1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
{\an8}Ma nem hallottál Stephen felől, ugye?
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,217
Újra beszéltek?
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,802
Másodévben tönkretette az életedet.
Nem rémlik?
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,346
Alig élted túl.
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,306
Hazudtam, hogy tavaly megerőszakoltak.
6
00:00:15,307 --> 00:00:16,641
Szerintem fel kéne venni.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,643
Miért csinálod ezt?
8
00:00:18,602 --> 00:00:21,229
- Bree hogy van? Izgul?
- Örül, hogy itt leszel.
9
00:00:21,230 --> 00:00:24,524
Csak fantasztikus,
hogy újra felbukkant az életemben.
10
00:00:24,525 --> 00:00:26,150
Tudja, hogy 17 éves?
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,235
Miért nem hagyja el?
12
00:00:27,236 --> 00:00:29,862
Jobb olyannal lenni,
aki egy kicsit jobban szeret,
13
00:00:29,863 --> 00:00:30,947
mint te őt.
14
00:00:30,948 --> 00:00:33,157
- Jobban vagy?
- A férjét meg kell állítani.
15
00:00:33,158 --> 00:00:36,118
- Bree anyukája vagyok, Mary.
- Nagyon örvendek.
16
00:00:36,119 --> 00:00:38,037
Pippa! Lucy azt mondta, bántottalak?
17
00:00:38,038 --> 00:00:40,122
Chris szerint nem gáz, amit tett.
18
00:00:40,123 --> 00:00:42,250
Valahányszor jobbá tennél valamit,
19
00:00:42,251 --> 00:00:44,627
a végén minden csak szarabb lesz.
20
00:00:44,628 --> 00:00:45,711
Szakítok Pippával.
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,213
Én is szakítok Evannel.
22
00:00:47,214 --> 00:00:49,674
Úgy érzem, ebből valami jó is kisülhet.
23
00:00:49,675 --> 00:00:50,800
Nem szeretsz?
24
00:00:50,801 --> 00:00:54,512
Nem. Egy ideje már nem éreztem,
hogy érdekelnélek.
25
00:00:54,513 --> 00:00:56,597
- Bejutottam a Yale-re.
- Máshova megyek.
26
00:00:56,598 --> 00:00:59,642
Kiakadsz, mert nem akarok
egy jogi egyetemre járni Stephennel?
27
00:00:59,643 --> 00:01:02,395
Valahogy az egész életed
azóta is körülötte forog.
28
00:01:02,396 --> 00:01:04,105
De rám nem is gondolsz.
29
00:01:04,106 --> 00:01:07,358
Azt hiszem, nem kéne ezt folytatnunk.
30
00:01:07,359 --> 00:01:08,442
Hé, jól vagy?
31
00:01:08,443 --> 00:01:10,903
Nem. Már nem kellek neked.
32
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
Nem, Pippa. Szakítottunk.
33
00:01:12,406 --> 00:01:15,533
Tudom, de csak ma estére! Kérlek.
34
00:01:15,534 --> 00:01:17,243
Miért félsz attól a Stephentől?
35
00:01:17,244 --> 00:01:18,411
Miért félnék?
36
00:01:18,412 --> 00:01:20,454
- Hé, Lucy!
- Mert tudom, milyen az.
37
00:01:20,455 --> 00:01:22,957
Hát, nem vagyok jól.
Össze vagyok zavarodva.
38
00:01:22,958 --> 00:01:24,875
És ideges vagyok. Egyfolytában.
39
00:01:24,876 --> 00:01:26,252
Tudod, hol vagy?
40
00:01:26,253 --> 00:01:29,338
Nem bírom tovább, Stephen. Nem bírom.
41
00:01:29,339 --> 00:01:31,215
- Csak szomorú vagyok.
- Vedd el!
42
00:01:31,216 --> 00:01:33,801
Honnan tudjam, hogy nincs másolat?
43
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
Hihetsz nekem, vagy nem. De nincs.
44
00:01:35,846 --> 00:01:37,471
Volt rólam egy felvétele.
45
00:01:37,472 --> 00:01:40,182
És hetek óta ezzel zsarolt.
46
00:01:40,183 --> 00:01:41,267
Mi volt az?
47
00:01:41,268 --> 00:01:42,685
Már nem számít. Visszaadta.
48
00:01:42,686 --> 00:01:44,937
Továbbra is megússza,
49
00:01:44,938 --> 00:01:49,025
mert soha senki nem tesz semmit,
hogy abbahagyja az ármánykodást.
50
00:01:49,026 --> 00:01:51,777
Elfelejtettem pisilni tegnap szex után.
51
00:01:51,778 --> 00:01:52,903
Kivel szexeltél?
52
00:01:52,904 --> 00:01:55,114
- Wrigley-vel, nyilván.
- Ja, persze.
53
00:01:55,115 --> 00:01:56,657
Ma csak elbújnék itt.
54
00:01:56,658 --> 00:01:58,826
- Nem akarlak többé kizárni.
- Oké.
55
00:01:58,827 --> 00:02:02,580
Tavaly nyáron, amikor megcsaltad Breet,
az Lucyval történt.
56
00:02:02,581 --> 00:02:05,666
Ezt mondod? Hogy lefeküdtél Lucyval?
57
00:02:05,667 --> 00:02:08,378
Igen, nagyon sajnálom, haver.
58
00:02:09,046 --> 00:02:10,713
Hé, mi a helyzet?
59
00:02:10,714 --> 00:02:12,257
Szörnyű vagyok.
60
00:02:18,639 --> 00:02:22,225
{\an8}2015
ELJEGYZÉSI BULI
61
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
A francba!
62
00:02:33,111 --> 00:02:34,278
- Szia!
- Bocs.
63
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
- Semmi baj.
- Nem akartam rád törni.
64
00:02:36,323 --> 00:02:37,990
Evan azt mondta, itt alhatok.
65
00:02:37,991 --> 00:02:40,785
Basszus! Bocs, tiszta bagó minden.
66
00:02:40,786 --> 00:02:43,455
Semmi baj. Van vagy tíz másik szoba.
Majd találok másikat.
67
00:02:45,332 --> 00:02:46,458
Ne menj még!
68
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
Csak azt mondom, nem kell elrohannod.
69
00:02:54,800 --> 00:02:55,801
Oké.
70
00:03:00,681 --> 00:03:04,393
Nem úgy volt, hogy már nem dohányzol?
71
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
De.
72
00:03:06,937 --> 00:03:08,647
- Ne árulj be!
- Nem foglak.
73
00:03:11,733 --> 00:03:14,111
- Jól érezted ma magad?
- Igen.
74
00:03:16,446 --> 00:03:17,988
Igen, mindig jó látni mindenkit.
75
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
Igen.
76
00:03:21,076 --> 00:03:22,326
Te jól érezted magad?
77
00:03:22,327 --> 00:03:23,328
Igen.
78
00:03:27,999 --> 00:03:29,209
Nem igazán. Nem.
79
00:03:30,502 --> 00:03:35,506
Senkit nem ismerek itt.
Mind Evan szüleinek a barátai.
80
00:03:35,507 --> 00:03:41,929
Bár az én eljegyzési partim,
a vendéglistát nem én állítottam össze.
81
00:03:41,930 --> 00:03:43,556
Evan anyja olyan szervező típus.
82
00:03:43,557 --> 00:03:46,350
Az esküvő még több hónap,
de már készíti az ülésrendet.
83
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Igen.
84
00:03:48,019 --> 00:03:49,521
Akár ki is szállhatnál.
85
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
Húzz fel mindenkit! Randizz velem!
86
00:03:57,904 --> 00:03:58,905
Miért mondod ezt?
87
00:03:59,448 --> 00:04:01,240
Csak vicceltem.
88
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Miért viccelődsz ezzel?
89
00:04:09,583 --> 00:04:10,959
Sajnálom…
90
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
Nem tudom. Sajnálom.
91
00:04:22,929 --> 00:04:27,600
Sosem beszéltünk róla. Szerinted nem gáz?
92
00:04:27,601 --> 00:04:29,436
- Mit lehetne mondani?
- Bármit.
93
00:04:30,645 --> 00:04:32,438
Szó szerint bármit. Hat év telt el,
94
00:04:32,439 --> 00:04:34,190
és még fel sem vállaltad.
95
00:04:34,191 --> 00:04:36,318
- Nem mintha lefeküdtünk volna.
- És?
96
00:04:37,444 --> 00:04:39,111
Sok minden elhangzott köztünk.
97
00:04:39,112 --> 00:04:42,448
- Olyanok, amiket nem gondoltál komolyan.
- De igen, de oké.
98
00:04:42,449 --> 00:04:44,950
Tényleg? Komolyan gondoltad, amit mondtál?
99
00:04:44,951 --> 00:04:46,952
Mert azt mondtad, nem basznál át,
100
00:04:46,953 --> 00:04:48,704
erre azonnal lefeküdtél Pippával.
101
00:04:48,705 --> 00:04:52,082
Úristen, 22 éves voltam.
Hülye voltam, ő meg szomorú.
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,959
Ez pocsék kifogás.
103
00:04:53,960 --> 00:04:56,253
Sosem dugtam senkivel
csak mert szomorú volt.
104
00:04:56,254 --> 00:04:57,589
Ez biztos nem igaz.
105
00:04:58,757 --> 00:05:01,092
Mindenki szexelt már azért,
mert szomorú volt.
106
00:05:02,719 --> 00:05:06,139
- Ezt hívják vigaszszexnek.
- Ne humorizálj!
107
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
Boldog vagy?
108
00:05:18,276 --> 00:05:19,361
Próbálok az lenni.
109
00:05:25,408 --> 00:05:29,037
- Miért csinálod ezt?
- Miért mondtad, hogy ne menjek el?
110
00:05:30,747 --> 00:05:32,290
Már egy másik szobában alhatnék.
111
00:05:35,210 --> 00:05:37,586
- Most jegyeztek el.
- Ezért vagyok itt.
112
00:05:37,587 --> 00:05:38,672
Konkrétan ez az oka.
113
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
Miért nem adtál még egy esélyt?
114
00:05:45,220 --> 00:05:46,888
Megérdemeltem volna még egy esélyt.
115
00:05:49,266 --> 00:05:53,143
Tudom, hogy mindenki zűrösnek tart,
és az is vagyok. Túl sokat iszom.
116
00:05:53,144 --> 00:05:55,020
Többet iszom a kelleténél.
117
00:05:55,021 --> 00:05:57,648
De nem vagyok olyan zűrös, mint a többiek.
118
00:05:57,649 --> 00:05:58,899
Nem bántok senkit.
119
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
A zűrömet megtartom magamnak.
Nem osztom meg.
120
00:06:01,236 --> 00:06:02,444
Nem vagyok egy faszfej.
121
00:06:02,445 --> 00:06:04,530
Nem vagyok gonosz, és hiba volt kizárnod.
122
00:06:04,531 --> 00:06:05,657
Kurva ostoba dolog volt.
123
00:06:12,622 --> 00:06:13,874
Sajnálom, én…
124
00:06:15,959 --> 00:06:17,878
Össze vagyok zavarodva.
125
00:06:18,503 --> 00:06:24,466
Semmi baj. Bocs, nem akartalak
ostobának hívni. Csak… a döntéseid.
126
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Nem tudom, mit csinálok.
127
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
És nem azért, mert már nem gondolok rád.
128
00:08:24,629 --> 00:08:26,171
HAZUDJ!
129
00:08:26,172 --> 00:08:29,551
MOST BOLDOG VAGY, HOGY ITT TÉRDELEK?
130
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Lucy?
131
00:08:44,524 --> 00:08:47,902
{\an8}Szia! Szia, hogy vagy?
132
00:08:49,988 --> 00:08:53,824
{\an8}Kemény 48 órán vagyok túl, de megleszek.
133
00:08:53,825 --> 00:08:56,244
{\an8}Nem ülsz le egy pillanatra?
134
00:09:01,708 --> 00:09:03,793
{\an8}Stephen visszaadta a felvételt.
135
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
{\an8}Csak úgy visszaadta?
136
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
{\an8}Gyakorlatilag igen.
137
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
{\an8}Az jó.
138
00:09:11,718 --> 00:09:12,968
{\an8}Biztos megkönnyebbültél.
139
00:09:12,969 --> 00:09:14,637
{\an8}Igen, meg.
140
00:09:16,097 --> 00:09:18,432
{\an8}Biztos jó passzban kaptad el.
141
00:09:18,433 --> 00:09:21,436
{\an8}Ma van a yale-es rendezvénye.
142
00:09:22,979 --> 00:09:27,191
{\an8}Hallom, téged is felvettek.
Ez fantasztikus!
143
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
{\an8}Köszi.
144
00:09:30,236 --> 00:09:31,446
{\an8}De nem megyek.
145
00:09:33,031 --> 00:09:35,909
{\an8}- Mi, miatta?
- Igen, nem éri meg.
146
00:09:36,701 --> 00:09:40,080
Inkább járok a Stanfordra,
ami ugyanolyan jó.
147
00:09:45,335 --> 00:09:50,631
Diana, sajnálom, hogy miatta kellett
változtatnod a terveiden.
148
00:09:50,632 --> 00:09:52,591
Ez kurvára nem fair.
149
00:09:52,592 --> 00:09:55,970
Igen, nem az.
150
00:09:58,848 --> 00:10:02,518
- Sajnálom.
- Semmi baj.
151
00:10:02,519 --> 00:10:05,688
Nem, bocs. Ez olyan kínos.
152
00:10:07,982 --> 00:10:10,985
Durva napjaim voltak.
153
00:10:12,821 --> 00:10:16,116
- Nem igazán vagyok önmagam.
- Nem kell magyarázkodnod.
154
00:10:18,326 --> 00:10:21,079
Két éve megkérdőjelezem miatta
az ép eszemet is.
155
00:10:29,921 --> 00:10:31,422
El kell mondanom valamit.
156
00:10:36,261 --> 00:10:39,139
Tudom, hogy igazat mondtál Macyről.
157
00:10:42,433 --> 00:10:45,353
Nem mintha ennek
bármi következménye lenne.
158
00:10:47,397 --> 00:10:48,398
De ja.
159
00:10:50,108 --> 00:10:52,943
Ha ez jelent bármit is.
160
00:10:52,944 --> 00:10:53,945
Jelent.
161
00:10:57,448 --> 00:11:01,035
És kurvára utálom,
hogy következmények nélkül megússza.
162
00:11:02,704 --> 00:11:04,038
Egyeseknek ez így megy.
163
00:11:07,500 --> 00:11:09,961
Mindegy, mennem kell.
164
00:11:11,504 --> 00:11:13,214
- Jó.
- Örülök, hogy jól vagy.
165
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
Kösz. Én is.
166
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
Éhes vagy?
167
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
Bree!
168
00:11:51,502 --> 00:11:53,796
Szia, itt Bree! Hagyj üzenetet!
169
00:12:24,911 --> 00:12:27,538
A Baird hallgatóit ünnepeljük
Úton a Yale-re
170
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Lucy!
171
00:13:05,660 --> 00:13:06,743
Anya?
172
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Szia, Bree! Itt vagyok a campuson,
173
00:13:09,664 --> 00:13:11,248
és beszélhetnénk.
174
00:13:11,249 --> 00:13:13,709
Tessék? Bocs, de mit keresel a campuson?
175
00:13:13,710 --> 00:13:17,504
Találkozunk a Stein-épületnél?
176
00:13:17,505 --> 00:13:19,423
Elmondanád, miről van szó?
177
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Csak gyere oda! Minden rendben.
178
00:13:36,983 --> 00:13:40,652
- Anya, apa, egy nagy mosolyt!
- Adhatok valamit?
179
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
Ez az, tökéletes!
180
00:13:42,905 --> 00:13:47,076
Üdvözöljük a felvételt nyert diákokat
181
00:13:52,290 --> 00:13:53,498
Mindenkit üdvözlök!
182
00:13:53,499 --> 00:13:56,793
Sarah vagyok, a Yale-t képviselem,
és egykor a Bairden végeztem.
183
00:13:56,794 --> 00:13:58,880
Nagyon jó újra itt lenni.
184
00:14:01,174 --> 00:14:02,466
Szia!
185
00:14:02,467 --> 00:14:04,051
Mi történt?
186
00:14:04,052 --> 00:14:07,138
Csak… gyere velem!
Egy pillanat, és elmagyarázom. Csak gyere!
187
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Csak… Kérlek!
188
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
Mi ez?
189
00:14:25,239 --> 00:14:26,491
Beszélnünk kell, Bree.
190
00:14:28,284 --> 00:14:30,535
- Nem. Azt nem hinném.
- Bree!
191
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
Szerintem ez fontos.
192
00:14:32,163 --> 00:14:34,415
Nem akarom, hogy bajba kerülj a suliban.
193
00:14:34,999 --> 00:14:36,666
Miért kerülnék bajba?
194
00:14:36,667 --> 00:14:40,170
Csak segíteni akarunk, Bree, jó?
Mind aggódunk érted.
195
00:14:40,171 --> 00:14:42,547
Mi a faszt mondtak neki?
196
00:14:42,548 --> 00:14:45,300
Tegnap este beszélgettem édesanyáddal,
és elmondtam neki,
197
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
mi történt.
198
00:14:46,803 --> 00:14:51,306
Meséltem a férjemmel kapcsolatos
rögeszmédről, és a zaklatásról.
199
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
Ez csak valami kibaszott vicc, ugye?
200
00:14:53,476 --> 00:14:55,435
Bree, nem akarunk megijeszteni.
201
00:14:55,436 --> 00:14:57,312
A férjem túl türelmes ember.
202
00:14:57,313 --> 00:15:00,190
Figyelj, Bree! Megesik,
hogy belezúgsz valakibe. Megértem.
203
00:15:00,191 --> 00:15:01,274
Belezúgok?
204
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
Ez elég gyakori.
205
00:15:02,527 --> 00:15:05,029
Amikor Oxfordba jártam,
velem is hasonló történt.
206
00:15:05,696 --> 00:15:07,405
Nem. Lefeküdt velem.
207
00:15:07,406 --> 00:15:10,867
Viszonyunk volt. Elvitt egy szállodába.
208
00:15:10,868 --> 00:15:13,078
- Azt mondta, szeret.
- Drágám!
209
00:15:13,079 --> 00:15:14,663
Ez túl messzire ment, Bree.
210
00:15:14,664 --> 00:15:17,457
Az éjszaka közepén beállított hozzánk,
211
00:15:17,458 --> 00:15:19,709
kéretlen képeket küldözgetett.
212
00:15:19,710 --> 00:15:22,212
Tudjuk, hogy megrongáltad a kocsiját
a múlt félévben,
213
00:15:22,213 --> 00:15:25,424
amit nem akartunk jelenteni,
de ha muszáj, megtesszük.
214
00:15:27,593 --> 00:15:29,302
Miért nekik hiszel, és nem nekem?
215
00:15:29,303 --> 00:15:30,972
Ez az egész olyan zavaros.
216
00:15:31,472 --> 00:15:35,350
Oliver, kérlek. Kérlek, ne tedd ezt!
Kérlek, mondd el neki az igazat!
217
00:15:35,351 --> 00:15:38,104
Kitaláltál egy történetet, Bree.
218
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
És belekeverted Amandát is.
219
00:15:42,817 --> 00:15:47,113
Amanda, kérlek!
Mondd el neki is, amit nekünk mondtál!
220
00:15:47,989 --> 00:15:49,490
Elkezdett zaklatni.
221
00:15:50,199 --> 00:15:54,494
Megvádolt, hogy viszonyom van
Knight professzorral,
222
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
pedig mondtam neki, hogy nem igaz.
223
00:15:57,415 --> 00:15:59,167
Kényszerítenek erre.
224
00:15:59,750 --> 00:16:01,419
Nem történt meg.
225
00:16:02,879 --> 00:16:05,923
Semmi baj, Amanda. Semmi baj, köszönöm.
226
00:16:07,216 --> 00:16:09,177
Nézd, mit művelsz mindenkivel!
227
00:16:11,095 --> 00:16:13,054
Marianne, kérem!
228
00:16:13,055 --> 00:16:14,432
Tudod bizonyítani, Bree?
229
00:16:16,684 --> 00:16:18,394
Van pár sms-em tőle.
230
00:16:19,020 --> 00:16:20,103
Vannak sms-eim.
231
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
Arról, hogy fotókat küldesz neki,
232
00:16:22,732 --> 00:16:24,317
amikre nem is válaszolt.
233
00:16:25,735 --> 00:16:28,361
Párszor megkért,
hogy találkozz vele az irodájában,
234
00:16:28,362 --> 00:16:30,989
mert próbálta maga megoldani a helyzetet.
235
00:16:30,990 --> 00:16:33,784
Sosem küldött neked
semmi illetlenséget, Bree.
236
00:16:34,660 --> 00:16:37,913
És szívesen megmutatom
az üzeneteinket bárkinek.
237
00:16:37,914 --> 00:16:42,375
Már csinált ilyet!
Tudja, hogy nem írhat le semmit.
238
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
És hadd mondjak valamit!
Ebből te sem jössz ki jól.
239
00:16:46,631 --> 00:16:48,215
- Ne beszélj hozzá!
- Kapja be!
240
00:16:48,216 --> 00:16:49,299
Bree!
241
00:16:49,300 --> 00:16:51,426
Maga itt a legszánalmasabb,
242
00:16:51,427 --> 00:16:52,719
mert végignézi.
243
00:16:52,720 --> 00:16:53,803
Bree, hagyd abba!
244
00:16:53,804 --> 00:16:56,514
Nem akarunk a vezetőséghez fordulni,
245
00:16:56,515 --> 00:16:59,268
mert az ilyesmi kihat az ösztöndíjadra.
Azt nem akarjuk.
246
00:16:59,852 --> 00:17:02,979
Már pusztán a vandalizmusért is
eltanácsolnának,
247
00:17:02,980 --> 00:17:04,315
szóval figyelj, Bree!
248
00:17:05,775 --> 00:17:10,655
A fenyegetéseknek
és vádaskodásoknak ezennel vége.
249
00:17:11,489 --> 00:17:12,781
Gyerünk!
250
00:17:12,782 --> 00:17:15,743
Bree, mi megijedtünk ettől.
251
00:17:20,915 --> 00:17:22,208
Sajnálom.
252
00:17:24,543 --> 00:17:29,256
- Bree! Bree, lassíts!
- Miért nem védtél meg odabent?
253
00:17:29,257 --> 00:17:32,592
Megvédeni? Meg akarom akadályozni,
hogy tönkretedd magad.
254
00:17:32,593 --> 00:17:34,010
Nem hiszel nekem.
255
00:17:34,011 --> 00:17:36,721
Nézd, kicsim, megértem, oké?
256
00:17:36,722 --> 00:17:39,349
Néha szeretünk
jól hangzó meséket kitalálni.
257
00:17:39,350 --> 00:17:41,476
A te korodban én is csináltam ilyet, oké?
258
00:17:41,477 --> 00:17:47,065
Mindig fantáziáltam,
de ők csak egy kedves pár, oké?
259
00:17:47,066 --> 00:17:48,775
És szerintem, ha békén hagyod őket,
260
00:17:48,776 --> 00:17:50,193
nem fognak bajba keverni.
261
00:17:50,194 --> 00:17:54,406
- Nem én találtam ki.
- Miért hoznának ide?
262
00:17:54,407 --> 00:17:56,408
Nem értem. Annak semmi értelme.
263
00:17:56,409 --> 00:17:58,368
Azért hoztak ide, hogy igazolják magukat.
264
00:17:58,369 --> 00:18:00,954
Hogy ha beszélek, és elmondom az igazat,
265
00:18:00,955 --> 00:18:03,874
senki sem fog hinni nekem,
még a saját anyám sem.
266
00:18:06,085 --> 00:18:08,254
Csak szeretném, ha jobb lennél nálam.
267
00:18:11,299 --> 00:18:15,177
Az leszek. De ahhoz nem lesz semmi közöd.
268
00:18:28,399 --> 00:18:30,859
- Szia, Sarah?
- Igen?
269
00:18:30,860 --> 00:18:33,069
Szia! Beszélhetnék veled négyszemközt?
270
00:18:33,070 --> 00:18:34,154
Fontos.
271
00:18:34,155 --> 00:18:35,488
Oké.
272
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
Jó. Lehetne, hogy…
273
00:18:39,827 --> 00:18:42,203
Bocs, sietnem kell, mielőtt észreveszi,
274
00:18:42,204 --> 00:18:45,290
hogy itt vagyok, de felvettetek
egy Stephen DeMarco nevű tanulót,
275
00:18:45,291 --> 00:18:47,000
Ő veszélyes, oké?
276
00:18:47,001 --> 00:18:48,877
Konkrétan törvénytelen dolgokat művelt,
277
00:18:48,878 --> 00:18:50,670
és nem való közétek.
278
00:18:50,671 --> 00:18:53,548
Sajnálom, de nem hiszem,
hogy ezt velem kell megbeszélned.
279
00:18:53,549 --> 00:18:55,216
Valakivel a felvételi osztályról?
280
00:18:55,217 --> 00:18:58,346
Higgy nekem, hogy nagyon ijesztő!
281
00:19:05,436 --> 00:19:06,895
Erről tudniuk kell.
282
00:19:06,896 --> 00:19:08,605
Oké, figyelj! Megértelek, de nem…
283
00:19:08,606 --> 00:19:10,565
- Nem, nem érted…
- Szia, minden rendben?
284
00:19:10,566 --> 00:19:11,817
Ő az.
285
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
A szobatársamat a kocsiban hagyta,
miután karamboloztak.
286
00:19:15,488 --> 00:19:17,614
- Ott volt, amikor meghalt.
- Hagyd abba!
287
00:19:17,615 --> 00:19:19,157
Egy szót sem értek.
288
00:19:19,158 --> 00:19:21,368
Bocsánat. Ő a volt barátnőm.
Elborult az agya.
289
00:19:21,369 --> 00:19:23,036
Két éve terrorizál.
290
00:19:23,037 --> 00:19:24,871
Te nem vagy magadnál. Beszéljünk kint!
291
00:19:24,872 --> 00:19:26,998
- Úgy szégyellem magam.
- Á! Szociopata.
292
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
- Lucy.
- Sajnálom.
293
00:19:28,084 --> 00:19:29,793
Magánügyekbe nem folyhatok bele.
294
00:19:29,794 --> 00:19:31,127
Persze. Ezt elintézem.
295
00:19:31,128 --> 00:19:33,464
- Lucy, beszéljünk odakint!
- Ne érj hozzám!
296
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
Lucy!
297
00:19:42,473 --> 00:19:46,060
Gratulálok!
Ez volt életed legostobább hibája.
298
00:20:16,882 --> 00:20:19,135
Szia, itt Bree! Hagyj üzenetet!
299
00:20:19,844 --> 00:20:25,391
Szia, Bree! Hívj vissza, kérlek!
Eltűntél, és aggódom.
300
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
Szólj, hogy jól vagy! Jól van. Szia!
301
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Igen?
302
00:20:40,406 --> 00:20:43,324
Basszus! Bocs. Breet keresem.
303
00:20:43,325 --> 00:20:45,453
Az este nem jött haza.
Gondolom, Evannél van.
304
00:20:46,454 --> 00:20:47,746
Jól vagy?
305
00:20:47,747 --> 00:20:48,748
Nem számít.
306
00:20:50,040 --> 00:20:54,169
Ne már, Pippa! Nem utálhatsz örökké, oké?
307
00:20:54,170 --> 00:21:00,092
Sajnálom, ami Chrisszel történt.
Jót akartam.
308
00:21:01,177 --> 00:21:03,303
Tudom,
hogy mindig csak rontok a helyzeten,
309
00:21:03,304 --> 00:21:06,222
igazad van, de sosem szándékos.
310
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
Ezt tudnod kell.
311
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
Tudom.
312
00:21:14,106 --> 00:21:18,903
Sajnálom, hogy kiabáltam veled. Kivagyok.
313
00:21:22,698 --> 00:21:24,492
Hé! Mi van veled?
314
00:21:26,494 --> 00:21:27,495
Hé!
315
00:21:29,663 --> 00:21:32,249
- Pippa!
- Szörnyű dolgot tettem.
316
00:21:34,043 --> 00:21:35,336
Én…
317
00:21:38,005 --> 00:21:41,090
Megcsaltam Wrigley-t,
és fogalma sincs róla.
318
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
És megpróbált szakítani velem,
319
00:21:43,761 --> 00:21:49,682
mert látta, hogy nem vagyok szerelmes…
én meg bűntudatot keltettem benne,
320
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
hogy szarul érezze magát miattam,
miközben még mindig hazudok neki.
321
00:21:53,521 --> 00:21:56,105
Ugyan! Nincs semmi baj.
322
00:21:56,106 --> 00:21:59,150
Úgy érzem, pont olyan rossz vagyok,
mint a pasik, akiket utálunk.
323
00:21:59,151 --> 00:22:01,737
Mi? Nem. Dehogy vagy!
324
00:22:02,822 --> 00:22:04,782
Nem vagy az. Gyere ide!
325
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
Semmi baj.
326
00:22:13,123 --> 00:22:15,292
De jó érzés hangosan kimondani.
327
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Igen.
328
00:22:22,550 --> 00:22:24,801
Esküszöl, hogy nem tartasz szörnyűnek?
329
00:22:24,802 --> 00:22:28,347
- Esküszöm.
- De ő a legjobb barátom.
330
00:22:29,473 --> 00:22:32,560
- Pippa, én is valami hasonlót tettem.
- Mikor?
331
00:22:33,602 --> 00:22:35,813
Ígérd meg, hogy nem ítélsz el!
332
00:22:36,397 --> 00:22:40,985
Persze. Istenem! Nézz rám!
333
00:22:45,197 --> 00:22:46,824
Evan velem csalta meg Breet.
334
00:22:49,785 --> 00:22:51,245
A hawaii buli után.
335
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
Részegek voltunk, és…
336
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Ja.
337
00:22:58,043 --> 00:23:01,589
„Igen,” vagyis… lefeküdtetek?
338
00:23:05,843 --> 00:23:08,596
Viccelsz, ugye?
339
00:23:09,096 --> 00:23:10,680
Nem, részeg voltam.
340
00:23:10,681 --> 00:23:13,766
Részeg voltam,
és kurvára bűntudatom van miatta.
341
00:23:13,767 --> 00:23:15,227
Azt a rohadt… Lucy!
342
00:23:17,688 --> 00:23:18,771
Mi az?
343
00:23:18,772 --> 00:23:20,857
- Várj…
- Mi az?
344
00:23:20,858 --> 00:23:24,527
Elmondtam, mert te elmondtad Wrigley-t,
és azt akartam, hogy tudd,
345
00:23:24,528 --> 00:23:25,612
nem vagy egyedül.
346
00:23:25,613 --> 00:23:28,323
Nem, ez nem ugyanaz. A kettő nem ugyanaz.
347
00:23:28,324 --> 00:23:31,868
- Azt mondtad, Wrigley a legjobb barátod.
- Igen, de ő fiú.
348
00:23:31,869 --> 00:23:34,454
Az más. Lányokkal ilyet nem csinálunk.
349
00:23:34,455 --> 00:23:37,081
- Várj, miért lenne más?
- Nem tudom, de kurvára az.
350
00:23:37,082 --> 00:23:39,417
Oké, sajnálom.
Nem kellett volna elmondanom.
351
00:23:39,418 --> 00:23:42,211
- Nem kellett volna. Basszus!
- Ja, nem mondod?
352
00:23:42,212 --> 00:23:43,296
Basszus!
353
00:23:43,297 --> 00:23:48,343
- Amúgy Evan bekaphatja. Kapjátok be!
- Tudom, sajnálom, oké?
354
00:23:48,344 --> 00:23:50,094
- Rettenetes vagyok. Tudom.
- Igen!
355
00:23:50,095 --> 00:23:52,764
Tudod, mit? Nemcsak szörnyű vagy,
356
00:23:52,765 --> 00:23:59,312
hanem szánalmas és gyenge is.
Őszintén… minden egyes döntésed gáz.
357
00:23:59,313 --> 00:24:01,690
Nem tudom,
hogy nem süllyedsz el a föld alá.
358
00:24:11,992 --> 00:24:13,494
Elmondod Breenek?
359
00:24:16,288 --> 00:24:19,875
Nem. Mert ettől összeomlana.
360
00:24:24,630 --> 00:24:25,798
Tudom.
361
00:24:27,174 --> 00:24:29,468
De én többé nem ismerlek.
362
00:24:30,260 --> 00:24:32,012
- Pippa!
- Kérlek…
363
00:24:33,681 --> 00:24:35,515
- Csak menj!
- Nem.
364
00:24:35,516 --> 00:24:38,184
- Kérlek! Kérlek, menj el!
- Nem.
365
00:24:38,185 --> 00:24:40,896
- Lucy, menj el, baszd meg!
- Oké.
366
00:24:51,115 --> 00:24:52,366
Szia, itt Bree!
367
00:24:57,413 --> 00:25:00,206
- Beszélnem kell veled.
- Szia, jól vagy?
368
00:25:00,207 --> 00:25:02,625
- Nem, a múltkoriról van szó.
- Ne!
369
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
Mondanom kell valamit.
Seggfejnek érzem magam.
370
00:25:05,796 --> 00:25:08,215
Várj, Wrigley! Ne, oké?
Erre semmi szükség.
371
00:25:09,049 --> 00:25:12,720
Tudom, hogy szakítottunk.
Hiba volt szexelni.
372
00:25:14,096 --> 00:25:16,305
Jól érezted a dolgokat,
373
00:25:16,306 --> 00:25:21,478
én pedig kibaszottul nem voltam őszinte,
és most el kell mondanom az igazat.
374
00:25:23,063 --> 00:25:24,523
- Oké.
- Oké.
375
00:25:31,697 --> 00:25:36,201
Azt hiszem, meleg vagyok.
376
00:25:40,706 --> 00:25:44,626
- Meleg vagy? Vagyis…
- A lányokat szeretem.
377
00:25:47,796 --> 00:25:49,465
És leginkább csakis a lányokat.
378
00:25:52,593 --> 00:25:53,677
Oké.
379
00:25:58,599 --> 00:26:01,934
- Sajnálom.
- Ne! Miért sajnálod?
380
00:26:01,935 --> 00:26:02,936
Mert…
381
00:26:06,023 --> 00:26:07,024
Én…
382
00:26:09,068 --> 00:26:11,278
megcsaltalak…
383
00:26:16,075 --> 00:26:17,451
az elmúlt pár hétben.
384
00:26:20,079 --> 00:26:26,668
És nagyon sajnálom. Nem akarok hazudni.
385
00:26:28,796 --> 00:26:29,797
Gyere ide!
386
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
Ugye nem…
387
00:26:35,511 --> 00:26:39,848
- Nem haragszol?
- Nem. Nem haragszom. Semmi baj.
388
00:26:44,812 --> 00:26:49,108
- Szóval meleg lettél miattam.
- Fogd be!
389
00:26:53,529 --> 00:26:56,280
Értem én. Semmi baj.
390
00:26:56,281 --> 00:27:00,119
Én is inkább dugnék lányokkal,
mint magammal, szóval ja.
391
00:27:01,870 --> 00:27:04,164
Sajnálom, hogy nem mondtam el hamarabb.
392
00:27:06,166 --> 00:27:07,209
Semmi baj.
393
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
Szóval összejöttél egy lánnyal?
394
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Igen.
395
00:27:13,924 --> 00:27:14,925
Még…
396
00:27:17,136 --> 00:27:20,055
nem állok készen,
hogy beszéljek róla, de igen.
397
00:27:21,014 --> 00:27:26,436
Oké, de majd ha igen,
minden részlet érdekel.
398
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
399
00:27:34,736 --> 00:27:35,863
Istenem!
400
00:27:38,073 --> 00:27:41,034
De jó, hogy többé nem kell hazudnom.
401
00:27:41,702 --> 00:27:43,661
Nem tudom, Stephen hogy csinálja,
402
00:27:43,662 --> 00:27:45,581
hogy sosincs lelkiismeret-furdalása.
403
00:27:48,834 --> 00:27:51,920
Stephen egy külön kategória, szóval…
404
00:27:52,963 --> 00:27:56,550
Igen. Miért vagy még a barátja?
405
00:27:59,928 --> 00:28:03,390
Nagyon rossz ember, tudod?
406
00:28:05,183 --> 00:28:06,768
Rosszabb, mint hinnéd.
407
00:28:09,438 --> 00:28:11,690
Valami konkrét dologra gondolsz, vagy…?
408
00:28:14,610 --> 00:28:21,617
Ezt nem adhatod tovább, de elküldte
Diana régi, meztelen képeit az apjának.
409
00:28:22,826 --> 00:28:28,165
Diana totál kiborult.
Miatta nem megy a Yale-re.
410
00:28:32,961 --> 00:28:34,922
- Biztos vagy benne?
- Igen.
411
00:28:36,632 --> 00:28:39,259
Tudom, hogy mindig felmentitek egymást…
412
00:28:40,802 --> 00:28:42,178
…de bár most ne tennétek!
413
00:28:42,179 --> 00:28:45,349
- Mi? Én nem mentem fel.
- Nem teszel semmit.
414
00:28:49,937 --> 00:28:51,605
Senki sem tesz semmit.
415
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Jól van. Kérem, vegyék elő
a tegnap esti olvasmányt,
416
00:29:15,921 --> 00:29:17,923
és lapozzanak a 164. oldalra!
417
00:29:26,473 --> 00:29:30,477
Hazudtam róla,
hogy a múlt félévben megerőszakoltak.
418
00:29:33,563 --> 00:29:37,317
Mint emlékeznek,
a legutóbbi órán Jane Austenről volt szó,
419
00:29:38,235 --> 00:29:41,029
és szeretném, ha megnéznék
a második bekezdést az oldalon.
420
00:29:41,947 --> 00:29:44,658
Ez tökéletes lenne
egy mai csoportos diskurzushoz.
421
00:29:54,584 --> 00:29:57,671
Bocsánatot kell kérnem mindenkitől.
422
00:29:58,672 --> 00:30:02,217
Hazudtam,
hogy megerőszakoltak a múlt félévben.
423
00:30:04,136 --> 00:30:06,930
- Kapcsold ki!
- Mi a fasz? Megőrültél?
424
00:30:17,357 --> 00:30:18,358
Stephen!
425
00:30:20,569 --> 00:30:23,738
Kibaszott seggfej! Utállak, baszd meg!
426
00:30:23,739 --> 00:30:26,574
- Utállak! Utállak, baszd meg!
- Hé! Elment az eszed!
427
00:30:26,575 --> 00:30:29,368
- Hé! Nyugalom! Nyugi!
- Mindenhol ott a felvétel.
428
00:30:29,369 --> 00:30:32,663
- Tudom. Láttam.
- Hogy érted, hogy láttad? Ez a te műved!
429
00:30:32,664 --> 00:30:38,420
Lucy, ezt te csináltad.
Visszaadtam a felvételt.
430
00:30:39,713 --> 00:30:42,548
Biztonságban voltál.
Biztos te akartad nyilvánosságra hozni.
431
00:30:42,549 --> 00:30:44,133
Nem kicsit ironikus.
432
00:30:44,134 --> 00:30:47,303
Mi? Nem, nem én tettem ki.
Biztos lemásoltad.
433
00:30:47,304 --> 00:30:49,847
- Nem másoltam le.
- Hát, kurvára nem én tettem ki.
434
00:30:49,848 --> 00:30:51,683
Biztos?
435
00:30:53,518 --> 00:30:54,936
Újabban kifordultál önmagadból.
436
00:30:55,771 --> 00:30:58,272
Nem, te szórakozol velem.
437
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Azt akarod, hogy úgy érezzem, megőrülök.
438
00:31:00,442 --> 00:31:04,196
- Miért tenném ki én?
- Nem tudom.
439
00:31:06,156 --> 00:31:09,743
Nem tudom.
Talán rájöttél, hogy ezt érdemled.
440
00:31:11,161 --> 00:31:13,496
Bűntudatod volt, hogy mindenki sajnált.
441
00:31:13,497 --> 00:31:14,580
Büntetésre vágytál.
442
00:31:14,581 --> 00:31:16,750
Amikor én nem tettem meg,
megtetted te. Passz.
443
00:31:19,336 --> 00:31:20,337
Akárhogy is…
444
00:31:22,214 --> 00:31:25,050
a helyedben meghúznám magam.
A hír gyorsan terjed.
445
00:31:26,468 --> 00:31:27,719
Csúnyán néznek rád.
446
00:31:34,684 --> 00:31:36,019
Mennem kell.
447
00:31:55,330 --> 00:31:56,705
- Szia!
- Szia!
448
00:31:56,706 --> 00:31:58,958
- Szia! Bejöhetek?
- Lucy, most nem alkalmas.
449
00:31:58,959 --> 00:32:03,671
Kérlek! Kérlek, jó?
Nem akarok veled lógni, vagy ilyesmi.
450
00:32:03,672 --> 00:32:06,423
Csak… nem tudom, hova mehetnék,
451
00:32:06,424 --> 00:32:07,508
és minden elszabadult.
452
00:32:07,509 --> 00:32:10,178
Sajnálom. Nem.
453
00:32:12,180 --> 00:32:15,599
- Láttad a felvételt, ugye?
- Mindenki látta.
454
00:32:15,600 --> 00:32:17,643
Bassza meg!
455
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
- Megmagyarázom.
- Nem kell.
456
00:32:19,396 --> 00:32:21,480
- Nem kell megmagyaráznod.
- Nem, nem érted.
457
00:32:21,481 --> 00:32:25,360
Nem érted, oké?
Ez a Chris tényleg megtámadott valakit.
458
00:32:25,902 --> 00:32:27,237
De téged nem bántott.
459
00:32:30,866 --> 00:32:31,867
Nem.
460
00:32:38,123 --> 00:32:44,045
Tudod, elég szarul éreztem magam,
Lucy, hogy azt hittem, bántottak.
461
00:32:45,297 --> 00:32:47,590
Oké? Úgy éreztem,
csak rontottam a helyzeten.
462
00:32:47,591 --> 00:32:49,341
De ennek semmi köze hozzád.
463
00:32:49,342 --> 00:32:50,343
Oké.
464
00:32:50,844 --> 00:32:53,054
- Alex, sajnálom. Kérlek!
- Oké.
465
00:32:53,597 --> 00:32:54,680
Kérlek!
466
00:32:54,681 --> 00:33:01,187
Kérlek, Alex! Sajnálom.
Azért jöttem ide, mert nincs hová mennem,
467
00:33:01,188 --> 00:33:05,108
és te mindig azt mondtad,
hogy nem ítélkezel.
468
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
Igen.
469
00:33:09,404 --> 00:33:11,489
Azt hiszem, ezt mégis csak elítélem.
470
00:33:16,119 --> 00:33:17,787
Hű! Nem érted.
471
00:33:19,581 --> 00:33:21,957
Nem érted, ugye, Lucy?
472
00:33:21,958 --> 00:33:26,338
Ez az egyetlen dolog,
amiről nem lehet hazudni.
473
00:33:28,173 --> 00:33:29,925
Basszus! Hazudj bármi másról!
474
00:33:32,260 --> 00:33:33,261
De ne erről!
475
00:33:40,143 --> 00:33:41,770
Sajnálom, Alex.
476
00:33:47,692 --> 00:33:48,860
Sajnálom.
477
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
Semmi baj.
478
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Minden rendben.
479
00:34:00,789 --> 00:34:03,250
Mint mondtad, nekem ehhez semmi közöm.
480
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Oké.
481
00:34:10,548 --> 00:34:11,675
Békén hagylak.
482
00:34:36,449 --> 00:34:39,077
- Mondtad neki, hogy itt vagyok?
- Nem.
483
00:34:39,661 --> 00:34:40,662
Kösz.
484
00:34:42,414 --> 00:34:46,459
Sajnálom, hogy ez történik vele,
de még nem állok készen, hogy lássam.
485
00:34:48,837 --> 00:34:52,298
Ki mint veti ágyát. Oké?
486
00:34:52,299 --> 00:34:54,843
Úgy érzem, már azt sem tudom, ki ő.
487
00:34:57,387 --> 00:35:00,807
Először kiderült, hogy lefeküdt Evannel,
most meg ez a hazugság.
488
00:35:03,685 --> 00:35:06,229
Mi a fasz folyik itt?
489
00:35:06,813 --> 00:35:10,191
Az emberek
néha túl nagy meglepést tudnak okozni.
490
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Tessék.
491
00:35:18,116 --> 00:35:21,244
Nem bízhatok senkiben, igaz?
492
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Nem.
493
00:35:27,751 --> 00:35:30,545
Csak ki kell találnod,
kiben nem bízol meg a legkevésbé.
494
00:35:31,046 --> 00:35:32,047
Remek.
495
00:35:33,548 --> 00:35:34,758
És aztán?
496
00:35:38,887 --> 00:35:39,888
Aztán…
497
00:35:41,890 --> 00:35:44,267
adsz nekik úgy 70-80%-ot.
498
00:35:47,145 --> 00:35:50,398
Ja. Az biztos,
hogy ennél sokkal többet adtam nekik.
499
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
Tudom.
500
00:36:18,510 --> 00:36:21,096
Kérlek, hívj fel!
501
00:36:23,598 --> 00:36:27,352
Hazudtam,
hogy megerőszakoltak a múlt félévben.
502
00:36:32,857 --> 00:36:35,402
- Szia!
- Szia! Épp indultam.
503
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
Oké.
504
00:36:51,668 --> 00:36:55,254
Gondolom, láttad azt a videót Lucyról.
505
00:36:55,255 --> 00:36:56,631
Persze. Hogy ne láttam volna?
506
00:36:57,340 --> 00:36:58,882
Minden ezzel van tele.
507
00:36:58,883 --> 00:37:00,676
Az életének annyi, nem?
508
00:37:00,677 --> 00:37:04,180
Valakinek rá kéne nézni.
509
00:37:04,764 --> 00:37:09,144
Ha valaki megérdemli,
hogy tönkretegyék az életét, az Lucy.
510
00:37:13,314 --> 00:37:15,357
Tegnap megpróbált kirúgatni a Yale-ről.
511
00:37:15,358 --> 00:37:17,317
Jelenetet rendezett a yale-es nő előtt,
512
00:37:17,318 --> 00:37:20,779
- kitalált egy csomó baromságot rólam.
- Miféle baromságot?
513
00:37:20,780 --> 00:37:25,701
Hülyeségeket. Azt mondta, terrorizáltam.
514
00:37:25,702 --> 00:37:29,663
Hát, Valentin-napon úgy tűnt,
tényleg fél tőled.
515
00:37:29,664 --> 00:37:30,665
Oké.
516
00:37:34,461 --> 00:37:38,882
Ha sajnálni akarod Lucyt, csak rajta!
Remélem, tényleg annyi lesz neki.
517
00:37:49,809 --> 00:37:50,810
Oké.
518
00:37:58,568 --> 00:37:59,569
Viszlát később!
519
00:38:48,284 --> 00:38:50,118
Hazudós ribanc
Figyelmet akar
520
00:38:50,119 --> 00:38:52,664
{\an8}Valakinek meg kéne erőszakolnia
Szánalmas vagy
521
00:39:01,422 --> 00:39:03,549
- Szia!
- Szia!
522
00:39:03,550 --> 00:39:05,634
Hol voltál? Annyiszor hívtalak.
523
00:39:05,635 --> 00:39:08,720
Igen, bocs.
Csak el kellett intéznem pár dolgot.
524
00:39:08,721 --> 00:39:10,181
Láttad a felvételt?
525
00:39:11,474 --> 00:39:13,685
Igen. Láttam.
526
00:39:15,562 --> 00:39:16,563
Hát…
527
00:39:17,188 --> 00:39:19,731
Lucy totál felszívódott.
528
00:39:19,732 --> 00:39:22,735
Ő maga teremtette ezt a helyzetet, Pippa.
529
00:39:23,695 --> 00:39:28,157
Sajnálom őt, de hazudott nekünk.
530
00:39:32,745 --> 00:39:34,956
Lucy miattam hazudott Chrisről.
531
00:39:36,583 --> 00:39:37,792
Engem…
532
00:39:39,127 --> 00:39:41,838
Engem erőszakolt meg.
533
00:39:46,968 --> 00:39:48,468
Igen, a múlt félévben.
534
00:39:48,469 --> 00:39:53,683
Aztán ugyanaz történt Caitie-vel,
és mindenki lehazugozta.
535
00:39:55,518 --> 00:39:57,979
Túlságosan féltem jelenteni.
536
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
Szóval…
537
00:40:02,150 --> 00:40:05,069
Lucy azt hazudta, hogy vele történt.
Hülyeség volt.
538
00:40:05,987 --> 00:40:07,655
Istenem, Pippa!
539
00:40:08,907 --> 00:40:10,283
Ez…
540
00:40:12,160 --> 00:40:13,869
Sajnálom, hogy nem mondtam el.
541
00:40:13,870 --> 00:40:17,664
Azt hiszem, csak szégyelltem magam.
542
00:40:17,665 --> 00:40:18,666
Ne!
543
00:40:20,126 --> 00:40:21,127
Sajnálom.
544
00:40:22,921 --> 00:40:24,547
Nagyon sajnálom.
545
00:40:29,636 --> 00:40:32,262
Szóval ezért hazudott róla?
546
00:40:32,263 --> 00:40:35,266
Igen, a maga totál idióta módján.
547
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
Bassza meg!
548
00:40:37,644 --> 00:40:38,977
Őszintén nem tudom,
549
00:40:38,978 --> 00:40:42,731
hogy keverheti magát egyetlen ember
ekkora szarba.
550
00:40:42,732 --> 00:40:45,025
Meg kell néznünk, hogy jól van-e.
551
00:40:45,026 --> 00:40:49,196
Azt sem tudom, hol van.
Nincs a szobájában, és zárva az ajtó.
552
00:40:49,197 --> 00:40:51,406
Nem. Ez nem jelenti azt, hogy nincs ott.
553
00:40:51,407 --> 00:40:52,992
Hívom a kolifelelőst.
554
00:40:58,289 --> 00:40:59,665
Hé, Lucy?
555
00:40:59,666 --> 00:41:02,335
Ha odabent vagy, mondj valamit!
556
00:41:03,878 --> 00:41:06,464
Jól van, Lucy. Most kinyitom az ajtót.
557
00:41:11,386 --> 00:41:13,096
Szia, Lucy!
558
00:41:17,016 --> 00:41:18,850
Jól van, Lucy,
559
00:41:18,851 --> 00:41:20,852
össze kell szedned magad,
560
00:41:20,853 --> 00:41:23,480
és velem kell jönnöd a dékáni irodába, jó?
561
00:41:23,481 --> 00:41:24,482
Oké.
562
00:41:29,696 --> 00:41:34,074
A videó futótűzként terjedt.
Folyamatosan csörög a telefonom.
563
00:41:34,075 --> 00:41:36,285
Chris szülei érthető módon kiborultak.
564
00:41:37,120 --> 00:41:40,080
Nagyon komoly dolog
hazudni a nemi erőszakról.
565
00:41:40,081 --> 00:41:45,377
Csorbát ejtettél
Chris és a Baird jó hírnevén.
566
00:41:45,378 --> 00:41:48,964
Ez, és az elmúlt napokban
tanúsított magatartásod,
567
00:41:48,965 --> 00:41:50,882
aminek többen is tanúi voltak,
568
00:41:50,883 --> 00:41:52,385
nagyon aggasztó.
569
00:41:55,471 --> 00:41:59,266
A Baird hallgatóinak
védett környezetben kell érezniük magukat.
570
00:41:59,267 --> 00:42:02,437
Ez is része
intézményünk morális értékrendjének.
571
00:42:04,147 --> 00:42:07,065
A diáktestület jólléte érdekében
572
00:42:07,066 --> 00:42:09,901
távozásra szólítunk fel.
573
00:42:09,902 --> 00:42:12,113
A tanulmányaidat itt ezennel befejezed.
574
00:42:13,531 --> 00:42:16,701
Értesítettük az édesanyádat.
Már elindult érted.
575
00:42:17,952 --> 00:42:18,953
Rendben.
576
00:42:20,163 --> 00:42:21,164
Köszönöm.
577
00:42:24,042 --> 00:42:26,711
Lucy, érted, amit mondok?
578
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Igen.
579
00:42:29,297 --> 00:42:34,302
Igen, azt hiszem,
egy kis időre hazamennék.
580
00:42:35,678 --> 00:42:38,847
És a következő félévben nem leszek itt.
581
00:42:38,848 --> 00:42:42,018
Külföldre megyek az írói képzésre, szóval…
582
00:42:43,728 --> 00:42:45,646
Lucy, az egy Baird-ösztöndíj.
583
00:42:47,523 --> 00:42:51,736
Nem mész külföldre,
mert már nem leszel a Baird hallgatója.
584
00:43:02,705 --> 00:43:03,706
Rendben.
585
00:43:11,297 --> 00:43:14,257
Elmehetsz a szobádba, és pakolj össze!
586
00:43:14,258 --> 00:43:15,426
A kollégiumfelelős segít.
587
00:43:20,807 --> 00:43:22,225
Oké. Köszönöm.
588
00:43:30,191 --> 00:43:31,525
- Sziasztok!
- Szia!
589
00:43:31,526 --> 00:43:32,609
Szia!
590
00:43:32,610 --> 00:43:33,986
Jól vagy?
591
00:43:36,197 --> 00:43:37,447
Kirúgtak.
592
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Várj, ne! Ezért kirúghatnak? Ez nem fair.
593
00:43:40,118 --> 00:43:41,993
- Semmi baj.
- Sajnálom, lányok,
594
00:43:41,994 --> 00:43:44,914
ki kell pakolnia a szobáját.
Az édesanyja mindjárt itt lesz.
595
00:43:52,922 --> 00:43:54,090
Szeretlek.
596
00:43:56,134 --> 00:44:01,722
Minden olyan elcseszett, de szeretlek,
és sajnálom.
597
00:44:05,101 --> 00:44:08,104
- Utálom ezt.
- Oké, Lucy. Menjünk!
598
00:44:11,858 --> 00:44:14,235
Ez túlzás. Nem ezt érdemli.
599
00:44:15,778 --> 00:44:18,321
Rendbe fog jönni. Igen.
600
00:44:18,322 --> 00:44:19,991
Igen.
601
00:44:27,790 --> 00:44:28,958
Szia!
602
00:44:30,209 --> 00:44:32,127
Kösz, hogy végre visszaírtál.
603
00:44:32,128 --> 00:44:34,672
- Jól vagy?
- Beszéljünk!
604
00:44:35,256 --> 00:44:37,550
Elmegyek sétálni. Levegőre van szükségem.
605
00:44:41,679 --> 00:44:42,847
Csukd be az ajtót!
606
00:44:49,645 --> 00:44:51,396
Nézd, nem tudom, mi folyik itt.
607
00:44:51,397 --> 00:44:56,067
Átjöttél, minden rendben volt,
aztán eltűntél egy napra.
608
00:44:56,068 --> 00:44:57,278
Igen.
609
00:45:00,281 --> 00:45:02,532
Felteszek egy kérdést,
610
00:45:02,533 --> 00:45:06,494
és ha elmondod az igazat,
túlléphetünk rajta, oké?
611
00:45:06,495 --> 00:45:08,455
Továbbléphetünk.
612
00:45:08,456 --> 00:45:12,376
De ha hazudsz,
soha többé nem állok szóba veled.
613
00:45:15,630 --> 00:45:18,049
Lefeküdtél tavaly Lucyval?
614
00:45:24,639 --> 00:45:25,640
Igen.
615
00:45:32,897 --> 00:45:35,649
Amikor nálad voltam,
láttam egy képet a Facebookon rólad
616
00:45:35,650 --> 00:45:37,235
és Lucyról a hawaii buli után.
617
00:45:39,820 --> 00:45:42,572
Aztán átnéztem az sms-eidet.
618
00:45:42,573 --> 00:45:46,744
- Annyira sajnálom, Bree. Sajnálom. Én…
- Tudom.
619
00:45:50,665 --> 00:45:53,709
Lucyt az imént rúgták ki.
620
00:45:55,378 --> 00:45:57,337
A felvétel miatt.
621
00:45:57,338 --> 00:45:58,589
Ez most komoly?
622
00:45:59,882 --> 00:46:01,050
Igen.
623
00:46:02,301 --> 00:46:04,720
És bár dühös vagyok rá,
624
00:46:05,846 --> 00:46:07,682
nem bír el többet.
625
00:46:08,516 --> 00:46:10,476
Kellően megbűnhődött.
626
00:46:12,561 --> 00:46:18,108
Szóval ami minket illet,
erről nem szólunk senkinek.
627
00:46:18,109 --> 00:46:20,945
Senkinek. Még Lucynak sem.
628
00:46:22,196 --> 00:46:23,197
Oké?
629
00:46:25,950 --> 00:46:26,951
Oké.
630
00:46:29,620 --> 00:46:31,747
Akkor mi lesz velünk?
631
00:46:33,582 --> 00:46:35,418
Még mindig velem akarsz lenni?
632
00:46:37,878 --> 00:46:38,879
Igen.
633
00:46:40,506 --> 00:46:41,590
Akarok.
634
00:46:45,469 --> 00:46:47,305
Miért bocsátasz meg?
635
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Mert szeretsz.
636
00:46:57,773 --> 00:46:59,190
Igen, halló?
637
00:46:59,191 --> 00:47:02,152
- Beszélhetnék Stephen DeMarcóval?
- Itt Stephen.
638
00:47:02,153 --> 00:47:05,238
Üdvözlöm!
Karah vagyok a Yale Felvételi Osztályáról.
639
00:47:05,239 --> 00:47:06,323
Jó napot!
640
00:47:06,324 --> 00:47:08,241
Sajnos azért hívom, hogy közöljem,
641
00:47:08,242 --> 00:47:11,329
visszavonták a felvételét
a Yale jogi karára.
642
00:47:13,331 --> 00:47:14,956
Ez valami vicc? Ki beszél?
643
00:47:14,957 --> 00:47:18,877
Olyan magatartásról szereztünk tudomást,
ami ellenkezik az etikai szabályzatunkkal,
644
00:47:18,878 --> 00:47:21,212
és az ügy kivizsgálása után
645
00:47:21,213 --> 00:47:24,174
nem tudunk felajánlani önnek
egy helyet az iskolánkban.
646
00:47:24,175 --> 00:47:26,885
Ne, várjon! Ennek semmi értelme.
Már felvettek.
647
00:47:26,886 --> 00:47:29,721
Fenntartjuk a jogot,
hogy visszavonjuk a felvételt,
648
00:47:29,722 --> 00:47:32,307
ha az illető viselkedése sérti
az etikai szabályzatot.
649
00:47:32,308 --> 00:47:33,601
Az etikai szab…
650
00:47:34,560 --> 00:47:36,519
Ön szerint mit követtem el?
651
00:47:36,520 --> 00:47:38,980
A jelenlegi egyetemének
hallgatóival szembeni
652
00:47:38,981 --> 00:47:41,608
súlyos online zaklatásról
kaptunk bejelentést,
653
00:47:41,609 --> 00:47:44,779
köztük pornográf anyagok terjesztéséről.
654
00:47:46,947 --> 00:47:48,824
Oké, ez valami tévedés.
655
00:47:50,117 --> 00:47:54,662
Elmondaná, kérem, ki jelentett ilyesmit?
656
00:47:54,663 --> 00:47:56,831
Azt nem áll módomban megosztani.
657
00:47:56,832 --> 00:48:00,044
Nem, megtenné…?
Ki a faszom jelentett ilyet?
658
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
Hé!
659
00:48:02,922 --> 00:48:04,590
Ki jelentette ezt?
660
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Hé!
661
00:48:18,062 --> 00:48:19,313
Szia, haver!
662
00:48:21,273 --> 00:48:23,067
Pippát keresed?
663
00:48:25,111 --> 00:48:26,112
Igen.
664
00:48:26,695 --> 00:48:27,988
Elment egy kis időre.
665
00:48:30,616 --> 00:48:31,867
Szakítottunk.
666
00:48:32,410 --> 00:48:34,161
Meg is lepett, amikor hallottam.
667
00:48:36,247 --> 00:48:38,874
Amikor tegnap hazajött,
úgy tűnt, minden rendben van.
668
00:48:47,007 --> 00:48:49,343
Majd mondom neki, hogy itt jártál.
669
00:48:56,434 --> 00:48:58,060
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
670
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
Kérsz egy italt?
671
00:49:15,202 --> 00:49:16,662
Durva nap volt a mai.
672
00:49:48,819 --> 00:49:50,320
VONALAS FÜZET
673
00:49:50,321 --> 00:49:51,780
SD-kártya
674
00:50:03,125 --> 00:50:04,376
Bassza meg!
675
00:50:28,234 --> 00:50:29,652
Lucy?
676
00:50:34,365 --> 00:50:36,075
Hallottam, mi történt.
677
00:50:37,701 --> 00:50:38,953
Nagyon sajnálom.
678
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Igen. Igen, hazamegyek.
679
00:50:46,126 --> 00:50:47,752
Tudom.
680
00:50:47,753 --> 00:50:51,256
Anyám mindjárt itt lesz.
681
00:50:51,257 --> 00:50:53,759
Nem is tudom,
hogy pakoljam össze ezt a sok cuccot.
682
00:50:55,427 --> 00:50:56,637
Hadd segítsek!
683
00:51:04,770 --> 00:51:06,355
Mindenki utál.
684
00:51:11,318 --> 00:51:12,486
Figyelj rám!
685
00:51:15,030 --> 00:51:16,448
Túl leszel rajta.
686
00:51:18,200 --> 00:51:21,996
Tudom, hogy most úgy tűnik,
itt a világvége, de idővel jobb lesz.
687
00:51:23,706 --> 00:51:29,460
Egy ideig nagyon rossz lesz,
de idővel javul majd a helyzet.
688
00:51:29,461 --> 00:51:31,963
Végül olyasmivé válik,
ami megtörtént egyszer régen,
689
00:51:31,964 --> 00:51:33,757
és amire nem szeretsz emlékezni.
690
00:53:49,852 --> 00:53:51,520
Mondjátok: „Csíz!”
691
00:53:53,939 --> 00:53:55,356
Yale-es a telefontokod?
692
00:53:55,357 --> 00:53:58,277
Annyi yale-es cucca van, hogy az már ciki.
693
00:53:58,986 --> 00:54:00,487
Nekem nem ciki.
694
00:54:02,489 --> 00:54:04,366
- Mondjátok: „Csíz!”
- Csíz.
695
00:54:05,534 --> 00:54:07,702
- Oké, muszáj megállnom.
- Oké.
696
00:54:07,703 --> 00:54:10,329
Meg kell állnom.
Most már tényleg nem érzem a lábamat.
697
00:54:10,330 --> 00:54:11,457
Oké.
698
00:54:13,083 --> 00:54:15,252
Nagyon szeretlek.
699
00:54:16,336 --> 00:54:17,920
Tudod, ugye?
700
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
- Igen. Igen, tudom.
- Szeretlek.
701
00:54:20,716 --> 00:54:25,511
És remélem, nem volt túl stresszes
koszorúslánynak lenni.
702
00:54:25,512 --> 00:54:26,513
Nem.
703
00:54:27,514 --> 00:54:32,935
Nem. Őszintén szólva
valahogy szükségem volt erre a hétvégére.
704
00:54:32,936 --> 00:54:36,147
Úgy érzem, sok mindent lezárhattam.
705
00:54:36,148 --> 00:54:38,025
- Az jó.
- Igen.
706
00:54:40,569 --> 00:54:42,945
Mehetnénk, légy szíves? Fáradt vagyok.
707
00:54:42,946 --> 00:54:44,363
Nem, én még nem végeztem.
708
00:54:44,364 --> 00:54:47,618
- Hogyhogy? Hajnali három van.
- Jó, menj csak!
709
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Miért? Hogy itt flörtölj az exeddel?
710
00:54:52,539 --> 00:54:56,250
Nem kell flörtölnöm vele.
Reggel megdugtam.
711
00:54:56,251 --> 00:54:59,504
Nézd! Csak azért jöttünk össze,
hogy kiakasszam Lucyt,
712
00:54:59,505 --> 00:55:01,088
de ez nem valami biztos alap.
713
00:55:01,089 --> 00:55:04,926
Szóval igen.
Jobb, ha elmész. Jobb, ha szakítunk.
714
00:55:04,927 --> 00:55:08,222
Akkora kibaszott seggfej vagy!
715
00:55:09,097 --> 00:55:10,098
Basszus!
716
00:55:12,476 --> 00:55:13,602
Seggfej!
717
00:55:17,564 --> 00:55:21,109
Úgy örülök, hogy az nem a te életed.
718
00:55:23,529 --> 00:55:24,530
Igen.
719
00:55:26,698 --> 00:55:28,950
Oké. Megyek, megkeresem a férjemet.
720
00:55:28,951 --> 00:55:29,952
Jól van.
721
00:55:54,434 --> 00:55:55,686
Szia, Bree!
722
00:55:56,645 --> 00:55:59,480
- Jézusom!
- Nem. Minden rendben.
723
00:55:59,481 --> 00:56:03,652
Csak muszáj elmondanom,
hogy hihetetlen vagy.
724
00:56:04,403 --> 00:56:06,404
Abszolút alábecsültelek.
725
00:56:06,405 --> 00:56:09,115
Miről beszélsz?
726
00:56:09,116 --> 00:56:10,367
Mióta tudod?
727
00:56:12,995 --> 00:56:14,371
Lucyt és Evant.
728
00:56:16,707 --> 00:56:20,167
Mert egész nap azon törtem a fejem,
729
00:56:20,168 --> 00:56:22,837
hogy hogyhogy nem reagáltál az üzenetre,
amit küldtem,
730
00:56:22,838 --> 00:56:25,632
de biztos azért, mert már tudtál róluk.
731
00:56:26,842 --> 00:56:29,427
Mit akarsz tenni, Stephen?
732
00:56:29,428 --> 00:56:30,721
Semmit.
733
00:56:33,473 --> 00:56:37,436
Wrigley ma nagyon szomorúnak tűnik, nem?
734
00:56:39,688 --> 00:56:40,981
Menj haza, Stephen!
735
00:56:41,773 --> 00:56:45,484
Nem jött össze. El akartad rontani
a napot, de nem sikerült.
736
00:56:45,485 --> 00:56:48,280
Figyelemre vágytál, de nem kapod meg.
737
00:56:50,032 --> 00:56:54,118
Tudod, néha visszagondolok mindarra,
ami a főiskolán történt.
738
00:56:54,119 --> 00:56:57,872
Minden húzásodra,
hogy tönkretedd Lucy életét másodévben.
739
00:56:57,873 --> 00:56:59,875
Istenem! Még ki is rúgattad.
740
00:57:00,459 --> 00:57:02,209
Az egyetlen jó dolog,
741
00:57:02,210 --> 00:57:04,962
az egyetlen jó dolog az egészben,
hogy megszabadult tőled,
742
00:57:04,963 --> 00:57:08,884
és soha többé nem kér belőled.
743
00:57:10,719 --> 00:57:12,512
Te jó ég!
744
00:57:15,766 --> 00:57:18,060
Te tetted közzé a felvételt.
745
00:57:24,983 --> 00:57:29,487
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Mert nem én voltam.
746
00:57:29,488 --> 00:57:32,823
Sosem értettem,
ki gyűlölhette még ennyire.
747
00:57:32,824 --> 00:57:35,785
De ha megtudtad, mi volt köztük Evannel…
748
00:57:35,786 --> 00:57:39,665
Hagyj békén, de most rögtön!
Tényleg azonnal. Menj el!
749
00:57:40,374 --> 00:57:41,917
Fogadd el, hogy veszítettél!
750
00:57:44,961 --> 00:57:46,462
Oké, srácok!
751
00:57:46,463 --> 00:57:51,133
Most jön az este utolsó dala,
aztán be kell fejeznünk.
752
00:57:51,134 --> 00:57:52,135
Elnézést!
753
00:57:53,095 --> 00:57:56,514
Mielőtt véget érne a buli,
mondhatok még valamit?
754
00:57:56,515 --> 00:57:58,974
Köszönöm.
755
00:57:58,975 --> 00:58:00,851
Sziasztok!
756
00:58:00,852 --> 00:58:03,438
Mielőtt véget érne az este,
mondanék még valamit.
757
00:58:04,022 --> 00:58:06,650
Először is, Evan,
758
00:58:07,984 --> 00:58:09,069
kurvára utállak.
759
00:58:10,320 --> 00:58:12,113
Ki nem állhatlak.
760
00:58:12,114 --> 00:58:14,573
Mármint nem viccelek.
Évek óta elegem van belőled.
761
00:58:14,574 --> 00:58:16,742
Csak az alkalomra vártam, hogy elmondjam.
762
00:58:16,743 --> 00:58:19,620
Meglep, hogy ez az esküvő
egyáltalán megtörtént, tekintve,
763
00:58:19,621 --> 00:58:22,331
hogy dugtál Lucyval a fősulin,
és hazudtatok Breenek.
764
00:58:22,332 --> 00:58:24,458
Ez nem volt túl szép. Egyikőtöktől sem.
765
00:58:24,459 --> 00:58:25,836
Semmi baj.
766
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
De Bree…
767
00:58:27,838 --> 00:58:31,966
Bree, ez a kis fehér ruhás angyal az,
aki igazán meglepett,
768
00:58:31,967 --> 00:58:35,511
mert évek óta tud róla,
és képes volt titokban tartani.
769
00:58:35,512 --> 00:58:37,930
Ez ijesztő. Elég ijesztő viselkedés, nem?
770
00:58:37,931 --> 00:58:40,599
De mindegy is.
Nem értem én a női barátságokat.
771
00:58:40,600 --> 00:58:42,977
Ha már Lucynál tartunk, ma reggel dugtunk.
772
00:58:42,978 --> 00:58:46,188
Bár biztosra veszem, hogy azt hajtogatja,
mennyire túl van rajtam.
773
00:58:46,189 --> 00:58:49,483
A koszorúslányok szobájában is
erről volt szó, ugye?
774
00:58:49,484 --> 00:58:53,654
Logikus. Az egyetem óta engem okol,
hogy közzétettem a felvételt,
775
00:58:53,655 --> 00:58:54,864
ami miatt kirúgták.
776
00:58:54,865 --> 00:58:58,577
Ezt csak azok ismerik, akik ott voltak.
De ha tudod, akkor tudod.
777
00:59:01,913 --> 00:59:03,123
De nem én tettem közzé.
778
00:59:04,374 --> 00:59:05,751
Szerintem Bree tette.
779
00:59:12,466 --> 00:59:13,508
Lucy,
780
00:59:15,218 --> 00:59:17,262
nem én tettem tönkre az életed.
781
00:59:18,138 --> 00:59:19,347
Ő volt.
782
00:59:23,477 --> 00:59:25,144
Bree és Wrigley hónapok óta dugnak.
783
00:59:25,145 --> 00:59:29,315
Igyunk a szerelemre és a barátságra!
És ha valami esetleg nem világos,
784
00:59:29,316 --> 00:59:30,691
röviden összefoglalom,
785
00:59:30,692 --> 00:59:33,652
Lucy és Evan az egyetemen dugtak.
Lucy és én ma reggel dugtunk.
786
00:59:33,653 --> 00:59:36,448
Bree és Wrigley hónapok óta dugnak.
787
00:59:43,205 --> 00:59:44,706
Nem.
788
00:59:45,707 --> 00:59:46,791
Tessék.
789
00:59:46,792 --> 00:59:49,043
- Gonosz senkiházi!
- Mi a faszról beszél?
790
00:59:49,044 --> 00:59:50,961
- Kibaszott szociopata!
- Bree, mi a fa…
791
00:59:50,962 --> 00:59:52,379
- Megöllek!
- Ez igaz?
792
00:59:52,380 --> 00:59:55,007
- Bree, mondj már valamit! Add a telefont!
- Ez őrült.
793
00:59:55,008 --> 00:59:57,260
Add ide a kurva telefonod! Nem, add ide!
794
00:59:57,844 --> 00:59:59,304
Takarodj innen!
795
00:59:59,888 --> 01:00:04,392
Takarodj innen, te hülye!
796
01:00:05,393 --> 01:00:07,561
Wrigley… Hagyj, Pippa!
797
01:00:07,562 --> 01:00:09,981
Gyere csak! Hé, te Breevel kefélsz?
798
01:00:10,982 --> 01:00:12,191
Igen.
799
01:00:12,192 --> 01:00:15,236
Mi a fasz? Te kibaszott, sunyi patkány!
800
01:00:15,237 --> 01:00:17,697
Stephen, baszd meg! Menj pszichiáterhez!
801
01:00:18,532 --> 01:00:20,950
- Menj a picsába!
- Bree, azonnal beszélnünk kell.
802
01:00:20,951 --> 01:00:22,160
Jó…
803
01:00:23,829 --> 01:00:25,455
Ajjaj! Hé!
804
01:00:34,047 --> 01:00:36,132
Mi a fasz?
805
01:00:37,467 --> 01:00:38,552
Bassza meg!
806
01:00:40,345 --> 01:00:41,847
Kinyírom, baszd meg!
807
01:00:43,390 --> 01:00:44,932
- Pippa!
- Igen?
808
01:00:44,933 --> 01:00:46,935
- Menjünk!
- Jó.
809
01:00:53,525 --> 01:00:54,526
Lucy…
810
01:00:56,069 --> 01:00:57,153
Lucy!
811
01:00:58,572 --> 01:01:01,532
- Te tetted közzé a kazettát?
- Lucy, ez évekkel ezelőtt volt.
812
01:01:01,533 --> 01:01:04,535
Nem értem. Hogy tehetted?
813
01:01:04,536 --> 01:01:08,707
Nem gondoltam át, és őrültség volt,
és hat éve bánom.
814
01:01:10,458 --> 01:01:12,586
Hé! Az a helyzet,
815
01:01:13,295 --> 01:01:15,838
hogy komoly veszélyben vagyok,
ha nem tűnök el máris,
816
01:01:15,839 --> 01:01:18,216
úgyhogy kiállok a kocsival. Velem jössz?
817
01:01:19,175 --> 01:01:21,344
Ezt nem gondolhatod komolyan, baszki!
818
01:01:22,929 --> 01:01:25,097
Nem, nyilván nem mész vele.
819
01:01:25,098 --> 01:01:28,017
Ne nyilatkozz helyette,
elvégre te tetted tönkre az életét!
820
01:01:28,018 --> 01:01:32,021
Az a helyzet, hogy a mai nap után
itt senki nem tisztel majd,
821
01:01:32,022 --> 01:01:33,647
szóval már csak én maradtam neked.
822
01:01:33,648 --> 01:01:35,733
Ez nem igaz.
823
01:01:35,734 --> 01:01:37,943
Te és én meg tudjuk ezt oldani, oké?
824
01:01:37,944 --> 01:01:41,405
De ha elmész vele, akkor vége.
825
01:01:41,406 --> 01:01:43,490
Te jó ég! Már így is vége.
826
01:01:43,491 --> 01:01:45,952
Nézzétek meg magatokat!
Ez minden, csak nem normális.
827
01:01:46,828 --> 01:01:48,371
Innen nincs visszaút.
828
01:01:49,080 --> 01:01:51,249
Kint találkozunk, remélhetőleg.
829
01:01:51,750 --> 01:01:52,917
A francba!
830
01:01:52,918 --> 01:01:55,753
- Lucy…
- Forog velem a világ.
831
01:01:55,754 --> 01:01:58,380
Nem számítasz neki.
Csak az érdekli, hogy győzzön.
832
01:01:58,381 --> 01:02:00,759
És ha ezt nem látod, akkor nem segíthetek.
833
01:02:02,969 --> 01:02:05,095
De ez az utolsó esélyed, hogy úgy dönts,
834
01:02:05,096 --> 01:02:06,765
ami nem lesz totál kínos.
835
01:02:10,644 --> 01:02:13,562
Mondani akarsz valamit?
Elégedett vagy magaddal?
836
01:02:13,563 --> 01:02:16,440
Jól érzed magad a bőrödben?
Nem te vagy a legjobb barátom?
837
01:02:16,441 --> 01:02:17,900
Elvileg az vagy!
838
01:02:17,901 --> 01:02:20,611
Menj a picsába!
Tudod, mit? Menj a picsába!
839
01:02:20,612 --> 01:02:23,740
Tudtad, min mentem keresztül,
mégis megtetted.
840
01:02:59,734 --> 01:03:01,610
Miért akarod, hogy veled menjek?
841
01:03:01,611 --> 01:03:03,405
Tán beszédet tartsak róla,
842
01:03:04,698 --> 01:03:07,534
milyen unalmas volt az életem nélküled?
843
01:03:11,079 --> 01:03:12,747
Mert most komolyan…
844
01:03:14,082 --> 01:03:15,125
okés volt.
845
01:03:16,418 --> 01:03:17,794
De ne már!
846
01:03:19,587 --> 01:03:21,880
Együtt mindig jobb.
847
01:03:21,881 --> 01:03:23,967
De te csak győzni akarsz.
848
01:03:25,468 --> 01:03:27,469
Mintha megint a fősulin volnánk.
849
01:03:27,470 --> 01:03:30,222
Azt akarod,
hogy téged válasszalak a többiek helyett.
850
01:03:30,223 --> 01:03:32,725
És ha megkaptál, át fogsz baszni.
851
01:03:32,726 --> 01:03:36,645
Mert te ilyen vagy. Nem tehetsz róla.
852
01:03:36,646 --> 01:03:39,691
Lucy, az imént tettem tönkre
az egész életemet.
853
01:03:41,276 --> 01:03:44,611
Oda a jegyességem,
a legrégebbi barátságaim.
854
01:03:44,612 --> 01:03:48,074
Ha átbaszlak, semmim sem marad.
Miért tenném?
855
01:03:51,119 --> 01:03:52,537
De utállak.
856
01:04:36,956 --> 01:04:39,334
- Tankolnom kell.
- Oké.
857
01:04:40,210 --> 01:04:41,669
AUTÓSZERELŐ
GUMIK - FÉKEK
858
01:04:53,264 --> 01:04:55,057
Hozzak kávét?
859
01:04:55,058 --> 01:04:57,852
Igen. Persze.
860
01:05:26,798 --> 01:05:27,799
Szia!
861
01:05:30,510 --> 01:05:31,553
Köszönöm.
862
01:07:30,797 --> 01:07:32,799
A feliratot fordította: Császár Hédi