1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 {\an8}Ma nem hallottál Stephen felől, ugye? 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,217 Újra beszéltek? 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,802 Másodévben tönkretette az életedet. Nem rémlik? 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,346 Alig élted túl. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,306 Hazudtam, hogy tavaly megerőszakoltak. 6 00:00:15,307 --> 00:00:16,641 Szerintem fel kéne venni. 7 00:00:16,642 --> 00:00:17,643 Miért csinálod ezt? 8 00:00:18,602 --> 00:00:21,229 - Bree hogy van? Izgul? - Örül, hogy itt leszel. 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,524 Csak fantasztikus, hogy újra felbukkant az életemben. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,150 Tudja, hogy 17 éves? 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,235 Miért nem hagyja el? 12 00:00:27,236 --> 00:00:29,862 Jobb olyannal lenni, aki egy kicsit jobban szeret, 13 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 mint te őt. 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,157 - Jobban vagy? - A férjét meg kell állítani. 15 00:00:33,158 --> 00:00:36,118 - Bree anyukája vagyok, Mary. - Nagyon örvendek. 16 00:00:36,119 --> 00:00:38,037 Pippa! Lucy azt mondta, bántottalak? 17 00:00:38,038 --> 00:00:40,122 Chris szerint nem gáz, amit tett. 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,250 Valahányszor jobbá tennél valamit, 19 00:00:42,251 --> 00:00:44,627 a végén minden csak szarabb lesz. 20 00:00:44,628 --> 00:00:45,711 Szakítok Pippával. 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,213 Én is szakítok Evannel. 22 00:00:47,214 --> 00:00:49,674 Úgy érzem, ebből valami jó is kisülhet. 23 00:00:49,675 --> 00:00:50,800 Nem szeretsz? 24 00:00:50,801 --> 00:00:54,512 Nem. Egy ideje már nem éreztem, hogy érdekelnélek. 25 00:00:54,513 --> 00:00:56,597 - Bejutottam a Yale-re. - Máshova megyek. 26 00:00:56,598 --> 00:00:59,642 Kiakadsz, mert nem akarok egy jogi egyetemre járni Stephennel? 27 00:00:59,643 --> 00:01:02,395 Valahogy az egész életed azóta is körülötte forog. 28 00:01:02,396 --> 00:01:04,105 De rám nem is gondolsz. 29 00:01:04,106 --> 00:01:07,358 Azt hiszem, nem kéne ezt folytatnunk. 30 00:01:07,359 --> 00:01:08,442 Hé, jól vagy? 31 00:01:08,443 --> 00:01:10,903 Nem. Már nem kellek neked. 32 00:01:10,904 --> 00:01:12,405 Nem, Pippa. Szakítottunk. 33 00:01:12,406 --> 00:01:15,533 Tudom, de csak ma estére! Kérlek. 34 00:01:15,534 --> 00:01:17,243 Miért félsz attól a Stephentől? 35 00:01:17,244 --> 00:01:18,411 Miért félnék? 36 00:01:18,412 --> 00:01:20,454 - Hé, Lucy! - Mert tudom, milyen az. 37 00:01:20,455 --> 00:01:22,957 Hát, nem vagyok jól. Össze vagyok zavarodva. 38 00:01:22,958 --> 00:01:24,875 És ideges vagyok. Egyfolytában. 39 00:01:24,876 --> 00:01:26,252 Tudod, hol vagy? 40 00:01:26,253 --> 00:01:29,338 Nem bírom tovább, Stephen. Nem bírom. 41 00:01:29,339 --> 00:01:31,215 - Csak szomorú vagyok. - Vedd el! 42 00:01:31,216 --> 00:01:33,801 Honnan tudjam, hogy nincs másolat? 43 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 Hihetsz nekem, vagy nem. De nincs. 44 00:01:35,846 --> 00:01:37,471 Volt rólam egy felvétele. 45 00:01:37,472 --> 00:01:40,182 És hetek óta ezzel zsarolt. 46 00:01:40,183 --> 00:01:41,267 Mi volt az? 47 00:01:41,268 --> 00:01:42,685 Már nem számít. Visszaadta. 48 00:01:42,686 --> 00:01:44,937 Továbbra is megússza, 49 00:01:44,938 --> 00:01:49,025 mert soha senki nem tesz semmit, hogy abbahagyja az ármánykodást. 50 00:01:49,026 --> 00:01:51,777 Elfelejtettem pisilni tegnap szex után. 51 00:01:51,778 --> 00:01:52,903 Kivel szexeltél? 52 00:01:52,904 --> 00:01:55,114 - Wrigley-vel, nyilván. - Ja, persze. 53 00:01:55,115 --> 00:01:56,657 Ma csak elbújnék itt. 54 00:01:56,658 --> 00:01:58,826 - Nem akarlak többé kizárni. - Oké. 55 00:01:58,827 --> 00:02:02,580 Tavaly nyáron, amikor megcsaltad Breet, az Lucyval történt. 56 00:02:02,581 --> 00:02:05,666 Ezt mondod? Hogy lefeküdtél Lucyval? 57 00:02:05,667 --> 00:02:08,378 Igen, nagyon sajnálom, haver. 58 00:02:09,046 --> 00:02:10,713 Hé, mi a helyzet? 59 00:02:10,714 --> 00:02:12,257 Szörnyű vagyok. 60 00:02:18,639 --> 00:02:22,225 {\an8}2015 ELJEGYZÉSI BULI 61 00:02:28,899 --> 00:02:29,900 A francba! 62 00:02:33,111 --> 00:02:34,278 - Szia! - Bocs. 63 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 - Semmi baj. - Nem akartam rád törni. 64 00:02:36,323 --> 00:02:37,990 Evan azt mondta, itt alhatok. 65 00:02:37,991 --> 00:02:40,785 Basszus! Bocs, tiszta bagó minden. 66 00:02:40,786 --> 00:02:43,455 Semmi baj. Van vagy tíz másik szoba. Majd találok másikat. 67 00:02:45,332 --> 00:02:46,458 Ne menj még! 68 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 Csak azt mondom, nem kell elrohannod. 69 00:02:54,800 --> 00:02:55,801 Oké. 70 00:03:00,681 --> 00:03:04,393 Nem úgy volt, hogy már nem dohányzol? 71 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 De. 72 00:03:06,937 --> 00:03:08,647 - Ne árulj be! - Nem foglak. 73 00:03:11,733 --> 00:03:14,111 - Jól érezted ma magad? - Igen. 74 00:03:16,446 --> 00:03:17,988 Igen, mindig jó látni mindenkit. 75 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 Igen. 76 00:03:21,076 --> 00:03:22,326 Te jól érezted magad? 77 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 Igen. 78 00:03:27,999 --> 00:03:29,209 Nem igazán. Nem. 79 00:03:30,502 --> 00:03:35,506 Senkit nem ismerek itt. Mind Evan szüleinek a barátai. 80 00:03:35,507 --> 00:03:41,929 Bár az én eljegyzési partim, a vendéglistát nem én állítottam össze. 81 00:03:41,930 --> 00:03:43,556 Evan anyja olyan szervező típus. 82 00:03:43,557 --> 00:03:46,350 Az esküvő még több hónap, de már készíti az ülésrendet. 83 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Igen. 84 00:03:48,019 --> 00:03:49,521 Akár ki is szállhatnál. 85 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 Húzz fel mindenkit! Randizz velem! 86 00:03:57,904 --> 00:03:58,905 Miért mondod ezt? 87 00:03:59,448 --> 00:04:01,240 Csak vicceltem. 88 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Miért viccelődsz ezzel? 89 00:04:09,583 --> 00:04:10,959 Sajnálom… 90 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Nem tudom. Sajnálom. 91 00:04:22,929 --> 00:04:27,600 Sosem beszéltünk róla. Szerinted nem gáz? 92 00:04:27,601 --> 00:04:29,436 - Mit lehetne mondani? - Bármit. 93 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 Szó szerint bármit. Hat év telt el, 94 00:04:32,439 --> 00:04:34,190 és még fel sem vállaltad. 95 00:04:34,191 --> 00:04:36,318 - Nem mintha lefeküdtünk volna. - És? 96 00:04:37,444 --> 00:04:39,111 Sok minden elhangzott köztünk. 97 00:04:39,112 --> 00:04:42,448 - Olyanok, amiket nem gondoltál komolyan. - De igen, de oké. 98 00:04:42,449 --> 00:04:44,950 Tényleg? Komolyan gondoltad, amit mondtál? 99 00:04:44,951 --> 00:04:46,952 Mert azt mondtad, nem basznál át, 100 00:04:46,953 --> 00:04:48,704 erre azonnal lefeküdtél Pippával. 101 00:04:48,705 --> 00:04:52,082 Úristen, 22 éves voltam. Hülye voltam, ő meg szomorú. 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,959 Ez pocsék kifogás. 103 00:04:53,960 --> 00:04:56,253 Sosem dugtam senkivel csak mert szomorú volt. 104 00:04:56,254 --> 00:04:57,589 Ez biztos nem igaz. 105 00:04:58,757 --> 00:05:01,092 Mindenki szexelt már azért, mert szomorú volt. 106 00:05:02,719 --> 00:05:06,139 - Ezt hívják vigaszszexnek. - Ne humorizálj! 107 00:05:15,774 --> 00:05:17,067 Boldog vagy? 108 00:05:18,276 --> 00:05:19,361 Próbálok az lenni. 109 00:05:25,408 --> 00:05:29,037 - Miért csinálod ezt? - Miért mondtad, hogy ne menjek el? 110 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Már egy másik szobában alhatnék. 111 00:05:35,210 --> 00:05:37,586 - Most jegyeztek el. - Ezért vagyok itt. 112 00:05:37,587 --> 00:05:38,672 Konkrétan ez az oka. 113 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 Miért nem adtál még egy esélyt? 114 00:05:45,220 --> 00:05:46,888 Megérdemeltem volna még egy esélyt. 115 00:05:49,266 --> 00:05:53,143 Tudom, hogy mindenki zűrösnek tart, és az is vagyok. Túl sokat iszom. 116 00:05:53,144 --> 00:05:55,020 Többet iszom a kelleténél. 117 00:05:55,021 --> 00:05:57,648 De nem vagyok olyan zűrös, mint a többiek. 118 00:05:57,649 --> 00:05:58,899 Nem bántok senkit. 119 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 A zűrömet megtartom magamnak. Nem osztom meg. 120 00:06:01,236 --> 00:06:02,444 Nem vagyok egy faszfej. 121 00:06:02,445 --> 00:06:04,530 Nem vagyok gonosz, és hiba volt kizárnod. 122 00:06:04,531 --> 00:06:05,657 Kurva ostoba dolog volt. 123 00:06:12,622 --> 00:06:13,874 Sajnálom, én… 124 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Össze vagyok zavarodva. 125 00:06:18,503 --> 00:06:24,466 Semmi baj. Bocs, nem akartalak ostobának hívni. Csak… a döntéseid. 126 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 Nem tudom, mit csinálok. 127 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 És nem azért, mert már nem gondolok rád. 128 00:08:24,629 --> 00:08:26,171 HAZUDJ! 129 00:08:26,172 --> 00:08:29,551 MOST BOLDOG VAGY, HOGY ITT TÉRDELEK? 130 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Lucy? 131 00:08:44,524 --> 00:08:47,902 {\an8}Szia! Szia, hogy vagy? 132 00:08:49,988 --> 00:08:53,824 {\an8}Kemény 48 órán vagyok túl, de megleszek. 133 00:08:53,825 --> 00:08:56,244 {\an8}Nem ülsz le egy pillanatra? 134 00:09:01,708 --> 00:09:03,793 {\an8}Stephen visszaadta a felvételt. 135 00:09:04,335 --> 00:09:07,046 {\an8}Csak úgy visszaadta? 136 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 {\an8}Gyakorlatilag igen. 137 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 {\an8}Az jó. 138 00:09:11,718 --> 00:09:12,968 {\an8}Biztos megkönnyebbültél. 139 00:09:12,969 --> 00:09:14,637 {\an8}Igen, meg. 140 00:09:16,097 --> 00:09:18,432 {\an8}Biztos jó passzban kaptad el. 141 00:09:18,433 --> 00:09:21,436 {\an8}Ma van a yale-es rendezvénye. 142 00:09:22,979 --> 00:09:27,191 {\an8}Hallom, téged is felvettek. Ez fantasztikus! 143 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 {\an8}Köszi. 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,446 {\an8}De nem megyek. 145 00:09:33,031 --> 00:09:35,909 {\an8}- Mi, miatta? - Igen, nem éri meg. 146 00:09:36,701 --> 00:09:40,080 Inkább járok a Stanfordra, ami ugyanolyan jó. 147 00:09:45,335 --> 00:09:50,631 Diana, sajnálom, hogy miatta kellett változtatnod a terveiden. 148 00:09:50,632 --> 00:09:52,591 Ez kurvára nem fair. 149 00:09:52,592 --> 00:09:55,970 Igen, nem az. 150 00:09:58,848 --> 00:10:02,518 - Sajnálom. - Semmi baj. 151 00:10:02,519 --> 00:10:05,688 Nem, bocs. Ez olyan kínos. 152 00:10:07,982 --> 00:10:10,985 Durva napjaim voltak. 153 00:10:12,821 --> 00:10:16,116 - Nem igazán vagyok önmagam. - Nem kell magyarázkodnod. 154 00:10:18,326 --> 00:10:21,079 Két éve megkérdőjelezem miatta az ép eszemet is. 155 00:10:29,921 --> 00:10:31,422 El kell mondanom valamit. 156 00:10:36,261 --> 00:10:39,139 Tudom, hogy igazat mondtál Macyről. 157 00:10:42,433 --> 00:10:45,353 Nem mintha ennek bármi következménye lenne. 158 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 De ja. 159 00:10:50,108 --> 00:10:52,943 Ha ez jelent bármit is. 160 00:10:52,944 --> 00:10:53,945 Jelent. 161 00:10:57,448 --> 00:11:01,035 És kurvára utálom, hogy következmények nélkül megússza. 162 00:11:02,704 --> 00:11:04,038 Egyeseknek ez így megy. 163 00:11:07,500 --> 00:11:09,961 Mindegy, mennem kell. 164 00:11:11,504 --> 00:11:13,214 - Jó. - Örülök, hogy jól vagy. 165 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 Kösz. Én is. 166 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 Éhes vagy? 167 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Bree! 168 00:11:51,502 --> 00:11:53,796 Szia, itt Bree! Hagyj üzenetet! 169 00:12:24,911 --> 00:12:27,538 A Baird hallgatóit ünnepeljük Úton a Yale-re 170 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 Lucy! 171 00:13:05,660 --> 00:13:06,743 Anya? 172 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Szia, Bree! Itt vagyok a campuson, 173 00:13:09,664 --> 00:13:11,248 és beszélhetnénk. 174 00:13:11,249 --> 00:13:13,709 Tessék? Bocs, de mit keresel a campuson? 175 00:13:13,710 --> 00:13:17,504 Találkozunk a Stein-épületnél? 176 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 Elmondanád, miről van szó? 177 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Csak gyere oda! Minden rendben. 178 00:13:36,983 --> 00:13:40,652 - Anya, apa, egy nagy mosolyt! - Adhatok valamit? 179 00:13:40,653 --> 00:13:42,321 Ez az, tökéletes! 180 00:13:42,905 --> 00:13:47,076 Üdvözöljük a felvételt nyert diákokat 181 00:13:52,290 --> 00:13:53,498 Mindenkit üdvözlök! 182 00:13:53,499 --> 00:13:56,793 Sarah vagyok, a Yale-t képviselem, és egykor a Bairden végeztem. 183 00:13:56,794 --> 00:13:58,880 Nagyon jó újra itt lenni. 184 00:14:01,174 --> 00:14:02,466 Szia! 185 00:14:02,467 --> 00:14:04,051 Mi történt? 186 00:14:04,052 --> 00:14:07,138 Csak… gyere velem! Egy pillanat, és elmagyarázom. Csak gyere! 187 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Csak… Kérlek! 188 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 Mi ez? 189 00:14:25,239 --> 00:14:26,491 Beszélnünk kell, Bree. 190 00:14:28,284 --> 00:14:30,535 - Nem. Azt nem hinném. - Bree! 191 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 Szerintem ez fontos. 192 00:14:32,163 --> 00:14:34,415 Nem akarom, hogy bajba kerülj a suliban. 193 00:14:34,999 --> 00:14:36,666 Miért kerülnék bajba? 194 00:14:36,667 --> 00:14:40,170 Csak segíteni akarunk, Bree, jó? Mind aggódunk érted. 195 00:14:40,171 --> 00:14:42,547 Mi a faszt mondtak neki? 196 00:14:42,548 --> 00:14:45,300 Tegnap este beszélgettem édesanyáddal, és elmondtam neki, 197 00:14:45,301 --> 00:14:46,802 mi történt. 198 00:14:46,803 --> 00:14:51,306 Meséltem a férjemmel kapcsolatos rögeszmédről, és a zaklatásról. 199 00:14:51,307 --> 00:14:53,475 Ez csak valami kibaszott vicc, ugye? 200 00:14:53,476 --> 00:14:55,435 Bree, nem akarunk megijeszteni. 201 00:14:55,436 --> 00:14:57,312 A férjem túl türelmes ember. 202 00:14:57,313 --> 00:15:00,190 Figyelj, Bree! Megesik, hogy belezúgsz valakibe. Megértem. 203 00:15:00,191 --> 00:15:01,274 Belezúgok? 204 00:15:01,275 --> 00:15:02,526 Ez elég gyakori. 205 00:15:02,527 --> 00:15:05,029 Amikor Oxfordba jártam, velem is hasonló történt. 206 00:15:05,696 --> 00:15:07,405 Nem. Lefeküdt velem. 207 00:15:07,406 --> 00:15:10,867 Viszonyunk volt. Elvitt egy szállodába. 208 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 - Azt mondta, szeret. - Drágám! 209 00:15:13,079 --> 00:15:14,663 Ez túl messzire ment, Bree. 210 00:15:14,664 --> 00:15:17,457 Az éjszaka közepén beállított hozzánk, 211 00:15:17,458 --> 00:15:19,709 kéretlen képeket küldözgetett. 212 00:15:19,710 --> 00:15:22,212 Tudjuk, hogy megrongáltad a kocsiját a múlt félévben, 213 00:15:22,213 --> 00:15:25,424 amit nem akartunk jelenteni, de ha muszáj, megtesszük. 214 00:15:27,593 --> 00:15:29,302 Miért nekik hiszel, és nem nekem? 215 00:15:29,303 --> 00:15:30,972 Ez az egész olyan zavaros. 216 00:15:31,472 --> 00:15:35,350 Oliver, kérlek. Kérlek, ne tedd ezt! Kérlek, mondd el neki az igazat! 217 00:15:35,351 --> 00:15:38,104 Kitaláltál egy történetet, Bree. 218 00:15:38,729 --> 00:15:40,356 És belekeverted Amandát is. 219 00:15:42,817 --> 00:15:47,113 Amanda, kérlek! Mondd el neki is, amit nekünk mondtál! 220 00:15:47,989 --> 00:15:49,490 Elkezdett zaklatni. 221 00:15:50,199 --> 00:15:54,494 Megvádolt, hogy viszonyom van Knight professzorral, 222 00:15:54,495 --> 00:15:57,414 pedig mondtam neki, hogy nem igaz. 223 00:15:57,415 --> 00:15:59,167 Kényszerítenek erre. 224 00:15:59,750 --> 00:16:01,419 Nem történt meg. 225 00:16:02,879 --> 00:16:05,923 Semmi baj, Amanda. Semmi baj, köszönöm. 226 00:16:07,216 --> 00:16:09,177 Nézd, mit művelsz mindenkivel! 227 00:16:11,095 --> 00:16:13,054 Marianne, kérem! 228 00:16:13,055 --> 00:16:14,432 Tudod bizonyítani, Bree? 229 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Van pár sms-em tőle. 230 00:16:19,020 --> 00:16:20,103 Vannak sms-eim. 231 00:16:20,104 --> 00:16:22,731 Arról, hogy fotókat küldesz neki, 232 00:16:22,732 --> 00:16:24,317 amikre nem is válaszolt. 233 00:16:25,735 --> 00:16:28,361 Párszor megkért, hogy találkozz vele az irodájában, 234 00:16:28,362 --> 00:16:30,989 mert próbálta maga megoldani a helyzetet. 235 00:16:30,990 --> 00:16:33,784 Sosem küldött neked semmi illetlenséget, Bree. 236 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 És szívesen megmutatom az üzeneteinket bárkinek. 237 00:16:37,914 --> 00:16:42,375 Már csinált ilyet! Tudja, hogy nem írhat le semmit. 238 00:16:42,376 --> 00:16:46,630 És hadd mondjak valamit! Ebből te sem jössz ki jól. 239 00:16:46,631 --> 00:16:48,215 - Ne beszélj hozzá! - Kapja be! 240 00:16:48,216 --> 00:16:49,299 Bree! 241 00:16:49,300 --> 00:16:51,426 Maga itt a legszánalmasabb, 242 00:16:51,427 --> 00:16:52,719 mert végignézi. 243 00:16:52,720 --> 00:16:53,803 Bree, hagyd abba! 244 00:16:53,804 --> 00:16:56,514 Nem akarunk a vezetőséghez fordulni, 245 00:16:56,515 --> 00:16:59,268 mert az ilyesmi kihat az ösztöndíjadra. Azt nem akarjuk. 246 00:16:59,852 --> 00:17:02,979 Már pusztán a vandalizmusért is eltanácsolnának, 247 00:17:02,980 --> 00:17:04,315 szóval figyelj, Bree! 248 00:17:05,775 --> 00:17:10,655 A fenyegetéseknek és vádaskodásoknak ezennel vége. 249 00:17:11,489 --> 00:17:12,781 Gyerünk! 250 00:17:12,782 --> 00:17:15,743 Bree, mi megijedtünk ettől. 251 00:17:20,915 --> 00:17:22,208 Sajnálom. 252 00:17:24,543 --> 00:17:29,256 - Bree! Bree, lassíts! - Miért nem védtél meg odabent? 253 00:17:29,257 --> 00:17:32,592 Megvédeni? Meg akarom akadályozni, hogy tönkretedd magad. 254 00:17:32,593 --> 00:17:34,010 Nem hiszel nekem. 255 00:17:34,011 --> 00:17:36,721 Nézd, kicsim, megértem, oké? 256 00:17:36,722 --> 00:17:39,349 Néha szeretünk jól hangzó meséket kitalálni. 257 00:17:39,350 --> 00:17:41,476 A te korodban én is csináltam ilyet, oké? 258 00:17:41,477 --> 00:17:47,065 Mindig fantáziáltam, de ők csak egy kedves pár, oké? 259 00:17:47,066 --> 00:17:48,775 És szerintem, ha békén hagyod őket, 260 00:17:48,776 --> 00:17:50,193 nem fognak bajba keverni. 261 00:17:50,194 --> 00:17:54,406 - Nem én találtam ki. - Miért hoznának ide? 262 00:17:54,407 --> 00:17:56,408 Nem értem. Annak semmi értelme. 263 00:17:56,409 --> 00:17:58,368 Azért hoztak ide, hogy igazolják magukat. 264 00:17:58,369 --> 00:18:00,954 Hogy ha beszélek, és elmondom az igazat, 265 00:18:00,955 --> 00:18:03,874 senki sem fog hinni nekem, még a saját anyám sem. 266 00:18:06,085 --> 00:18:08,254 Csak szeretném, ha jobb lennél nálam. 267 00:18:11,299 --> 00:18:15,177 Az leszek. De ahhoz nem lesz semmi közöd. 268 00:18:28,399 --> 00:18:30,859 - Szia, Sarah? - Igen? 269 00:18:30,860 --> 00:18:33,069 Szia! Beszélhetnék veled négyszemközt? 270 00:18:33,070 --> 00:18:34,154 Fontos. 271 00:18:34,155 --> 00:18:35,488 Oké. 272 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Jó. Lehetne, hogy… 273 00:18:39,827 --> 00:18:42,203 Bocs, sietnem kell, mielőtt észreveszi, 274 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 hogy itt vagyok, de felvettetek egy Stephen DeMarco nevű tanulót, 275 00:18:45,291 --> 00:18:47,000 Ő veszélyes, oké? 276 00:18:47,001 --> 00:18:48,877 Konkrétan törvénytelen dolgokat művelt, 277 00:18:48,878 --> 00:18:50,670 és nem való közétek. 278 00:18:50,671 --> 00:18:53,548 Sajnálom, de nem hiszem, hogy ezt velem kell megbeszélned. 279 00:18:53,549 --> 00:18:55,216 Valakivel a felvételi osztályról? 280 00:18:55,217 --> 00:18:58,346 Higgy nekem, hogy nagyon ijesztő! 281 00:19:05,436 --> 00:19:06,895 Erről tudniuk kell. 282 00:19:06,896 --> 00:19:08,605 Oké, figyelj! Megértelek, de nem… 283 00:19:08,606 --> 00:19:10,565 - Nem, nem érted… - Szia, minden rendben? 284 00:19:10,566 --> 00:19:11,817 Ő az. 285 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 A szobatársamat a kocsiban hagyta, miután karamboloztak. 286 00:19:15,488 --> 00:19:17,614 - Ott volt, amikor meghalt. - Hagyd abba! 287 00:19:17,615 --> 00:19:19,157 Egy szót sem értek. 288 00:19:19,158 --> 00:19:21,368 Bocsánat. Ő a volt barátnőm. Elborult az agya. 289 00:19:21,369 --> 00:19:23,036 Két éve terrorizál. 290 00:19:23,037 --> 00:19:24,871 Te nem vagy magadnál. Beszéljünk kint! 291 00:19:24,872 --> 00:19:26,998 - Úgy szégyellem magam. - Á! Szociopata. 292 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 - Lucy. - Sajnálom. 293 00:19:28,084 --> 00:19:29,793 Magánügyekbe nem folyhatok bele. 294 00:19:29,794 --> 00:19:31,127 Persze. Ezt elintézem. 295 00:19:31,128 --> 00:19:33,464 - Lucy, beszéljünk odakint! - Ne érj hozzám! 296 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 Lucy! 297 00:19:42,473 --> 00:19:46,060 Gratulálok! Ez volt életed legostobább hibája. 298 00:20:16,882 --> 00:20:19,135 Szia, itt Bree! Hagyj üzenetet! 299 00:20:19,844 --> 00:20:25,391 Szia, Bree! Hívj vissza, kérlek! Eltűntél, és aggódom. 300 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Szólj, hogy jól vagy! Jól van. Szia! 301 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Igen? 302 00:20:40,406 --> 00:20:43,324 Basszus! Bocs. Breet keresem. 303 00:20:43,325 --> 00:20:45,453 Az este nem jött haza. Gondolom, Evannél van. 304 00:20:46,454 --> 00:20:47,746 Jól vagy? 305 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Nem számít. 306 00:20:50,040 --> 00:20:54,169 Ne már, Pippa! Nem utálhatsz örökké, oké? 307 00:20:54,170 --> 00:21:00,092 Sajnálom, ami Chrisszel történt. Jót akartam. 308 00:21:01,177 --> 00:21:03,303 Tudom, hogy mindig csak rontok a helyzeten, 309 00:21:03,304 --> 00:21:06,222 igazad van, de sosem szándékos. 310 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Ezt tudnod kell. 311 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 Tudom. 312 00:21:14,106 --> 00:21:18,903 Sajnálom, hogy kiabáltam veled. Kivagyok. 313 00:21:22,698 --> 00:21:24,492 Hé! Mi van veled? 314 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 Hé! 315 00:21:29,663 --> 00:21:32,249 - Pippa! - Szörnyű dolgot tettem. 316 00:21:34,043 --> 00:21:35,336 Én… 317 00:21:38,005 --> 00:21:41,090 Megcsaltam Wrigley-t, és fogalma sincs róla. 318 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 És megpróbált szakítani velem, 319 00:21:43,761 --> 00:21:49,682 mert látta, hogy nem vagyok szerelmes… én meg bűntudatot keltettem benne, 320 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 hogy szarul érezze magát miattam, miközben még mindig hazudok neki. 321 00:21:53,521 --> 00:21:56,105 Ugyan! Nincs semmi baj. 322 00:21:56,106 --> 00:21:59,150 Úgy érzem, pont olyan rossz vagyok, mint a pasik, akiket utálunk. 323 00:21:59,151 --> 00:22:01,737 Mi? Nem. Dehogy vagy! 324 00:22:02,822 --> 00:22:04,782 Nem vagy az. Gyere ide! 325 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Semmi baj. 326 00:22:13,123 --> 00:22:15,292 De jó érzés hangosan kimondani. 327 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Igen. 328 00:22:22,550 --> 00:22:24,801 Esküszöl, hogy nem tartasz szörnyűnek? 329 00:22:24,802 --> 00:22:28,347 - Esküszöm. - De ő a legjobb barátom. 330 00:22:29,473 --> 00:22:32,560 - Pippa, én is valami hasonlót tettem. - Mikor? 331 00:22:33,602 --> 00:22:35,813 Ígérd meg, hogy nem ítélsz el! 332 00:22:36,397 --> 00:22:40,985 Persze. Istenem! Nézz rám! 333 00:22:45,197 --> 00:22:46,824 Evan velem csalta meg Breet. 334 00:22:49,785 --> 00:22:51,245 A hawaii buli után. 335 00:22:52,037 --> 00:22:54,039 Részegek voltunk, és… 336 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Ja. 337 00:22:58,043 --> 00:23:01,589 „Igen,” vagyis… lefeküdtetek? 338 00:23:05,843 --> 00:23:08,596 Viccelsz, ugye? 339 00:23:09,096 --> 00:23:10,680 Nem, részeg voltam. 340 00:23:10,681 --> 00:23:13,766 Részeg voltam, és kurvára bűntudatom van miatta. 341 00:23:13,767 --> 00:23:15,227 Azt a rohadt… Lucy! 342 00:23:17,688 --> 00:23:18,771 Mi az? 343 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 - Várj… - Mi az? 344 00:23:20,858 --> 00:23:24,527 Elmondtam, mert te elmondtad Wrigley-t, és azt akartam, hogy tudd, 345 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 nem vagy egyedül. 346 00:23:25,613 --> 00:23:28,323 Nem, ez nem ugyanaz. A kettő nem ugyanaz. 347 00:23:28,324 --> 00:23:31,868 - Azt mondtad, Wrigley a legjobb barátod. - Igen, de ő fiú. 348 00:23:31,869 --> 00:23:34,454 Az más. Lányokkal ilyet nem csinálunk. 349 00:23:34,455 --> 00:23:37,081 - Várj, miért lenne más? - Nem tudom, de kurvára az. 350 00:23:37,082 --> 00:23:39,417 Oké, sajnálom. Nem kellett volna elmondanom. 351 00:23:39,418 --> 00:23:42,211 - Nem kellett volna. Basszus! - Ja, nem mondod? 352 00:23:42,212 --> 00:23:43,296 Basszus! 353 00:23:43,297 --> 00:23:48,343 - Amúgy Evan bekaphatja. Kapjátok be! - Tudom, sajnálom, oké? 354 00:23:48,344 --> 00:23:50,094 - Rettenetes vagyok. Tudom. - Igen! 355 00:23:50,095 --> 00:23:52,764 Tudod, mit? Nemcsak szörnyű vagy, 356 00:23:52,765 --> 00:23:59,312 hanem szánalmas és gyenge is. Őszintén… minden egyes döntésed gáz. 357 00:23:59,313 --> 00:24:01,690 Nem tudom, hogy nem süllyedsz el a föld alá. 358 00:24:11,992 --> 00:24:13,494 Elmondod Breenek? 359 00:24:16,288 --> 00:24:19,875 Nem. Mert ettől összeomlana. 360 00:24:24,630 --> 00:24:25,798 Tudom. 361 00:24:27,174 --> 00:24:29,468 De én többé nem ismerlek. 362 00:24:30,260 --> 00:24:32,012 - Pippa! - Kérlek… 363 00:24:33,681 --> 00:24:35,515 - Csak menj! - Nem. 364 00:24:35,516 --> 00:24:38,184 - Kérlek! Kérlek, menj el! - Nem. 365 00:24:38,185 --> 00:24:40,896 - Lucy, menj el, baszd meg! - Oké. 366 00:24:51,115 --> 00:24:52,366 Szia, itt Bree! 367 00:24:57,413 --> 00:25:00,206 - Beszélnem kell veled. - Szia, jól vagy? 368 00:25:00,207 --> 00:25:02,625 - Nem, a múltkoriról van szó. - Ne! 369 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 Mondanom kell valamit. Seggfejnek érzem magam. 370 00:25:05,796 --> 00:25:08,215 Várj, Wrigley! Ne, oké? Erre semmi szükség. 371 00:25:09,049 --> 00:25:12,720 Tudom, hogy szakítottunk. Hiba volt szexelni. 372 00:25:14,096 --> 00:25:16,305 Jól érezted a dolgokat, 373 00:25:16,306 --> 00:25:21,478 én pedig kibaszottul nem voltam őszinte, és most el kell mondanom az igazat. 374 00:25:23,063 --> 00:25:24,523 - Oké. - Oké. 375 00:25:31,697 --> 00:25:36,201 Azt hiszem, meleg vagyok. 376 00:25:40,706 --> 00:25:44,626 - Meleg vagy? Vagyis… - A lányokat szeretem. 377 00:25:47,796 --> 00:25:49,465 És leginkább csakis a lányokat. 378 00:25:52,593 --> 00:25:53,677 Oké. 379 00:25:58,599 --> 00:26:01,934 - Sajnálom. - Ne! Miért sajnálod? 380 00:26:01,935 --> 00:26:02,936 Mert… 381 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 Én… 382 00:26:09,068 --> 00:26:11,278 megcsaltalak… 383 00:26:16,075 --> 00:26:17,451 az elmúlt pár hétben. 384 00:26:20,079 --> 00:26:26,668 És nagyon sajnálom. Nem akarok hazudni. 385 00:26:28,796 --> 00:26:29,797 Gyere ide! 386 00:26:33,967 --> 00:26:35,010 Ugye nem… 387 00:26:35,511 --> 00:26:39,848 - Nem haragszol? - Nem. Nem haragszom. Semmi baj. 388 00:26:44,812 --> 00:26:49,108 - Szóval meleg lettél miattam. - Fogd be! 389 00:26:53,529 --> 00:26:56,280 Értem én. Semmi baj. 390 00:26:56,281 --> 00:27:00,119 Én is inkább dugnék lányokkal, mint magammal, szóval ja. 391 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 Sajnálom, hogy nem mondtam el hamarabb. 392 00:27:06,166 --> 00:27:07,209 Semmi baj. 393 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 Szóval összejöttél egy lánnyal? 394 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Igen. 395 00:27:13,924 --> 00:27:14,925 Még… 396 00:27:17,136 --> 00:27:20,055 nem állok készen, hogy beszéljek róla, de igen. 397 00:27:21,014 --> 00:27:26,436 Oké, de majd ha igen, minden részlet érdekel. 398 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 399 00:27:34,736 --> 00:27:35,863 Istenem! 400 00:27:38,073 --> 00:27:41,034 De jó, hogy többé nem kell hazudnom. 401 00:27:41,702 --> 00:27:43,661 Nem tudom, Stephen hogy csinálja, 402 00:27:43,662 --> 00:27:45,581 hogy sosincs lelkiismeret-furdalása. 403 00:27:48,834 --> 00:27:51,920 Stephen egy külön kategória, szóval… 404 00:27:52,963 --> 00:27:56,550 Igen. Miért vagy még a barátja? 405 00:27:59,928 --> 00:28:03,390 Nagyon rossz ember, tudod? 406 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Rosszabb, mint hinnéd. 407 00:28:09,438 --> 00:28:11,690 Valami konkrét dologra gondolsz, vagy…? 408 00:28:14,610 --> 00:28:21,617 Ezt nem adhatod tovább, de elküldte Diana régi, meztelen képeit az apjának. 409 00:28:22,826 --> 00:28:28,165 Diana totál kiborult. Miatta nem megy a Yale-re. 410 00:28:32,961 --> 00:28:34,922 - Biztos vagy benne? - Igen. 411 00:28:36,632 --> 00:28:39,259 Tudom, hogy mindig felmentitek egymást… 412 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 …de bár most ne tennétek! 413 00:28:42,179 --> 00:28:45,349 - Mi? Én nem mentem fel. - Nem teszel semmit. 414 00:28:49,937 --> 00:28:51,605 Senki sem tesz semmit. 415 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Jól van. Kérem, vegyék elő a tegnap esti olvasmányt, 416 00:29:15,921 --> 00:29:17,923 és lapozzanak a 164. oldalra! 417 00:29:26,473 --> 00:29:30,477 Hazudtam róla, hogy a múlt félévben megerőszakoltak. 418 00:29:33,563 --> 00:29:37,317 Mint emlékeznek, a legutóbbi órán Jane Austenről volt szó, 419 00:29:38,235 --> 00:29:41,029 és szeretném, ha megnéznék a második bekezdést az oldalon. 420 00:29:41,947 --> 00:29:44,658 Ez tökéletes lenne egy mai csoportos diskurzushoz. 421 00:29:54,584 --> 00:29:57,671 Bocsánatot kell kérnem mindenkitől. 422 00:29:58,672 --> 00:30:02,217 Hazudtam, hogy megerőszakoltak a múlt félévben. 423 00:30:04,136 --> 00:30:06,930 - Kapcsold ki! - Mi a fasz? Megőrültél? 424 00:30:17,357 --> 00:30:18,358 Stephen! 425 00:30:20,569 --> 00:30:23,738 Kibaszott seggfej! Utállak, baszd meg! 426 00:30:23,739 --> 00:30:26,574 - Utállak! Utállak, baszd meg! - Hé! Elment az eszed! 427 00:30:26,575 --> 00:30:29,368 - Hé! Nyugalom! Nyugi! - Mindenhol ott a felvétel. 428 00:30:29,369 --> 00:30:32,663 - Tudom. Láttam. - Hogy érted, hogy láttad? Ez a te műved! 429 00:30:32,664 --> 00:30:38,420 Lucy, ezt te csináltad. Visszaadtam a felvételt. 430 00:30:39,713 --> 00:30:42,548 Biztonságban voltál. Biztos te akartad nyilvánosságra hozni. 431 00:30:42,549 --> 00:30:44,133 Nem kicsit ironikus. 432 00:30:44,134 --> 00:30:47,303 Mi? Nem, nem én tettem ki. Biztos lemásoltad. 433 00:30:47,304 --> 00:30:49,847 - Nem másoltam le. - Hát, kurvára nem én tettem ki. 434 00:30:49,848 --> 00:30:51,683 Biztos? 435 00:30:53,518 --> 00:30:54,936 Újabban kifordultál önmagadból. 436 00:30:55,771 --> 00:30:58,272 Nem, te szórakozol velem. 437 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Azt akarod, hogy úgy érezzem, megőrülök. 438 00:31:00,442 --> 00:31:04,196 - Miért tenném ki én? - Nem tudom. 439 00:31:06,156 --> 00:31:09,743 Nem tudom. Talán rájöttél, hogy ezt érdemled. 440 00:31:11,161 --> 00:31:13,496 Bűntudatod volt, hogy mindenki sajnált. 441 00:31:13,497 --> 00:31:14,580 Büntetésre vágytál. 442 00:31:14,581 --> 00:31:16,750 Amikor én nem tettem meg, megtetted te. Passz. 443 00:31:19,336 --> 00:31:20,337 Akárhogy is… 444 00:31:22,214 --> 00:31:25,050 a helyedben meghúznám magam. A hír gyorsan terjed. 445 00:31:26,468 --> 00:31:27,719 Csúnyán néznek rád. 446 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 Mennem kell. 447 00:31:55,330 --> 00:31:56,705 - Szia! - Szia! 448 00:31:56,706 --> 00:31:58,958 - Szia! Bejöhetek? - Lucy, most nem alkalmas. 449 00:31:58,959 --> 00:32:03,671 Kérlek! Kérlek, jó? Nem akarok veled lógni, vagy ilyesmi. 450 00:32:03,672 --> 00:32:06,423 Csak… nem tudom, hova mehetnék, 451 00:32:06,424 --> 00:32:07,508 és minden elszabadult. 452 00:32:07,509 --> 00:32:10,178 Sajnálom. Nem. 453 00:32:12,180 --> 00:32:15,599 - Láttad a felvételt, ugye? - Mindenki látta. 454 00:32:15,600 --> 00:32:17,643 Bassza meg! 455 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 - Megmagyarázom. - Nem kell. 456 00:32:19,396 --> 00:32:21,480 - Nem kell megmagyaráznod. - Nem, nem érted. 457 00:32:21,481 --> 00:32:25,360 Nem érted, oké? Ez a Chris tényleg megtámadott valakit. 458 00:32:25,902 --> 00:32:27,237 De téged nem bántott. 459 00:32:30,866 --> 00:32:31,867 Nem. 460 00:32:38,123 --> 00:32:44,045 Tudod, elég szarul éreztem magam, Lucy, hogy azt hittem, bántottak. 461 00:32:45,297 --> 00:32:47,590 Oké? Úgy éreztem, csak rontottam a helyzeten. 462 00:32:47,591 --> 00:32:49,341 De ennek semmi köze hozzád. 463 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Oké. 464 00:32:50,844 --> 00:32:53,054 - Alex, sajnálom. Kérlek! - Oké. 465 00:32:53,597 --> 00:32:54,680 Kérlek! 466 00:32:54,681 --> 00:33:01,187 Kérlek, Alex! Sajnálom. Azért jöttem ide, mert nincs hová mennem, 467 00:33:01,188 --> 00:33:05,108 és te mindig azt mondtad, hogy nem ítélkezel. 468 00:33:05,734 --> 00:33:06,735 Igen. 469 00:33:09,404 --> 00:33:11,489 Azt hiszem, ezt mégis csak elítélem. 470 00:33:16,119 --> 00:33:17,787 Hű! Nem érted. 471 00:33:19,581 --> 00:33:21,957 Nem érted, ugye, Lucy? 472 00:33:21,958 --> 00:33:26,338 Ez az egyetlen dolog, amiről nem lehet hazudni. 473 00:33:28,173 --> 00:33:29,925 Basszus! Hazudj bármi másról! 474 00:33:32,260 --> 00:33:33,261 De ne erről! 475 00:33:40,143 --> 00:33:41,770 Sajnálom, Alex. 476 00:33:47,692 --> 00:33:48,860 Sajnálom. 477 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 Semmi baj. 478 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Minden rendben. 479 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Mint mondtad, nekem ehhez semmi közöm. 480 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Oké. 481 00:34:10,548 --> 00:34:11,675 Békén hagylak. 482 00:34:36,449 --> 00:34:39,077 - Mondtad neki, hogy itt vagyok? - Nem. 483 00:34:39,661 --> 00:34:40,662 Kösz. 484 00:34:42,414 --> 00:34:46,459 Sajnálom, hogy ez történik vele, de még nem állok készen, hogy lássam. 485 00:34:48,837 --> 00:34:52,298 Ki mint veti ágyát. Oké? 486 00:34:52,299 --> 00:34:54,843 Úgy érzem, már azt sem tudom, ki ő. 487 00:34:57,387 --> 00:35:00,807 Először kiderült, hogy lefeküdt Evannel, most meg ez a hazugság. 488 00:35:03,685 --> 00:35:06,229 Mi a fasz folyik itt? 489 00:35:06,813 --> 00:35:10,191 Az emberek néha túl nagy meglepést tudnak okozni. 490 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Tessék. 491 00:35:18,116 --> 00:35:21,244 Nem bízhatok senkiben, igaz? 492 00:35:23,788 --> 00:35:24,789 Nem. 493 00:35:27,751 --> 00:35:30,545 Csak ki kell találnod, kiben nem bízol meg a legkevésbé. 494 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 Remek. 495 00:35:33,548 --> 00:35:34,758 És aztán? 496 00:35:38,887 --> 00:35:39,888 Aztán… 497 00:35:41,890 --> 00:35:44,267 adsz nekik úgy 70-80%-ot. 498 00:35:47,145 --> 00:35:50,398 Ja. Az biztos, hogy ennél sokkal többet adtam nekik. 499 00:35:53,109 --> 00:35:54,110 Tudom. 500 00:36:18,510 --> 00:36:21,096 Kérlek, hívj fel! 501 00:36:23,598 --> 00:36:27,352 Hazudtam, hogy megerőszakoltak a múlt félévben. 502 00:36:32,857 --> 00:36:35,402 - Szia! - Szia! Épp indultam. 503 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 Oké. 504 00:36:51,668 --> 00:36:55,254 Gondolom, láttad azt a videót Lucyról. 505 00:36:55,255 --> 00:36:56,631 Persze. Hogy ne láttam volna? 506 00:36:57,340 --> 00:36:58,882 Minden ezzel van tele. 507 00:36:58,883 --> 00:37:00,676 Az életének annyi, nem? 508 00:37:00,677 --> 00:37:04,180 Valakinek rá kéne nézni. 509 00:37:04,764 --> 00:37:09,144 Ha valaki megérdemli, hogy tönkretegyék az életét, az Lucy. 510 00:37:13,314 --> 00:37:15,357 Tegnap megpróbált kirúgatni a Yale-ről. 511 00:37:15,358 --> 00:37:17,317 Jelenetet rendezett a yale-es nő előtt, 512 00:37:17,318 --> 00:37:20,779 - kitalált egy csomó baromságot rólam. - Miféle baromságot? 513 00:37:20,780 --> 00:37:25,701 Hülyeségeket. Azt mondta, terrorizáltam. 514 00:37:25,702 --> 00:37:29,663 Hát, Valentin-napon úgy tűnt, tényleg fél tőled. 515 00:37:29,664 --> 00:37:30,665 Oké. 516 00:37:34,461 --> 00:37:38,882 Ha sajnálni akarod Lucyt, csak rajta! Remélem, tényleg annyi lesz neki. 517 00:37:49,809 --> 00:37:50,810 Oké. 518 00:37:58,568 --> 00:37:59,569 Viszlát később! 519 00:38:48,284 --> 00:38:50,118 Hazudós ribanc Figyelmet akar 520 00:38:50,119 --> 00:38:52,664 {\an8}Valakinek meg kéne erőszakolnia Szánalmas vagy 521 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 - Szia! - Szia! 522 00:39:03,550 --> 00:39:05,634 Hol voltál? Annyiszor hívtalak. 523 00:39:05,635 --> 00:39:08,720 Igen, bocs. Csak el kellett intéznem pár dolgot. 524 00:39:08,721 --> 00:39:10,181 Láttad a felvételt? 525 00:39:11,474 --> 00:39:13,685 Igen. Láttam. 526 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Hát… 527 00:39:17,188 --> 00:39:19,731 Lucy totál felszívódott. 528 00:39:19,732 --> 00:39:22,735 Ő maga teremtette ezt a helyzetet, Pippa. 529 00:39:23,695 --> 00:39:28,157 Sajnálom őt, de hazudott nekünk. 530 00:39:32,745 --> 00:39:34,956 Lucy miattam hazudott Chrisről. 531 00:39:36,583 --> 00:39:37,792 Engem… 532 00:39:39,127 --> 00:39:41,838 Engem erőszakolt meg. 533 00:39:46,968 --> 00:39:48,468 Igen, a múlt félévben. 534 00:39:48,469 --> 00:39:53,683 Aztán ugyanaz történt Caitie-vel, és mindenki lehazugozta. 535 00:39:55,518 --> 00:39:57,979 Túlságosan féltem jelenteni. 536 00:39:59,105 --> 00:40:00,106 Szóval… 537 00:40:02,150 --> 00:40:05,069 Lucy azt hazudta, hogy vele történt. Hülyeség volt. 538 00:40:05,987 --> 00:40:07,655 Istenem, Pippa! 539 00:40:08,907 --> 00:40:10,283 Ez… 540 00:40:12,160 --> 00:40:13,869 Sajnálom, hogy nem mondtam el. 541 00:40:13,870 --> 00:40:17,664 Azt hiszem, csak szégyelltem magam. 542 00:40:17,665 --> 00:40:18,666 Ne! 543 00:40:20,126 --> 00:40:21,127 Sajnálom. 544 00:40:22,921 --> 00:40:24,547 Nagyon sajnálom. 545 00:40:29,636 --> 00:40:32,262 Szóval ezért hazudott róla? 546 00:40:32,263 --> 00:40:35,266 Igen, a maga totál idióta módján. 547 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 Bassza meg! 548 00:40:37,644 --> 00:40:38,977 Őszintén nem tudom, 549 00:40:38,978 --> 00:40:42,731 hogy keverheti magát egyetlen ember ekkora szarba. 550 00:40:42,732 --> 00:40:45,025 Meg kell néznünk, hogy jól van-e. 551 00:40:45,026 --> 00:40:49,196 Azt sem tudom, hol van. Nincs a szobájában, és zárva az ajtó. 552 00:40:49,197 --> 00:40:51,406 Nem. Ez nem jelenti azt, hogy nincs ott. 553 00:40:51,407 --> 00:40:52,992 Hívom a kolifelelőst. 554 00:40:58,289 --> 00:40:59,665 Hé, Lucy? 555 00:40:59,666 --> 00:41:02,335 Ha odabent vagy, mondj valamit! 556 00:41:03,878 --> 00:41:06,464 Jól van, Lucy. Most kinyitom az ajtót. 557 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Szia, Lucy! 558 00:41:17,016 --> 00:41:18,850 Jól van, Lucy, 559 00:41:18,851 --> 00:41:20,852 össze kell szedned magad, 560 00:41:20,853 --> 00:41:23,480 és velem kell jönnöd a dékáni irodába, jó? 561 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 Oké. 562 00:41:29,696 --> 00:41:34,074 A videó futótűzként terjedt. Folyamatosan csörög a telefonom. 563 00:41:34,075 --> 00:41:36,285 Chris szülei érthető módon kiborultak. 564 00:41:37,120 --> 00:41:40,080 Nagyon komoly dolog hazudni a nemi erőszakról. 565 00:41:40,081 --> 00:41:45,377 Csorbát ejtettél Chris és a Baird jó hírnevén. 566 00:41:45,378 --> 00:41:48,964 Ez, és az elmúlt napokban tanúsított magatartásod, 567 00:41:48,965 --> 00:41:50,882 aminek többen is tanúi voltak, 568 00:41:50,883 --> 00:41:52,385 nagyon aggasztó. 569 00:41:55,471 --> 00:41:59,266 A Baird hallgatóinak védett környezetben kell érezniük magukat. 570 00:41:59,267 --> 00:42:02,437 Ez is része intézményünk morális értékrendjének. 571 00:42:04,147 --> 00:42:07,065 A diáktestület jólléte érdekében 572 00:42:07,066 --> 00:42:09,901 távozásra szólítunk fel. 573 00:42:09,902 --> 00:42:12,113 A tanulmányaidat itt ezennel befejezed. 574 00:42:13,531 --> 00:42:16,701 Értesítettük az édesanyádat. Már elindult érted. 575 00:42:17,952 --> 00:42:18,953 Rendben. 576 00:42:20,163 --> 00:42:21,164 Köszönöm. 577 00:42:24,042 --> 00:42:26,711 Lucy, érted, amit mondok? 578 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Igen. 579 00:42:29,297 --> 00:42:34,302 Igen, azt hiszem, egy kis időre hazamennék. 580 00:42:35,678 --> 00:42:38,847 És a következő félévben nem leszek itt. 581 00:42:38,848 --> 00:42:42,018 Külföldre megyek az írói képzésre, szóval… 582 00:42:43,728 --> 00:42:45,646 Lucy, az egy Baird-ösztöndíj. 583 00:42:47,523 --> 00:42:51,736 Nem mész külföldre, mert már nem leszel a Baird hallgatója. 584 00:43:02,705 --> 00:43:03,706 Rendben. 585 00:43:11,297 --> 00:43:14,257 Elmehetsz a szobádba, és pakolj össze! 586 00:43:14,258 --> 00:43:15,426 A kollégiumfelelős segít. 587 00:43:20,807 --> 00:43:22,225 Oké. Köszönöm. 588 00:43:30,191 --> 00:43:31,525 - Sziasztok! - Szia! 589 00:43:31,526 --> 00:43:32,609 Szia! 590 00:43:32,610 --> 00:43:33,986 Jól vagy? 591 00:43:36,197 --> 00:43:37,447 Kirúgtak. 592 00:43:37,448 --> 00:43:40,117 Várj, ne! Ezért kirúghatnak? Ez nem fair. 593 00:43:40,118 --> 00:43:41,993 - Semmi baj. - Sajnálom, lányok, 594 00:43:41,994 --> 00:43:44,914 ki kell pakolnia a szobáját. Az édesanyja mindjárt itt lesz. 595 00:43:52,922 --> 00:43:54,090 Szeretlek. 596 00:43:56,134 --> 00:44:01,722 Minden olyan elcseszett, de szeretlek, és sajnálom. 597 00:44:05,101 --> 00:44:08,104 - Utálom ezt. - Oké, Lucy. Menjünk! 598 00:44:11,858 --> 00:44:14,235 Ez túlzás. Nem ezt érdemli. 599 00:44:15,778 --> 00:44:18,321 Rendbe fog jönni. Igen. 600 00:44:18,322 --> 00:44:19,991 Igen. 601 00:44:27,790 --> 00:44:28,958 Szia! 602 00:44:30,209 --> 00:44:32,127 Kösz, hogy végre visszaírtál. 603 00:44:32,128 --> 00:44:34,672 - Jól vagy? - Beszéljünk! 604 00:44:35,256 --> 00:44:37,550 Elmegyek sétálni. Levegőre van szükségem. 605 00:44:41,679 --> 00:44:42,847 Csukd be az ajtót! 606 00:44:49,645 --> 00:44:51,396 Nézd, nem tudom, mi folyik itt. 607 00:44:51,397 --> 00:44:56,067 Átjöttél, minden rendben volt, aztán eltűntél egy napra. 608 00:44:56,068 --> 00:44:57,278 Igen. 609 00:45:00,281 --> 00:45:02,532 Felteszek egy kérdést, 610 00:45:02,533 --> 00:45:06,494 és ha elmondod az igazat, túlléphetünk rajta, oké? 611 00:45:06,495 --> 00:45:08,455 Továbbléphetünk. 612 00:45:08,456 --> 00:45:12,376 De ha hazudsz, soha többé nem állok szóba veled. 613 00:45:15,630 --> 00:45:18,049 Lefeküdtél tavaly Lucyval? 614 00:45:24,639 --> 00:45:25,640 Igen. 615 00:45:32,897 --> 00:45:35,649 Amikor nálad voltam, láttam egy képet a Facebookon rólad 616 00:45:35,650 --> 00:45:37,235 és Lucyról a hawaii buli után. 617 00:45:39,820 --> 00:45:42,572 Aztán átnéztem az sms-eidet. 618 00:45:42,573 --> 00:45:46,744 - Annyira sajnálom, Bree. Sajnálom. Én… - Tudom. 619 00:45:50,665 --> 00:45:53,709 Lucyt az imént rúgták ki. 620 00:45:55,378 --> 00:45:57,337 A felvétel miatt. 621 00:45:57,338 --> 00:45:58,589 Ez most komoly? 622 00:45:59,882 --> 00:46:01,050 Igen. 623 00:46:02,301 --> 00:46:04,720 És bár dühös vagyok rá, 624 00:46:05,846 --> 00:46:07,682 nem bír el többet. 625 00:46:08,516 --> 00:46:10,476 Kellően megbűnhődött. 626 00:46:12,561 --> 00:46:18,108 Szóval ami minket illet, erről nem szólunk senkinek. 627 00:46:18,109 --> 00:46:20,945 Senkinek. Még Lucynak sem. 628 00:46:22,196 --> 00:46:23,197 Oké? 629 00:46:25,950 --> 00:46:26,951 Oké. 630 00:46:29,620 --> 00:46:31,747 Akkor mi lesz velünk? 631 00:46:33,582 --> 00:46:35,418 Még mindig velem akarsz lenni? 632 00:46:37,878 --> 00:46:38,879 Igen. 633 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 Akarok. 634 00:46:45,469 --> 00:46:47,305 Miért bocsátasz meg? 635 00:46:48,097 --> 00:46:49,557 Mert szeretsz. 636 00:46:57,773 --> 00:46:59,190 Igen, halló? 637 00:46:59,191 --> 00:47:02,152 - Beszélhetnék Stephen DeMarcóval? - Itt Stephen. 638 00:47:02,153 --> 00:47:05,238 Üdvözlöm! Karah vagyok a Yale Felvételi Osztályáról. 639 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Jó napot! 640 00:47:06,324 --> 00:47:08,241 Sajnos azért hívom, hogy közöljem, 641 00:47:08,242 --> 00:47:11,329 visszavonták a felvételét a Yale jogi karára. 642 00:47:13,331 --> 00:47:14,956 Ez valami vicc? Ki beszél? 643 00:47:14,957 --> 00:47:18,877 Olyan magatartásról szereztünk tudomást, ami ellenkezik az etikai szabályzatunkkal, 644 00:47:18,878 --> 00:47:21,212 és az ügy kivizsgálása után 645 00:47:21,213 --> 00:47:24,174 nem tudunk felajánlani önnek egy helyet az iskolánkban. 646 00:47:24,175 --> 00:47:26,885 Ne, várjon! Ennek semmi értelme. Már felvettek. 647 00:47:26,886 --> 00:47:29,721 Fenntartjuk a jogot, hogy visszavonjuk a felvételt, 648 00:47:29,722 --> 00:47:32,307 ha az illető viselkedése sérti az etikai szabályzatot. 649 00:47:32,308 --> 00:47:33,601 Az etikai szab… 650 00:47:34,560 --> 00:47:36,519 Ön szerint mit követtem el? 651 00:47:36,520 --> 00:47:38,980 A jelenlegi egyetemének hallgatóival szembeni 652 00:47:38,981 --> 00:47:41,608 súlyos online zaklatásról kaptunk bejelentést, 653 00:47:41,609 --> 00:47:44,779 köztük pornográf anyagok terjesztéséről. 654 00:47:46,947 --> 00:47:48,824 Oké, ez valami tévedés. 655 00:47:50,117 --> 00:47:54,662 Elmondaná, kérem, ki jelentett ilyesmit? 656 00:47:54,663 --> 00:47:56,831 Azt nem áll módomban megosztani. 657 00:47:56,832 --> 00:48:00,044 Nem, megtenné…? Ki a faszom jelentett ilyet? 658 00:48:00,878 --> 00:48:01,879 Hé! 659 00:48:02,922 --> 00:48:04,590 Ki jelentette ezt? 660 00:48:16,852 --> 00:48:18,061 Hé! 661 00:48:18,062 --> 00:48:19,313 Szia, haver! 662 00:48:21,273 --> 00:48:23,067 Pippát keresed? 663 00:48:25,111 --> 00:48:26,112 Igen. 664 00:48:26,695 --> 00:48:27,988 Elment egy kis időre. 665 00:48:30,616 --> 00:48:31,867 Szakítottunk. 666 00:48:32,410 --> 00:48:34,161 Meg is lepett, amikor hallottam. 667 00:48:36,247 --> 00:48:38,874 Amikor tegnap hazajött, úgy tűnt, minden rendben van. 668 00:48:47,007 --> 00:48:49,343 Majd mondom neki, hogy itt jártál. 669 00:48:56,434 --> 00:48:58,060 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 670 00:49:12,783 --> 00:49:13,784 Kérsz egy italt? 671 00:49:15,202 --> 00:49:16,662 Durva nap volt a mai. 672 00:49:48,819 --> 00:49:50,320 VONALAS FÜZET 673 00:49:50,321 --> 00:49:51,780 SD-kártya 674 00:50:03,125 --> 00:50:04,376 Bassza meg! 675 00:50:28,234 --> 00:50:29,652 Lucy? 676 00:50:34,365 --> 00:50:36,075 Hallottam, mi történt. 677 00:50:37,701 --> 00:50:38,953 Nagyon sajnálom. 678 00:50:41,038 --> 00:50:43,666 Igen. Igen, hazamegyek. 679 00:50:46,126 --> 00:50:47,752 Tudom. 680 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 Anyám mindjárt itt lesz. 681 00:50:51,257 --> 00:50:53,759 Nem is tudom, hogy pakoljam össze ezt a sok cuccot. 682 00:50:55,427 --> 00:50:56,637 Hadd segítsek! 683 00:51:04,770 --> 00:51:06,355 Mindenki utál. 684 00:51:11,318 --> 00:51:12,486 Figyelj rám! 685 00:51:15,030 --> 00:51:16,448 Túl leszel rajta. 686 00:51:18,200 --> 00:51:21,996 Tudom, hogy most úgy tűnik, itt a világvége, de idővel jobb lesz. 687 00:51:23,706 --> 00:51:29,460 Egy ideig nagyon rossz lesz, de idővel javul majd a helyzet. 688 00:51:29,461 --> 00:51:31,963 Végül olyasmivé válik, ami megtörtént egyszer régen, 689 00:51:31,964 --> 00:51:33,757 és amire nem szeretsz emlékezni. 690 00:53:49,852 --> 00:53:51,520 Mondjátok: „Csíz!” 691 00:53:53,939 --> 00:53:55,356 Yale-es a telefontokod? 692 00:53:55,357 --> 00:53:58,277 Annyi yale-es cucca van, hogy az már ciki. 693 00:53:58,986 --> 00:54:00,487 Nekem nem ciki. 694 00:54:02,489 --> 00:54:04,366 - Mondjátok: „Csíz!” - Csíz. 695 00:54:05,534 --> 00:54:07,702 - Oké, muszáj megállnom. - Oké. 696 00:54:07,703 --> 00:54:10,329 Meg kell állnom. Most már tényleg nem érzem a lábamat. 697 00:54:10,330 --> 00:54:11,457 Oké. 698 00:54:13,083 --> 00:54:15,252 Nagyon szeretlek. 699 00:54:16,336 --> 00:54:17,920 Tudod, ugye? 700 00:54:17,921 --> 00:54:20,715 - Igen. Igen, tudom. - Szeretlek. 701 00:54:20,716 --> 00:54:25,511 És remélem, nem volt túl stresszes koszorúslánynak lenni. 702 00:54:25,512 --> 00:54:26,513 Nem. 703 00:54:27,514 --> 00:54:32,935 Nem. Őszintén szólva valahogy szükségem volt erre a hétvégére. 704 00:54:32,936 --> 00:54:36,147 Úgy érzem, sok mindent lezárhattam. 705 00:54:36,148 --> 00:54:38,025 - Az jó. - Igen. 706 00:54:40,569 --> 00:54:42,945 Mehetnénk, légy szíves? Fáradt vagyok. 707 00:54:42,946 --> 00:54:44,363 Nem, én még nem végeztem. 708 00:54:44,364 --> 00:54:47,618 - Hogyhogy? Hajnali három van. - Jó, menj csak! 709 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Miért? Hogy itt flörtölj az exeddel? 710 00:54:52,539 --> 00:54:56,250 Nem kell flörtölnöm vele. Reggel megdugtam. 711 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 Nézd! Csak azért jöttünk össze, hogy kiakasszam Lucyt, 712 00:54:59,505 --> 00:55:01,088 de ez nem valami biztos alap. 713 00:55:01,089 --> 00:55:04,926 Szóval igen. Jobb, ha elmész. Jobb, ha szakítunk. 714 00:55:04,927 --> 00:55:08,222 Akkora kibaszott seggfej vagy! 715 00:55:09,097 --> 00:55:10,098 Basszus! 716 00:55:12,476 --> 00:55:13,602 Seggfej! 717 00:55:17,564 --> 00:55:21,109 Úgy örülök, hogy az nem a te életed. 718 00:55:23,529 --> 00:55:24,530 Igen. 719 00:55:26,698 --> 00:55:28,950 Oké. Megyek, megkeresem a férjemet. 720 00:55:28,951 --> 00:55:29,952 Jól van. 721 00:55:54,434 --> 00:55:55,686 Szia, Bree! 722 00:55:56,645 --> 00:55:59,480 - Jézusom! - Nem. Minden rendben. 723 00:55:59,481 --> 00:56:03,652 Csak muszáj elmondanom, hogy hihetetlen vagy. 724 00:56:04,403 --> 00:56:06,404 Abszolút alábecsültelek. 725 00:56:06,405 --> 00:56:09,115 Miről beszélsz? 726 00:56:09,116 --> 00:56:10,367 Mióta tudod? 727 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Lucyt és Evant. 728 00:56:16,707 --> 00:56:20,167 Mert egész nap azon törtem a fejem, 729 00:56:20,168 --> 00:56:22,837 hogy hogyhogy nem reagáltál az üzenetre, amit küldtem, 730 00:56:22,838 --> 00:56:25,632 de biztos azért, mert már tudtál róluk. 731 00:56:26,842 --> 00:56:29,427 Mit akarsz tenni, Stephen? 732 00:56:29,428 --> 00:56:30,721 Semmit. 733 00:56:33,473 --> 00:56:37,436 Wrigley ma nagyon szomorúnak tűnik, nem? 734 00:56:39,688 --> 00:56:40,981 Menj haza, Stephen! 735 00:56:41,773 --> 00:56:45,484 Nem jött össze. El akartad rontani a napot, de nem sikerült. 736 00:56:45,485 --> 00:56:48,280 Figyelemre vágytál, de nem kapod meg. 737 00:56:50,032 --> 00:56:54,118 Tudod, néha visszagondolok mindarra, ami a főiskolán történt. 738 00:56:54,119 --> 00:56:57,872 Minden húzásodra, hogy tönkretedd Lucy életét másodévben. 739 00:56:57,873 --> 00:56:59,875 Istenem! Még ki is rúgattad. 740 00:57:00,459 --> 00:57:02,209 Az egyetlen jó dolog, 741 00:57:02,210 --> 00:57:04,962 az egyetlen jó dolog az egészben, hogy megszabadult tőled, 742 00:57:04,963 --> 00:57:08,884 és soha többé nem kér belőled. 743 00:57:10,719 --> 00:57:12,512 Te jó ég! 744 00:57:15,766 --> 00:57:18,060 Te tetted közzé a felvételt. 745 00:57:24,983 --> 00:57:29,487 - Nem tudom, miről beszélsz. - Mert nem én voltam. 746 00:57:29,488 --> 00:57:32,823 Sosem értettem, ki gyűlölhette még ennyire. 747 00:57:32,824 --> 00:57:35,785 De ha megtudtad, mi volt köztük Evannel… 748 00:57:35,786 --> 00:57:39,665 Hagyj békén, de most rögtön! Tényleg azonnal. Menj el! 749 00:57:40,374 --> 00:57:41,917 Fogadd el, hogy veszítettél! 750 00:57:44,961 --> 00:57:46,462 Oké, srácok! 751 00:57:46,463 --> 00:57:51,133 Most jön az este utolsó dala, aztán be kell fejeznünk. 752 00:57:51,134 --> 00:57:52,135 Elnézést! 753 00:57:53,095 --> 00:57:56,514 Mielőtt véget érne a buli, mondhatok még valamit? 754 00:57:56,515 --> 00:57:58,974 Köszönöm. 755 00:57:58,975 --> 00:58:00,851 Sziasztok! 756 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Mielőtt véget érne az este, mondanék még valamit. 757 00:58:04,022 --> 00:58:06,650 Először is, Evan, 758 00:58:07,984 --> 00:58:09,069 kurvára utállak. 759 00:58:10,320 --> 00:58:12,113 Ki nem állhatlak. 760 00:58:12,114 --> 00:58:14,573 Mármint nem viccelek. Évek óta elegem van belőled. 761 00:58:14,574 --> 00:58:16,742 Csak az alkalomra vártam, hogy elmondjam. 762 00:58:16,743 --> 00:58:19,620 Meglep, hogy ez az esküvő egyáltalán megtörtént, tekintve, 763 00:58:19,621 --> 00:58:22,331 hogy dugtál Lucyval a fősulin, és hazudtatok Breenek. 764 00:58:22,332 --> 00:58:24,458 Ez nem volt túl szép. Egyikőtöktől sem. 765 00:58:24,459 --> 00:58:25,836 Semmi baj. 766 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 De Bree… 767 00:58:27,838 --> 00:58:31,966 Bree, ez a kis fehér ruhás angyal az, aki igazán meglepett, 768 00:58:31,967 --> 00:58:35,511 mert évek óta tud róla, és képes volt titokban tartani. 769 00:58:35,512 --> 00:58:37,930 Ez ijesztő. Elég ijesztő viselkedés, nem? 770 00:58:37,931 --> 00:58:40,599 De mindegy is. Nem értem én a női barátságokat. 771 00:58:40,600 --> 00:58:42,977 Ha már Lucynál tartunk, ma reggel dugtunk. 772 00:58:42,978 --> 00:58:46,188 Bár biztosra veszem, hogy azt hajtogatja, mennyire túl van rajtam. 773 00:58:46,189 --> 00:58:49,483 A koszorúslányok szobájában is erről volt szó, ugye? 774 00:58:49,484 --> 00:58:53,654 Logikus. Az egyetem óta engem okol, hogy közzétettem a felvételt, 775 00:58:53,655 --> 00:58:54,864 ami miatt kirúgták. 776 00:58:54,865 --> 00:58:58,577 Ezt csak azok ismerik, akik ott voltak. De ha tudod, akkor tudod. 777 00:59:01,913 --> 00:59:03,123 De nem én tettem közzé. 778 00:59:04,374 --> 00:59:05,751 Szerintem Bree tette. 779 00:59:12,466 --> 00:59:13,508 Lucy, 780 00:59:15,218 --> 00:59:17,262 nem én tettem tönkre az életed. 781 00:59:18,138 --> 00:59:19,347 Ő volt. 782 00:59:23,477 --> 00:59:25,144 Bree és Wrigley hónapok óta dugnak. 783 00:59:25,145 --> 00:59:29,315 Igyunk a szerelemre és a barátságra! És ha valami esetleg nem világos, 784 00:59:29,316 --> 00:59:30,691 röviden összefoglalom, 785 00:59:30,692 --> 00:59:33,652 Lucy és Evan az egyetemen dugtak. Lucy és én ma reggel dugtunk. 786 00:59:33,653 --> 00:59:36,448 Bree és Wrigley hónapok óta dugnak. 787 00:59:43,205 --> 00:59:44,706 Nem. 788 00:59:45,707 --> 00:59:46,791 Tessék. 789 00:59:46,792 --> 00:59:49,043 - Gonosz senkiházi! - Mi a faszról beszél? 790 00:59:49,044 --> 00:59:50,961 - Kibaszott szociopata! - Bree, mi a fa… 791 00:59:50,962 --> 00:59:52,379 - Megöllek! - Ez igaz? 792 00:59:52,380 --> 00:59:55,007 - Bree, mondj már valamit! Add a telefont! - Ez őrült. 793 00:59:55,008 --> 00:59:57,260 Add ide a kurva telefonod! Nem, add ide! 794 00:59:57,844 --> 00:59:59,304 Takarodj innen! 795 00:59:59,888 --> 01:00:04,392 Takarodj innen, te hülye! 796 01:00:05,393 --> 01:00:07,561 Wrigley… Hagyj, Pippa! 797 01:00:07,562 --> 01:00:09,981 Gyere csak! Hé, te Breevel kefélsz? 798 01:00:10,982 --> 01:00:12,191 Igen. 799 01:00:12,192 --> 01:00:15,236 Mi a fasz? Te kibaszott, sunyi patkány! 800 01:00:15,237 --> 01:00:17,697 Stephen, baszd meg! Menj pszichiáterhez! 801 01:00:18,532 --> 01:00:20,950 - Menj a picsába! - Bree, azonnal beszélnünk kell. 802 01:00:20,951 --> 01:00:22,160 Jó… 803 01:00:23,829 --> 01:00:25,455 Ajjaj! Hé! 804 01:00:34,047 --> 01:00:36,132 Mi a fasz? 805 01:00:37,467 --> 01:00:38,552 Bassza meg! 806 01:00:40,345 --> 01:00:41,847 Kinyírom, baszd meg! 807 01:00:43,390 --> 01:00:44,932 - Pippa! - Igen? 808 01:00:44,933 --> 01:00:46,935 - Menjünk! - Jó. 809 01:00:53,525 --> 01:00:54,526 Lucy… 810 01:00:56,069 --> 01:00:57,153 Lucy! 811 01:00:58,572 --> 01:01:01,532 - Te tetted közzé a kazettát? - Lucy, ez évekkel ezelőtt volt. 812 01:01:01,533 --> 01:01:04,535 Nem értem. Hogy tehetted? 813 01:01:04,536 --> 01:01:08,707 Nem gondoltam át, és őrültség volt, és hat éve bánom. 814 01:01:10,458 --> 01:01:12,586 Hé! Az a helyzet, 815 01:01:13,295 --> 01:01:15,838 hogy komoly veszélyben vagyok, ha nem tűnök el máris, 816 01:01:15,839 --> 01:01:18,216 úgyhogy kiállok a kocsival. Velem jössz? 817 01:01:19,175 --> 01:01:21,344 Ezt nem gondolhatod komolyan, baszki! 818 01:01:22,929 --> 01:01:25,097 Nem, nyilván nem mész vele. 819 01:01:25,098 --> 01:01:28,017 Ne nyilatkozz helyette, elvégre te tetted tönkre az életét! 820 01:01:28,018 --> 01:01:32,021 Az a helyzet, hogy a mai nap után itt senki nem tisztel majd, 821 01:01:32,022 --> 01:01:33,647 szóval már csak én maradtam neked. 822 01:01:33,648 --> 01:01:35,733 Ez nem igaz. 823 01:01:35,734 --> 01:01:37,943 Te és én meg tudjuk ezt oldani, oké? 824 01:01:37,944 --> 01:01:41,405 De ha elmész vele, akkor vége. 825 01:01:41,406 --> 01:01:43,490 Te jó ég! Már így is vége. 826 01:01:43,491 --> 01:01:45,952 Nézzétek meg magatokat! Ez minden, csak nem normális. 827 01:01:46,828 --> 01:01:48,371 Innen nincs visszaút. 828 01:01:49,080 --> 01:01:51,249 Kint találkozunk, remélhetőleg. 829 01:01:51,750 --> 01:01:52,917 A francba! 830 01:01:52,918 --> 01:01:55,753 - Lucy… - Forog velem a világ. 831 01:01:55,754 --> 01:01:58,380 Nem számítasz neki. Csak az érdekli, hogy győzzön. 832 01:01:58,381 --> 01:02:00,759 És ha ezt nem látod, akkor nem segíthetek. 833 01:02:02,969 --> 01:02:05,095 De ez az utolsó esélyed, hogy úgy dönts, 834 01:02:05,096 --> 01:02:06,765 ami nem lesz totál kínos. 835 01:02:10,644 --> 01:02:13,562 Mondani akarsz valamit? Elégedett vagy magaddal? 836 01:02:13,563 --> 01:02:16,440 Jól érzed magad a bőrödben? Nem te vagy a legjobb barátom? 837 01:02:16,441 --> 01:02:17,900 Elvileg az vagy! 838 01:02:17,901 --> 01:02:20,611 Menj a picsába! Tudod, mit? Menj a picsába! 839 01:02:20,612 --> 01:02:23,740 Tudtad, min mentem keresztül, mégis megtetted. 840 01:02:59,734 --> 01:03:01,610 Miért akarod, hogy veled menjek? 841 01:03:01,611 --> 01:03:03,405 Tán beszédet tartsak róla, 842 01:03:04,698 --> 01:03:07,534 milyen unalmas volt az életem nélküled? 843 01:03:11,079 --> 01:03:12,747 Mert most komolyan… 844 01:03:14,082 --> 01:03:15,125 okés volt. 845 01:03:16,418 --> 01:03:17,794 De ne már! 846 01:03:19,587 --> 01:03:21,880 Együtt mindig jobb. 847 01:03:21,881 --> 01:03:23,967 De te csak győzni akarsz. 848 01:03:25,468 --> 01:03:27,469 Mintha megint a fősulin volnánk. 849 01:03:27,470 --> 01:03:30,222 Azt akarod, hogy téged válasszalak a többiek helyett. 850 01:03:30,223 --> 01:03:32,725 És ha megkaptál, át fogsz baszni. 851 01:03:32,726 --> 01:03:36,645 Mert te ilyen vagy. Nem tehetsz róla. 852 01:03:36,646 --> 01:03:39,691 Lucy, az imént tettem tönkre az egész életemet. 853 01:03:41,276 --> 01:03:44,611 Oda a jegyességem, a legrégebbi barátságaim. 854 01:03:44,612 --> 01:03:48,074 Ha átbaszlak, semmim sem marad. Miért tenném? 855 01:03:51,119 --> 01:03:52,537 De utállak. 856 01:04:36,956 --> 01:04:39,334 - Tankolnom kell. - Oké. 857 01:04:40,210 --> 01:04:41,669 AUTÓSZERELŐ GUMIK - FÉKEK 858 01:04:53,264 --> 01:04:55,057 Hozzak kávét? 859 01:04:55,058 --> 01:04:57,852 Igen. Persze. 860 01:05:26,798 --> 01:05:27,799 Szia! 861 01:05:30,510 --> 01:05:31,553 Köszönöm. 862 01:07:30,797 --> 01:07:32,799 A feliratot fordította: Császár Hédi