1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 {\an8}Tiveste notícias do Stephen hoje? 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,217 Voltaste a falar com ele? 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,802 Ele arruinou a tua vida no segundo ano. Não te lembras? 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,346 Mal recuperaste disso. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,306 Menti sobre ter sido violada. 6 00:00:15,307 --> 00:00:16,641 Acho que o devias gravar. 7 00:00:16,642 --> 00:00:17,643 Porque fazes isto? 8 00:00:18,602 --> 00:00:21,229 - E a Bree? Está nervosa? - Entusiasmada por estar aqui. 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,524 Tem sido tão especial tê-la de volta na minha vida assim. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,150 Sabias que ela tem 17 anos? 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,235 Porque não o deixas? 12 00:00:27,236 --> 00:00:29,862 É melhor estares com uma pessoa que te ama um pouco mais 13 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 do que tu a amas. 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,157 - Sentes-te melhor? - Ele tem de ser travado. 15 00:00:33,158 --> 00:00:36,118 - Sou a mãe da Bree, a Mary. - Prazer em conhecê-la. 16 00:00:36,119 --> 00:00:38,037 Pippa, a Lucy disse que te violei? 17 00:00:38,038 --> 00:00:40,122 O Chris encurralou-me e acha que fez bem. 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,250 Sempre que tentas melhorar algo, 19 00:00:42,251 --> 00:00:44,627 acabas por piorá-lo, caralho. 20 00:00:44,628 --> 00:00:45,711 Vou acabar com a Pippa. 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,213 Também vou acabar com o Evan. 22 00:00:47,214 --> 00:00:49,674 Sinto que isto pode ser algo bom. 23 00:00:49,675 --> 00:00:50,800 Não estás apaixonado? 24 00:00:50,801 --> 00:00:54,512 Não. Não pareces interessada em mim há algum tempo. 25 00:00:54,513 --> 00:00:56,597 - Entrei em Yale. - Vou para outro lado. 26 00:00:56,598 --> 00:00:59,642 Estás chateada porque não vou para a faculdade do Stephen? 27 00:00:59,643 --> 00:01:02,395 A tua vida continua a girar à volta dele. 28 00:01:02,396 --> 00:01:04,105 Mas nem sequer pensas em mim. 29 00:01:04,106 --> 00:01:07,358 Acho que não devíamos fazer mais isto. 30 00:01:07,359 --> 00:01:08,442 Estás bem? 31 00:01:08,443 --> 00:01:10,903 Não. Já não me queres. 32 00:01:10,904 --> 00:01:12,405 Não, Pippa. Acabámos. 33 00:01:12,406 --> 00:01:15,533 Eu sei, mas só esta noite. Por favor. 34 00:01:15,534 --> 00:01:17,243 Porque tens medo do Stephen? 35 00:01:17,244 --> 00:01:18,411 Porque achas que tenho? 36 00:01:18,412 --> 00:01:20,454 - Lucy! - Porque sei como é. 37 00:01:20,455 --> 00:01:22,957 Sim, não estou bem. Estou confusa. 38 00:01:22,958 --> 00:01:24,875 E nervosa. A toda a hora. 39 00:01:24,876 --> 00:01:26,252 Sabes onde estás agora? 40 00:01:26,253 --> 00:01:29,338 Não aguento mais isto, Stephen. Não consigo. 41 00:01:29,339 --> 00:01:31,215 - Estou muito triste. - Leva-o. 42 00:01:31,216 --> 00:01:33,801 Como sei que não fizeste outra cópia? 43 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 Podes acreditar em mim ou não. Mas não fiz. 44 00:01:35,846 --> 00:01:37,471 O Stephen tinha um vídeo meu. 45 00:01:37,472 --> 00:01:40,182 E ele tem-me chantageado há semanas. 46 00:01:40,183 --> 00:01:41,267 O que era? 47 00:01:41,268 --> 00:01:42,685 Não importa. Ele devolveu-mo. 48 00:01:42,686 --> 00:01:44,937 Ele vai continuar a safar-se com isto, 49 00:01:44,938 --> 00:01:49,025 porque ninguém faz nada para o impedir. 50 00:01:49,026 --> 00:01:51,777 Esqueci-me de fazer chichi depois do sexo ontem. 51 00:01:51,778 --> 00:01:52,903 Com quem fizeste sexo? 52 00:01:52,904 --> 00:01:55,114 - Com o Wrigley, claro. - Certo. 53 00:01:55,115 --> 00:01:56,657 Queria esconder-me aqui. 54 00:01:56,658 --> 00:01:58,826 - Não te quero afastar mais. - Está bem. 55 00:01:58,827 --> 00:02:02,580 No verão passado, quando traíste a Bree, foi com a Lucy. 56 00:02:02,581 --> 00:02:05,666 É isso que estás a dizer? Que fizeste sexo com a Lucy? 57 00:02:05,667 --> 00:02:08,378 Sim, lamento muito, meu. 58 00:02:09,046 --> 00:02:10,713 Ouve. O que se passa? 59 00:02:10,714 --> 00:02:12,257 Sou uma pessoa horrível. 60 00:02:18,639 --> 00:02:22,225 {\an8}2015 FESTA DE NOIVADO 61 00:02:28,899 --> 00:02:29,900 Merda. 62 00:02:33,111 --> 00:02:34,278 - Olá. - Desculpa. 63 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 - Não faz mal. - Não queria entrar assim. 64 00:02:36,323 --> 00:02:37,990 O Evan disse que podia ficar aqui. 65 00:02:37,991 --> 00:02:40,785 Merda, desculpa, isto está cheio de fumo. 66 00:02:40,786 --> 00:02:43,455 Não faz mal. Há mais dez quartos. Arranjo outro. 67 00:02:45,332 --> 00:02:46,458 Não vás já. 68 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 Isto é, não tens de sair à pressa. 69 00:02:54,800 --> 00:02:55,801 Está bem. 70 00:03:00,681 --> 00:03:04,393 Não tinhas deixado de fumar? 71 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 Sim. 72 00:03:06,937 --> 00:03:08,647 - Não contes a ninguém. - Não conto. 73 00:03:11,733 --> 00:03:14,111 - Divertiste-te hoje? - Sim. 74 00:03:16,446 --> 00:03:17,988 É sempre bom ver toda a gente. 75 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 Sim. 76 00:03:21,076 --> 00:03:22,326 E tu, divertiste-te? 77 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 Sim. 78 00:03:27,999 --> 00:03:29,209 Não, nem por isso. Não. 79 00:03:30,502 --> 00:03:35,506 Não conheço nenhuma destas pessoas. São todos amigos dos pais do Evan. 80 00:03:35,507 --> 00:03:41,929 Não tratei da lista de convidados, apesar de ser a minha festa de noivado. 81 00:03:41,930 --> 00:03:43,556 A mãe do Evan é uma organizadora. 82 00:03:43,557 --> 00:03:46,350 Faltam meses para o casamento e ela já organiza os lugares. 83 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Certo. 84 00:03:48,019 --> 00:03:49,521 Podes sempre não o fazer. 85 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 Irrita todos. Namora antes comigo. 86 00:03:57,904 --> 00:03:58,905 Porque dizes isso? 87 00:03:59,448 --> 00:04:01,240 Estava a brincar. 88 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Porque brincarias com isso? 89 00:04:09,583 --> 00:04:10,959 Desculpa… 90 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Não sei. Desculpa. 91 00:04:22,929 --> 00:04:27,600 Nunca falámos sobre isso. Não achas que é marado? 92 00:04:27,601 --> 00:04:29,436 - O que há para dizer? - Qualquer coisa. 93 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 Uma conversa. Passaram seis anos 94 00:04:32,439 --> 00:04:34,190 e nunca reconheceste que aconteceu. 95 00:04:34,191 --> 00:04:36,318 - Não fizemos sexo nem nada. - E então? 96 00:04:37,444 --> 00:04:39,111 Dissemos coisas importantes. 97 00:04:39,112 --> 00:04:42,448 - Coisas que não querias dizer. - Por acaso, queria, mas pronto. 98 00:04:42,449 --> 00:04:44,950 A sério? Querias? Querias dizer o que disseste? 99 00:04:44,951 --> 00:04:46,952 Pois disseste que não me ias lixar 100 00:04:46,953 --> 00:04:48,704 e foste logo dormir com a Pippa. 101 00:04:48,705 --> 00:04:52,082 Meu Deus, eu tinha 22 anos. Fui um idiota e ela estava triste. 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,959 É uma desculpa tão má. 103 00:04:53,960 --> 00:04:56,253 Nunca fodi ninguém só por estar triste. 104 00:04:56,254 --> 00:04:57,589 Aposto que não é verdade. 105 00:04:58,757 --> 00:05:01,092 Toda a gente fodeu alguém por estar triste. 106 00:05:02,719 --> 00:05:06,139 - Chama-se sexo por pena. - Não digas coisas engraçadas. 107 00:05:15,774 --> 00:05:17,067 Estás feliz? 108 00:05:18,276 --> 00:05:19,361 Estou a tentar estar. 109 00:05:25,408 --> 00:05:29,037 - Porque estás a fazer isto agora? - Porque me disseste para ficar? 110 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Podia estar noutro quarto. 111 00:05:35,210 --> 00:05:37,586 - Fiquei noiva. - Por isso faço isto agora. 112 00:05:37,587 --> 00:05:38,672 É por esse motivo. 113 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 Porque não me deste outra oportunidade? 114 00:05:45,220 --> 00:05:46,888 Merecia outra oportunidade. 115 00:05:49,266 --> 00:05:53,143 Sei que todos me acham caótico. E sou. Bebo demasiado. 116 00:05:53,144 --> 00:05:55,020 Bebo mais do que devia. 117 00:05:55,021 --> 00:05:57,648 Mas não sou caótico como o resto do grupo. 118 00:05:57,649 --> 00:05:58,899 Não magoo ninguém. 119 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 Controlo o meu caos. Não o pego a ninguém. 120 00:06:01,236 --> 00:06:02,444 Não sou um imbecil. 121 00:06:02,445 --> 00:06:04,530 Não sou mau e tu erraste ao excluir-me. 122 00:06:04,531 --> 00:06:05,657 Foi uma burrice. 123 00:06:12,622 --> 00:06:13,874 Desculpa, eu… 124 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Estou muito confusa. 125 00:06:18,503 --> 00:06:24,466 Não faz mal. Desculpa, não te quis chamar burra. Só as tuas escolhas. 126 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 Não sei o que estou a fazer. 127 00:06:27,804 --> 00:06:29,931 E não deixei de pensar em ti. 128 00:08:24,629 --> 00:08:26,171 MENTE-ME 129 00:08:26,172 --> 00:08:29,551 "ESTÁS FELIZ AGORA, QUE ESTOU DE JOELHOS?" 130 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Lucy? 131 00:08:44,524 --> 00:08:47,902 {\an8}Olá, como estás? 132 00:08:49,988 --> 00:08:53,824 {\an8}Tive 48 horas difíceis, mas vou ficar bem. 133 00:08:53,825 --> 00:08:56,244 {\an8}Queres sentar-te um pouco? 134 00:09:01,708 --> 00:09:03,793 {\an8}O Stephen devolveu-me o vídeo. 135 00:09:04,335 --> 00:09:07,046 {\an8}Devolveu-to, assim do nada? 136 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 {\an8}Mais ou menos, sim. 137 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 {\an8}Isso é bom. 138 00:09:11,718 --> 00:09:12,968 {\an8}Deve ser um alívio. 139 00:09:12,969 --> 00:09:14,637 {\an8}Sim, é. 140 00:09:16,097 --> 00:09:18,432 {\an8}Deves tê-lo apanhado bem-disposto. 141 00:09:18,433 --> 00:09:21,436 {\an8}Tem a cerimónia de Yale hoje. 142 00:09:22,979 --> 00:09:27,191 {\an8}Soube que também entraste. Isso é fantástico. 143 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 {\an8}Obrigada. 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,446 {\an8}Mas eu não vou. 145 00:09:33,031 --> 00:09:35,909 {\an8}- O quê, por causa dele? - Sim, não vale a pena. 146 00:09:36,701 --> 00:09:40,080 Mas vou para Stanford, o que também é bom. 147 00:09:45,335 --> 00:09:50,631 Diana, lamento que tenhas mudado de planos por causa dele. 148 00:09:50,632 --> 00:09:52,591 Isso é muito injusto, porra. 149 00:09:52,592 --> 00:09:55,970 Sim. Pois é. 150 00:09:58,848 --> 00:10:02,518 - Desculpa. - Não faz mal. 151 00:10:02,519 --> 00:10:05,688 Não, desculpa. É muito embaraçoso. 152 00:10:07,982 --> 00:10:10,985 Foram uns dias longos. 153 00:10:12,821 --> 00:10:16,116 - Sinto-me um pouco louca. - Não tens de explicar. 154 00:10:18,326 --> 00:10:21,079 Há dois anos que ele me faz questionar a minha saúde mental. 155 00:10:29,921 --> 00:10:31,422 Tenho de te dizer uma coisa. 156 00:10:36,261 --> 00:10:39,139 Sei que estavas a dizer a verdade sobre a Macy. 157 00:10:42,433 --> 00:10:45,353 Não que algo vá acontecer por causa disso. 158 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 Mas sim. 159 00:10:50,108 --> 00:10:52,943 Se isso significar alguma coisa. 160 00:10:52,944 --> 00:10:53,945 Significa. 161 00:10:57,448 --> 00:11:01,035 E odeio que ele nunca tenha de arcar com as consequências. 162 00:11:02,704 --> 00:11:04,038 Para algumas pessoas é assim. 163 00:11:07,500 --> 00:11:09,961 Seja como for, tenho de ir. 164 00:11:11,504 --> 00:11:13,214 - Sim. - Ainda bem que estás bem. 165 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 Obrigada. Sim. Tu também. 166 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 Tens fome? 167 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Bree. 168 00:11:51,502 --> 00:11:53,796 Olá, fala a Bree. Deixe mensagem. 169 00:12:24,911 --> 00:12:27,538 Homenagem aos Alunos da Baird A Caminho de Yale 170 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 Lucy! 171 00:13:05,660 --> 00:13:06,743 Mãe? 172 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Olá, Bree, estou no teu campus e queria saber 173 00:13:09,664 --> 00:13:11,248 se podes vir falar comigo. 174 00:13:11,249 --> 00:13:13,709 O quê? Desculpa, o que fazes no meu campus? 175 00:13:13,710 --> 00:13:17,504 Podes vir ter comigo ao edifício Stein? 176 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 Podes dizer-me do que se trata? 177 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Vem ter comigo. Está tudo bem. 178 00:13:36,983 --> 00:13:40,652 - Mãe, pai, um grande sorriso. - Deseja algo? 179 00:13:40,653 --> 00:13:42,321 Sim, perfeito. 180 00:13:42,905 --> 00:13:47,076 Bem-vindos Alunos Admitidos 181 00:13:52,290 --> 00:13:53,498 Olá a todos. 182 00:13:53,499 --> 00:13:56,793 Sou a Sarah, representante de Yale e ex-aluna da Baird. 183 00:13:56,794 --> 00:13:58,880 É muito bom estar de volta. 184 00:14:01,174 --> 00:14:02,466 Olá. 185 00:14:02,467 --> 00:14:04,051 O que se passa? 186 00:14:04,052 --> 00:14:07,138 Eu… Preciso que venhas comigo. Já explico. Vem lá. 187 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Por favor. 188 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 O que é isto? 189 00:14:25,239 --> 00:14:26,491 Temos de falar, Bree. 190 00:14:28,284 --> 00:14:30,535 - Não. Não me parece. - Bree. 191 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 Acho que isto é importante. 192 00:14:32,163 --> 00:14:34,415 Não quero que tenhas problemas com a tua escola. 193 00:14:34,999 --> 00:14:36,666 Porque teria problemas? 194 00:14:36,667 --> 00:14:40,170 Só te queremos ajudar, Bree. Estamos todos preocupados contigo. 195 00:14:40,171 --> 00:14:42,547 Que merda lhe disseram? 196 00:14:42,548 --> 00:14:46,802 Falei com a tua mãe ontem à noite e contei-lhe tudo o que se tem passado. 197 00:14:46,803 --> 00:14:51,306 A tua fixação com o meu marido e o assédio contínuo. 198 00:14:51,307 --> 00:14:53,475 Isto é uma piada do caralho, certo? 199 00:14:53,476 --> 00:14:55,435 Bree, não queremos assustar-te. 200 00:14:55,436 --> 00:14:57,312 O meu marido é demasiado paciente. 201 00:14:57,313 --> 00:15:00,190 Bree, sei que paixões podem acontecer. 202 00:15:00,191 --> 00:15:01,274 Paixões? 203 00:15:01,275 --> 00:15:02,526 É bastante comum. 204 00:15:02,527 --> 00:15:05,029 Quando estava em Oxford, aconteceu algo semelhante. 205 00:15:05,696 --> 00:15:07,405 Não, ele dormiu comigo. 206 00:15:07,406 --> 00:15:10,867 Tivemos uma relação. Ele levou-me para um hotel. 207 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 - Disse-me que me amava. - Querida. 208 00:15:13,079 --> 00:15:14,663 Isto já foi longe demais, Bree. 209 00:15:14,664 --> 00:15:17,457 Apareces em nossa casa a meio da noite, 210 00:15:17,458 --> 00:15:19,709 mandas-lhe fotos que ele não pediu. 211 00:15:19,710 --> 00:15:22,212 E vandalizaste o carro dele no semestre passado, 212 00:15:22,213 --> 00:15:25,424 não o queríamos denunciar, mas fá-lo-emos se tiver de ser. 213 00:15:27,593 --> 00:15:29,302 Acreditas neles e não em mim? 214 00:15:29,303 --> 00:15:30,972 Isto é tudo muito confuso. 215 00:15:31,472 --> 00:15:35,350 Oliver, por favor, não faças isto. Por favor, diz-lhe a verdade. 216 00:15:35,351 --> 00:15:38,104 Criaste uma espécie de fantasia na tua cabeça, Bree. 217 00:15:38,729 --> 00:15:40,356 E agora envolveste a Amanda. 218 00:15:42,817 --> 00:15:47,113 Amanda, por favor. Diz-lhe o que nos disseste. 219 00:15:47,989 --> 00:15:49,490 Ela começou a perseguir-me. 220 00:15:50,199 --> 00:15:54,494 Acusou-me de ter uma relação com o professor Knight, 221 00:15:54,495 --> 00:15:57,414 apesar de lhe ter dito que não era verdade. 222 00:15:57,415 --> 00:15:59,167 Estão a obrigar-te a fazer isto. 223 00:15:59,750 --> 00:16:01,419 Nunca aconteceu. 224 00:16:02,879 --> 00:16:05,923 Está tudo bem, Amanda. Pronto, obrigado. 225 00:16:07,216 --> 00:16:09,177 Olha o que estás a fazer a toda a gente. 226 00:16:11,095 --> 00:16:13,054 Marianne, por favor. 227 00:16:13,055 --> 00:16:14,432 Que provas tens, Bree? 228 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Tenho mensagens dele. 229 00:16:19,020 --> 00:16:20,103 Tenho mensagens. 230 00:16:20,104 --> 00:16:22,731 Mensagens de texto que mostram que lhe envias fotos 231 00:16:22,732 --> 00:16:24,317 às quais ele nunca respondeu. 232 00:16:25,735 --> 00:16:28,361 Pediu-te para ires ter ao escritório dele 233 00:16:28,362 --> 00:16:30,989 porque estava a tentar resolver a situação. 234 00:16:30,990 --> 00:16:33,784 Ele nunca te enviou nada impróprio, Bree. 235 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 E adoraria mostrar as nossas mensagens a qualquer um. 236 00:16:37,914 --> 00:16:42,375 Como ele já fez isto, sabe que não deve pôr nada por escrito. 237 00:16:42,376 --> 00:16:46,630 E deixa-me dizer-te uma coisa, isto também não vai acabar bem para ti. 238 00:16:46,631 --> 00:16:48,215 - Não fales assim. - Vai-te foder. 239 00:16:48,216 --> 00:16:49,299 Bree. 240 00:16:49,300 --> 00:16:51,426 És a pessoa mais patética nesta sala, 241 00:16:51,427 --> 00:16:52,719 porque já sabes como é. 242 00:16:52,720 --> 00:16:53,803 Bree, para. 243 00:16:53,804 --> 00:16:56,514 Não queremos falar com a administração 244 00:16:56,515 --> 00:16:59,268 porque isto afetará a tua bolsa, e não queremos isso. 245 00:16:59,852 --> 00:17:02,979 Só o vandalismo seria motivo para expulsão, 246 00:17:02,980 --> 00:17:04,315 por isso, ouve-me, Bree. 247 00:17:05,775 --> 00:17:10,655 As ameaças e as acusações têm de acabar. 248 00:17:11,489 --> 00:17:12,781 Vá lá. 249 00:17:12,782 --> 00:17:15,743 Bree, isto tem sido muito assustador para nós. 250 00:17:20,915 --> 00:17:22,208 Desculpem. 251 00:17:24,543 --> 00:17:29,256 - Bree. Bree, tem calma. - Porque não me defendeste? 252 00:17:29,257 --> 00:17:32,592 Defender-te? Estou a tentar impedir que armes confusão. 253 00:17:32,593 --> 00:17:34,010 Não acreditas em mim. 254 00:17:34,011 --> 00:17:36,721 Querida, eu entendo, está bem? 255 00:17:36,722 --> 00:17:39,349 Às vezes, gostamos de inventar histórias que soem bem. 256 00:17:39,350 --> 00:17:41,476 Eu fiz o mesmo quando tinha a tua idade. 257 00:17:41,477 --> 00:17:47,065 Sempre tive estas grandes fantasias, mas este é só um casal simpático. 258 00:17:47,066 --> 00:17:48,775 E acho que, se os deixares em paz, 259 00:17:48,776 --> 00:17:50,193 não terás problemas. 260 00:17:50,194 --> 00:17:54,406 - Não estou a inventar. - Porque me chamariam aqui? 261 00:17:54,407 --> 00:17:56,408 Não entendo. Não faria sentido. 262 00:17:56,409 --> 00:17:58,368 Chamaram-te aqui para provar algo. 263 00:17:58,369 --> 00:18:00,954 Que, se eu dissesse a verdade, 264 00:18:00,955 --> 00:18:03,874 ninguém acreditaria em mim, nem a minha mãe. 265 00:18:06,085 --> 00:18:08,254 Só quero que sejas melhor do que eu fui. 266 00:18:11,299 --> 00:18:15,177 Serei. E tu não terás nenhuma influência. 267 00:18:28,399 --> 00:18:30,859 - Olá, Sarah? - Sim? 268 00:18:30,860 --> 00:18:33,069 Será que posso falar contigo em privado? 269 00:18:33,070 --> 00:18:34,154 É importante. 270 00:18:34,155 --> 00:18:35,488 Está bem. 271 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Está bem, podemos… 272 00:18:39,827 --> 00:18:42,203 É rápido, antes que ele veja que estou aqui. 273 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Vocês aceitaram um aluno chamado Stephen DeMarco. 274 00:18:45,291 --> 00:18:47,000 Ele é perigoso, está bem? 275 00:18:47,001 --> 00:18:48,877 Ele fez coisas ilegais 276 00:18:48,878 --> 00:18:50,670 e o lugar dele não é na vossa escola. 277 00:18:50,671 --> 00:18:53,548 Desculpa, não sei se sou a pessoa indicada para isto. 278 00:18:53,549 --> 00:18:55,216 Então, alguém das admissões. 279 00:18:55,217 --> 00:18:58,346 Ele… Acredita em mim, ele é assustador. 280 00:19:05,436 --> 00:19:06,895 As pessoas têm de saber isto. 281 00:19:06,896 --> 00:19:08,605 Eu percebo, mas isto não é… 282 00:19:08,606 --> 00:19:10,565 - Não, não percebes… - Está tudo bem? 283 00:19:10,566 --> 00:19:11,817 É ele. 284 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 Deixou a minha colega num carro após um acidente. 285 00:19:15,488 --> 00:19:17,614 - Ele estava lá quando ela morreu. - Para. 286 00:19:17,615 --> 00:19:19,157 Não estou a perceber nada. 287 00:19:19,158 --> 00:19:21,368 Desculpa. É a minha ex-namorada. É uma crise. 288 00:19:21,369 --> 00:19:23,036 Ele aterroriza-me há dois anos. 289 00:19:23,037 --> 00:19:24,871 Isto é uma crise. Vamos falar lá fora. 290 00:19:24,872 --> 00:19:26,998 - Que vergonha. - Não. Ele é um sociopata. 291 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 - Lucy. - Desculpa. 292 00:19:28,084 --> 00:19:29,793 Eu evito questões pessoais. 293 00:19:29,794 --> 00:19:31,127 Claro, eu vou tratar disto. 294 00:19:31,128 --> 00:19:33,464 - Lucy, temos de falar lá fora. - Não me toques! 295 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 Lucy. 296 00:19:42,473 --> 00:19:46,060 Parabéns. Deve ter sido a coisa mais estúpida que já fizeste. 297 00:20:16,882 --> 00:20:19,135 Olá, fala a Bree. Deixe mensagem. 298 00:20:19,844 --> 00:20:25,391 Bree, liga-me, por favor. Desapareceste e estou preocupado. 299 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Diz-me se estás bem. Adeus. 300 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Sim? 301 00:20:40,406 --> 00:20:43,324 Desculpa, estava à procura da Bree. 302 00:20:43,325 --> 00:20:45,453 Não voltou ontem. Deve estar com o Evan. 303 00:20:46,454 --> 00:20:47,746 Estás bem? 304 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Não importa. 305 00:20:50,040 --> 00:20:54,169 Vá lá, Pippa. Não me podes odiar para sempre. 306 00:20:54,170 --> 00:21:00,092 Lamento pelo Chris. Eu tentava fazer algo bom. 307 00:21:01,177 --> 00:21:03,303 Disseste que eu pioro sempre as coisas 308 00:21:03,304 --> 00:21:06,222 e tens razão, mas nunca estou a tentar piorar nada. 309 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Tens de saber isso. 310 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 Eu sei. 311 00:21:14,106 --> 00:21:18,903 Desculpa ter gritado contigo. Estou um farrapo. 312 00:21:22,698 --> 00:21:24,492 O que se passa? 313 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 Então? 314 00:21:29,663 --> 00:21:32,249 - Pippa. - Tenho feito uma coisa horrível. 315 00:21:34,043 --> 00:21:35,336 Tenho… 316 00:21:38,005 --> 00:21:41,090 Tenho traído o Wrigley e ele não faz ideia. 317 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 E ele tentou acabar comigo 318 00:21:43,761 --> 00:21:49,682 porque percebeu que eu não o queria e eu fi-lo sentir-se culpado 319 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 e fi-lo sentir-se uma merda. Entretanto, continuo a mentir-lhe. 320 00:21:53,521 --> 00:21:56,105 Não, querida, está tudo bem. 321 00:21:56,106 --> 00:21:59,150 Não, sinto que sou tão má como os tipos que odiamos. 322 00:21:59,151 --> 00:22:01,737 O quê? Não, não és. 323 00:22:02,822 --> 00:22:04,782 Não és. Anda cá. 324 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Está tudo bem. 325 00:22:13,123 --> 00:22:15,292 Mas sabe bem dizê-lo em voz alta. 326 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Sim. 327 00:22:22,550 --> 00:22:24,801 Juras que não me achas horrível? 328 00:22:24,802 --> 00:22:28,347 - Juro. - Mas ele é o meu melhor amigo. 329 00:22:29,473 --> 00:22:32,560 - Pippa, eu fiz algo parecido. - Quando? 330 00:22:33,602 --> 00:22:35,813 Promete que não me julgas. 331 00:22:36,397 --> 00:22:40,985 Claro. Meu Deus, olha o que tenho andado a fazer. 332 00:22:45,197 --> 00:22:46,824 Quando o Evan traiu, foi comigo. 333 00:22:49,785 --> 00:22:51,245 Foi depois da festa havaiana. 334 00:22:52,037 --> 00:22:54,039 Estávamos bêbedos e… 335 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Sim. 336 00:22:58,043 --> 00:23:01,589 "Sim", tipo… Como se tivessem feito sexo? 337 00:23:05,843 --> 00:23:08,596 Estás a brincar. Certo? 338 00:23:09,096 --> 00:23:10,680 Não, eu estava bêbeda. 339 00:23:10,681 --> 00:23:13,766 Estava bêbeda e sinto-me péssima por isso. 340 00:23:13,767 --> 00:23:15,227 Que cena, Lucy. 341 00:23:17,688 --> 00:23:18,771 O quê? 342 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 - Espera… - Tipo, o quê? 343 00:23:20,858 --> 00:23:24,527 Contei-te porque me contaste do Wrigley e queria que soubesses 344 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 que não estás sozinha. 345 00:23:25,613 --> 00:23:28,323 Não, não é a mesma coisa. Não são coisas iguais. 346 00:23:28,324 --> 00:23:31,868 - Mas o Wrigley é o teu melhor amigo. - Sim, mas é um rapaz. 347 00:23:31,869 --> 00:23:34,454 É diferente. Não fazemos isso a outras raparigas. 348 00:23:34,455 --> 00:23:37,081 - Como é que é diferente? - Não sei, mas é, caralho. 349 00:23:37,082 --> 00:23:39,417 Está bem, desculpa. Não devia ter dito nada. 350 00:23:39,418 --> 00:23:42,211 - Não devia ter dito nada. Foda-se. - A sério? 351 00:23:42,212 --> 00:23:43,296 Foda-se. 352 00:23:43,297 --> 00:23:48,343 - Que se foda o Evan. Fodam-se os dois. - Eu sei, desculpa, está bem? 353 00:23:48,344 --> 00:23:50,094 - Sou horrível. Eu sei. - Sim! 354 00:23:50,095 --> 00:23:52,764 Não é só por seres horrível. 355 00:23:52,765 --> 00:23:59,312 É por seres patética e fraca. Todas as tuas escolhas são tristes. 356 00:23:59,313 --> 00:24:01,690 Não sei como não sentes vergonha todos os dias. 357 00:24:11,992 --> 00:24:13,494 Vais contar à Bree? 358 00:24:16,288 --> 00:24:19,875 Não. Porque ela ficaria destroçada. 359 00:24:24,630 --> 00:24:25,798 Eu sei. 360 00:24:27,174 --> 00:24:29,468 Mas não quero mais nada contigo. 361 00:24:30,260 --> 00:24:32,012 - Pippa. - Por favor. 362 00:24:33,681 --> 00:24:35,515 - Vai-te embora. - Não. 363 00:24:35,516 --> 00:24:38,184 - Por favor. Vai-te embora. - Não. 364 00:24:38,185 --> 00:24:40,896 - Vai-te embora, Lucy. - Está bem. 365 00:24:51,115 --> 00:24:52,366 Olá, fala a Bree. 366 00:24:57,413 --> 00:25:00,206 - Preciso de falar contigo. - Olá. Estás bem? 367 00:25:00,207 --> 00:25:02,625 - Não. É sobre a outra noite - Não. 368 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 Tenho de dizer algo sobre isto. Sinto-me um idiota por tudo. 369 00:25:05,796 --> 00:25:08,215 Espera, Wrigley. Não tens de fazer isto, está bem? 370 00:25:09,049 --> 00:25:12,720 Eu sei que já acabámos. O sexo foi um erro. 371 00:25:14,096 --> 00:25:16,305 Tudo o que tens sentido está certo, 372 00:25:16,306 --> 00:25:21,478 eu tenho sido tão desonesta e tenho de te dizer a verdade agora. 373 00:25:23,063 --> 00:25:24,523 - Está bem. - Está bem. 374 00:25:31,697 --> 00:25:36,201 Eu… Acho que sou lésbica. 375 00:25:40,706 --> 00:25:44,626 - És lésbica? Ou seja… - Tipo, gosto de raparigas. 376 00:25:47,796 --> 00:25:49,465 Principalmente só de raparigas. 377 00:25:52,593 --> 00:25:53,677 Está bem. 378 00:25:58,599 --> 00:26:01,934 - Desculpa. - Não, porque pedes desculpa? 379 00:26:01,935 --> 00:26:02,936 Porque… 380 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 Eu tenho… 381 00:26:09,068 --> 00:26:11,278 Eu tenho-te traído. 382 00:26:16,075 --> 00:26:17,451 Nas últimas semanas. 383 00:26:20,079 --> 00:26:26,668 E lamento imenso. Não quero ser mentirosa. 384 00:26:28,796 --> 00:26:29,797 Anda cá. 385 00:26:33,967 --> 00:26:35,010 Não estás… 386 00:26:35,511 --> 00:26:39,848 - Não estás zangado? - Não, não estou zangado. Não faz mal. 387 00:26:44,812 --> 00:26:49,108 - Então, tornei-te lésbica. - Cala-te. 388 00:26:53,529 --> 00:26:56,280 Eu percebo. Não faz mal. 389 00:26:56,281 --> 00:27:00,119 Prefiro foder raparigas do que foder comigo, por isso, sim. 390 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 Desculpa não te ter dito mais cedo. 391 00:27:06,166 --> 00:27:07,209 Não faz mal. 392 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 Andas a dormir com uma rapariga? 393 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Sim. 394 00:27:13,924 --> 00:27:14,925 Eu… 395 00:27:17,136 --> 00:27:20,055 Ainda não estou pronta para falar disso, mas sim. 396 00:27:21,014 --> 00:27:26,436 Está bem, mas quando estiveres, quero saber todos os pormenores. 397 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 - Adoro-te. - Também te adoro. 398 00:27:34,736 --> 00:27:35,863 Meu Deus. 399 00:27:38,073 --> 00:27:41,034 Ainda bem que já não tenho de mentir. 400 00:27:41,702 --> 00:27:43,661 Não entendo como pessoas como o Stephen 401 00:27:43,662 --> 00:27:45,581 o fazem sem se sentirem mal. 402 00:27:48,834 --> 00:27:51,920 Bem, o Stephen é diferente, por isso… 403 00:27:52,963 --> 00:27:56,550 Sim. Porque é que ainda és amigo dele? 404 00:27:59,928 --> 00:28:03,390 Ele é muito mau, sabes? Quer dizer, 405 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 pior do que imaginas. 406 00:28:09,438 --> 00:28:11,690 Estás a falar de algo específico ou… 407 00:28:14,610 --> 00:28:21,617 Não podes contar a ninguém, mas ele enviou fotos nuas antigas da Diana ao pai dela. 408 00:28:22,826 --> 00:28:28,165 Ela está traumatizada com isso. Não vai para Yale por causa dele. 409 00:28:32,961 --> 00:28:34,922 - Tens a certeza? - Sim. 410 00:28:36,632 --> 00:28:39,259 Sei que vocês arranjam desculpas uns para os outros… 411 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 … mas oxalá não o fizessem. 412 00:28:42,179 --> 00:28:45,349 - O quê? Não estou a inventar desculpas. - Tu não fazes nada. 413 00:28:49,937 --> 00:28:51,605 Ninguém faz nada. 414 00:29:12,668 --> 00:29:15,920 Muito bem, pessoal, abram o livro de ontem à noite 415 00:29:15,921 --> 00:29:17,923 na página 164. 416 00:29:26,473 --> 00:29:30,477 Menti sobre ter sido violada no semestre passado. 417 00:29:33,563 --> 00:29:37,317 Como se lembram da última aula, quando discutimos Jane Austen, 418 00:29:38,235 --> 00:29:41,029 gostaria que vissem o segundo parágrafo da página. 419 00:29:41,947 --> 00:29:44,658 Acho que seria excelente para um debate de grupo. 420 00:29:54,584 --> 00:29:57,671 Tenho de pedir desculpa a todos. 421 00:29:58,672 --> 00:30:02,217 Menti sobre ter sido violada no semestre passado. 422 00:30:04,136 --> 00:30:06,930 - Desliga isso! - Mas que merda? Estás louca? 423 00:30:17,357 --> 00:30:18,358 Stephen! 424 00:30:20,569 --> 00:30:23,738 Idiota de merda! Odeio-te, caralho! 425 00:30:23,739 --> 00:30:26,574 - Odeio-te! Odeio-te, caralho! - Perdeste o juízo! 426 00:30:26,575 --> 00:30:29,368 - Então? Acalma-te! Calma! - O vídeo está em todo o lado. 427 00:30:29,369 --> 00:30:32,663 - Eu sei. Eu vi. - Como assim, viste? Tu fizeste isto! 428 00:30:32,664 --> 00:30:38,420 Lucy, tu fizeste isto. Devolvi-te o vídeo. 429 00:30:39,713 --> 00:30:42,548 Estavas segura. Deves ter decidido divulgá-lo tu. 430 00:30:42,549 --> 00:30:44,133 É engraçado, tudo isto. 431 00:30:44,134 --> 00:30:47,303 O quê? Não, eu não o divulguei. Deves ter feito uma cópia. 432 00:30:47,304 --> 00:30:49,847 - Não, não fiz uma cópia. - Eu não o divulguei. 433 00:30:49,848 --> 00:30:51,683 Tens a certeza? 434 00:30:53,518 --> 00:30:54,936 Lucy, tens andado mal. 435 00:30:55,771 --> 00:30:58,272 Não, estás a dar-me a volta. 436 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Queres que sintas que estou a enlouquecer. 437 00:31:00,442 --> 00:31:04,196 - Porque haveria de o divulgar? - Não sei. 438 00:31:06,156 --> 00:31:09,743 Não sei. Talvez tenhas percebido que é o que mereces. 439 00:31:11,161 --> 00:31:13,496 Sentiste-te culpada com tanta simpatia. 440 00:31:13,497 --> 00:31:14,580 Querias um castigo, 441 00:31:14,581 --> 00:31:16,750 mas como não o fiz, decidiste castigar-te. 442 00:31:19,336 --> 00:31:20,337 É verdade, 443 00:31:22,214 --> 00:31:25,050 devias passar despercebida. Aquilo espalhou-se depressa. 444 00:31:26,468 --> 00:31:27,719 Não estás bem-vista. 445 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 Tenho de ir. 446 00:31:55,330 --> 00:31:56,705 - Olá. - Olá. 447 00:31:56,706 --> 00:31:58,958 - Posso entrar? - Lucy, não é boa altura. 448 00:31:58,959 --> 00:32:03,671 Por favor, está bem? Não quero sair contigo nem nada. 449 00:32:03,672 --> 00:32:06,423 Eu só… Não sei para onde ir e as coisas estão a ficar 450 00:32:06,424 --> 00:32:07,508 muito más para mim. 451 00:32:07,509 --> 00:32:10,178 Desculpa. Não. 452 00:32:12,180 --> 00:32:15,599 - Viste o vídeo, não viste? - Toda a gente viu. 453 00:32:15,600 --> 00:32:17,643 Foda-se. 454 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 - Posso explicar. - Não é preciso. 455 00:32:19,396 --> 00:32:21,480 - Não quero que expliques. - Não percebes. 456 00:32:21,481 --> 00:32:25,360 Não percebes. Um tipo, o Chris, violou uma pessoa. 457 00:32:25,902 --> 00:32:27,237 Mas não te violou. 458 00:32:30,866 --> 00:32:31,867 Não. 459 00:32:38,123 --> 00:32:44,045 Fizeste-me sentir muito mal, Lucy, a pensar que te tinham magoado. 460 00:32:45,297 --> 00:32:47,590 E senti que piorei as coisas. 461 00:32:47,591 --> 00:32:49,341 Mas não teve nada que ver contigo. 462 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Está bem. 463 00:32:50,844 --> 00:32:53,054 - Alex, desculpa. Por favor. - Está bem. 464 00:32:53,597 --> 00:32:54,680 Por favor. 465 00:32:54,681 --> 00:33:01,187 Por favor, Alex, desculpa. Vim aqui porque não tenho para onde ir 466 00:33:01,188 --> 00:33:05,108 e sempre me disseste que não julgas. 467 00:33:05,734 --> 00:33:06,735 Sim. 468 00:33:09,404 --> 00:33:11,489 Acho que isto é algo que julgo. 469 00:33:16,119 --> 00:33:17,787 Não percebes. 470 00:33:19,581 --> 00:33:21,957 Não percebes, pois não, Lucy? 471 00:33:21,958 --> 00:33:26,338 Esta é a única coisa… A única coisa sobre a qual não se mente. 472 00:33:28,173 --> 00:33:29,925 Foda-se, mente sobre outra coisa. 473 00:33:32,260 --> 00:33:33,261 Não sobre isto. 474 00:33:40,143 --> 00:33:41,770 Desculpa, Alex. 475 00:33:47,692 --> 00:33:48,860 Desculpa. 476 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 Está tudo bem. 477 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Está tudo bem. 478 00:34:00,789 --> 00:34:03,250 Como disseste, não tem nada que ver comigo. 479 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Está bem. 480 00:34:10,548 --> 00:34:11,675 Vou deixar-te sozinho. 481 00:34:36,449 --> 00:34:39,077 - Disseste-lhe que eu estava aqui? - Não. 482 00:34:39,661 --> 00:34:40,662 Obrigada. 483 00:34:42,414 --> 00:34:46,459 Sinto-me mal por ela estar assim, mas ainda não estou pronta para a ver. 484 00:34:48,837 --> 00:34:52,298 Ela fez a própria cama. Está bem? 485 00:34:52,299 --> 00:34:54,843 Sinto que já nem sei quem ela é. 486 00:34:57,387 --> 00:35:00,807 Primeiro, descobri sobre ela e o Evan e, agora, esta mentira da violação. 487 00:35:03,685 --> 00:35:06,229 Que merda se passa? 488 00:35:06,813 --> 00:35:10,191 Às vezes, as pessoas são muito surpreendentes. 489 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Toma. 490 00:35:18,116 --> 00:35:21,244 Não posso confiar em ninguém, pois não? 491 00:35:23,788 --> 00:35:24,789 Não. 492 00:35:27,751 --> 00:35:30,545 Tens de descobrir em quem confias mais. 493 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 Ótimo. 494 00:35:33,548 --> 00:35:34,758 E depois? 495 00:35:38,887 --> 00:35:39,888 Depois… 496 00:35:41,890 --> 00:35:44,267 … dás-lhes 70 a 80%. 497 00:35:47,145 --> 00:35:50,398 Sim. Sem dúvida que dei a estas pessoas muito mais do que isso. 498 00:35:53,109 --> 00:35:54,110 Eu sei. 499 00:36:18,510 --> 00:36:21,096 Para Bree: Por favor, liga-me 500 00:36:23,598 --> 00:36:27,352 Menti sobre ter sido violada no semestre passado. 501 00:36:32,857 --> 00:36:35,402 - Olá. - Olá. Estava de saída. 502 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 Está bem. 503 00:36:51,668 --> 00:36:55,254 Viste o vídeo da Lucy, suponho. 504 00:36:55,255 --> 00:36:56,631 Sim. Como podia não ver? 505 00:36:57,340 --> 00:36:58,882 Está por todo o lado. 506 00:36:58,883 --> 00:37:00,676 Vai arruinar-lhe a vida, certo? 507 00:37:00,677 --> 00:37:04,180 Acho que alguém devia ir ver como ela está. 508 00:37:04,764 --> 00:37:09,144 Se alguém merece ter a vida arruinada, é a Lucy. 509 00:37:13,314 --> 00:37:15,357 Ela tentou expulsar-me de Yale ontem. 510 00:37:15,358 --> 00:37:17,317 Fez uma cena em frente da representante, 511 00:37:17,318 --> 00:37:20,779 - e inventou merdas sobre mim. - Que tipo de merdas? 512 00:37:20,780 --> 00:37:25,701 Merdas estúpidas. Disse que a aterrorizei. 513 00:37:25,702 --> 00:37:29,663 Ela parecia ter medo de ti no Dia dos Namorados. 514 00:37:29,664 --> 00:37:30,665 Está bem. 515 00:37:34,461 --> 00:37:38,882 Se queres ter pena da Lucy, força. Espero que as coisas lhe corram mal. 516 00:37:49,809 --> 00:37:50,810 Está bem. 517 00:37:58,568 --> 00:37:59,569 Até logo. 518 00:38:48,284 --> 00:38:50,118 Cabra mentirosa Só queres atenção 519 00:38:50,119 --> 00:38:52,664 {\an8}Sinceramente, alguém devia violar-te És patética 520 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 - Olá. - Olá. 521 00:39:03,550 --> 00:39:05,634 Onde estiveste? Tentei ligar-te. 522 00:39:05,635 --> 00:39:08,720 Desculpa. Tive de tratar de umas coisas. 523 00:39:08,721 --> 00:39:10,181 Viste o vídeo? 524 00:39:11,474 --> 00:39:13,685 Sim. Eu vi. 525 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Bem, 526 00:39:17,188 --> 00:39:19,731 a Lucy desapareceu por completo. 527 00:39:19,732 --> 00:39:22,735 Ela criou esta situação sozinha, Pippa. 528 00:39:23,695 --> 00:39:28,157 Sinto-me mal, mas ela tem-nos mentido. 529 00:39:32,745 --> 00:39:34,956 A Lucy mentiu sobre o Chris por minha causa. 530 00:39:36,583 --> 00:39:37,792 Foi a mim… 531 00:39:39,127 --> 00:39:41,838 Foi a mim que ele violou. 532 00:39:46,968 --> 00:39:48,468 Sim, foi no semestre passado. 533 00:39:48,469 --> 00:39:53,683 E depois aconteceu o mesmo à Caitie e todos lhe chamavam mentirosa. 534 00:39:55,518 --> 00:39:57,979 Eu tinha medo de denunciar. 535 00:39:59,105 --> 00:40:00,106 Então… 536 00:40:02,150 --> 00:40:05,069 A Lucy mentiu e disse que a violaram. Foi estúpido. 537 00:40:05,987 --> 00:40:07,655 Meu Deus, Pippa. 538 00:40:08,907 --> 00:40:10,283 Isso é… 539 00:40:12,160 --> 00:40:13,869 Desculpa não te ter dito. 540 00:40:13,870 --> 00:40:17,664 Acho que tive vergonha. 541 00:40:17,665 --> 00:40:18,666 Não. 542 00:40:20,126 --> 00:40:21,127 Lamento. 543 00:40:22,921 --> 00:40:24,547 Lamento imenso. 544 00:40:29,636 --> 00:40:32,262 É por isso que ela tem mentido sobre isto? 545 00:40:32,263 --> 00:40:35,266 Sim, à sua maneira completamente idiota. 546 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 Foda-se. 547 00:40:37,644 --> 00:40:38,977 Sinceramente, não sei 548 00:40:38,978 --> 00:40:42,731 como é que alguém consegue criar tanto desastre sozinha. 549 00:40:42,732 --> 00:40:45,025 Acho que temos de garantir que ela está bem. 550 00:40:45,026 --> 00:40:49,196 Nem sei onde ela está. Não está no quarto e a porta está trancada. 551 00:40:49,197 --> 00:40:51,406 Não, isso não significa que não esteja lá. 552 00:40:51,407 --> 00:40:52,992 Vou chamar a assistente. 553 00:40:58,289 --> 00:40:59,665 Lucy? 554 00:40:59,666 --> 00:41:02,335 Se estiveres aí, precisamos que digas alguma coisa. 555 00:41:03,878 --> 00:41:06,464 Lucy, vou ter de destrancar a porta. 556 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Olá, Lucy. 557 00:41:17,016 --> 00:41:18,850 Pronto, Lucy. 558 00:41:18,851 --> 00:41:20,852 Preciso que te laves 559 00:41:20,853 --> 00:41:23,480 e venhas comigo ao gabinete da reitora, está bem? 560 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 Está bem. 561 00:41:29,696 --> 00:41:34,074 O vídeo circulou muito depressa. Fui inundada de chamadas. 562 00:41:34,075 --> 00:41:36,285 Os pais do Chris estão perturbados. 563 00:41:37,120 --> 00:41:40,080 Mentir sobre violação é muito grave. 564 00:41:40,081 --> 00:41:45,377 Danificaste a reputação do Chris e a reputação da Baird. 565 00:41:45,378 --> 00:41:48,964 Isso, juntamente com o teu comportamento nos últimos dias, 566 00:41:48,965 --> 00:41:50,882 testemunhado por vários alunos, 567 00:41:50,883 --> 00:41:52,385 é muito alarmante. 568 00:41:55,471 --> 00:41:59,266 Os alunos da Baird têm de sentir que estão num ambiente protegido. 569 00:41:59,267 --> 00:42:02,437 Isso faz parte da filosofia da nossa instituição. 570 00:42:04,147 --> 00:42:07,065 Pelo bem-estar do resto dos alunos, 571 00:42:07,066 --> 00:42:09,901 temos de te pedir que te vás embora. 572 00:42:09,902 --> 00:42:12,113 Que deixes de estudar aqui. 573 00:42:13,531 --> 00:42:16,701 A tua mãe foi notificada. Ela vem cá buscar-te. 574 00:42:17,952 --> 00:42:18,953 Está bem. 575 00:42:20,163 --> 00:42:21,164 Obrigada. 576 00:42:24,042 --> 00:42:26,711 Lucy, compreendes o que te estou a dizer? 577 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Sim. 578 00:42:29,297 --> 00:42:34,302 Sim, acho que gostava de ir uns tempos para casa. 579 00:42:35,678 --> 00:42:38,847 E vou estar fora no próximo semestre. 580 00:42:38,848 --> 00:42:42,018 Vou para o estrangeiro, para o programa de escrita, por isso… 581 00:42:43,728 --> 00:42:45,646 Lucy, isso é um programa da Baird. 582 00:42:47,523 --> 00:42:51,736 Não irás para o estrangeiro porque já não estudarás aqui. 583 00:43:02,705 --> 00:43:03,706 Está bem. 584 00:43:11,297 --> 00:43:14,257 Podes ir para o teu quarto e arrumar as tuas coisas. 585 00:43:14,258 --> 00:43:15,426 A assistente ajuda-te. 586 00:43:20,807 --> 00:43:22,225 Está bem. Obrigada. 587 00:43:30,191 --> 00:43:31,525 - Olá. - Olá. 588 00:43:31,526 --> 00:43:32,609 Olá. 589 00:43:32,610 --> 00:43:33,986 Estás bem? 590 00:43:36,197 --> 00:43:37,447 Expulsaram-me. 591 00:43:37,448 --> 00:43:40,117 Podem expulsar-te por isto? Não é justo. 592 00:43:40,118 --> 00:43:41,993 - Não faz mal. - Desculpem, meninas. 593 00:43:41,994 --> 00:43:44,914 Ela tem de esvaziar o quarto. A mãe dela está a chegar. 594 00:43:52,922 --> 00:43:54,090 Adoro-te. 595 00:43:56,134 --> 00:44:01,722 Isto é muito marado, mas adoro-te e lamento. 596 00:44:05,101 --> 00:44:08,104 - Odeio isto. - Muito bem, Lucy, vamos. 597 00:44:11,858 --> 00:44:14,235 Isto é demasiado. Ela não merece isto. 598 00:44:15,778 --> 00:44:18,321 Ela vai ficar bem. Sim. 599 00:44:18,322 --> 00:44:19,991 Sim. 600 00:44:27,790 --> 00:44:28,958 Olá. 601 00:44:30,209 --> 00:44:32,127 Obrigado por me responderes. 602 00:44:32,128 --> 00:44:34,672 - Estás bem? - Vamos falar. 603 00:44:35,256 --> 00:44:37,550 Vou dar uma volta. Preciso de apanhar ar. 604 00:44:41,679 --> 00:44:42,847 Fecha a porta. 605 00:44:49,645 --> 00:44:51,396 Não sei bem o que se passa. 606 00:44:51,397 --> 00:44:56,067 Foste ter comigo, estávamos bem e depois desapareceste por um dia. 607 00:44:56,068 --> 00:44:57,278 Sim. 608 00:45:00,281 --> 00:45:02,532 Vou fazer-te uma pergunta. 609 00:45:02,533 --> 00:45:06,494 Se me disseres a verdade, podemos ultrapassar isto, está bem? 610 00:45:06,495 --> 00:45:08,455 Podemos seguir em frente. 611 00:45:08,456 --> 00:45:12,376 Mas, se me mentires, nunca mais te falo. 612 00:45:15,630 --> 00:45:18,049 Fizeste sexo com a Lucy no ano passado? 613 00:45:24,639 --> 00:45:25,640 Sim. 614 00:45:32,897 --> 00:45:35,649 Quando estive em tua casa, vi uma foto tua e da Lucy 615 00:45:35,650 --> 00:45:37,235 depois da festa havaiana. 616 00:45:39,820 --> 00:45:42,572 E depois vi as tuas mensagens. 617 00:45:42,573 --> 00:45:46,744 - Desculpa, Bree. Desculpa. Eu… - Eu sei. 618 00:45:50,665 --> 00:45:53,709 A Lucy acabou de ser expulsa. 619 00:45:55,378 --> 00:45:57,337 Por causa do vídeo. 620 00:45:57,338 --> 00:45:58,589 A sério? 621 00:45:59,882 --> 00:46:01,050 Sim. 622 00:46:02,301 --> 00:46:04,720 E por mais zangada que esteja com ela, 623 00:46:05,846 --> 00:46:07,682 ela já não aguenta mais. 624 00:46:08,516 --> 00:46:10,476 Já foi castigada o suficiente. 625 00:46:12,561 --> 00:46:18,108 Por isso, eu e tu não vamos contar isto a ninguém. 626 00:46:18,109 --> 00:46:20,945 A ninguém. Nem à Lucy. 627 00:46:22,196 --> 00:46:23,197 Está bem? 628 00:46:25,950 --> 00:46:26,951 Está bem. 629 00:46:29,620 --> 00:46:31,747 O que estás a dizer sobre nós? 630 00:46:33,582 --> 00:46:35,418 Ainda queres namorar comigo? 631 00:46:37,878 --> 00:46:38,879 Sim. 632 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 Quero. 633 00:46:45,469 --> 00:46:47,305 Porque me perdoas? 634 00:46:48,097 --> 00:46:49,557 Porque me amas. 635 00:46:57,773 --> 00:46:59,190 Estou? 636 00:46:59,191 --> 00:47:02,152 - Posso falar com o Stephen DeMarco? - Fala o Stephen. 637 00:47:02,153 --> 00:47:05,238 Olá. Sou a Karah das Admissões de Yale. 638 00:47:05,239 --> 00:47:06,323 Olá. 639 00:47:06,324 --> 00:47:08,241 Infelizmente, ligo para o informar 640 00:47:08,242 --> 00:47:11,329 que a sua admissão no curso de Direito em Yale foi revogada. 641 00:47:13,331 --> 00:47:14,956 Isto é uma piada? Quem fala? 642 00:47:14,957 --> 00:47:18,877 Temos informações sobre comportamentos que vão contra o nosso código de conduta 643 00:47:18,878 --> 00:47:21,212 e, após uma investigação sobre este assunto, 644 00:47:21,213 --> 00:47:24,174 não lhe poderemos oferecer um lugar na nossa escola. 645 00:47:24,175 --> 00:47:26,885 Não, espere, isso não faz sentido. Já me aceitaram. 646 00:47:26,886 --> 00:47:29,721 Temos o direito de rescindir a aceitação de qualquer aluno 647 00:47:29,722 --> 00:47:32,307 se o seu comportamento for contra o nosso código. 648 00:47:32,308 --> 00:47:33,601 O vosso código de… 649 00:47:34,560 --> 00:47:36,519 O que acha que eu fiz? 650 00:47:36,520 --> 00:47:38,980 Fomos informados de um grave assédio online 651 00:47:38,981 --> 00:47:41,608 a estudantes na sua universidade atual, 652 00:47:41,609 --> 00:47:44,779 incluindo distribuição de material pornográfico. 653 00:47:46,947 --> 00:47:48,824 Isto é um erro. 654 00:47:50,117 --> 00:47:54,662 Pode dizer-me quem fez a denúncia? 655 00:47:54,663 --> 00:47:56,831 Não posso revelar isso. 656 00:47:56,832 --> 00:48:00,044 Não, pode… Quem denunciou isto, caralho? 657 00:48:00,878 --> 00:48:01,879 Ouça. 658 00:48:02,922 --> 00:48:04,590 Quem denunciou isto? 659 00:48:16,852 --> 00:48:18,061 Olá. 660 00:48:18,062 --> 00:48:19,313 Olá, meu. 661 00:48:21,273 --> 00:48:23,067 Procuras a Pippa? 662 00:48:25,111 --> 00:48:26,112 Sim. 663 00:48:26,695 --> 00:48:27,988 Ela saiu um bocado. 664 00:48:30,616 --> 00:48:31,867 Acabámos. 665 00:48:32,410 --> 00:48:34,161 Fiquei surpreendida quando soube. 666 00:48:36,247 --> 00:48:38,874 Parecia estar tudo bem quando ela voltou para casa ontem. 667 00:48:47,007 --> 00:48:49,343 Mas eu digo-lhe que passaste por cá. 668 00:48:56,434 --> 00:48:58,060 - Amo-te. - Também te amo. 669 00:49:12,783 --> 00:49:13,784 Queres uma bebida? 670 00:49:15,202 --> 00:49:16,662 O dia de hoje deu cabo de mim. 671 00:49:48,819 --> 00:49:50,320 CADERNO DE NOTAS 672 00:49:50,321 --> 00:49:51,780 Cartão SD 673 00:50:03,125 --> 00:50:04,376 Foda-se. 674 00:50:28,234 --> 00:50:29,652 Lucy. 675 00:50:34,365 --> 00:50:36,075 Soube do que aconteceu. 676 00:50:37,701 --> 00:50:38,953 Lamento muito. 677 00:50:41,038 --> 00:50:43,666 Sim. Vou para casa. 678 00:50:46,126 --> 00:50:47,752 Eu sei. 679 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 A minha mãe deve estar a chegar. 680 00:50:51,257 --> 00:50:53,759 Nem sei como vou arrumar isto tudo. 681 00:50:55,427 --> 00:50:56,637 Deixa-me ajudar-te. 682 00:51:04,770 --> 00:51:06,355 Toda a gente me odeia. 683 00:51:11,318 --> 00:51:12,486 Ouve. 684 00:51:15,030 --> 00:51:16,448 Vais recuperar disto. 685 00:51:18,200 --> 00:51:21,996 Sei que agora parece o fim do mundo, mas vai melhorar. 686 00:51:23,706 --> 00:51:29,460 Vai ser muito mau durante uns tempos, mas vai acabar por melhorar. 687 00:51:29,461 --> 00:51:31,963 E isto vai ser apenas algo que aconteceu uma vez 688 00:51:31,964 --> 00:51:33,757 e em que não gostas de pensar. 689 00:53:49,852 --> 00:53:51,520 Digam "banana". 690 00:53:53,939 --> 00:53:55,356 Tens uma capa de Yale? 691 00:53:55,357 --> 00:53:58,277 Tem tantas recordações de Yale que é vergonhoso. 692 00:53:58,986 --> 00:54:00,487 Não tenho vergonha. 693 00:54:02,489 --> 00:54:04,366 - Digam "banana". - Banana. 694 00:54:05,534 --> 00:54:07,702 - Tenho de parar. - Está bem. 695 00:54:07,703 --> 00:54:10,329 Tenho de parar. Tenho os pés dormentes. 696 00:54:10,330 --> 00:54:11,457 Está bem. 697 00:54:13,083 --> 00:54:15,252 Adoro-te tanto. 698 00:54:16,336 --> 00:54:17,920 Sabes isso, não sabes? 699 00:54:17,921 --> 00:54:20,715 - Sim. Sim, eu sei isso. - Adoro-te. 700 00:54:20,716 --> 00:54:25,511 E espero que não tenha sido muito stressante ser minha dama de honor. 701 00:54:25,512 --> 00:54:26,513 Não. 702 00:54:27,514 --> 00:54:32,935 Não, eu estava a precisar deste fim de semana. 703 00:54:32,936 --> 00:54:36,147 Sinto que encerrei muitas coisas. 704 00:54:36,148 --> 00:54:38,025 - Ótimo. - Sim. 705 00:54:40,569 --> 00:54:42,945 Podemos ir, por favor? Estou cansada. 706 00:54:42,946 --> 00:54:44,363 Não, não estou pronto. 707 00:54:44,364 --> 00:54:47,618 - Como? São três da manhã. - Está bem, vai tu. 708 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Porquê? Para seduzires a tua ex-namorada? 709 00:54:52,539 --> 00:54:56,250 Não preciso de a seduzir. Fodi-a esta manhã. 710 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 Ouve, só nos juntámos para irritar a Lucy, 711 00:54:59,505 --> 00:55:01,088 mas isso não é uma base sólida. 712 00:55:01,089 --> 00:55:04,926 Acho que devias ir. Acho que devíamos acabar. 713 00:55:04,927 --> 00:55:08,222 És um idiota de merda. 714 00:55:09,097 --> 00:55:10,098 Foda-se. 715 00:55:12,476 --> 00:55:13,602 Idiota. 716 00:55:17,564 --> 00:55:21,109 Ainda bem que aquela não é a tua vida. 717 00:55:23,529 --> 00:55:24,530 Sim. 718 00:55:26,698 --> 00:55:28,950 Vou procurar o meu marido. 719 00:55:28,951 --> 00:55:29,952 Está bem. 720 00:55:54,434 --> 00:55:55,686 Olá, Bree. 721 00:55:56,645 --> 00:55:59,480 - Credo. - Não. Tudo bem. 722 00:55:59,481 --> 00:56:03,652 Mas tinha de te dizer que és incrível. 723 00:56:04,403 --> 00:56:06,404 Subestimei-te completamente. 724 00:56:06,405 --> 00:56:09,115 Do que estás a falar? 725 00:56:09,116 --> 00:56:10,367 Há quanto tempo sabes? 726 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Da Lucy e do Evan. 727 00:56:16,707 --> 00:56:20,167 Porque passei o dia a dar voltas à cabeça a tentar perceber 728 00:56:20,168 --> 00:56:22,837 como não reagiste pior à mensagem que te enviei, 729 00:56:22,838 --> 00:56:25,632 mas foi porque já sabias. 730 00:56:26,842 --> 00:56:29,427 O que estás a tentar fazer, Stephen? 731 00:56:29,428 --> 00:56:30,721 Nada. 732 00:56:33,473 --> 00:56:37,436 O Wrigley parece muito triste hoje, não parece? 733 00:56:39,688 --> 00:56:40,981 Vai para casa, Stephen. 734 00:56:41,773 --> 00:56:45,484 Não resultou. Tentaste estragar o dia, mas falhaste. 735 00:56:45,485 --> 00:56:48,280 Tentaste ter a atenção que queres e não a vais ter. 736 00:56:50,032 --> 00:56:54,118 Às vezes, penso em tudo o que aconteceu na faculdade. 737 00:56:54,119 --> 00:56:57,872 Tudo o que fizeste para arruinar a vida da Lucy no segundo ano. 738 00:56:57,873 --> 00:56:59,875 Fizeste com que fosse expulsa. 739 00:57:00,459 --> 00:57:02,209 A única coisa boa, 740 00:57:02,210 --> 00:57:04,962 o único lado positivo é que ela se afastou de ti, 741 00:57:04,963 --> 00:57:08,884 e nunca mais te vai tocar. 742 00:57:10,719 --> 00:57:12,512 Meu Deus. 743 00:57:15,766 --> 00:57:18,060 Divulgaste o vídeo, não foi? 744 00:57:24,983 --> 00:57:29,487 - Não sei do que estás a falar. - Porque não fui eu. 745 00:57:29,488 --> 00:57:32,823 E nunca percebi quem mais poderia odiá-la tanto. 746 00:57:32,824 --> 00:57:35,785 Mas se descobriste sobre ela e o Evan… 747 00:57:35,786 --> 00:57:39,665 Tens de te afastar de mim agora. Imediatamente. Afasta-te. 748 00:57:40,374 --> 00:57:41,917 Aceita que perdeste. 749 00:57:44,961 --> 00:57:46,462 Pessoal, 750 00:57:46,463 --> 00:57:51,133 esta é a última canção da noite e depois vamos acabar isto. 751 00:57:51,134 --> 00:57:52,135 Desculpa. 752 00:57:53,095 --> 00:57:56,514 Antes de terminarmos, posso dizer mais uma coisa? 753 00:57:56,515 --> 00:57:58,974 Obrigado. 754 00:57:58,975 --> 00:58:00,851 Olá, pessoal. 755 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Antes de a noite acabar, quero dizer só uma coisa. 756 00:58:04,022 --> 00:58:06,650 Primeiro, Evan, 757 00:58:07,984 --> 00:58:09,069 odeio-te, caralho. 758 00:58:10,320 --> 00:58:12,113 Não te suporto. 759 00:58:12,114 --> 00:58:14,573 Não é no gozo. Estou farto de ti há anos. 760 00:58:14,574 --> 00:58:16,742 Esperava o momento certo para dizer algo. 761 00:58:16,743 --> 00:58:19,620 Surpreende-me este casamento ter acontecido, tendo em conta 762 00:58:19,621 --> 00:58:22,331 que fodeste a Lucy na faculdade e ambos mentiram à Bree. 763 00:58:22,332 --> 00:58:24,458 Não foi muito simpático, de nenhum de vocês. 764 00:58:24,459 --> 00:58:25,836 Não faz mal. 765 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Mas a Bree… 766 00:58:27,838 --> 00:58:31,966 A Bree, este anjinho de branco, surpreendeu-me 767 00:58:31,967 --> 00:58:35,511 porque sabe disso há anos e tem-no guardado para si. 768 00:58:35,512 --> 00:58:37,930 É assustador. Não é assustador? 769 00:58:37,931 --> 00:58:40,599 Mas, tanto faz. Não percebo as amizades femininas. 770 00:58:40,600 --> 00:58:42,977 Por falar na Lucy, nós fodemos esta manhã. 771 00:58:42,978 --> 00:58:46,188 Apesar de ela ter sido inflexível sobre o quanto já me esqueceu. 772 00:58:46,189 --> 00:58:49,483 Era disso que falavam na suite das damas de honor, certo? 773 00:58:49,484 --> 00:58:53,654 Faz sentido. Culpa-me desde a faculdade por ter lançado o vídeo da confissão 774 00:58:53,655 --> 00:58:54,864 e ter sido expulsa. 775 00:58:54,865 --> 00:58:58,577 Tinham de lá estar, mas se sabem, sabem. 776 00:59:01,913 --> 00:59:03,123 Mas não o divulguei. 777 00:59:04,374 --> 00:59:05,751 Aposto que foi a Bree. 778 00:59:12,466 --> 00:59:13,508 Lucy, 779 00:59:15,218 --> 00:59:17,262 não fui eu que arruinei a tua vida. 780 00:59:18,138 --> 00:59:19,347 Foi ela. 781 00:59:23,477 --> 00:59:25,144 A Bree e o Wrigley fodem há meses. 782 00:59:25,145 --> 00:59:29,315 Um brinde ao amor, às amizades. Caso isto não tenha ficado claro, 783 00:59:29,316 --> 00:59:30,691 para resumir, 784 00:59:30,692 --> 00:59:33,652 a Lucy e o Evan foderam na faculdade. Eu e a Lucy fodemos hoje. 785 00:59:33,653 --> 00:59:36,448 A Bree e o Wrigley fodem há meses. 786 00:59:43,205 --> 00:59:44,706 Não. 787 00:59:45,707 --> 00:59:46,791 Toma. 788 00:59:46,792 --> 00:59:49,043 - Cabrão malvado. - Bree, que está ele a falar? 789 00:59:49,044 --> 00:59:50,961 - És um sociopata. - Bree, mas que raio… 790 00:59:50,962 --> 00:59:52,379 - Vou matar-te. - É verdade? 791 00:59:52,380 --> 00:59:55,007 - Bree, fala comigo! Dá-me o telemóvel. - Ele é louco. 792 00:59:55,008 --> 00:59:57,260 Deixa-me ver a merda do telemóvel. Dá-me isso. 793 00:59:57,844 --> 00:59:59,304 Sai daqui! 794 00:59:59,888 --> 01:00:04,392 Sai daqui, seu estúpido! 795 01:00:05,393 --> 01:00:07,561 Wrigley… Sai, Pippa. 796 01:00:07,562 --> 01:00:09,981 Anda cá. Tu e a Bree foderam? 797 01:00:10,982 --> 01:00:12,191 Sim. 798 01:00:12,192 --> 01:00:15,236 Mas que merda? Ratazana nojenta do caralho. 799 01:00:15,237 --> 01:00:17,697 Stephen, arranja um terapeuta, caralho. 800 01:00:18,532 --> 01:00:20,950 - Vai-te foder. - Bree, temos de falar agora. 801 01:00:20,951 --> 01:00:22,160 Agora… 802 01:00:23,829 --> 01:00:25,455 Merda. 803 01:00:34,047 --> 01:00:36,132 Mas que caralho? 804 01:00:37,467 --> 01:00:38,552 Foda-se. 805 01:00:40,345 --> 01:00:41,847 Eu mato-o. 806 01:00:43,390 --> 01:00:44,932 - Pippa. - Sim? 807 01:00:44,933 --> 01:00:46,935 - Vamos. - Sim. 808 01:00:53,525 --> 01:00:54,526 Lucy… 809 01:00:56,069 --> 01:00:57,153 Lucy. 810 01:00:58,572 --> 01:01:01,532 - Divulgaste o vídeo? - Lucy, isso foi há anos. 811 01:01:01,533 --> 01:01:04,535 Não percebo. Como pudeste fazer isso? 812 01:01:04,536 --> 01:01:08,707 Foi impulsivo e louco, e arrependi-me durante seis anos. 813 01:01:10,458 --> 01:01:12,586 Ouve. É o seguinte, 814 01:01:13,295 --> 01:01:15,838 corro perigo físico se não sair já daqui, 815 01:01:15,839 --> 01:01:18,216 por isso vou buscar o carro. Vens comigo? 816 01:01:19,175 --> 01:01:21,344 Deves estar a brincar comigo. 817 01:01:22,929 --> 01:01:25,097 Não, é óbvio que não vais com ele. 818 01:01:25,098 --> 01:01:28,017 Porque não te calas, pois foste tu que lhe arruinaste a vida? 819 01:01:28,018 --> 01:01:32,021 É o seguinte, nenhuma destas pessoas vai voltar a respeitar-te, depois de hoje, 820 01:01:32,022 --> 01:01:33,647 por isso, só me tens a mim. 821 01:01:33,648 --> 01:01:35,733 Não, isso não é verdade. 822 01:01:35,734 --> 01:01:37,943 Eu e tu podemos resolver as nossas merdas. 823 01:01:37,944 --> 01:01:41,405 Mas se saíres daqui com ele, acabou-se. 824 01:01:41,406 --> 01:01:43,490 Meu Deus, já acabou. 825 01:01:43,491 --> 01:01:45,952 Olhem para vocês. Isto não é saudável. 826 01:01:46,828 --> 01:01:48,371 Nunca mais vão recuperar disto. 827 01:01:49,080 --> 01:01:51,249 Enfim, vemo-nos lá fora, espero eu. 828 01:01:51,750 --> 01:01:52,917 Merda. 829 01:01:52,918 --> 01:01:55,753 - Lucy… - Sinto que está tudo a andar à roda. 830 01:01:55,754 --> 01:01:58,380 Ele não quer saber de ti. Só quer ganhar. 831 01:01:58,381 --> 01:02:00,759 Se não vês isso, não te posso ajudar. 832 01:02:02,969 --> 01:02:05,095 Mas é a última oportunidade para decidires 833 01:02:05,096 --> 01:02:06,765 algo que não seja embaraçoso. 834 01:02:10,644 --> 01:02:13,562 Tens algo para me dizer? Sentes-te bem contigo mesmo? 835 01:02:13,563 --> 01:02:16,440 Sentes-te bem contigo? Devias ser o meu melhor amigo. 836 01:02:16,441 --> 01:02:17,900 Devias ser o meu melhor amigo! 837 01:02:17,901 --> 01:02:20,611 Vai-te foder! Sabes que mais? Vai-te foder! 838 01:02:20,612 --> 01:02:23,740 Sabias tudo o que passei e fizeste uma merda destas. 839 01:02:59,734 --> 01:03:01,610 Porque queres que vá contigo? 840 01:03:01,611 --> 01:03:03,405 Queres que te faça um grande discurso 841 01:03:04,698 --> 01:03:07,534 sobre como a minha vida sem ti tem sido aborrecida? 842 01:03:11,079 --> 01:03:12,747 Porque tem sido… 843 01:03:14,082 --> 01:03:15,125 … boa. 844 01:03:16,418 --> 01:03:17,794 Mas vá lá. 845 01:03:19,587 --> 01:03:21,880 É sempre mais divertido quando estamos juntos. 846 01:03:21,881 --> 01:03:23,967 Mas tu só queres ganhar. 847 01:03:25,468 --> 01:03:27,469 É como voltar à faculdade. 848 01:03:27,470 --> 01:03:30,222 Só queres que te escolha a ti e não aos outros todos. 849 01:03:30,223 --> 01:03:32,725 E quando me tiveres, vais lixar-me. 850 01:03:32,726 --> 01:03:36,645 Porque tu és assim. Não consegues evitar. 851 01:03:36,646 --> 01:03:39,691 Lucy, acabei de estragar a minha vida toda. 852 01:03:41,276 --> 01:03:44,611 O meu noivado, as minhas amizades mais antigas. 853 01:03:44,612 --> 01:03:48,074 Se te lixar, fico sem nada. Porque faria isso? 854 01:03:51,119 --> 01:03:52,537 Mas odeio-te. 855 01:04:36,956 --> 01:04:39,334 - Preciso de pôr gasolina. - Está bem. 856 01:04:40,210 --> 01:04:41,669 ASSISTÊNCIA PNEUS - TRAVÕES 857 01:04:53,264 --> 01:04:55,057 Trago cafés para nós? 858 01:04:55,058 --> 01:04:57,852 Sim. Claro. 859 01:05:26,798 --> 01:05:27,799 Olá. 860 01:05:30,510 --> 01:05:31,553 Obrigada. 861 01:07:30,797 --> 01:07:32,799 Tradução: Edmundo Moreira