1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
{\an8}-Bugün Stephen'la konuşmadın, değil mi?
- Konuşmaya mı başladınız?
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,802
İkinci sınıfta hayatını mahvetti.
Hatırlamıyor musun?
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,346
Zar zor atlattın.
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,306
Geçen sömestir cinsel saldırıya uğramadım.
5
00:00:15,307 --> 00:00:16,641
Bence bunu kaydetmelisin.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,643
Bunu neden yapıyorsun?
7
00:00:18,602 --> 00:00:21,229
- Bree nasıl? Gergin mi?
- Burada olduğun için heyecanlı.
8
00:00:21,230 --> 00:00:24,524
Tekrar hayatımda olması çok özel.
9
00:00:24,525 --> 00:00:27,235
Kız 17 yaşında, biliyor musun?
Neden onu terk etmiyorsun?
10
00:00:27,236 --> 00:00:29,862
Seni, senin onu sevdiğinden
biraz daha çok seven biriyle
11
00:00:29,863 --> 00:00:30,947
olmak daha iyidir.
12
00:00:30,948 --> 00:00:33,157
- Daha iyi misin?
- Bence durdurulması gerek.
13
00:00:33,158 --> 00:00:36,118
- Ben Bree'nin annesi Mary.
- Memnun oldum.
14
00:00:36,119 --> 00:00:40,122
- Pippa, Lucy sana saldırdığımı mı söyledi?
- Chris sıkıştırdı, kendini haklı sanıyor.
15
00:00:40,123 --> 00:00:44,627
Ne zaman bir şeyi düzeltmeye çalışsan
çok daha kötü hâle getiriyorsun.
16
00:00:44,628 --> 00:00:45,711
Pippa'dan ayrılacağım.
17
00:00:45,712 --> 00:00:47,213
Ben de Evan'dan ayrılıyorum.
18
00:00:47,214 --> 00:00:49,674
Bence bu iyi bir şey olabilir.
19
00:00:49,675 --> 00:00:50,800
Bana âşık değil misin?
20
00:00:50,801 --> 00:00:54,512
Hayır. Bir süredir benimle
pek de ilgilenmiyormuşsun gibi geliyor.
21
00:00:54,513 --> 00:00:56,597
- Yale Hukuk'a girdim.
- Başka yere giderim.
22
00:00:56,598 --> 00:00:59,642
Stephen'la aynı okula
gitmek istemediğim için mi kızdın?
23
00:00:59,643 --> 00:01:02,395
Bütün hayatın
hâlâ bir şekilde onun etrafında dönüyor.
24
00:01:02,396 --> 00:01:04,105
Ama beni düşünmüyorsun bile.
25
00:01:04,106 --> 00:01:07,358
Bence artık görüşmesek daha iyi.
26
00:01:07,359 --> 00:01:08,442
Hey, iyi misin?
27
00:01:08,443 --> 00:01:10,903
Hayır. Artık beni istemiyorsun.
28
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
Hayır Pippa. Ayrıldık.
29
00:01:12,406 --> 00:01:15,533
Biliyorum ama sadece bu gecelik. Lütfen.
30
00:01:15,534 --> 00:01:18,411
- Stephen'dan neden bu kadar korkuyorsun?
- Nereden çıkardın?
31
00:01:18,412 --> 00:01:20,454
- Hey Lucy!
- Çünkü nasıl olduğunu biliyorum.
32
00:01:20,455 --> 00:01:22,957
Evet, iyi değilim. Sadece kafam karışık.
33
00:01:22,958 --> 00:01:26,252
- Ve gerginim. Her zaman.
- Şu an neredesin, biliyor musun?
34
00:01:26,253 --> 00:01:29,338
Artık kaldıramıyorum Stephen. Yapamıyorum.
35
00:01:29,339 --> 00:01:31,215
- Sadece çok üzgünüm.
- Al.
36
00:01:31,216 --> 00:01:33,801
Başka kopyasını almadığını
nereden bileceğim?
37
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
İster inan ister inanma. Ama almadım.
38
00:01:35,846 --> 00:01:37,471
Stephen'da bir videom vardı.
39
00:01:37,472 --> 00:01:40,182
Haftalardır bana karşı
koz olarak kullanıyor.
40
00:01:40,183 --> 00:01:42,685
- Neydi?
- Artık önemi yok. Bana geri verdi.
41
00:01:42,686 --> 00:01:44,937
Bunlar yanına kâr kalacak
42
00:01:44,938 --> 00:01:49,025
çünkü kimse
onu durdurmak için bir şey yapmıyor.
43
00:01:49,026 --> 00:01:51,777
Dün gece seks yaptıktan sonra
işemeyi unuttum.
44
00:01:51,778 --> 00:01:52,903
Kiminle seks yaptın?
45
00:01:52,904 --> 00:01:55,114
- Wrigley'yle tabii ki.
- Evet.
46
00:01:55,115 --> 00:01:56,657
Burada saklanmak istiyorum.
47
00:01:56,658 --> 00:01:58,826
- Artık seni dışlamak istemiyorum.
- Tamam.
48
00:01:58,827 --> 00:02:02,580
Geçen yaz Bree'yi aldattığında
Lucy'yle aldattın.
49
00:02:02,581 --> 00:02:05,666
Bunu mu diyorsun?
Lucy'yle seks mi yaptınız?
50
00:02:05,667 --> 00:02:08,378
Evet, çok üzgünüm dostum.
51
00:02:09,046 --> 00:02:10,713
Hey, ne oldu?
52
00:02:10,714 --> 00:02:12,257
Ben korkunç bir insanım.
53
00:02:18,639 --> 00:02:22,225
{\an8}2015
NİŞAN PARTİSİ
54
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Kahretsin.
55
00:02:33,111 --> 00:02:34,278
- Selam.
- Pardon.
56
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
- Yok, sorun yok.
- Bilerek dalmadım.
57
00:02:36,323 --> 00:02:40,785
- Evan burada kalabileceğimi söyledi.
- Kahretsin, üzgünüm, duman yapmışım.
58
00:02:40,786 --> 00:02:43,455
Hayır, sorun yok.
On yatak odası daha var. Başka bulurum.
59
00:02:45,332 --> 00:02:46,458
Hemen gitme.
60
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
Yani acele etmene gerek yok.
61
00:02:54,800 --> 00:02:55,801
Tamam.
62
00:03:00,681 --> 00:03:04,393
Artık sigara içmemen gerekmiyor muydu?
63
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
Evet.
64
00:03:06,937 --> 00:03:08,647
- Beni ispiyonlama.
- İspiyonlamam.
65
00:03:11,733 --> 00:03:14,111
- Bugün iyi vakit geçirdin mi?
- Evet.
66
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
- Evet, herkesi görmek her zaman güzel.
- Evet.
67
00:03:21,076 --> 00:03:23,328
- Sen iyi vakit geçirdin mi?
- Evet.
68
00:03:27,999 --> 00:03:29,209
Yok, pek sayılmaz. Hayır.
69
00:03:30,502 --> 00:03:35,506
Bu insanların hiçbirini tanımıyorum.
Hepsi Evan'ın ailesinin arkadaşı.
70
00:03:35,507 --> 00:03:41,929
Benim nişan partim
ama davetli listesini ben yapmadım.
71
00:03:41,930 --> 00:03:43,556
Evan'ın annesi plan insanı.
72
00:03:43,557 --> 00:03:46,350
Düğüne aylar var
ama şimdiden oturma düzeni yapıyor.
73
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Evet.
74
00:03:48,019 --> 00:03:49,521
Aslında vazgeçebilirsin.
75
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
Herkesi kızdır, benimle ol.
76
00:03:57,904 --> 00:03:58,905
Neden öyle dedin?
77
00:03:59,448 --> 00:04:02,742
- Şaka yapıyordum.
- Bu konuda neden şaka yapıyorsun?
78
00:04:09,583 --> 00:04:10,959
Özür dilerim…
79
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
Bilmiyorum. Özür dilerim.
80
00:04:22,929 --> 00:04:27,600
Bunu hiç konuşmadık.
Sence de bu biraz boktan değil mi?
81
00:04:27,601 --> 00:04:29,436
- Söylenecek ne var ki?
- Ne olursa.
82
00:04:30,645 --> 00:04:34,190
Herhangi bir konuşma olur.
Altı yıl oldu ve bunu hiç kabul etmedin.
83
00:04:34,191 --> 00:04:36,318
- Seks falan yapmadık sonuçta.
- Yani?
84
00:04:37,444 --> 00:04:39,111
Birbirimize büyük laflar ettik.
85
00:04:39,112 --> 00:04:42,448
- Kastetmediğin şeyler.
- Kastetmiştim aslında ama neyse.
86
00:04:42,449 --> 00:04:44,950
Cidden mi?
Söylediklerini kastetmiş miydin?
87
00:04:44,951 --> 00:04:48,704
Çünkü bana kazık atmayacağını söyledin,
sonra da hemen gidip Pippa'yla yattın.
88
00:04:48,705 --> 00:04:52,082
Tanrım, kahretsin, 22 yaşındaydım.
Aptalın tekiydim, o da üzgündü.
89
00:04:52,083 --> 00:04:53,959
Ne kadar kötü bir bahane.
90
00:04:53,960 --> 00:04:57,589
- Kimseyle sırf üzgün diye yatmadım.
- Bunun doğru olmadığına eminim.
91
00:04:58,757 --> 00:05:01,092
Herkesin sırf üzgün diye
biriyle yatmışlığı vardır.
92
00:05:02,719 --> 00:05:06,139
- Acıma seksi diyorlar.
- Komiklik yapma.
93
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
Mutlu musun?
94
00:05:18,276 --> 00:05:19,361
Olmaya çalışıyorum.
95
00:05:25,408 --> 00:05:29,037
- Bunu neden şimdi yapıyorsun?
- Sen neden gitmemi istemedin?
96
00:05:30,747 --> 00:05:32,290
Başka odada uyuyor olabilirdim.
97
00:05:35,210 --> 00:05:38,672
- Yeni nişanlandım.
- İşte bu yüzden. Sebebi tam olarak bu.
98
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
Neden bana ikinci bir şans vermedin?
99
00:05:45,220 --> 00:05:46,888
Bir şansı daha hak ediyordum.
100
00:05:49,266 --> 00:05:53,143
Herkes darmadağın olduğumu düşünüyor,
biliyorum. Öyleyim de. Çok fazla içiyorum.
101
00:05:53,144 --> 00:05:55,020
Gereğinden fazla içiyorum.
102
00:05:55,021 --> 00:05:57,648
Ama ben bu grubun geri kalanı gibi
darmadağın değilim.
103
00:05:57,649 --> 00:05:58,899
Kimseye zarar vermiyorum.
104
00:05:58,900 --> 00:06:02,444
Dağınıklığım kontrol altında.
Kimseye bulaştırmam. Pislik değilim.
105
00:06:02,445 --> 00:06:05,657
Kötü değilim, hayatından çıkararak
hata ettin. Bence çok aptalcaydı.
106
00:06:12,622 --> 00:06:13,874
Özür dilerim, ben…
107
00:06:15,959 --> 00:06:17,878
Şu anda kafam çok karışık.
108
00:06:18,503 --> 00:06:24,466
Sorun yok. Özür dilerim, sana aptal demek
istemedim. Sadece seçimlerin aptalca.
109
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Ne yaptığımı bilmiyorum.
110
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
Sen de hiç aklımdan çıkmadın.
111
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Lucy?
112
00:08:44,524 --> 00:08:47,902
{\an8}Selam, nasılsın?
113
00:08:49,988 --> 00:08:53,824
{\an8}Zor bir 48 saat geçirdim ama iyi olacağım.
114
00:08:53,825 --> 00:08:56,244
{\an8}Biraz oturmak ister misin?
115
00:09:01,708 --> 00:09:03,793
{\an8}Stephen videoyu geri verdi.
116
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
{\an8}Öylece geri mi verdi?
117
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
{\an8}Sayılır, evet.
118
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
{\an8}Güzel.
119
00:09:11,718 --> 00:09:12,968
{\an8}Rahatlamış olmalısın.
120
00:09:12,969 --> 00:09:14,637
{\an8}Rahatladım, evet.
121
00:09:16,097 --> 00:09:18,432
{\an8}İyi gününe denk gelmişsin herhâlde.
122
00:09:18,433 --> 00:09:21,436
{\an8}Bugün şu Yale töreni var.
123
00:09:22,979 --> 00:09:27,191
{\an8}Sen de kabul edilmişsin. Bu harika.
124
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
{\an8}Teşekkürler.
125
00:09:30,236 --> 00:09:31,446
{\an8}Ama gitmiyorum.
126
00:09:33,031 --> 00:09:35,909
{\an8}- Ne, onun yüzünden mi?
- Evet, buna değmez.
127
00:09:36,701 --> 00:09:40,080
Ama Stanford'a gideceğim, bir o kadar iyi.
128
00:09:45,335 --> 00:09:50,631
Diana, onun yüzünden planlarını
değiştirmek zorunda kalmana çok üzüldüm.
129
00:09:50,632 --> 00:09:52,591
Bu hiç adil değil.
130
00:09:52,592 --> 00:09:55,970
Evet. Değil.
131
00:09:58,848 --> 00:10:02,518
- Üzgünüm.
- Hayır, sorun değil.
132
00:10:02,519 --> 00:10:05,688
Hayır, özür dilerim. Bu çok utanç verici.
133
00:10:07,982 --> 00:10:10,985
Son birkaç gün çok yorucu geçti.
134
00:10:12,821 --> 00:10:16,116
- Kafayı yemiş gibi hissediyorum.
- Açıklamana gerek yok.
135
00:10:18,326 --> 00:10:21,079
Son iki yıldır
kafayı yiyormuşum gibi hissettiriyor.
136
00:10:29,921 --> 00:10:31,422
Sana bir şey söylemem lazım.
137
00:10:36,261 --> 00:10:39,139
Macy konusunda
gerçeği söylediğini biliyorum.
138
00:10:42,433 --> 00:10:45,353
Bir şey olacağından değil.
139
00:10:47,397 --> 00:10:48,398
Ama evet.
140
00:10:50,108 --> 00:10:52,943
Bir anlamı varsa tabii.
141
00:10:52,944 --> 00:10:53,945
Var.
142
00:10:57,448 --> 00:11:01,035
Yaptıklarının her seferinde
yanına kâr kalmasından nefret ediyorum.
143
00:11:02,704 --> 00:11:04,038
Bazı insanlar için böyle.
144
00:11:07,500 --> 00:11:09,961
Neyse, gitmeliyim.
145
00:11:11,504 --> 00:11:13,214
- Evet.
- İyi olmana sevindim.
146
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
Teşekkürler. Evet. Ben de.
147
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
Aç mısın?
148
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
Bree.
149
00:11:51,502 --> 00:11:53,796
Selam, ben Bree. Mesaj bırakın.
150
00:12:24,911 --> 00:12:27,538
Yale Yolcusu
Baird Bursiyerlerini Kutluyoruz
151
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Lucy!
152
00:13:05,660 --> 00:13:06,743
Anne?
153
00:13:06,744 --> 00:13:11,248
Selam Bree, kampüsteyim de,
konuşmak için buluşabilir miyiz acaba?
154
00:13:11,249 --> 00:13:13,709
Bir dakika, ne?
Pardon ama kampüsümde ne işin var?
155
00:13:13,710 --> 00:13:17,504
Benimle Stein binasında buluşabilir misin?
156
00:13:17,505 --> 00:13:19,423
Konunun ne olduğunu söyler misin?
157
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Gel sadece. Her şey yolunda.
158
00:13:36,983 --> 00:13:40,652
- Anne, baba, kocaman gülümseyin.
- Bir şey içer misiniz?
159
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
Evet, mükemmel.
160
00:13:42,905 --> 00:13:47,076
Aramıza Yeni Katılacak Öğrencilerimiz
Hoş Geldiniz
161
00:13:52,290 --> 00:13:53,498
Herkese merhaba.
162
00:13:53,499 --> 00:13:56,793
Ben Sarah. Yale temsilcilerinden biriyim,
aynı zamanda Baird mezunuyum.
163
00:13:56,794 --> 00:13:58,880
Yeniden burada olmak çok güzel.
164
00:14:01,174 --> 00:14:02,466
Selam.
165
00:14:02,467 --> 00:14:04,051
Ne oluyor?
166
00:14:04,052 --> 00:14:07,138
Sadece… Benimle gelmen lazım.
Birazdan açıklayacağım. Sadece gel.
167
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Sadece… Lütfen.
168
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
Ne oluyor?
169
00:14:25,239 --> 00:14:26,491
Konuşmamız gerek Bree.
170
00:14:28,284 --> 00:14:30,535
- Hayır, sanmıyorum.
- Bree.
171
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
Bence bu önemli.
172
00:14:32,163 --> 00:14:34,415
Okulla sorun yaşamanı istemiyorum.
173
00:14:34,999 --> 00:14:36,666
Okulla neden ben sorun yaşayayım?
174
00:14:36,667 --> 00:14:40,170
Sadece sana yardım etmek istiyoruz
Bree, tamam mı? Senin için endişeliyiz.
175
00:14:40,171 --> 00:14:42,547
Ona ne anlattınız?
176
00:14:42,548 --> 00:14:46,802
Dün gece annenle konuştum
ve ona olup biten her şeyi anlattım.
177
00:14:46,803 --> 00:14:51,306
Kocama olan takıntın
ve devam eden tacizlerin.
178
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
Dalga geçiyorsunuz, değil mi?
179
00:14:53,476 --> 00:14:55,435
Bree, seni korkutmaya çalışmıyoruz.
180
00:14:55,436 --> 00:14:57,312
Kocam gereğinden fazla sabırlıdır.
181
00:14:57,313 --> 00:15:00,190
Bak Bree, insan birinden hoşlanabilir,
bunu anlıyorum.
182
00:15:00,191 --> 00:15:01,274
Hoşlanmak mı?
183
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
Aslında çok yaygın.
184
00:15:02,527 --> 00:15:05,029
Ben Oxford'dayken
benzer bir olay yaşanmıştı.
185
00:15:05,696 --> 00:15:07,405
Hayır, o benimle yattı.
186
00:15:07,406 --> 00:15:10,867
Bizim ilişkimiz vardı. Beni otele götürdü.
187
00:15:10,868 --> 00:15:13,078
- Beni sevdiğini söyledi.
- Tatlım.
188
00:15:13,079 --> 00:15:14,663
Bu iş artık çok ileri gitti Bree.
189
00:15:14,664 --> 00:15:17,457
Gecenin köründe evimize dayanıyorsun,
190
00:15:17,458 --> 00:15:19,709
ona istemediği fotoğraflar yolluyorsun.
191
00:15:19,710 --> 00:15:22,212
Geçen sömestir
arabasına zarar verdiğini biliyoruz.
192
00:15:22,213 --> 00:15:25,424
Bildirmek istememiştik
ama mecbur kalırsak yaparız.
193
00:15:27,593 --> 00:15:30,972
- Neden bana değil de onlara inanıyorsun?
- Her şey çok kafa karıştırıcı.
194
00:15:31,472 --> 00:15:35,350
Oliver, lütfen. Lütfen bunu yapma.
Lütfen ona gerçeği söyle.
195
00:15:35,351 --> 00:15:38,104
Kafanda bir tür fantezi yaratmışsın Bree.
196
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
Şimdi de Amanda'yı karıştırdın.
197
00:15:42,817 --> 00:15:47,113
Amanda, lütfen. Bize anlattıklarını anlat.
198
00:15:47,989 --> 00:15:49,490
Beni takip etmeye başladı.
199
00:15:50,199 --> 00:15:54,494
Doğru olmadığını söylememe rağmen
200
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
beni Profesör Knight'la
ilişki yaşamakla suçladı.
201
00:15:57,415 --> 00:15:59,167
Bunu sana onlar yaptırıyor.
202
00:15:59,750 --> 00:16:01,419
Öyle bir şey hiç yaşanmadı.
203
00:16:02,879 --> 00:16:05,923
Tamam Amanda. Sorun yok, teşekkürler.
204
00:16:07,216 --> 00:16:09,177
Herkesi ne hâle getirdiğine bir bak.
205
00:16:11,095 --> 00:16:13,054
Marianne, lütfen.
206
00:16:13,055 --> 00:16:14,432
Elinde ne kanıt var Bree?
207
00:16:16,684 --> 00:16:18,394
Ondan gelen mesajlar var.
208
00:16:19,020 --> 00:16:20,103
Mesajlar var.
209
00:16:20,104 --> 00:16:24,317
Karşılık vermediği fotoğraflar attığını
ispatlayan mesajlar.
210
00:16:25,735 --> 00:16:28,361
Seni birkaç kez ofisine çağırdı
211
00:16:28,362 --> 00:16:30,989
çünkü durumu
kendi başına halletmeye çalışıyordu.
212
00:16:30,990 --> 00:16:33,784
Sana asla
uygunsuz bir şey göndermedi Bree.
213
00:16:34,660 --> 00:16:37,913
Mesajlarımızı
herkese seve seve gösteririm.
214
00:16:37,914 --> 00:16:42,375
Daha önce de yaptığı için hiçbir şeyi
yazılı yapmaması gerektiğini biliyor.
215
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
Sana da şunu söyleyeyim,
bu işin sonu senin için de iyi bitmeyecek.
216
00:16:46,631 --> 00:16:48,215
- Onunla böyle konuşma.
- Siktir.
217
00:16:48,216 --> 00:16:49,299
Bree.
218
00:16:49,300 --> 00:16:52,719
Odadaki en acınası kişisin çünkü aslında
ne olduğunu çok iyi biliyorsun.
219
00:16:52,720 --> 00:16:53,803
Bree, kes şunu.
220
00:16:53,804 --> 00:16:56,514
Yönetime gitmek istemiyoruz
çünkü böyle bir şey
221
00:16:56,515 --> 00:16:59,268
bursunu etkiler,
biz de bunu yapmak istemeyiz.
222
00:16:59,852 --> 00:17:02,979
Sadece vandalizm bile
okuldan atılman için yeterli bir sebep,
223
00:17:02,980 --> 00:17:04,315
o yüzden beni iyi dinle Bree…
224
00:17:05,775 --> 00:17:10,655
Tehditler ve suçlamalar
sona ermek zorunda.
225
00:17:11,489 --> 00:17:12,781
Hadi ama.
226
00:17:12,782 --> 00:17:15,743
Bree, bu bizim için çok korkutucu oldu.
227
00:17:20,915 --> 00:17:22,208
Özür dilerim.
228
00:17:24,543 --> 00:17:29,256
- Bree. Bree, yavaşla.
- Beni neden savunmadın?
229
00:17:29,257 --> 00:17:32,592
Savunmak mı? Hayatını mahvetmeni
engellemeye çalışıyorum.
230
00:17:32,593 --> 00:17:34,010
Bana inanmıyorsun.
231
00:17:34,011 --> 00:17:36,721
Bak bebeğim, anlıyorum, tamam mı?
232
00:17:36,722 --> 00:17:39,349
Bazen kulağa hoş gelen hikâyeler
uydurmayı severiz.
233
00:17:39,350 --> 00:17:41,476
Senin yaşındayken
ben de aynısını yapardım.
234
00:17:41,477 --> 00:17:47,065
Benim de hep büyük fantezilerim vardı
ama bu sadece tatlı bir çift, tamam mı?
235
00:17:47,066 --> 00:17:50,193
Cidden inanıyorum ki peşlerini bırakırsan
başını belaya sokmazlar.
236
00:17:50,194 --> 00:17:54,406
- Uydurmuyorum.
- Beni neden buraya getirsinler?
237
00:17:54,407 --> 00:17:56,408
Anlamıyorum. Hiç mantıklı değil.
238
00:17:56,409 --> 00:17:58,368
Bir şey kanıtlamak için getirdiler.
239
00:17:58,369 --> 00:18:00,954
Ortaya çıkıp gerçeği söylesem bile
240
00:18:00,955 --> 00:18:03,874
kimsenin bana inanmayacağını.
Kendi annemin bile.
241
00:18:06,085 --> 00:18:08,254
Sadece benden daha iyi olmanı istiyorum.
242
00:18:11,299 --> 00:18:15,177
Olacağım. Ve senin
bunda hiçbir payın olmayacak.
243
00:18:28,399 --> 00:18:30,859
- Merhaba, Sarah?
- Evet?
244
00:18:30,860 --> 00:18:34,154
Seninle özel olarak konuşabilir miyim?
Önemli bir konu.
245
00:18:34,155 --> 00:18:35,488
Tamam.
246
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
Tamam, biraz…
247
00:18:39,827 --> 00:18:42,203
Pardon, geldiğimi anlamadan
hızlıca anlatayım
248
00:18:42,204 --> 00:18:45,290
ama Stephen DeMarco adında
bir öğrenciyi kabul ettiniz.
249
00:18:45,291 --> 00:18:47,000
Tehlikeli biri, tamam mı?
250
00:18:47,001 --> 00:18:48,877
Resmen yasa dışı şeyler yaptı
251
00:18:48,878 --> 00:18:50,670
ve sizin okulunuzda yeri yok.
252
00:18:50,671 --> 00:18:53,548
Üzgünüm ama bu konuyu
benimle mi konuşmalısın, emin değilim.
253
00:18:53,549 --> 00:18:55,216
O zaman kabul bürosundan biri.
254
00:18:55,217 --> 00:18:58,346
Bana inanmak zorundasın,
o gerçekten çok korkunç biri.
255
00:19:05,436 --> 00:19:08,605
- İnsanlar bunu bilmeli.
- Tamam, dinle tatlım, anlıyorum ama bu…
256
00:19:08,606 --> 00:19:10,565
- Yok, anlamıyorsun…
- Her şey yolunda mı?
257
00:19:10,566 --> 00:19:11,817
Bu o.
258
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
Kaza yaptıktan sonra
oda arkadaşımı arabada bıraktı.
259
00:19:15,488 --> 00:19:17,614
- Öldüğünde oradaydı, tamam mı?
- Kes şunu.
260
00:19:17,615 --> 00:19:19,157
Söylediklerini anlamıyorum.
261
00:19:19,158 --> 00:19:21,368
Kusura bakmayın.
Eski sevgilim kriz geçiriyor.
262
00:19:21,369 --> 00:19:24,871
- İki yıldır hayatımı zehir etti.
- Kriz geçiriyorsun. Dışarıda konuşalım.
263
00:19:24,872 --> 00:19:26,998
- Çok utanıyorum.
- Utanmıyor. O bir sosyopat.
264
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
- Lucy.
- Üzgünüm.
265
00:19:28,084 --> 00:19:31,127
- Özel meselelere karışamam.
- Elbette, ben ilgileniyorum.
266
00:19:31,128 --> 00:19:33,464
- Lucy, dışarıda konuşalım.
- Sakın dokunma bana!
267
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
Lucy.
268
00:19:42,473 --> 00:19:46,060
Tebrikler. Şimdiye kadar yaptığın
en aptalca şey bu olabilir.
269
00:20:16,882 --> 00:20:19,135
Selam, ben Bree. Mesaj bırakın.
270
00:20:19,844 --> 00:20:25,391
Selam Bree, lütfen beni ara.
Bir anda ortadan kayboldun, merak ettim.
271
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
İyi olduğunu haber ver. Peki, görüşürüz.
272
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Evet?
273
00:20:40,406 --> 00:20:43,324
Kahretsin, pardon, Bree'yi arıyordum.
274
00:20:43,325 --> 00:20:45,453
Dün gece gelmedi. Evan'dadır herhâlde.
275
00:20:46,454 --> 00:20:47,746
İyi misin?
276
00:20:47,747 --> 00:20:48,748
Önemi yok.
277
00:20:50,040 --> 00:20:54,169
Yapma Pippa.
Benden sonsuza dek nefret edemezsin.
278
00:20:54,170 --> 00:21:00,092
Chris konusunda çok üzgünüm.
İyi bir şey yapmaya çalışıyordum.
279
00:21:01,177 --> 00:21:03,303
İşleri hep
daha da kötüleştirdiğimi söylersin
280
00:21:03,304 --> 00:21:06,222
ve haklısın ama niyetim
asla kötüleştirmek değil.
281
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
Bunu bilmelisin.
282
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
Biliyorum.
283
00:21:14,106 --> 00:21:18,903
Bağırdığım için özür dilerim.
Berbat hâldeyim.
284
00:21:22,698 --> 00:21:24,492
Hey, ne oluyor?
285
00:21:26,494 --> 00:21:27,495
Hey.
286
00:21:29,663 --> 00:21:32,249
- Pippa.
- Bir süredir çok kötü bir şey yapıyorum.
287
00:21:34,043 --> 00:21:35,336
Ben…
288
00:21:38,005 --> 00:21:41,090
Wrigley'yi aldatıyorum ve haberi bile yok.
289
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
Benden ayrılmak istedi
290
00:21:43,761 --> 00:21:49,682
çünkü isteksiz olduğumu anlamıştı.
Vicdan yaptırıp
291
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
bok gibi hissettirirken
ona yalan söylemeye devam ettim.
292
00:21:53,521 --> 00:21:56,105
Hayır bebeğim, sorun yok.
293
00:21:56,106 --> 00:21:59,150
Kendimi o nefret ettiğimiz herifler kadar
kötü hissediyorum.
294
00:21:59,151 --> 00:22:01,737
Ne? Hayır, değilsin.
295
00:22:02,822 --> 00:22:04,782
Değilsin. Gel buraya.
296
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
Geçti.
297
00:22:13,123 --> 00:22:15,292
Yüksek sesle söylemek iyi geldi ama.
298
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Evet.
299
00:22:22,550 --> 00:22:24,801
Berbat biri olmadığıma yemin eder misin?
300
00:22:24,802 --> 00:22:28,347
- Yemin ederim.
- Ama o benim en yakın arkadaşım.
301
00:22:29,473 --> 00:22:32,560
- Pippa, ben de çok benzer bir şey yaptım.
- Ne zaman?
302
00:22:33,602 --> 00:22:35,813
Beni yargılamayacağına söz ver.
303
00:22:36,397 --> 00:22:40,985
Evet, tabii ki.
Tanrım, ne yaptığıma baksana.
304
00:22:45,197 --> 00:22:46,824
Evan aldattığında benimleydi.
305
00:22:49,785 --> 00:22:51,245
Hawaii partisinden sonra oldu.
306
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
Çok sarhoştuk ve…
307
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Evet.
308
00:22:58,043 --> 00:23:01,589
"Evet" derken… Yattınız mı?
309
00:23:05,843 --> 00:23:08,596
Şaka yapıyorsun. Değil mi?
310
00:23:09,096 --> 00:23:10,680
Hayır, sarhoştum.
311
00:23:10,681 --> 00:23:13,766
Sarhoştum ve kahretsin ki
çok kötü hissediyorum.
312
00:23:13,767 --> 00:23:15,227
Kahretsin Lucy.
313
00:23:17,688 --> 00:23:18,771
Ne?
314
00:23:18,772 --> 00:23:20,857
- Bir dakika…
- Nasıl yani?
315
00:23:20,858 --> 00:23:24,527
Sana anlattım çünkü sen de bana
Wrigley'yi anlattın ve yalnız olmadığını
316
00:23:24,528 --> 00:23:25,612
bilmeni istedim.
317
00:23:25,613 --> 00:23:28,323
Hayır, aynı şey değil. İkisi bir değil.
318
00:23:28,324 --> 00:23:31,868
- Ama Wrigley en yakın arkadaşım dedin.
- Evet ama o bir erkek.
319
00:23:31,869 --> 00:23:34,454
Başka bir şey. Diğer kızlara yapmayız.
320
00:23:34,455 --> 00:23:37,081
- Nesi başka?
- Bilmiyorum, öyle işte.
321
00:23:37,082 --> 00:23:39,417
Peki, özür dilerim. Keşke söylemeseydim.
322
00:23:39,418 --> 00:23:42,211
- Keşke söylemeseydim. Kahretsin.
- Evet, bir zahmet.
323
00:23:42,212 --> 00:23:43,296
Kahretsin.
324
00:23:43,297 --> 00:23:48,343
- Evan'a da lanet olsun. İkinize de.
- Biliyorum, özür dilerim, tamam mı?
325
00:23:48,344 --> 00:23:52,764
- Berbat bir insanım. Biliyorum.
- Evet! Ama sadece berbat değilsin.
326
00:23:52,765 --> 00:23:59,312
Acınası ve zayıfsın.
Yaptığın tüm seçimler gerçekten çok üzücü.
327
00:23:59,313 --> 00:24:01,690
Her gün uyanıp nasıl utanmıyorsun,
anlamıyorum.
328
00:24:11,992 --> 00:24:13,494
Bree'ye söyleyecek misin?
329
00:24:16,288 --> 00:24:19,875
Hayır. Çünkü bu onu mahveder.
330
00:24:24,630 --> 00:24:25,798
Biliyorum.
331
00:24:27,174 --> 00:24:29,468
Ama artık seninle
alakam olsun istemiyorum.
332
00:24:30,260 --> 00:24:32,012
- Pippa.
- Lütfen.
333
00:24:33,681 --> 00:24:35,515
- Git artık.
- Hayır.
334
00:24:35,516 --> 00:24:38,184
- Lütfen. Lütfen git artık.
- Hayır.
335
00:24:38,185 --> 00:24:40,896
- Defol git Lucy.
- Tamam.
336
00:24:51,115 --> 00:24:52,366
Selam, ben Bree.
337
00:24:57,413 --> 00:25:00,206
- Seninle konuşmalıyım.
- Selam, iyi misin?
338
00:25:00,207 --> 00:25:02,625
- Hayır. Geçen geceyle ilgili.
- Hayır.
339
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
Bu konuda bir şey söylemeliyim.
Kendimi pislik gibi hissediyorum.
340
00:25:05,796 --> 00:25:08,215
Dur, Wrigley. Hayır, tamam mı?
Buna mecbur değilsin.
341
00:25:09,049 --> 00:25:12,720
Hâlâ ayrıyız, biliyorum.
Yatmamız bir hataydı.
342
00:25:14,096 --> 00:25:16,305
Hissettiğin her şey doğru.
343
00:25:16,306 --> 00:25:21,478
Ben sana hiç dürüst davranmadım
ve artık gerçeği anlatmam lazım.
344
00:25:23,063 --> 00:25:24,523
- Tamam.
- Tamam.
345
00:25:31,697 --> 00:25:36,201
Ben… Sanırım geyim.
346
00:25:40,706 --> 00:25:44,626
- Gey misin? Yani…
- Kızlardan hoşlanıyorum.
347
00:25:47,796 --> 00:25:49,465
Çoğunlukla da sadece kızlardan.
348
00:25:52,593 --> 00:25:53,677
Tamam.
349
00:25:58,599 --> 00:26:01,934
- Özür dilerim.
- Yok, neden özür diliyorsun?
350
00:26:01,935 --> 00:26:02,936
Çünkü…
351
00:26:06,023 --> 00:26:07,024
Ben…
352
00:26:09,068 --> 00:26:11,278
Seni aldatıyordum.
353
00:26:16,075 --> 00:26:17,451
Son birkaç haftadır.
354
00:26:20,079 --> 00:26:26,668
Çok ama çok üzgünüm.
Yalancı olmak istemiyorum.
355
00:26:28,796 --> 00:26:29,797
Gel buraya.
356
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
Sen…
357
00:26:35,511 --> 00:26:39,848
- Kızmadın mı?
- Hayır. Kızmadım. Sorun yok.
358
00:26:44,812 --> 00:26:49,108
- Yani seni gey yaptım.
- Kapa çeneni.
359
00:26:53,529 --> 00:26:56,280
Yani anlıyorum. Sorun değil.
360
00:26:56,281 --> 00:27:00,119
Ben de kendimi becermektense
kızları beceririm, öyle yani.
361
00:27:01,870 --> 00:27:04,164
Daha önce söylemediğim için üzgünüm.
362
00:27:06,166 --> 00:27:07,209
Sorun değil.
363
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
Bir kızla mı takılıyorsun yani?
364
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Evet.
365
00:27:13,924 --> 00:27:14,925
Ben…
366
00:27:17,136 --> 00:27:20,055
…henüz bunu konuşmaya hazır değilim
ama evet.
367
00:27:21,014 --> 00:27:26,436
Tamam ama hazır olduğunda
tüm detayları bilmek isterim.
368
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
369
00:27:34,736 --> 00:27:35,863
Tanrım.
370
00:27:38,073 --> 00:27:41,034
Artık yalan söylemek
zorunda olmadığım için çok mutluyum.
371
00:27:41,702 --> 00:27:45,581
Stephen gibiler bunu yaparken
nasıl hiç kötü hissetmiyor, anlamıyorum.
372
00:27:48,834 --> 00:27:51,920
Stephen'ın yapısı farklı…
373
00:27:52,963 --> 00:27:56,550
Evet. Neden onunla hâlâ arkadaşsın?
374
00:27:59,928 --> 00:28:03,390
O çok kötü biri. Yani…
375
00:28:05,183 --> 00:28:06,768
Düşündüğünden daha da kötü.
376
00:28:09,438 --> 00:28:11,690
Özel bir şeyden mi bahsediyorsun yoksa…
377
00:28:14,610 --> 00:28:21,617
Sakın kimseye söyleme ama Diana'nın eski
çıplak fotoğraflarını babasına göndermiş.
378
00:28:22,826 --> 00:28:28,165
Bu olay çok büyük travma yarattı.
Onun yüzünden Yale'e gitmiyor.
379
00:28:32,961 --> 00:28:34,922
- Bundan emin misin?
- Evet.
380
00:28:36,632 --> 00:28:39,259
Birbirinizi
nasıl idare ettiğinizi biliyorum
381
00:28:40,802 --> 00:28:42,178
ama keşke yapmasanız.
382
00:28:42,179 --> 00:28:45,349
- Ne? Ben kimseyi idare etmiyorum.
- Hiçbir şey yapmıyorsun ama.
383
00:28:49,937 --> 00:28:51,605
Kimse bir şey yapmıyor.
384
00:29:12,668 --> 00:29:15,920
Evet arkadaşlar,
dün geceki okuma metinlerini çıkarıp
385
00:29:15,921 --> 00:29:17,923
sayfa 164'ü açalım.
386
00:29:26,473 --> 00:29:30,477
Geçen sömestir tecavüze uğradığım
konusunda yalan söyledim.
387
00:29:33,563 --> 00:29:37,317
Geçen ders Jane Austen üzerine yaptığımız
tartışmayı hatırlarsınız.
388
00:29:38,235 --> 00:29:41,029
Şimdi sayfadaki ikinci paragrafa
bir göz atmanızı istiyorum.
389
00:29:41,947 --> 00:29:44,658
Bugünkü grup tartışması için
mükemmel olur bence.
390
00:29:54,584 --> 00:29:57,671
Herkesten özür dilemeliyim.
391
00:29:58,672 --> 00:30:02,217
Geçen sömestir tecavüze uğradığım
konusunda yalan söyledim.
392
00:30:04,136 --> 00:30:06,930
- Kapat şunu!
- Ne oluyor be? Delirdin mi?
393
00:30:17,357 --> 00:30:18,358
Stephen!
394
00:30:20,569 --> 00:30:23,738
Pislik herif! Senden nefret ediyorum!
395
00:30:23,739 --> 00:30:26,574
- Senden nefret ediyorum!
- Sen aklını kaçırmışsın!
396
00:30:26,575 --> 00:30:29,368
- Hey! Sakin ol! Sakinleş!
- Video her yere yayılmış.
397
00:30:29,369 --> 00:30:32,663
- Biliyorum. Gördüm.
- Ne demek, gördüm? Sen yaptın!
398
00:30:32,664 --> 00:30:38,420
Lucy, bunu sen yapmışsın.
Videoyu sana geri verdim.
399
00:30:39,713 --> 00:30:42,548
Güvendeydin. Sanırım
kendin yayınlamaya karar verdin.
400
00:30:42,549 --> 00:30:44,133
Tüm bu olan biten, biraz tuhaf.
401
00:30:44,134 --> 00:30:47,303
Ne? Hayır, ben yayınlamadım.
Kopyasını almışsındır.
402
00:30:47,304 --> 00:30:49,847
- Hayır, kopyasını almadım.
- Ben de yayınlamadım.
403
00:30:49,848 --> 00:30:51,683
Emin misin?
404
00:30:53,518 --> 00:30:58,272
- Lucy, aklını kaçırmış gibisin.
- Hayır, sen aklımla oynuyorsun.
405
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Deliymişim gibi hissettirmeye
çalışıyorsun.
406
00:31:00,442 --> 00:31:04,196
- Neden kendim yayınlayayım?
- Bilmem.
407
00:31:06,156 --> 00:31:09,743
Bilmem. Belki de
hak ettiğinin bu olduğunu fark ettin.
408
00:31:11,161 --> 00:31:13,496
Bu kadar sempati topladığın için
suçlu hissettin.
409
00:31:13,497 --> 00:31:14,580
Benden ceza istedin,
410
00:31:14,581 --> 00:31:16,750
yapmayınca
kendini cezalandırmaya karar verdin.
411
00:31:19,336 --> 00:31:20,337
Her hâlükârda
412
00:31:22,214 --> 00:31:25,050
yerinde olsam bir süre
ortalıkta görünmezdim. Hızlı yayıldı.
413
00:31:26,468 --> 00:31:27,719
Kimse senden memnun değil.
414
00:31:34,684 --> 00:31:36,019
Gitmeliyim.
415
00:31:55,330 --> 00:31:56,705
- Selam.
- Selam.
416
00:31:56,706 --> 00:31:58,958
- Girebilir miyim?
- Lucy, şu anda sırası değil.
417
00:31:58,959 --> 00:32:03,671
Lütfen. Lütfen, tamam mı?
Amacım takılmak falan değil.
418
00:32:03,672 --> 00:32:06,423
Başka… Başka nereye gideceğimi
bilemedim. Şu an benim için
419
00:32:06,424 --> 00:32:10,178
- her şey çığrından çıktı.
- Üzgünüm. Hayır.
420
00:32:12,180 --> 00:32:15,599
- Videoyu izledin, değil mi?
- Herkes izledi.
421
00:32:15,600 --> 00:32:17,643
Kahretsin.
422
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
- Açıklayabilirim.
- Hayır, sorun yok.
423
00:32:19,396 --> 00:32:21,480
- Açıklamanı istemiyorum.
- Anlamıyorsun.
424
00:32:21,481 --> 00:32:25,360
Anlamıyorsun, tamam mı? Chris denen adam
gerçekten birine saldırdı.
425
00:32:25,902 --> 00:32:27,237
Ama sana saldırmadı.
426
00:32:30,866 --> 00:32:31,867
Hayır.
427
00:32:38,123 --> 00:32:44,045
Birisi sana zarar verdi diye düşünüp
kendimi çok kötü hissettim Lucy.
428
00:32:45,297 --> 00:32:47,590
Daha da kötüleştirdim gibi hissettim.
429
00:32:47,591 --> 00:32:49,341
Ama seninle bir ilgisi yoktu.
430
00:32:49,342 --> 00:32:50,343
Tamam.
431
00:32:50,844 --> 00:32:53,054
- Alex, üzgünüm. Lütfen.
- Tamam.
432
00:32:53,597 --> 00:32:54,680
Lütfen.
433
00:32:54,681 --> 00:33:01,187
Lütfen Alex, özür dilerim. Buraya geldim
çünkü gidecek başka hiçbir yerim yok
434
00:33:01,188 --> 00:33:05,108
ve bana hep yargılamadığını söylerdin.
435
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
Evet.
436
00:33:09,404 --> 00:33:11,489
Galiba bu yargıladığım bir şey.
437
00:33:16,119 --> 00:33:17,787
Anlamıyorsun.
438
00:33:19,581 --> 00:33:21,957
Anlamıyorsun, değil mi Lucy?
439
00:33:21,958 --> 00:33:26,338
Bu tek şey… Yalan söylemeyeceğin tek şey.
440
00:33:28,173 --> 00:33:29,925
Kahretsin, her konuda yalan söyle.
441
00:33:32,260 --> 00:33:33,261
Ama bunda değil.
442
00:33:40,143 --> 00:33:41,770
Üzgünüm Alex.
443
00:33:47,692 --> 00:33:48,860
Üzgünüm.
444
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
Sorun yok.
445
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Sorun yok.
446
00:34:00,789 --> 00:34:03,250
Dediğin gibi benimle bir ilgisi yok.
447
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Tamam.
448
00:34:10,548 --> 00:34:11,675
Seni rahat bırakayım.
449
00:34:36,449 --> 00:34:39,077
- Burada olduğumu söyledin mi?
- Hayır.
450
00:34:39,661 --> 00:34:40,662
Teşekkürler.
451
00:34:42,414 --> 00:34:46,459
Başına gelenlere üzülüyorum
ama onu görmeye henüz hazır değilim.
452
00:34:48,837 --> 00:34:52,298
Bunu kendisi istedi. Tamam mı?
453
00:34:52,299 --> 00:34:54,843
Şu an sanki
onu hiç tanımıyormuşum gibi geliyor.
454
00:34:57,387 --> 00:35:00,807
Önce Evan'la olayını öğrendim,
şimdi de tecavüz yalanı.
455
00:35:03,685 --> 00:35:06,229
Ne halt oluyor ya?
456
00:35:06,813 --> 00:35:10,191
Evet, insanlar
bazen insanı çok şaşırtıyor işte.
457
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Al.
458
00:35:18,116 --> 00:35:21,244
Kimseye gerçekten güvenemem, değil mi?
459
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Hayır.
460
00:35:27,751 --> 00:35:30,545
Sadece kime en az güvenmediğini
bulman gerek.
461
00:35:31,046 --> 00:35:32,047
Harika.
462
00:35:33,548 --> 00:35:34,758
Sonra ne olacak?
463
00:35:38,887 --> 00:35:39,888
Sonra da…
464
00:35:41,890 --> 00:35:44,267
…ona yüzde 70, 80 falan oranında
güveneceksin.
465
00:35:47,145 --> 00:35:50,398
Evet. Bu insanların hepsine
bundan çok daha fazlasını verdiğim kesin.
466
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
Biliyorum.
467
00:36:18,510 --> 00:36:21,096
Alıcı: Bree
Lütfen beni ara
468
00:36:23,598 --> 00:36:27,352
Geçen sömestir tecavüze uğradığım
konusunda yalan söyledim.
469
00:36:32,857 --> 00:36:35,402
- Selam.
- Selam. Ben de tam çıkıyordum.
470
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
Tamam.
471
00:36:51,668 --> 00:36:55,254
Lucy'nin videosunu izledin diye
tahmin ediyorum.
472
00:36:55,255 --> 00:36:56,631
Evet. İzlememek mümkün mü?
473
00:36:57,340 --> 00:36:58,882
Her yerde.
474
00:36:58,883 --> 00:37:04,180
Bayağı hayat karartıcı, değil mi?
Bence birinin onu kontrol etmesi gerek.
475
00:37:04,764 --> 00:37:09,144
Eğer hayatının mahvolmasını
hak eden biri varsa o da Lucy.
476
00:37:13,314 --> 00:37:15,357
Dün beni Yale'den attırmaya çalıştı.
477
00:37:15,358 --> 00:37:17,317
Yale temsilcisinin önünde olay çıkardı,
478
00:37:17,318 --> 00:37:20,779
- bir sürü deli saçması şey uydurdu.
- Ne gibi şeyler?
479
00:37:20,780 --> 00:37:25,701
Aptal saptal şeyler.
Hayatını zehir ettiğimi falan.
480
00:37:25,702 --> 00:37:29,663
Sevgililer Günü'nde
senden biraz korkmuş görünüyordu ama.
481
00:37:29,664 --> 00:37:30,665
Tamam.
482
00:37:34,461 --> 00:37:38,882
Tamam. Lucy için üzülmek istiyorsan,
buyur üzül. Umarım her şey başına yıkılır.
483
00:37:49,809 --> 00:37:50,810
Tamam.
484
00:37:58,568 --> 00:37:59,569
Sonra görüşürüz.
485
00:38:48,284 --> 00:38:50,118
Yalancı sürtük
İlgi manyağı
486
00:38:50,119 --> 00:38:52,664
{\an8}Biri sana tecavüz etmeli
Zavallısın
487
00:39:01,422 --> 00:39:03,549
- Selam.
- Selam.
488
00:39:03,550 --> 00:39:05,634
Nerede kaldın? Seni ararayıp durdum.
489
00:39:05,635 --> 00:39:08,720
Pardon. Bir şeylerle uğraşıyordum.
490
00:39:08,721 --> 00:39:10,181
Videoyu gördün mü?
491
00:39:11,474 --> 00:39:13,685
Evet. Gördüm.
492
00:39:15,562 --> 00:39:16,563
Yani
493
00:39:17,188 --> 00:39:19,731
Lucy tamamen ortadan kayboldu.
494
00:39:19,732 --> 00:39:22,735
Bu duruma kendisi sebep oldu Pippa.
495
00:39:23,695 --> 00:39:28,157
Yani üzülüyorum
ama bize yalan söylüyormuş.
496
00:39:32,745 --> 00:39:34,956
Lucy, Chris hakkında
benim için yalan söyledi.
497
00:39:36,583 --> 00:39:37,792
Saldırıya uğrayan…
498
00:39:39,127 --> 00:39:41,838
Bendim.
499
00:39:46,968 --> 00:39:48,468
Evet, geçen sömestir oldu.
500
00:39:48,469 --> 00:39:53,683
Sonra aynı şey Caitie'nin de başına geldi
ve herkes ona yalancı diyordu.
501
00:39:55,518 --> 00:39:57,979
İhbar etmeye çok korktum.
502
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
Sonra…
503
00:40:02,150 --> 00:40:05,069
Lucy yalan söyledi, kendi başına
gelmiş gibi anlattı. Aptalcaydı.
504
00:40:05,987 --> 00:40:07,655
Tanrım, Pippa.
505
00:40:08,907 --> 00:40:10,283
Bu…
506
00:40:12,160 --> 00:40:13,869
Söylemediğim için özür dilerim.
507
00:40:13,870 --> 00:40:17,664
Sanırım sadece utandım.
508
00:40:17,665 --> 00:40:18,666
Hayır.
509
00:40:20,126 --> 00:40:21,127
Ben üzgünüm.
510
00:40:22,921 --> 00:40:24,547
Çok üzgünüm.
511
00:40:29,636 --> 00:40:32,262
Bu yüzden mi yalan söylüyordu?
512
00:40:32,263 --> 00:40:35,266
Evet, kendi salakça yöntemleriyle.
513
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
Kahretsin.
514
00:40:37,644 --> 00:40:38,977
Gerçekten bir insan
515
00:40:38,978 --> 00:40:42,731
kendi başına nasıl bu kadar
felaket açabilir, bilmiyorum.
516
00:40:42,732 --> 00:40:45,025
Bence iyi olduğundan emin olmalıyız.
517
00:40:45,026 --> 00:40:49,196
Nerede olduğunu bile bilmiyorum.
Odasında değil ve kapı kilitli.
518
00:40:49,197 --> 00:40:51,406
İçeride olmadığı anlamına gelmez.
519
00:40:51,407 --> 00:40:52,992
Kat sorumlusunu çağıracağım.
520
00:40:58,289 --> 00:40:59,665
Lucy?
521
00:40:59,666 --> 00:41:02,335
İçerideysen bir şey söylemen gerek.
522
00:41:03,878 --> 00:41:06,464
Tamam Lucy, şimdi kapıyı açmak zorundayım.
523
00:41:11,386 --> 00:41:13,096
Selam Lucy.
524
00:41:17,016 --> 00:41:18,850
Pekâlâ Lucy,
525
00:41:18,851 --> 00:41:20,852
kendine çekidüzen vermeni
526
00:41:20,853 --> 00:41:23,480
ve benimle dekanın ofisine
gelmeni istiyorum, tamam mı?
527
00:41:23,481 --> 00:41:24,482
Tamam.
528
00:41:29,696 --> 00:41:34,074
Video çok hızlı yayıldı.
Telefon yağmuruna tutuldum.
529
00:41:34,075 --> 00:41:36,285
Chris'in ailesi haklı olarak çok kızgın.
530
00:41:37,120 --> 00:41:40,080
Cinsel saldırı hakkında yalan söylemek
çok ciddi bir şey.
531
00:41:40,081 --> 00:41:45,377
Chris'in itibarına ve Baird'in itibarına
zarar verdin.
532
00:41:45,378 --> 00:41:48,964
Bu durum ve son birkaç gündür
sergilediğin,
533
00:41:48,965 --> 00:41:52,385
birçok öğrencinin şahit olduğu davranışlar
çok endişe verici.
534
00:41:55,471 --> 00:41:59,266
Baird öğrencileri kendilerini
korunaklı bir ortamda hissetmeli.
535
00:41:59,267 --> 00:42:02,437
Bu, kurumumuzun değerlerinin bir parçası.
536
00:42:04,147 --> 00:42:07,065
Bu yüzden
geri kalan öğrencilerin iyiliği için,
537
00:42:07,066 --> 00:42:09,901
senden ayrılmanı istemek zorundayız.
538
00:42:09,902 --> 00:42:12,113
Buradaki eğitimini sonlandırman gerekiyor.
539
00:42:13,531 --> 00:42:16,701
Annene haber verildi. Seni almaya geliyor.
540
00:42:17,952 --> 00:42:18,953
Tamam.
541
00:42:20,163 --> 00:42:21,164
Teşekkürler.
542
00:42:24,042 --> 00:42:26,711
Lucy, sana ne dediğimi anlıyor musun?
543
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Evet.
544
00:42:29,297 --> 00:42:34,302
Evet, sanırım biraz eve gitmek istiyorum.
545
00:42:35,678 --> 00:42:38,847
Zaten gelecek sömestir uzakta olacağım.
546
00:42:38,848 --> 00:42:42,018
Yazarlık programı için
yurt dışına gidiyorum, o yüzden…
547
00:42:43,728 --> 00:42:45,646
Lucy, o bir Baird programı.
548
00:42:47,523 --> 00:42:51,736
Yurt dışına gitmeyeceksin
çünkü artık burada öğrenci olmayacaksın.
549
00:43:02,705 --> 00:43:03,706
Tamam.
550
00:43:11,297 --> 00:43:14,257
Şimdi odana gidip
eşyalarını toplayabilirsin.
551
00:43:14,258 --> 00:43:15,426
Kat sorumlusu yardım eder.
552
00:43:20,807 --> 00:43:22,225
Tamam. Teşekkürler.
553
00:43:30,191 --> 00:43:31,525
- Selam.
- Selam.
554
00:43:31,526 --> 00:43:32,609
Selam.
555
00:43:32,610 --> 00:43:33,986
İyi misin?
556
00:43:36,197 --> 00:43:37,447
Beni okuldan attılar.
557
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Dur, hayır, seni atabilirler mi?
Bu hiç adil değil.
558
00:43:40,118 --> 00:43:41,993
- Sorun yok.
- Üzgünüm kızlar,
559
00:43:41,994 --> 00:43:44,914
odasını boşaltması gerek.
Annesi birazdan burada olur.
560
00:43:52,922 --> 00:43:54,090
Seni seviyorum.
561
00:43:56,134 --> 00:44:01,722
Bu çok boktan bir durum
ama seni seviyorum ve üzgünüm.
562
00:44:05,101 --> 00:44:08,104
- Bundan nefret ediyorum.
- Tamam Lucy, gidelim.
563
00:44:11,858 --> 00:44:14,235
Bu kadarı fazla. Bunu hak etmiyor.
564
00:44:15,778 --> 00:44:18,321
İyi olacak. Evet.
565
00:44:18,322 --> 00:44:19,991
Evet. Evet.
566
00:44:27,790 --> 00:44:28,958
Selam.
567
00:44:30,209 --> 00:44:32,127
Sonunda mesajıma döndüğün için sağ ol.
568
00:44:32,128 --> 00:44:34,672
- İyi misin?
- Konuşalım.
569
00:44:35,256 --> 00:44:37,550
Yürüyüşe çıkacağım. Hava almam lazım.
570
00:44:41,679 --> 00:44:42,847
Kapıyı kapat.
571
00:44:49,645 --> 00:44:51,396
Bak, neler olduğunu tam anlamadım.
572
00:44:51,397 --> 00:44:56,067
Geldin, aramız iyiydi, sonra koca bir gün
boyunca ortadan kayboldun.
573
00:44:56,068 --> 00:44:57,278
Evet.
574
00:45:00,281 --> 00:45:02,532
Sana bir soru soracağım
575
00:45:02,533 --> 00:45:06,494
ve bana doğruyu söylersen
bunu aşabiliriz, tamam mı?
576
00:45:06,495 --> 00:45:08,455
Önümüze bakabiliriz.
577
00:45:08,456 --> 00:45:12,376
Ama bana yalan söylersen
seninle bir daha asla konuşmam.
578
00:45:15,630 --> 00:45:18,049
Geçen sene Lucy'yle yattın mı?
579
00:45:24,639 --> 00:45:25,640
Evet.
580
00:45:32,897 --> 00:45:35,649
Sendeyken Facebook'ta Lucy'yle
Hawaii partisi sonrası
581
00:45:35,650 --> 00:45:37,235
fotoğrafınızı gördüm.
582
00:45:39,820 --> 00:45:42,572
Sonra mesajlarına baktım.
583
00:45:42,573 --> 00:45:46,744
- Çok üzgünüm Bree. Çok üzgünüm. Ben…
- Biliyorum.
584
00:45:50,665 --> 00:45:53,709
Lucy az önce okuldan atıldı.
585
00:45:55,378 --> 00:45:57,337
O video yüzünden.
586
00:45:57,338 --> 00:45:58,589
Ciddi misin?
587
00:45:59,882 --> 00:46:01,050
Evet.
588
00:46:02,301 --> 00:46:04,720
Ona ne kadar kızgın olsam da
589
00:46:05,846 --> 00:46:07,682
daha fazlasını kaldıramaz.
590
00:46:08,516 --> 00:46:10,476
Yeterince cezalandırıldı.
591
00:46:12,561 --> 00:46:18,108
O yüzden sen ve ben,
bundan kimseye bahsetmiyoruz.
592
00:46:18,109 --> 00:46:20,945
Hiç kimseye. Lucy'ye bile.
593
00:46:22,196 --> 00:46:23,197
Tamam mı?
594
00:46:25,950 --> 00:46:26,951
Tamam.
595
00:46:29,620 --> 00:46:31,747
Bizim hakkımızda ne diyorsun?
596
00:46:33,582 --> 00:46:35,418
Hâlâ benimle olmak istiyor musun?
597
00:46:37,878 --> 00:46:38,879
Evet.
598
00:46:40,506 --> 00:46:41,590
İstiyorum.
599
00:46:45,469 --> 00:46:47,305
Beni neden affediyorsun?
600
00:46:48,097 --> 00:46:49,557
Çünkü beni seviyorsun.
601
00:46:57,773 --> 00:46:59,190
Evet, alo?
602
00:46:59,191 --> 00:47:02,152
- Stephen DeMarco'yla görüşebilir miyim?
- Benim.
603
00:47:02,153 --> 00:47:05,238
Merhaba. Ben Yale Kabul Bürosu'ndan Karah.
604
00:47:05,239 --> 00:47:06,323
Merhaba.
605
00:47:06,324 --> 00:47:08,241
Maalesef Yale Hukuk Fakültesi'ne
606
00:47:08,242 --> 00:47:11,329
kabulünüzün iptal edildiğini
bildirmek için arıyorum.
607
00:47:13,331 --> 00:47:14,956
Şaka mı bu? Kimsiniz siz?
608
00:47:14,957 --> 00:47:18,877
Davranış kurallarımıza aykırı
davranışlarınız hakkında bilgi aldık
609
00:47:18,878 --> 00:47:21,212
ve konuyla ilgili
yapılan incelemeden sonra
610
00:47:21,213 --> 00:47:24,174
size artık okulumuzda yer veremeyeceğiz.
611
00:47:24,175 --> 00:47:26,885
Hayır, durun. Bu hiç mantıklı değil.
Zaten kabul ettiniz.
612
00:47:26,886 --> 00:47:29,721
Davranışları kurallara aykırı olan
herhangi bir öğrencinin
613
00:47:29,722 --> 00:47:32,307
kabulünü geri çekme hakkımızı
saklı tutuyoruz.
614
00:47:32,308 --> 00:47:33,601
Davranış kuralları…
615
00:47:34,560 --> 00:47:36,519
Tam olarak ne yaptığımı sanıyorsunuz?
616
00:47:36,520 --> 00:47:38,980
Mevcut üniversitenizdeki
öğrencilere yönelik
617
00:47:38,981 --> 00:47:41,608
pornografik materyal dağıtımı da
dâhil olmak üzere
618
00:47:41,609 --> 00:47:44,779
ciddi çevrim içi taciz olayları
hakkında bilgi aldık.
619
00:47:46,947 --> 00:47:48,824
Tamam, bu bir hata.
620
00:47:50,117 --> 00:47:54,662
İhbarı kimin yaptığını
söyler misiniz lütfen?
621
00:47:54,663 --> 00:47:56,831
Bunu açıklamam mümkün değil.
622
00:47:56,832 --> 00:48:00,044
Hayır, söyler misiniz… İhbarı kim yaptı?
623
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
Hey.
624
00:48:02,922 --> 00:48:04,590
İhbarı kim yaptı?
625
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Selam.
626
00:48:18,062 --> 00:48:19,313
Selam dostum.
627
00:48:21,273 --> 00:48:23,067
Pippa'yı mı arıyorsun?
628
00:48:25,111 --> 00:48:26,112
Evet.
629
00:48:26,695 --> 00:48:27,988
Biraz dışarı çıktı.
630
00:48:30,616 --> 00:48:31,867
Ayrıldık.
631
00:48:32,410 --> 00:48:34,161
Bunu duyduğuma şaşırdım.
632
00:48:36,247 --> 00:48:38,874
Dün eve geldiğinde
her şey yolunda gibiydi.
633
00:48:47,007 --> 00:48:49,343
Ama uğradığını ona söylerim.
634
00:48:56,434 --> 00:48:58,060
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
635
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
İçki ister misin?
636
00:49:15,202 --> 00:49:16,662
Bugün yıkıldım.
637
00:49:48,819 --> 00:49:50,237
KOMPOZİSYON DEFTERİ
638
00:50:03,125 --> 00:50:04,376
Kahretsin.
639
00:50:28,234 --> 00:50:29,652
Lucy.
640
00:50:34,365 --> 00:50:36,075
Olanları duydum.
641
00:50:37,701 --> 00:50:38,953
Çok üzgünüm.
642
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Evet. Evet, eve gidiyorum.
643
00:50:46,126 --> 00:50:47,752
Biliyorum.
644
00:50:47,753 --> 00:50:51,256
Annem birazdan burada olur.
645
00:50:51,257 --> 00:50:53,759
Bütün bu eşyaları
nasıl toplayacağımı bile bilmiyorum.
646
00:50:55,427 --> 00:50:56,637
Sana yardım edeyim.
647
00:51:04,770 --> 00:51:06,355
Herkes benden nefret ediyor.
648
00:51:11,318 --> 00:51:12,486
Beni dinle.
649
00:51:15,030 --> 00:51:16,448
Bunu atlatacaksın.
650
00:51:18,200 --> 00:51:21,996
Şu an dünyanın sonuymuş gibi geldiğini
biliyorum ama her şey düzelecek.
651
00:51:23,706 --> 00:51:29,460
Bir süre çok kötü olacak
ama sonunda daha iyi olacak.
652
00:51:29,461 --> 00:51:33,757
Ve bu sadece bir kez yaşanmış, düşünmekten
hoşlanmadığın şey olarak kalacak.
653
00:53:49,852 --> 00:53:51,520
"Çiz" deyin.
654
00:53:53,939 --> 00:53:55,356
Yale telefon kılıfı mı aldın?
655
00:53:55,357 --> 00:53:58,277
O kadar çok Yale eşyası var ki
utanç verici.
656
00:53:58,986 --> 00:54:00,487
Ben utanmıyorum.
657
00:54:02,489 --> 00:54:04,366
- "Çiiz" deyin.
- Çiiz.
658
00:54:05,534 --> 00:54:07,702
- Tamam, durmam lazım.
- Tamam.
659
00:54:07,703 --> 00:54:10,329
Durmam lazım. Ayaklarım resmen uyuştu.
660
00:54:10,330 --> 00:54:11,457
Tamam.
661
00:54:13,083 --> 00:54:15,252
Seni çok seviyorum.
662
00:54:16,336 --> 00:54:17,920
Bunu biliyorsun, değil mi?
663
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
- Evet. Evet, biliyorum.
- Seni seviyorum.
664
00:54:20,716 --> 00:54:25,511
Umarım nedimem olmak
çok stresli olmamıştır.
665
00:54:25,512 --> 00:54:26,513
Hayır.
666
00:54:27,514 --> 00:54:32,935
Hayır, açıkçası bu hafta sonu
benim için garip bir şekilde gerekliydi.
667
00:54:32,936 --> 00:54:36,147
Birçok şeyi geride bırakıp
kapanış yapmışım gibi hissettiriyor.
668
00:54:36,148 --> 00:54:38,025
- Güzel.
- Evet.
669
00:54:40,569 --> 00:54:42,945
Gidebilir miyiz lütfen? Yoruldum.
670
00:54:42,946 --> 00:54:44,363
Hayır, ben hazır değilim.
671
00:54:44,364 --> 00:54:47,618
- Nasıl? Saat sabahın üçü.
- Tamam, sen git.
672
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Burada eski sevgilinle
flört etmek için mi?
673
00:54:52,539 --> 00:54:56,250
Flört etmeme gerek yok.
Bu sabah onunla yattım.
674
00:54:56,251 --> 00:54:59,504
Bak, ilk başta bir araya gelmemizin
tek sebebi Lucy'yi gıcık etmekti
675
00:54:59,505 --> 00:55:01,088
ama bu sağlam bir temel değil.
676
00:55:01,089 --> 00:55:04,926
O yüzden evet, bence gitmelisin.
Bence ayrılmalıyız.
677
00:55:04,927 --> 00:55:08,222
Tam bir pisliksin.
678
00:55:09,097 --> 00:55:10,098
Kahretsin.
679
00:55:12,476 --> 00:55:13,602
Pislik.
680
00:55:17,564 --> 00:55:21,109
Bu senin hayatın olmadığı için
çok mutluyum.
681
00:55:23,529 --> 00:55:24,530
Evet.
682
00:55:26,698 --> 00:55:28,950
Tamam, gidip kocamı bulayım.
683
00:55:28,951 --> 00:55:29,952
Tamam.
684
00:55:54,434 --> 00:55:55,686
Selam Bree.
685
00:55:56,645 --> 00:55:59,480
- Tanrım.
- Hayır. Her şey yolunda.
686
00:55:59,481 --> 00:56:03,652
Sana şunu söylemem gerekiyordu,
inanılmazsın.
687
00:56:04,403 --> 00:56:06,404
Seni tamamen hafife almışım.
688
00:56:06,405 --> 00:56:09,115
Neden bahsediyorsun sen?
689
00:56:09,116 --> 00:56:10,367
Ne zamandır biliyorsun?
690
00:56:12,995 --> 00:56:14,371
Lucy ve Evan konusunu.
691
00:56:16,707 --> 00:56:20,167
Çünkü bütün gün kafamı patlatıp
sana attığım o mesaja
692
00:56:20,168 --> 00:56:22,837
nasıl daha fazla tepki vermediğini
çözmeye çalıştım.
693
00:56:22,838 --> 00:56:25,632
Ama sebebi zaten biliyor olmanmış.
694
00:56:26,842 --> 00:56:29,427
Ne yapmaya çalışıyorsun Stephen?
695
00:56:29,428 --> 00:56:30,721
Hiç.
696
00:56:33,473 --> 00:56:37,436
Wrigley bugün çok üzgün görünüyor,
değil mi?
697
00:56:39,688 --> 00:56:40,981
Evine git Stephen.
698
00:56:41,773 --> 00:56:45,484
İşe yaramadı. Günü mahvetmeye çalıştın
ama başaramadın.
699
00:56:45,485 --> 00:56:48,280
İstediğin ilgiyi çekmeye çalıştın
ve çekemiyorsun.
700
00:56:50,032 --> 00:56:54,118
Biliyor musun, bazen üniversitede
olan her şeyi düşünüyorum.
701
00:56:54,119 --> 00:56:57,872
İkinci sınıfta Lucy'nin hayatını
mahvetmek için yaptığın her şeyi.
702
00:56:57,873 --> 00:56:59,875
Tanrım, onu okuldan attırmanı.
703
00:57:00,459 --> 00:57:02,209
Tek iyi şey,
704
00:57:02,210 --> 00:57:04,962
tek teselli, senden kurtulmuş olması
705
00:57:04,963 --> 00:57:08,884
ve sana bir daha asla dokunmayacak olması.
706
00:57:10,719 --> 00:57:12,512
Tanrım.
707
00:57:15,766 --> 00:57:18,060
Videoyu sen yayınladın, değil mi?
708
00:57:24,983 --> 00:57:29,487
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Çünkü ben yayınlamadım.
709
00:57:29,488 --> 00:57:32,823
Ve ondan bu kadar nefret edebilecek
başka kim olabilir, anlamamıştım.
710
00:57:32,824 --> 00:57:35,785
Ama Evan'la olayını öğrendiysen…
711
00:57:35,786 --> 00:57:39,665
Benden hemen uzaklaşman gerekiyor.
Tam şu anda. Uzaklaş.
712
00:57:40,374 --> 00:57:41,917
Kaybettiğini kabul et.
713
00:57:44,961 --> 00:57:46,462
Pekâlâ millet,
714
00:57:46,463 --> 00:57:51,133
gecenin son şarkısı.
Sonra toparlamamız lazım.
715
00:57:51,134 --> 00:57:52,135
Pardon.
716
00:57:53,095 --> 00:57:56,514
Kapatmadan önce
bir şey daha söylememin sakıncası var mı?
717
00:57:56,515 --> 00:57:58,974
Teşekkürler.
718
00:57:58,975 --> 00:58:00,851
Selam millet.
719
00:58:00,852 --> 00:58:03,438
Geceyi bitirmeden önce
son bir şey söylemek istiyorum.
720
00:58:04,022 --> 00:58:06,650
Öncelikle Evan,
721
00:58:07,984 --> 00:58:09,069
senden nefret ediyorum.
722
00:58:10,320 --> 00:58:12,113
Sana katlanamıyorum.
723
00:58:12,114 --> 00:58:14,573
Şaka değil.
Yıllardır senden bıkmış durumdayım.
724
00:58:14,574 --> 00:58:16,742
Sonunda konuşabileceğim
doğru anı bekliyordum.
725
00:58:16,743 --> 00:58:19,620
Üniversitedeyken Lucy ile yattınız,
ikiniz de bu konuda
726
00:58:19,621 --> 00:58:22,331
Bree'ye yalan söylediniz,
düğünün olmasına şaşırdım.
727
00:58:22,332 --> 00:58:24,458
Bu pek hoş değildi, ikinizin adına da.
728
00:58:24,459 --> 00:58:25,836
Sorun değil.
729
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Ama Bree…
730
00:58:27,838 --> 00:58:31,966
Bree, şuradaki beyazlar içindeki
küçük melek aslında beni şaşırttı
731
00:58:31,967 --> 00:58:35,511
çünkü bunu yıllardır biliyormuş
ve sadece içinde tutuyormuş.
732
00:58:35,512 --> 00:58:37,930
Bu ürkütücü.
Ürkütücü bir davranış, değil mi?
733
00:58:37,931 --> 00:58:40,599
Ama açıkçası her neyse.
Kadın dostluklarını anlamıyorum.
734
00:58:40,600 --> 00:58:42,977
Lucy demişken bu sabah yattık.
735
00:58:42,978 --> 00:58:46,188
Her ne kadar beni aştığı konusunda
çok ısrarcı olsa da.
736
00:58:46,189 --> 00:58:49,483
Eminim nedime odasında konuştuğunuz
tek şey buydu, değil mi?
737
00:58:49,484 --> 00:58:53,654
Mantıklı. Okuldan atılmasına sebep olan
o itiraf videosunu yaymakla
738
00:58:53,655 --> 00:58:54,864
beni suçlayıp durdu.
739
00:58:54,865 --> 00:58:58,577
Orada olmanız lazımdı ama bilen bilir.
740
00:59:01,913 --> 00:59:03,123
Ama ben yayınlamadım.
741
00:59:04,374 --> 00:59:05,751
Çok eminim ki Bree yayınladı.
742
00:59:12,466 --> 00:59:13,508
Lucy,
743
00:59:15,218 --> 00:59:17,262
hayatını mahveden ben değildim.
744
00:59:18,138 --> 00:59:19,347
Tamamen oydu.
745
00:59:23,477 --> 00:59:29,315
Bree ve Wrigley aylardır yatıyor. Aşka,
arkadaşlığa. Anlaşılmayan bir yer varsa,
746
00:59:29,316 --> 00:59:30,691
özetlemek gerekirse
747
00:59:30,692 --> 00:59:33,652
Lucy ve Evan üniversitede yattı.
Lucy ve ben bu sabah yattık.
748
00:59:33,653 --> 00:59:36,448
Bree ve Wrigley aylardır yatıyor.
749
00:59:43,205 --> 00:59:44,706
Hayır.
750
00:59:45,707 --> 00:59:46,791
Al bakalım.
751
00:59:46,792 --> 00:59:49,043
- Şeytani pislik.
- Bree, ne diyor bu?
752
00:59:49,044 --> 00:59:50,961
- Sosyopatın tekisin.
- Bree, ne oluyor…
753
00:59:50,962 --> 00:59:52,379
- Geberteceğim.
- Doğru mu?
754
00:59:52,380 --> 00:59:55,007
- Bree, konuş benimle! Telefonunu ver.
- Delirmiş.
755
00:59:55,008 --> 00:59:57,260
Lanet telefonuna bakayım.
Lanet telefonunu ver.
756
00:59:57,844 --> 00:59:59,304
Defol buradan!
757
00:59:59,888 --> 01:00:04,392
Defol buradan seni aptal adam!
758
01:00:05,393 --> 01:00:07,561
Wrigley… Çekil Pippa.
759
01:00:07,562 --> 01:00:09,981
Gel buraya. Bree'yle yatıyor musunuz?
760
01:00:10,982 --> 01:00:12,191
Evet.
761
01:00:12,192 --> 01:00:15,236
Ne oluyor be? Seni sinsi sıçan.
762
01:00:15,237 --> 01:00:17,697
Stephen, kahrolası bir terapist bul.
763
01:00:18,532 --> 01:00:20,950
- Lanet olsun.
- Bree, hemen konuşmalıyız.
764
01:00:20,951 --> 01:00:22,160
Tamam…
765
01:00:23,829 --> 01:00:25,455
Kahretsin. Hop, hop, hop.
766
01:00:34,047 --> 01:00:36,132
Ne oluyor be?
767
01:00:37,467 --> 01:00:38,552
Kahretsin.
768
01:00:40,345 --> 01:00:41,847
Onu geberteceğim.
769
01:00:43,390 --> 01:00:44,932
- Pippa.
- Efendim?
770
01:00:44,933 --> 01:00:46,935
- Gidelim.
- Evet.
771
01:00:53,525 --> 01:00:54,526
Lucy…
772
01:00:56,069 --> 01:00:57,153
Lucy.
773
01:00:58,572 --> 01:01:01,532
- Videoyu sen mi yayınladın?
- Lucy, yıllar önceydi.
774
01:01:01,533 --> 01:01:04,535
Anlamıyorum. Bunu nasıl yapabildin?
775
01:01:04,536 --> 01:01:08,707
Dürtüsel ve çılgıncaydı
ve altı yıldır pişmanım.
776
01:01:10,458 --> 01:01:12,586
Hey. Olay şu,
777
01:01:13,295 --> 01:01:15,838
buradan hemen çıkmazsam
fiziksel tehlike altındayım,
778
01:01:15,839 --> 01:01:18,216
o yüzden arabayı kapıya getireceğim.
Geliyor musun?
779
01:01:19,175 --> 01:01:21,344
Kafa buluyor olmalısın.
780
01:01:22,929 --> 01:01:25,097
Hayır, tabii ki onunla gitmiyorsun.
781
01:01:25,098 --> 01:01:28,017
Hayatını mahveden kişi sensin,
adına konuşmayı bıraksan mı?
782
01:01:28,018 --> 01:01:32,021
Bugünden sonra bu insanların hiçbiri
sana bir daha saygı duymayacak
783
01:01:32,022 --> 01:01:33,647
yani elinde kalan tek şey benim.
784
01:01:33,648 --> 01:01:35,733
Hayır, bak, bu doğru değil.
785
01:01:35,734 --> 01:01:37,943
Sorunlarımızı birlikte çözebiliriz,
tamam mı?
786
01:01:37,944 --> 01:01:41,405
Ama eğer buradan onunla gidersen biter.
787
01:01:41,406 --> 01:01:43,490
Tanrım, çoktan bitti.
788
01:01:43,491 --> 01:01:45,952
Şu hâlinize bakın. Bu sağlıklı değil.
789
01:01:46,828 --> 01:01:48,371
Bunun dönüşü olmaz.
790
01:01:49,080 --> 01:01:51,249
Neyse, dışarıda görüşürüz umarım.
791
01:01:51,750 --> 01:01:52,917
Kahretsin.
792
01:01:52,918 --> 01:01:55,753
- Lucy…
- Her şey dönüyor gibi hissediyorum.
793
01:01:55,754 --> 01:01:58,380
Seni umursamıyor. Kazanmayı umursuyor.
794
01:01:58,381 --> 01:02:00,759
Bunu göremiyorsan sana yardım edemem.
795
01:02:02,969 --> 01:02:05,095
Ama bu, tamamen utanç verici olmayan
796
01:02:05,096 --> 01:02:06,765
bir karar vermek için son şansın.
797
01:02:10,644 --> 01:02:13,562
Bana söyleyecek bir şeyin var mı?
Memnun musun?
798
01:02:13,563 --> 01:02:16,440
Gurur duyuyor musun?
Güya en iyi arkadaşımdın.
799
01:02:16,441 --> 01:02:17,900
Güya en iyi arkadaşımdın!
800
01:02:17,901 --> 01:02:20,611
Kahretsin! Biliyor musun? Kahretsin!
801
01:02:20,612 --> 01:02:23,740
Neler yaşadığımı bilmene rağmen
yine de böyle bir bok yedin.
802
01:02:59,734 --> 01:03:01,610
Neden seninle gelmemi istiyorsun?
803
01:03:01,611 --> 01:03:07,534
Sensiz hayatımın ne kadar sıkıcı olduğuna
dair uzun bir nutuk atmamı mı istiyorsun?
804
01:03:11,079 --> 01:03:12,747
Çünkü…
805
01:03:14,082 --> 01:03:15,125
İyiydi.
806
01:03:16,418 --> 01:03:17,794
Ama yapma.
807
01:03:19,587 --> 01:03:21,880
Sen ve ben varken
her zaman daha eğlenceli.
808
01:03:21,881 --> 01:03:23,967
Ama sadece kazanmak istiyorsun.
809
01:03:25,468 --> 01:03:27,469
Yine üniversitedeki gibi.
810
01:03:27,470 --> 01:03:30,222
Sadece seni diğer herkese
tercih etmemi istiyorsun.
811
01:03:30,223 --> 01:03:32,725
Bana sahip olduğunda da
bana kazık atacaksın.
812
01:03:32,726 --> 01:03:36,645
Çünkü sen busun. Elinde değil.
813
01:03:36,646 --> 01:03:39,691
Lucy, az önce tüm hayatımı mahvettim.
814
01:03:41,276 --> 01:03:44,611
Nişanlılığımı, tüm eski dostluklarımı.
815
01:03:44,612 --> 01:03:48,074
Sana kazık atarsam hiçbir şeyim kalmaz.
Bunu neden yapayım?
816
01:03:51,119 --> 01:03:52,537
Ama senden nefret ediyorum.
817
01:04:36,956 --> 01:04:39,334
- Benzin almam lazım.
- Tamam.
818
01:04:53,264 --> 01:04:55,057
Bize kahve alayım mı?
819
01:04:55,058 --> 01:04:57,852
Evet. Olur.
820
01:05:26,798 --> 01:05:27,799
Selam.
821
01:05:30,510 --> 01:05:31,553
Teşekkürler.
822
01:07:30,797 --> 01:07:32,799
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz