,882 --> 00:20:19,135 Ici Bree. Laissez-moi un message. 272 00:20:19,844 --> 00:20:25,391 Hé, Bree. Rappelle-moi, s'il te plaît. T'as disparu, et je m'inquiète. 273 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Donne-moi de tes nouvelles. Salut. 274 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Oui ? 275 00:20:40,406 --> 00:20:43,324 Merde ! Pardon, je cherchais Bree. 276 00:20:43,325 --> 00:20:45,453 Elle n'est pas rentrée. Sûrement chez Evan. 277 00:20:46,454 --> 00:20:47,746 Ça va ? 278 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Peu importe. 279 00:20:50,040 --> 00:20:54,169 Arrête, Pippa ! Tu peux pas m'en vouloir à vie, OK ? 280 00:20:54,170 --> 00:21:00,092 Je suis vraiment désolée pour Chris. J'ai voulu bien faire. 281 00:21:01,177 --> 00:21:03,303 Tu as dit que j'empirais tout, 282 00:21:03,304 --> 00:21:06,222 et tu as raison, mais ce n'est jamais mon intention. 283 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Il faut que tu le saches. 284 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 Je le sais. 285 00:21:14,106 --> 00:21:18,903 Désolée de t'avoir crié dessus. Je suis au fond du trou. 286 00:21:22,698 --> 00:21:24,492 Qu'est-ce qui se passe ? 287 00:21:29,663 --> 00:21:32,249 - Pippa ! - J'ai fait un truc vraiment horrible. 288 00:21:34,043 --> 00:21:35,336 Je… 289 00:21:38,005 --> 00:21:41,090 Je trompe Wrigley depuis un moment, et il l'ignore. 290 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 Il a voulu rompre avec moi 291 00:21:43,761 --> 00:21:49,682 parce qu'il a vu mon détachement, et je l'ai fait culpabiliser. 292 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Je lui ai reproché, alors que je continue de lui mentir. 293 00:21:53,521 --> 00:21:56,105 Non, Pippa, ce n'est pas grave. 294 00:21:56,106 --> 00:21:59,150 Non, je me sens aussi vicieuse que les mecs qu'on déteste. 295 00:21:59,151 --> 00:22:01,737 Quoi ? Non, pas du tout ! 296 00:22:02,822 --> 00:22:04,782 Pas du tout. Viens là. 297 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Ça va aller. 298 00:22:13,123 --> 00:22:15,292 Mais ça fait du bien d'en parler. 299 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Oui. 300 00:22:22,550 --> 00:22:24,801 Tu jures de ne pas me trouver horrible ? 301 00:22:24,802 --> 00:22:28,347 - Je te le jure. - Mais c'est mon meilleur ami ! 302 00:22:29,473 --> 00:22:32,560 - J'ai fait un truc similaire. - Quand ? 303 00:22:33,602 --> 00:22:35,813 Tu promets de ne pas me juger ? 304 00:22:36,397 --> 00:22:40,985 Bien sûr. Bon sang, t'as vu ce que j'ai fait ? 305 00:22:45,197 --> 00:22:46,824 Evan a trompé Bree avec moi. 306 00:22:49,785 --> 00:22:51,245 Après la soirée hawaïenne. 307 00:22:52,037 --> 00:22:54,039 On était bourrés et… voilà. 308 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Oui. 309 00:22:58,043 --> 00:23:01,589 Comment ça, "voilà" ? Vous avez couché ensemble ? 310 00:23:05,843 --> 00:23:08,596 Tu rigoles, pas vrai ? 311 00:23:09,096 --> 00:23:10,680 Non, j'étais bourrée. 312 00:23:10,681 --> 00:23:13,766 J'étais bourrée, et je m'en veux terriblement. 313 00:23:13,767 --> 00:23:15,227 Bordel, Lucy ! 314 00:23:17,688 --> 00:23:18,771 Quoi ? 315 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 - Attends… - Quoi ? 316 00:23:20,858 --> 00:23:24,527 Je te l'ai dit parce que t'as parlé de Wrigley, pour que tu saches 317 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 que tu n'es pas seule. 318 00:23:25,613 --> 00:23:28,323 Non, ça n'a rien à voir. C'est pas pareil ! 319 00:23:28,324 --> 00:23:31,868 - Mais Wrigley est ton meilleur ami. - Oui, mais c'est un mec ! 320 00:23:31,869 --> 00:23:34,454 C'est différent. On fait pas ça aux autres filles. 321 00:23:34,455 --> 00:23:37,081 - En quoi c'est différent ? - Je sais pas. Ça l'est. 322 00:23:37,082 --> 00:23:39,417 Je suis désolée, j'aurais dû me taire. 323 00:23:39,418 --> 00:23:42,211 - J'aurais dû me taire, putain ! - Sans déconner ? 324 00:23:42,212 --> 00:23:43,296 Merde ! 325 00:23:43,297 --> 00:23:48,343 - J'emmerde Evan ! Toi avec ! - Je sais ! Je suis désolée, OK ? 326 00:23:48,344 --> 00:23:50,094 - Je suis lamentable ! - Oui ! 327 00:23:50,095 --> 00:23:52,764 Tu sais quoi ? C'est même pire que ça. 328 00:23:52,765 --> 00:23:59,312 Tu es pathétique et faible. Tes choix font pitié. 329 00:23:59,313 --> 00:24:01,690 Comment tu peux te regarder dans le miroir ? 330 00:24:11,992 --> 00:24:13,494 Tu vas le dire à Bree ? 331 00:24:16,288 --> 00:24:19,875 Non. Parce que ça l'anéantirait. 332 00:24:24,630 --> 00:24:25,798 Je sais. 333 00:24:27,174 --> 00:24:29,468 Mais je ne veux plus jamais te voir. 334 00:24:30,260 --> 00:24:32,012 - Pippa. - Je t'en prie. 335 00:24:33,681 --> 00:24:35,515 - Va-t'en ! - Non ! 336 00:24:35,516 --> 00:24:38,184 - Je t'en prie, va-t'en ! - Non ! 337 00:24:38,185 --> 00:24:40,896 - Casse-toi, Lucy ! - OK. 338 00:24:51,115 --> 00:24:52,366 Hé, ici Bree. 339 00:24:57,413 --> 00:25:00,206 - J'ai besoin de te parler. - Hé, ça va ? 340 00:25:00,207 --> 00:25:02,625 - Non. Au sujet de l'autre soir… - Non. 341 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 Je dois te dire un truc. J'ai l'impression d'être un enfoiré. 342 00:25:05,796 --> 00:25:08,215 Wrigley, non ! Tu n'as pas à te justifier, OK ? 343 00:25:09,049 --> 00:25:12,720 Je sais qu'on a rompu. Coucher ensemble était une erreur. 344 00:25:14,096 --> 00:25:16,305 Tout ce que tu as ressenti est valide, 345 00:25:16,306 --> 00:25:21,478 j'ai été très malhonnête envers toi et je dois te dire la vérité. 346 00:25:31,697 --> 00:25:36,201 Je suis… je crois que je suis gay. 347 00:25:40,706 --> 00:25:44,626 - Tu es gay ? Tu veux dire… - Que j'aime les filles. 348 00:25:47,796 --> 00:25:49,465 Et que les filles, je pense. 349 00:25:58,599 --> 00:26:01,934 - Je suis désolée, - Non, pourquoi ? 350 00:26:01,935 --> 00:26:02,936 Parce que… 351 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 je… 352 00:26:09,068 --> 00:26:11,278 je te trompe. 353 00:26:16,075 --> 00:26:17,451 Depuis quelques semaines. 354 00:26:20,079 --> 00:26:26,668 Et je suis vraiment désolée. J'ai pas envie de mentir. 355 00:26:28,796 --> 00:26:29,797 Viens là. 356 00:26:33,967 --> 00:26:35,010 T'es pas… 357 00:26:35,511 --> 00:26:39,848 - T'es pas fâché ? - Non. Tout va bien. 358 00:26:44,812 --> 00:26:49,108 - Je t'ai rendu gay, alors ? - Ferme-la ! 359 00:26:53,529 --> 00:26:56,280 Je comprends. Tout va bien. 360 00:26:56,281 --> 00:27:00,119 Je préfèrerais baiser des filles plutôt que moi, donc… 361 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 Vraiment désolée de te l'avoir caché. 362 00:27:06,166 --> 00:27:07,209 T'en fais pas. 363 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 Tu fréquentes une fille, alors ? 364 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Oui. 365 00:27:13,924 --> 00:27:14,925 Je suis… 366 00:27:17,136 --> 00:27:20,055 pas encore prête à en parler, mais oui. 367 00:27:21,014 --> 00:27:26,436 Quand tu le seras, je veux tous les détails. 368 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 369 00:27:34,736 --> 00:27:35,863 Bon sang ! 370 00:27:38,073 --> 00:27:41,034 Je suis soulagée de ne plus avoir à mentir. 371 00:27:41,702 --> 00:27:45,581 Comment les gens comme Stephen font pour ne jamais culpabiliser ? 372 00:27:48,834 --> 00:27:51,920 Stephen n'est pas normalement constitué. 373 00:27:52,963 --> 00:27:56,550 Oui. Pourquoi t'es encore ami avec lui ? 374 00:27:59,928 --> 00:28:03,390 Il est dangereux, tu sais. 375 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Plus que tu ne le réalises. 376 00:28:09,438 --> 00:28:11,690 Tu parles d'un événement précis, ou… 377 00:28:14,610 --> 00:28:21,617 Ça reste entre nous, mais il a envoyé des photos de Diana nue à son père. 378 00:28:22,826 --> 00:28:28,165 Elle est traumatisée. Elle ne va pas à Yale à cause de lui. 379 00:28:32,961 --> 00:28:34,922 - T'en es sûre ? - Oui. 380 00:28:36,632 --> 00:28:39,259 Je sais que vous vous trouvez des excuses… 381 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 mais ça doit cesser. 382 00:28:42,179 --> 00:28:45,349 - Quoi ? Je ne lui trouve pas d'excuses. - Tu ne fais rien. 383 00:28:49,937 --> 00:28:51,605 Personne n'agit. 384 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Sortez le livre d'hier soir 385 00:29:15,921 --> 00:29:17,923 à la page 164. 386 00:29:26,473 --> 00:29:30,477 J'ai menti au sujet d'un viol au semestre dernier. 387 00:29:33,563 --> 00:29:37,317 En lien avec le cours précédent sur Jane Austen, 388 00:29:38,235 --> 00:29:41,029 lisez le deuxième paragraphe. 389 00:29:41,947 --> 00:29:44,658 Il est parfait pour entamer une discussion de groupe. 390 00:29:54,584 --> 00:29:57,671 J'aimerais m'excuser auprès de tout le monde. 391 00:29:58,672 --> 00:30:02,217 J'ai menti au sujet d'un viol au semestre dernier. 392 00:30:04,136 --> 00:30:06,930 - Éteins ça ! - Putain ! T'es tarée, ou quoi ? 393 00:30:20,569 --> 00:30:23,738 Espèce de salaud ! Je te déteste ! 394 00:30:23,739 --> 00:30:26,574 - Je te déteste, putain ! - T'as pété les plombs ? 395 00:30:26,575 --> 00:30:29,368 - Calme-toi ! - La vidéo est partout. 396 00:30:29,369 --> 00:30:32,663 - Je sais. J'ai vu. - Comment ça ? C'est ta faute ! 397 00:30:32,664 --> 00:30:38,420 Lucy. Ça vient de toi. Je t'ai rendu la vidéo. 398 00:30:39,713 --> 00:30:42,548 Tu ne risquais rien. T'as dû décider de la diffuser. 399 00:30:42,549 --> 00:30:44,133 C'est assez drôle. 400 00:30:44,134 --> 00:30:47,303 Quoi ? Non, je l'ai pas diffusée ! T'as dû faire une copie. 401 00:30:47,304 --> 00:30:49,847 - Non. - Je l'ai pas diffusée, putain ! 402 00:30:49,848 --> 00:30:51,683 T'en es sûre ? 403 00:30:53,518 --> 00:30:54,936 Tu perds la tête, en ce moment. 404 00:30:55,771 --> 00:30:58,272 Non, tu me manipules. 405 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Tu veux me faire passer pour folle. 406 00:31:00,442 --> 00:31:04,196 - Pourquoi je la diffuserais ? - J'en sais rien. 407 00:31:06,156 --> 00:31:09,743 Je sais pas. T'as peut-être réalisé que tu le méritais. 408 00:31:11,161 --> 00:31:14,580 Tu culpabilisais qu'on te plaigne. Tu voulais que je te punisse, 409 00:31:14,581 --> 00:31:16,750 je l'ai pas fait, donc tu t'es punie. 410 00:31:19,336 --> 00:31:20,337 D'ailleurs, 411 00:31:22,214 --> 00:31:25,050 fais profil bas. Ça se propage rapidement. 412 00:31:26,468 --> 00:31:27,719 Les gens t'en veulent. 413 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 Je dois y aller. 414 00:31:55,330 --> 00:31:56,705 - Salut. - Hé. 415 00:31:56,706 --> 00:31:58,958 - Je peux entrer ? - Tu tombes mal. 416 00:31:58,959 --> 00:32:03,671 Je t'en prie, OK ? Je viens pas pour baiser. 417 00:32:03,672 --> 00:32:07,508 Je n'ai nulle part où aller, un truc vient de m'éclater à la gueule. 418 00:32:07,509 --> 00:32:10,178 Je suis désolé. Non. 419 00:32:12,180 --> 00:32:15,599 - T'as vu la vidéo, c'est ça ? - Tout le monde l'a vue. 420 00:32:15,600 --> 00:32:17,643 Putain ! 421 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 - Je peux t'expliquer. - Non. 422 00:32:19,396 --> 00:32:21,480 - C'est inutile. - Tu ne comprends pas. 423 00:32:21,481 --> 00:32:25,360 Tu ne comprends pas, OK ? Ce Chris a bien agressé quelqu'un. 424 00:32:25,902 --> 00:32:27,237 Mais pas toi. 425 00:32:30,866 --> 00:32:31,867 Non. 426 00:32:38,123 --> 00:32:44,045 J'avais de la peine pour toi en pensant qu'on t'avait fait du mal. 427 00:32:45,297 --> 00:32:47,590 Je culpabilisais d'avoir empiré les choses. 428 00:32:47,591 --> 00:32:49,259 Ça ne te concernait pas ! 429 00:32:50,844 --> 00:32:53,054 - Je suis désolée. Je t'en prie. - OK. 430 00:32:53,597 --> 00:32:54,680 Je t'en prie. 431 00:32:54,681 --> 00:33:01,187 Je suis désolée. Je suis venue ici parce que je n'ai nulle part où aller, 432 00:33:01,188 --> 00:33:05,108 et tu m'as toujours dit que tu ne jugeais pas. 433 00:33:05,734 --> 00:33:06,735 Oui. 434 00:33:09,404 --> 00:33:11,489 Quand on touche à ça, je juge. 435 00:33:16,119 --> 00:33:17,787 Tu ne comprends pas. 436 00:33:19,581 --> 00:33:21,957 Tu ne comprends pas, hein ? 437 00:33:21,958 --> 00:33:26,338 C'est la seule chose sur laquelle on ne doit pas mentir. 438 00:33:28,173 --> 00:33:29,925 Mens sur tout le reste. 439 00:33:32,260 --> 00:33:33,261 Mais pas sur ça. 440 00:33:40,143 --> 00:33:41,770 Je suis désolée, Alex. 441 00:33:47,692 --> 00:33:48,860 Je suis désolée. 442 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 C'est pas grave. 443 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 C'est pas grave. 444 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Tu l'as dit, ça ne me concerne pas. 445 00:34:10,548 --> 00:34:11,675 Je vais te laisser. 446 00:34:36,449 --> 00:34:39,077 - Tu lui as dit que j'étais là. - Non. 447 00:34:39,661 --> 00:34:40,662 Merci. 448 00:34:42,414 --> 00:34:46,459 Ce qui lui arrive m'attriste, mais je ne suis pas prête à la voir. 449 00:34:48,837 --> 00:34:52,298 Elle ne peut s'en prendre qu'à elle-même, OK ? 450 00:34:52,299 --> 00:34:54,843 J'ai l'impression de ne pas la connaître. 451 00:34:57,387 --> 00:35:00,807 D'abord, sa relation avec Evan, puis son mensonge sur un viol. 452 00:35:03,685 --> 00:35:06,229 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 453 00:35:06,813 --> 00:35:10,191 Les gens sont parfois pleins de surprises. 454 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Tiens. 455 00:35:18,116 --> 00:35:21,244 Je ne peux avoir confiance en personne, pas vrai ? 456 00:35:23,788 --> 00:35:24,789 Non. 457 00:35:27,751 --> 00:35:30,545 Tu dois définir de qui tu te méfies le moins. 458 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 Génial. 459 00:35:33,548 --> 00:35:34,758 Et ensuite ? 460 00:35:38,887 --> 00:35:39,888 Ensuite… 461 00:35:41,890 --> 00:35:44,267 tu leur donnes 70 à 80 %. 462 00:35:47,145 --> 00:35:50,398 Oui. Je leur ai carrément donné beaucoup plus que ça. 463 00:35:53,109 --> 00:35:54,110 Je sais. 464 00:36:18,510 --> 00:36:21,096 À Bree : Appelle-moi, s'il te plaît 465 00:36:23,598 --> 00:36:27,352 J'ai menti au sujet d'un viol au semestre dernier. 466 00:36:32,857 --> 00:36:35,402 - Hé. - Hé. J'allais partir. 467 00:36:51,668 --> 00:36:55,254 J'imagine que t'as vu la vidéo de Lucy. 468 00:36:55,255 --> 00:36:56,631 Oui. Impossible autrement. 469 00:36:57,340 --> 00:36:58,882 Elle est partout. 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,676 Ça va lui gâcher la vie, non ? 471 00:37:00,677 --> 00:37:04,180 Quelqu'un devrait voir comment elle va. 472 00:37:04,764 --> 00:37:09,144 Si quelqu'un mérite de voir sa vie gâchée, c'est bien Lucy. 473 00:37:13,314 --> 00:37:15,357 Elle a voulu me faire virer de Yale, hier. 474 00:37:15,358 --> 00:37:17,317 Elle a tapé une crise en public, 475 00:37:17,318 --> 00:37:20,779 - elle m'a accusé de trucs délirants. - Du genre ? 476 00:37:20,780 --> 00:37:25,701 Des conneries. Comme quoi je l'avais terrorisée. 477 00:37:25,702 --> 00:37:29,581 Elle avait l'air d'avoir peur de toi à la Saint-Valentin. 478 00:37:34,461 --> 00:37:38,882 Si tu veux avoir pitié d'elle, vas-y. J'espère qu'elle paiera le prix fort. 479 00:37:58,568 --> 00:37:59,569 À plus. 480 00:38:48,284 --> 00:38:50,118 Pétasse menteuse Égocentrique 481 00:38:50,119 --> 00:38:52,664 {\an8}Tu devrais te faire violer T'es pathétique 482 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 - Hé. - Salut. 483 00:39:03,550 --> 00:39:05,634 T'étais où ? Je t'ai appelée. 484 00:39:05,635 --> 00:39:08,720 Désolée. J'avais des trucs à régler. 485 00:39:08,721 --> 00:39:10,181 T'as vu la vidéo ? 486 00:39:11,474 --> 00:39:13,685 Oui, je l'ai vue. 487 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Eh bien, 488 00:39:17,188 --> 00:39:19,731 Lucy a disparu de la circulation. 489 00:39:19,732 --> 00:39:22,735 Elle s'est mise toute seule dans cette situation. 490 00:39:23,695 --> 00:39:28,157 J'ai de la peine pour elle, mais elle nous a menti. 491 00:39:32,745 --> 00:39:34,956 Lucy a menti à propos de Chris à cause de moi. 492 00:39:36,583 --> 00:39:37,792 C'est moi… 493 00:39:39,127 --> 00:39:41,838 C'est moi qu'il a agressée. 494 00:39:46,968 --> 00:39:48,468 Oui, au semestre dernier. 495 00:39:48,469 --> 00:39:53,683 Puis Caitie a subi la même chose, et tout le monde l'a traitée de menteuse. 496 00:39:55,518 --> 00:39:57,979 J'avais trop peur de le signaler. 497 00:39:59,105 --> 00:40:00,106 Alors… 498 00:40:02,150 --> 00:40:05,069 Lucy s'est fait passer pour la victime. C'était idiot. 499 00:40:05,987 --> 00:40:07,655 Oh, mon Dieu ! Pippa. 500 00:40:08,907 --> 00:40:10,283 C'est… 501 00:40:12,160 --> 00:40:13,869 Désolée de n'avoir rien dit. 502 00:40:13,870 --> 00:40:17,664 Je crois que j'avais honte. 503 00:40:17,665 --> 00:40:18,666 Non. 504 00:40:20,126 --> 00:40:21,127 Je suis désolée. 505 00:40:22,921 --> 00:40:24,547 Je suis vraiment désolée. 506 00:40:29,636 --> 00:40:32,262 C'est pour ça qu'elle a menti, alors ? 507 00:40:32,263 --> 00:40:35,266 Oui, à sa façon complètement stupide. 508 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 Merde ! 509 00:40:37,644 --> 00:40:38,977 Je ne comprends pas 510 00:40:38,978 --> 00:40:42,731 comment une seule personne peut s'attirer autant d'ennuis. 511 00:40:42,732 --> 00:40:45,025 On doit s'assurer qu'elle va bien. 512 00:40:45,026 --> 00:40:49,196 Je sais pas où elle est. Pas dans sa chambre, la porte est fermée. 513 00:40:49,197 --> 00:40:51,406 Ça ne veut pas dire qu'elle n'y est pas. 514 00:40:51,407 --> 00:40:52,992 Je vais chercher l'AR. 515 00:40:58,289 --> 00:40:59,665 Hé, Lucy ? 516 00:40:59,666 --> 00:41:02,335 Si tu es là, dis quelque chose. 517 00:41:03,878 --> 00:41:06,464 OK, je vais ouvrir la porte. 518 00:41:17,016 --> 00:41:18,850 OK, Lucy. 519 00:41:18,851 --> 00:41:20,852 Rafraîchis-toi 520 00:41:20,853 --> 00:41:23,398 et suis-moi dans le bureau de la doyenne, OK ? 521 00:41:29,696 --> 00:41:34,074 La vidéo a circulé très vite. J'ai été inondée d'appels. 522 00:41:34,075 --> 00:41:36,285 Les parents de Chris sont furieux, à juste titre. 523 00:41:37,120 --> 00:41:40,080 Mentir sur une agression sexuelle est très grave. 524 00:41:40,081 --> 00:41:45,377 Vous avez entaché la réputation de Chris, ainsi que celle de Baird. 525 00:41:45,378 --> 00:41:48,964 Ça, couplé à votre comportement de ces derniers jours, 526 00:41:48,965 --> 00:41:50,882 confirmé par plusieurs étudiants, 527 00:41:50,883 --> 00:41:52,385 est très alarmant. 528 00:41:55,471 --> 00:41:59,266 Les étudiants de Baird doivent se sentir en sécurité ici. 529 00:41:59,267 --> 00:42:02,437 Ça fait partie de l'éthique de notre institution. 530 00:42:04,147 --> 00:42:09,901 Pour le bien du corps étudiant, nous allons vous demander de partir. 531 00:42:09,902 --> 00:42:12,113 De mettre un terme à vos études ici. 532 00:42:13,531 --> 00:42:16,701 Votre mère a été prévenue. Elle est en route pour vous récupérer. 533 00:42:20,163 --> 00:42:21,164 Merci. 534 00:42:24,042 --> 00:42:26,711 Lucy, vous comprenez ce que je vous dis ? 535 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Oui. 536 00:42:29,297 --> 00:42:34,302 Oui, j'aimerais rentrer chez moi pendant un temps. 537 00:42:35,678 --> 00:42:38,847 Je ne serai pas là au semestre prochain. 538 00:42:38,848 --> 00:42:42,018 Je pars à l'étranger pour le programme d'écriture, alors… 539 00:42:43,728 --> 00:42:45,646 C'est un programme de Baird. 540 00:42:47,523 --> 00:42:51,736 Vous n'y participerez pas puisque vous n'étudierez plus ici. 541 00:43:11,297 --> 00:43:14,257 Retournez dans votre chambre et faites vos cartons. 542 00:43:14,258 --> 00:43:15,426 Votre AR vous aidera. 543 00:43:20,807 --> 00:43:22,225 OK. Merci. 544 00:43:32,610 --> 00:43:33,986 Ça va ? 545 00:43:36,197 --> 00:43:37,447 J'ai été exclue. 546 00:43:37,448 --> 00:43:40,117 Non, ils n'ont pas le droit. C'est injuste ! 547 00:43:40,118 --> 00:43:41,993 - Ça va. - Désolée, les filles. 548 00:43:41,994 --> 00:43:44,914 Elle doit vider sa chambre. Sa mère va arriver. 549 00:43:52,922 --> 00:43:54,090 Je t'aime. 550 00:43:56,134 --> 00:44:01,722 C'est n'importe quoi, mais je t'aime et je suis désolée. 551 00:44:05,101 --> 00:44:08,104 - Je déteste ça. - Allons-y, Lucy. 552 00:44:11,858 --> 00:44:14,235 C'est exagéré. Elle ne mérite pas ça. 553 00:44:15,778 --> 00:44:18,321 Elle va s'en remettre. 554 00:44:18,322 --> 00:44:19,991 Oui. 555 00:44:30,209 --> 00:44:32,127 Merci de m'avoir répondu. 556 00:44:32,128 --> 00:44:34,672 - Ça va ? - Il faut qu'on parle. 557 00:44:35,256 --> 00:44:37,550 Je vais prendre l'air. 558 00:44:41,679 --> 00:44:42,847 Ferme la porte. 559 00:44:49,645 --> 00:44:51,396 Je comprends pas. 560 00:44:51,397 --> 00:44:56,067 Tu viens chez moi, tout va bien, puis tu disparais une journée. 561 00:44:56,068 --> 00:44:57,278 Oui. 562 00:45:00,281 --> 00:45:02,532 Je vais te poser une question, 563 00:45:02,533 --> 00:45:06,494 et si tu me dis la vérité, on mettra tout ça derrière nous. 564 00:45:06,495 --> 00:45:08,455 On ira de l'avant. 565 00:45:08,456 --> 00:45:12,376 Mais si jamais tu me mens, je ne t'adresserai plus jamais la parole. 566 00:45:15,630 --> 00:45:18,049 As-tu couché avec Lucy l'an dernier ? 567 00:45:24,639 --> 00:45:25,640 Oui. 568 00:45:32,897 --> 00:45:35,649 Chez toi, sur Facebook, j'ai vu une photo de toi et Lucy 569 00:45:35,650 --> 00:45:37,235 à la soirée hawaïenne. 570 00:45:39,820 --> 00:45:42,572 Puis j'ai lu tes SMS. 571 00:45:42,573 --> 00:45:46,744 - Je suis vraiment désolé, Bree. - Je sais. 572 00:45:50,665 --> 00:45:53,709 Lucy vient d'être exclue. 573 00:45:55,378 --> 00:45:57,337 À cause de la vidéo. 574 00:45:57,338 --> 00:45:58,589 Sérieusement ? 575 00:45:59,882 --> 00:46:01,050 Oui. 576 00:46:02,301 --> 00:46:04,720 Et même si je lui en veux beaucoup, 577 00:46:05,846 --> 00:46:07,682 elle a assez souffert. 578 00:46:08,516 --> 00:46:10,476 Elle a été suffisamment punie. 579 00:46:12,561 --> 00:46:18,108 Alors, tous les deux, on ne va parler de ça à personne. 580 00:46:18,109 --> 00:46:20,945 À personne. Pas même à Lucy. 581 00:46:29,620 --> 00:46:31,747 Et pour nous deux ? 582 00:46:33,582 --> 00:46:35,418 Tu veux toujours être avec moi ? 583 00:46:37,878 --> 00:46:38,879 Oui. 584 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 J'en ai envie. 585 00:46:45,469 --> 00:46:47,305 Pourquoi tu me pardonnes ? 586 00:46:48,097 --> 00:46:49,557 Parce que tu m'aimes. 587 00:46:57,773 --> 00:46:59,190 Oui, allô ? 588 00:46:59,191 --> 00:47:02,152 - Puis-je parler à Stephen DeMarco ? - C'est moi. 589 00:47:02,153 --> 00:47:05,156 Bonjour. Je suis Karah, du bureau des admissions de Yale. 590 00:47:06,324 --> 00:47:11,329 Malheureusement, je vous informe que votre admission à Yale a été révoquée. 591 00:47:13,331 --> 00:47:14,956 C'est une blague ? C'est qui ? 592 00:47:14,957 --> 00:47:18,877 On nous a signalé votre comportement, qui enfreint notre code de conduite, 593 00:47:18,878 --> 00:47:21,212 et après une enquête approfondie, 594 00:47:21,213 --> 00:47:24,174 nous ne pouvons plus vous accepter dans notre école. 595 00:47:24,175 --> 00:47:26,885 Non, c'est impossible. Vous m'avez déjà accepté. 596 00:47:26,886 --> 00:47:29,721 Nous nous réservons le droit de révoquer toute admission 597 00:47:29,722 --> 00:47:32,307 en cas de comportement déplacé. 598 00:47:32,308 --> 00:47:33,601 Un comportement dé… 599 00:47:34,560 --> 00:47:36,519 Vous m'accusez de quoi ? 600 00:47:36,520 --> 00:47:38,980 On nous a signalé un harcèlement en ligne 601 00:47:38,981 --> 00:47:41,608 de vos camarades à votre université actuelle, 602 00:47:41,609 --> 00:47:44,779 dont l'envoi de contenu pornographique. 603 00:47:46,947 --> 00:47:48,824 C'est une erreur. 604 00:47:50,117 --> 00:47:54,662 Pouvez-vous me dire qui vous a signalé ça, s'il vous plaît ? 605 00:47:54,663 --> 00:47:56,831 Je n'y suis pas autorisée. 606 00:47:56,832 --> 00:48:00,044 Non, pouvez-vous… Qui vous a signalé ça, putain ? 607 00:48:02,922 --> 00:48:04,590 Qui vous a signalé ça ? 608 00:48:18,062 --> 00:48:19,313 Hé, mec. 609 00:48:21,273 --> 00:48:23,067 Tu cherches Pippa ? 610 00:48:25,111 --> 00:48:26,112 Oui. 611 00:48:26,695 --> 00:48:27,988 Elle est sortie. 612 00:48:30,616 --> 00:48:31,867 On a rompu. 613 00:48:32,410 --> 00:48:34,161 J'ai été surprise de l'apprendre. 614 00:48:36,247 --> 00:48:38,874 Ça avait l'air d'aller quand elle est rentrée, hier. 615 00:48:47,007 --> 00:48:49,343 Mais je lui dirai que t'es passé. 616 00:48:56,434 --> 00:48:58,060 - Je t'aime. - Moi aussi. 617 00:49:12,783 --> 00:49:13,784 On va boire un verre ? 618 00:49:15,202 --> 00:49:16,662 Cette journée m'a tué. 619 00:49:48,819 --> 00:49:50,320 CARNET DE NOTES 620 00:49:50,321 --> 00:49:51,780 Carte SD 621 00:50:03,125 --> 00:50:04,376 Putain ! 622 00:50:34,365 --> 00:50:36,075 J'ai appris la nouvelle. 623 00:50:37,701 --> 00:50:38,953 Je suis vraiment désolée. 624 00:50:41,038 --> 00:50:43,666 Oui. Je rentre chez moi. 625 00:50:46,126 --> 00:50:47,752 Je sais. 626 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 Ma mère ne va pas tarder. 627 00:50:51,257 --> 00:50:53,759 Je sais même pas par où commencer. 628 00:50:55,427 --> 00:50:56,637 Laisse-moi t'aider. 629 00:51:04,770 --> 00:51:06,355 Tout le monde me déteste. 630 00:51:11,318 --> 00:51:12,486 Écoute-moi. 631 00:51:15,030 --> 00:51:16,448 Tu vas t'en remettre. 632 00:51:18,200 --> 00:51:21,996 Je sais que là, tu es abattue, mais ça va s'arranger. 633 00:51:23,706 --> 00:51:29,460 Tu vas souffrir pendant un temps, mais ça finira par s'arranger. 634 00:51:29,461 --> 00:51:33,757 Ce ne sera plus qu'un lointain souvenir que tu préfèrerais oublier. 635 00:53:49,852 --> 00:53:51,520 Ouistiti ! 636 00:53:53,939 --> 00:53:55,356 T'as une coque Yale ? 637 00:53:55,357 --> 00:53:58,277 Elle a tous les produits dérivés de Yale, c'est gênant. 638 00:53:58,986 --> 00:54:00,487 Je n'ai pas honte. 639 00:54:02,489 --> 00:54:04,366 - Dites "ouistiti" ! - Ouistiti ! 640 00:54:05,534 --> 00:54:07,702 - Je dois m'arrêter. - OK. 641 00:54:07,703 --> 00:54:10,247 Je dois m'arrêter Je ne sens plus mes pieds. 642 00:54:13,083 --> 00:54:15,252 Je t'aime énormément. 643 00:54:16,336 --> 00:54:17,920 Tu le sais, pas vrai ? 644 00:54:17,921 --> 00:54:20,715 - Oui. Je le sais. - Je t'aime. 645 00:54:20,716 --> 00:54:25,511 J'espère que c'était pas trop stressant d'être ma demoiselle d'honneur. 646 00:54:25,512 --> 00:54:26,513 Non ! 647 00:54:27,514 --> 00:54:32,935 Non, étrangement, ce week-end m'a fait un bien fou. 648 00:54:32,936 --> 00:54:36,147 J'ai pu tourner la page sur plein de choses. 649 00:54:36,148 --> 00:54:38,025 - Bien. - Oui. 650 00:54:40,569 --> 00:54:42,945 On peut y aller ? Je suis crevée. 651 00:54:42,946 --> 00:54:44,363 Non, je suis pas prêt. 652 00:54:44,364 --> 00:54:47,618 - Quoi ? Il est trois heures du matin. - Rentre, alors. 653 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Pourquoi ? Pour te laisser flirter avec ton ex ? 654 00:54:52,539 --> 00:54:56,250 On n'a pas besoin de flirter. Je l'ai baisée ce matin. 655 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 Si on s'est mis ensemble, c'est pour énerver Lucy, 656 00:54:59,505 --> 00:55:01,088 mais ça ne peut pas marcher. 657 00:55:01,089 --> 00:55:04,926 Oui, tu devrais rentrer. Et on devrait rompre. 658 00:55:04,927 --> 00:55:08,222 T'es qu'un putain d'enfoiré ! 659 00:55:09,097 --> 00:55:10,098 Putain ! 660 00:55:12,476 --> 00:55:13,602 Enfoiré ! 661 00:55:17,564 --> 00:55:21,109 Je suis tellement contente que ce ne soit pas ta vie. 662 00:55:23,529 --> 00:55:24,530 Oui. 663 00:55:26,698 --> 00:55:28,867 OK, je vais retrouver mon mari. 664 00:55:54,434 --> 00:55:55,686 Salut, Bree. 665 00:55:56,645 --> 00:55:59,480 - Bon sang ! - Non. T'en fais pas. 666 00:55:59,481 --> 00:56:03,652 Je tenais juste à te dire que t'étais vraiment exceptionnelle. 667 00:56:04,403 --> 00:56:06,404 Je t'ai carrément sous-estimée. 668 00:56:06,405 --> 00:56:09,115 De quoi tu parles ? 669 00:56:09,116 --> 00:56:10,367 Tu le sais depuis quand ? 670 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Pour Lucy et Evan ? 671 00:56:16,707 --> 00:56:20,167 Je me suis creusé les méninges toute la journée pour comprendre 672 00:56:20,168 --> 00:56:25,632 pourquoi tu n'as pas réagi à mon message. C'est parce que tu étais déjà au courant. 673 00:56:26,842 --> 00:56:29,427 T'essayes de faire quoi, Stephen ? 674 00:56:29,428 --> 00:56:30,721 Rien. 675 00:56:33,473 --> 00:56:37,436 Wrigley a l'air dépité, aujourd'hui, non ? 676 00:56:39,688 --> 00:56:40,981 Rentre chez toi ! 677 00:56:41,773 --> 00:56:45,484 Ça n'a pas marché. Tu n'as pas réussi à gâcher cette journée. 678 00:56:45,485 --> 00:56:48,280 Personne ne t'accorde l'attention que tu cherches. 679 00:56:50,032 --> 00:56:54,118 Parfois, je repense à tout ce qui s'est passé à la fac. 680 00:56:54,119 --> 00:56:57,872 À tout ce que t'as fait pour gâcher la vie de Lucy en 2e année. 681 00:56:57,873 --> 00:56:59,875 Bon sang, la faire expulser. 682 00:57:00,459 --> 00:57:02,209 Le seul point positif, 683 00:57:02,210 --> 00:57:04,962 la seule bonne nouvelle, c'est qu'elle était loin de toi, 684 00:57:04,963 --> 00:57:08,884 et qu'elle ne te touchera plus jamais. 685 00:57:10,719 --> 00:57:12,512 Oh, mon Dieu ! 686 00:57:15,766 --> 00:57:18,060 C'est toi qui as diffusé la vidéo, pas vrai ? 687 00:57:24,983 --> 00:57:29,487 - Je vois pas de quoi tu parles. - Ce n'était pas moi. 688 00:57:29,488 --> 00:57:32,823 Et je n'ai jamais compris qui d'autre la détestait autant. 689 00:57:32,824 --> 00:57:35,785 Mais quand t'as appris pour Evan et elle… 690 00:57:35,786 --> 00:57:39,665 Éloigne-toi tout de suite de moi ! Immédiatement ! Va-t'en ! 691 00:57:40,374 --> 00:57:41,917 Accepte ta défaite. 692 00:57:44,961 --> 00:57:46,462 Bien ! 693 00:57:46,463 --> 00:57:51,133 Voici la dernière chanson de la soirée avant de nous dire adieu. 694 00:57:51,134 --> 00:57:52,135 Excusez-moi ! 695 00:57:53,095 --> 00:57:56,514 Avant de partir, je peux dire un dernier truc ? 696 00:57:56,515 --> 00:57:58,974 Merci. 697 00:57:58,975 --> 00:58:00,851 Bonsoir à tous. 698 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Avant de partir j'aimerais dire une dernière chose. 699 00:58:04,022 --> 00:58:06,650 Pour commencer, Evan, 700 00:58:07,984 --> 00:58:09,069 je te déteste, putain. 701 00:58:10,320 --> 00:58:12,113 Je peux pas t'encadrer. 702 00:58:12,114 --> 00:58:16,742 Je ne plaisante pas. Ça fait des années. J'attendais le bon moment pour te le dire. 703 00:58:16,743 --> 00:58:19,620 Je suis surpris que ce mariage ait eu lieu. 704 00:58:19,621 --> 00:58:22,331 T'as baisé Lucy à la fac. Vous l'avez caché à Bree. 705 00:58:22,332 --> 00:58:24,458 Lamentable de votre part. 706 00:58:24,459 --> 00:58:25,836 Ça passe encore. 707 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Mais Bree… 708 00:58:27,838 --> 00:58:31,966 Bree, ce petit ange vêtu de blanc m'a vraiment surpris, 709 00:58:31,967 --> 00:58:35,511 car elle le sait depuis des années et l'a gardé pour elle. 710 00:58:35,512 --> 00:58:37,930 Flippant comme comportement, non ? 711 00:58:37,931 --> 00:58:40,599 Peu importe. Je comprends pas les amitiés féminines. 712 00:58:40,600 --> 00:58:42,977 En parlant de Lucy, on a baisé ce matin. 713 00:58:42,978 --> 00:58:46,188 Même si elle doit répéter partout qu'elle m'a oublié. 714 00:58:46,189 --> 00:58:49,483 Vous avez dû en parler dans la suite des demoiselles d'honneur. 715 00:58:49,484 --> 00:58:53,654 Logique. Elle m'accuse depuis la fac d'avoir diffusé la vidéo 716 00:58:53,655 --> 00:58:54,864 à l'origine de son renvoi. 717 00:58:54,865 --> 00:58:58,577 Il fallait être là. Ceux qui l'étaient savent. 718 00:59:01,913 --> 00:59:03,123 Mais ce n'était pas moi. 719 00:59:04,374 --> 00:59:05,751 C'était Bree. 720 00:59:15,218 --> 00:59:17,262 Je ne t'ai pas gâché la vie. 721 00:59:18,138 --> 00:59:19,347 C'était elle. 722 00:59:23,477 --> 00:59:25,144 Bree et Wrigley couchent ensemble. 723 00:59:25,145 --> 00:59:29,315 À l'amour et à l'amitié. Au cas où ce n'était pas clair, 724 00:59:29,316 --> 00:59:30,691 pour résumer, 725 00:59:30,692 --> 00:59:33,652 Lucy et Evan ont baisé à la fac. Lucy et moi avons baisé ce matin. 726 00:59:33,653 --> 00:59:36,448 Bree et Wrigley baisent depuis des mois. 727 00:59:43,205 --> 00:59:44,706 Non ! 728 00:59:45,707 --> 00:59:46,791 Tenez. 729 00:59:46,792 --> 00:59:49,043 - Sale monstre ! - Qu'est-ce qu'il raconte ? 730 00:59:49,044 --> 00:59:50,961 - Putain de sociopathe ! - Bree ! 731 00:59:50,962 --> 00:59:52,379 - Je vais te tuer. - C'est vrai ? 732 00:59:52,380 --> 00:59:55,007 - Parle-moi ! Ton téléphone ! - Il est taré. 733 00:59:55,008 --> 00:59:57,260 Je veux voir ton téléphone, putain ! 734 00:59:57,844 --> 00:59:59,304 Dégage ! 735 00:59:59,888 --> 01:00:04,392 Dégage, gros con ! 736 01:00:05,393 --> 01:00:07,561 Wrigley ! Bouge, Pippa ! 737 01:00:07,562 --> 01:00:09,981 Dis-moi ! Vous couchez ensemble, Bree et toi ? 738 01:00:10,982 --> 01:00:12,191 Oui. 739 01:00:12,192 --> 01:00:15,236 Tu te fous de moi ? Sale traître ! 740 01:00:15,237 --> 01:00:17,697 Va te faire soigner, Stephen ! 741 01:00:18,532 --> 01:00:20,950 - Va te faire foutre ! - Il faut qu'on parle ! 742 01:00:20,951 --> 01:00:22,160 Tout de… 743 01:00:23,829 --> 01:00:25,455 Oh, merde ! 744 01:00:34,047 --> 01:00:36,132 Putain de merde ! 745 01:00:37,467 --> 01:00:38,552 Putain ! 746 01:00:40,345 --> 01:00:41,847 Je vais le buter ! 747 01:00:43,390 --> 01:00:44,932 - Pippa ! - Oui ? 748 01:00:44,933 --> 01:00:46,935 - Allons-y ! - OK. 749 01:00:58,572 --> 01:01:01,532 - T'as diffusé la vidéo ? - Ça remonte à des années. 750 01:01:01,533 --> 01:01:04,535 Je ne comprends pas. Comment as-tu pu faire ça ? 751 01:01:04,536 --> 01:01:08,707 C'était sur un coup de tête, et je le regrette depuis six ans. 752 01:01:10,458 --> 01:01:12,586 Voilà le topo. 753 01:01:13,295 --> 01:01:15,838 Je risque mon intégrité physique en restant ici. 754 01:01:15,839 --> 01:01:18,216 Je vais chercher la voiture. Tu viens ? 755 01:01:19,175 --> 01:01:21,344 Tu te fous de moi ? 756 01:01:22,929 --> 01:01:25,097 Non, tu ne peux pas le suivre ! 757 01:01:25,098 --> 01:01:28,017 Arrête de parler pour elle vu que t'as gâché sa vie. 758 01:01:28,018 --> 01:01:32,021 Plus personne ici ne te respectera après aujourd'hui, 759 01:01:32,022 --> 01:01:33,647 tu n'as plus que moi. 760 01:01:33,648 --> 01:01:35,733 Non, c'est faux. 761 01:01:35,734 --> 01:01:41,405 Toi et moi, on peut se réconcilier. Mais si tu pars avec lui, c'est foutu. 762 01:01:41,406 --> 01:01:43,490 Bon sang, c'est déjà foutu. 763 01:01:43,491 --> 01:01:45,952 Regardez-vous. C'est malsain. 764 01:01:46,828 --> 01:01:48,371 Tu ne t'en remettras pas. 765 01:01:49,080 --> 01:01:51,249 On se retrouve dehors. J'espère. 766 01:01:51,750 --> 01:01:52,917 Putain ! 767 01:01:52,918 --> 01:01:55,753 - Lucy. - J'ai la tête qui tourne. 768 01:01:55,754 --> 01:01:58,380 Il se fiche de toi. Il veut juste gagner. 769 01:01:58,381 --> 01:02:00,759 Et si tu ne le vois pas, je ne peux rien pour toi. 770 01:02:02,969 --> 01:02:06,765 C'est ta dernière chance de faire un choix qui ne soit pas stupide. 771 01:02:10,644 --> 01:02:13,562 T'as rien à me dire ? T'as pas honte ? 772 01:02:13,563 --> 01:02:16,440 T'as pas honte, putain ? Mon meilleur ami ! 773 01:02:16,441 --> 01:02:17,900 Mon meilleur ami, bordel ! 774 01:02:17,901 --> 01:02:20,611 Tu sais quoi ? Va te faire foutre ! 775 01:02:20,612 --> 01:02:23,740 Tu sais tout ce que j'ai enduré et tu m'as quand même trahi ! 776 01:02:59,734 --> 01:03:01,610 Pourquoi tu veux que je vienne ? 777 01:03:01,611 --> 01:03:03,405 Tu veux un grand discours 778 01:03:04,698 --> 01:03:07,534 sur la vie fade que je mène sans toi ? 779 01:03:11,079 --> 01:03:12,747 Vraiment, c'était… 780 01:03:14,082 --> 01:03:15,125 pas mal. 781 01:03:16,418 --> 01:03:17,794 Je t'en prie. 782 01:03:19,587 --> 01:03:21,880 On s'éclate plus ensemble. 783 01:03:21,881 --> 01:03:23,967 Sauf que tu veux juste gagner. 784 01:03:25,468 --> 01:03:27,469 Comme à la fac. 785 01:03:27,470 --> 01:03:30,222 Tu veux que je te choisisse au détriment des autres. 786 01:03:30,223 --> 01:03:32,725 Et quand tu m'auras, tu me la feras à l'envers. 787 01:03:32,726 --> 01:03:36,645 Tu es comme ça. Tu ne peux pas t'en empêcher. 788 01:03:36,646 --> 01:03:39,691 Lucy, je viens de flinguer toute ma vie. 789 01:03:41,276 --> 01:03:44,611 Mes fiançailles, mes amitiés de longue date. 790 01:03:44,612 --> 01:03:48,074 Si je te plante, je perds tout. Pourquoi je ferais ça ? 791 01:03:51,119 --> 01:03:52,537 Mais je te déteste. 792 01:04:36,956 --> 01:04:39,334 - Je dois faire le plein. - OK. 793 01:04:40,210 --> 01:04:41,669 STATION-SERVICE PNEUS - FREINS 794 01:04:53,264 --> 01:04:55,057 Je nous prends du café ? 795 01:04:55,058 --> 01:04:57,852 Oui. 796 01:05:26,798 --> 01:05:27,799 Bonjour. 797 01:05:30,510 --> 01:05:31,553 Merci. 798 01:07:30,797 --> 01:07:32,799 Sous-titres : Marine Rebidja