1 00:00:20,583 --> 00:00:22,541 {\an8}- Hazır mısın? - Bekle. 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 {\an8}Devam et. 3 00:00:31,750 --> 00:00:35,166 {\an8}En sevdiğiniz podcast olan Çözülmemiş Suçlara 4 00:00:35,875 --> 00:00:37,750 {\an8}hoş geldiniz. 5 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 {\an8}Mikrofon uzakta. 6 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 {\an8}Bugün yeni bir maceramız var. 7 00:00:43,541 --> 00:00:48,875 {\an8}Her hafta olduğu gibi, sizi ancak ayrıntılara yeterince dikkat ederseniz 8 00:00:48,958 --> 00:00:53,125 {\an8}çözebileceğiniz bir gizeme dalmaya davet ediyoruz. 9 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 {\an8}En büyüleyici hikâyeleri dinlemeye hazır mısınız? 10 00:00:58,708 --> 00:01:02,583 {\an8}Ya da kendinizi kahramanın yerine koyup sırlarını keşfetmeye? 11 00:01:03,166 --> 00:01:06,375 {\an8}Gerçek sürekli dönüşür ve değişir. 12 00:01:06,458 --> 00:01:10,708 {\an8}Onu ancak yakından bakarsak ortaya çıkarabiliriz. 13 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 {\an8}Gözümüzü açık tutarak. 14 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 {\an8}Gizemler her yerdedir ama ipuçları fark edilmez. 15 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 {\an8}Ama yardımımızla altıncı hissiniz gelişecek. 16 00:01:22,791 --> 00:01:26,583 {\an8}Onları tespit edip çözebileceksiniz. 17 00:01:28,416 --> 00:01:30,750 {\an8}Hiçbir şey eskisi gibi olmayacak. 18 00:01:31,333 --> 00:01:34,125 {\an8}Sizi bir kez daha şaşırmaya davet ediyoruz. 19 00:01:34,208 --> 00:01:37,125 {\an8}Ama unutmayın, çok dikkat etmelisiniz. 20 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Ayrılmayın ve Çözülmemiş... 21 00:01:45,916 --> 00:01:46,958 Ben bakarım. 22 00:01:48,833 --> 00:01:50,833 Merhaba. Agatha Hernández'e paket. 23 00:01:50,916 --> 00:01:52,416 Agatha, sana gelmiş! 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 Burayı imzalayın. 25 00:01:55,791 --> 00:01:57,500 - Tamam. Sağ olun. - İyi günler. 26 00:01:58,166 --> 00:01:59,625 - Kimmiş? - Bilmiyorum. 27 00:01:59,708 --> 00:02:00,708 Kurye şirketi. 28 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 O ne? 29 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 ÖLÜMCÜL DAVET 30 00:02:23,291 --> 00:02:26,916 {\an8}LOS CABOS, MEKSİKA 31 00:02:30,291 --> 00:02:32,375 - Merhaba bebeğim. - Varmış olmalısın. 32 00:02:32,458 --> 00:02:33,333 Evet, vardım. 33 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 - İyi misin? - Evet. 34 00:02:34,500 --> 00:02:38,833 - Ablanla güzelce bağ kurun. - Gelmeli miydim, bilemedim. 35 00:02:38,916 --> 00:02:39,916 İyi geçecek. 36 00:02:40,666 --> 00:02:41,875 Sana ihtiyacı var. 37 00:02:41,958 --> 00:02:43,500 Üvey ablanın yani. 38 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Bu kadar uzun zamandır görüşmediğinize inanamıyorum. 39 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 Tam da bu yüzden stresliyim zaten. 40 00:02:49,666 --> 00:02:52,166 Bir ihtiyacın olursa buradayım, biliyorsun. 41 00:02:52,666 --> 00:02:53,916 Biz ekibiz, değil mi? 42 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Umarım yardımına ihtiyacım olmaz. 43 00:02:57,833 --> 00:03:00,083 Kalemi ve saati hazırla. 44 00:03:14,916 --> 00:03:15,916 Teşekkürler. 45 00:03:19,000 --> 00:03:20,041 Agatha. 46 00:03:22,125 --> 00:03:23,125 Selam Carlos. 47 00:03:24,708 --> 00:03:25,625 İyi ki geldin. 48 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 - Uzun zaman oldu. - Beş yıl. Şeyden beri... 49 00:03:29,291 --> 00:03:30,291 Cenazeden. 50 00:03:31,375 --> 00:03:34,666 Ablanın yeni oyununa hoş geldin. 51 00:03:35,416 --> 00:03:36,666 Bilgin var mı? 52 00:03:37,583 --> 00:03:41,583 Acil bir özel durum sanmıştım ama sadece bizi çağırmamış. 53 00:03:42,166 --> 00:03:45,416 "Biliyorum ki evliliğimiz en kötü işlerinden biri... 54 00:03:45,500 --> 00:03:48,333 "Birlikte son bir gece." Ne? Nasıl yani? 55 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Hayır. 56 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 Ablanla böyle bir gece geçirmeyeli asırlar oldu. 57 00:03:54,000 --> 00:03:55,541 Bunlar da son çiçekler. 58 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 Çiçekler mi değişiyor? 59 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Dur. Açmam gerek. Hastaneden arıyorlar. 60 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Ama sen içeri gir ve yerleş. 61 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Merhaba. Evet, buradayım Vali Bey. 62 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Merak etmeyin. Her şey yolunda. 63 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Sakin ol lütfen. 64 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Sakin kalamıyorum. 65 00:05:08,125 --> 00:05:11,833 Hastane erken geldiğini söyledi. 66 00:05:11,916 --> 00:05:15,000 Endişelenme. Nasıl olduğunu biliyorsun. 67 00:05:15,083 --> 00:05:19,833 - Evet ama birinin gitmesi gerek. - Olivia'yı burada yalnız bırakamayız. 68 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Merhaba Bayan Cristina. Nasılsınız? 69 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Neydi o? 70 00:05:28,333 --> 00:05:30,250 Gidip ne olduğuna bakayım. 71 00:05:37,708 --> 00:05:38,708 Aptal. 72 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 İyi misin? 73 00:05:44,166 --> 00:05:48,708 Evet, yanlışlıkla şu yüzyıl ortasından kalma totemi 74 00:05:49,791 --> 00:05:51,166 devirdim. 75 00:05:54,875 --> 00:05:56,291 Ablan senden bahsetti. 76 00:05:56,375 --> 00:05:58,625 - Podcast'ini bile dinledim. - Sahi mi? 77 00:05:58,708 --> 00:06:00,333 Olivia herkese hava atıyor. 78 00:06:00,416 --> 00:06:01,791 - Peki. - Pedro Figueroa. 79 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Bana Figue derler. 80 00:06:03,625 --> 00:06:04,875 Beni ilgilendirmez. 81 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Memnun oldum. 82 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Biliyorum. Evet, ben... 83 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Tanıştığımıza göre, niye geldiğimizi biliyor musun? 84 00:06:12,000 --> 00:06:14,666 Şifreli bir davet, değil mi? 85 00:06:15,208 --> 00:06:17,625 Sanırım hepimiz aynı şeyi merak ediyoruz. 86 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 Kişisel bir mesele! 87 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 Ne boktan bir çözüm. 88 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Evet, sözleşmemde yazanı biliyorum 89 00:06:24,666 --> 00:06:27,333 ama seninkinde sorunlarımı çözeceğin yazıyor. 90 00:06:27,416 --> 00:06:28,916 Çözsene hadi! 91 00:06:29,583 --> 00:06:32,666 Evet, ne yapman gerekiyorsa yap! 92 00:06:32,750 --> 00:06:35,583 Hayır, nerede olduğumu söylemeyeceğim pislik. 93 00:06:37,500 --> 00:06:39,291 Evet, sonra ararım. Tamam. 94 00:06:41,250 --> 00:06:43,250 Hayır, çöz bir şekilde. Hoşça kal. 95 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 - Agi. - Merhaba. Nasılsın? 96 00:06:46,125 --> 00:06:48,916 Bir sürü aksilikle uğraşıyorum... 97 00:06:49,000 --> 00:06:51,958 - Evet. - Konuyu değiştirelim yoksa ben... 98 00:06:53,250 --> 00:06:57,166 - Vay, seni şeyden beri görmedim... - Ablan beni bıraktığından beri. 99 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Yani, son pembe dizinden beri demek istedim ama... 100 00:07:02,708 --> 00:07:04,625 - Normal dizi. - Ne? 101 00:07:04,708 --> 00:07:06,500 Yıllardır pembe dizi yapmadım. 102 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 - Pardon, bilmiyordum. - Sorun değil. 103 00:07:10,541 --> 00:07:12,583 Podcast'ini gördüm. 104 00:07:12,666 --> 00:07:14,000 Yani, dinledim. 105 00:07:14,083 --> 00:07:15,875 - Sahi mi? - Çok gizemli. Evet. 106 00:07:15,958 --> 00:07:18,500 - Çözülen... Değil mi? - Çözülmemiş Suçlar. 107 00:07:19,083 --> 00:07:20,375 Epey ünlüsün. 108 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 Ablan podcast'ini herkesle paylaştı. 109 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 "Dinleyin onu" diye. Ben de "Tamam, duyduk" dedim. 110 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 - Gerçekten mi? - Evet. 111 00:07:27,625 --> 00:07:29,458 Bu arada, onu gördün mü? 112 00:07:29,541 --> 00:07:31,375 - Hayır, ya sen? - Hayır. 113 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Sanırım herkes bir şeyler içiyor. 114 00:07:36,833 --> 00:07:38,791 - Herkes mi? - Bilirsin. 115 00:07:38,875 --> 00:07:41,458 Şu tuhaf daveti alanlar. Hadi. 116 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 Hepimiz uçmalı, hayal kurmalı, yaşamalı, var olmalıyız... 117 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 {\an8}Orada, burada, işimin arasında. Yeri ve zamanı fark etmez. 118 00:07:54,458 --> 00:07:59,875 - Teşekkürler. - Yogada diyet çok önemli. Değil mi Doktor? 119 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 - Diyet çok önemli... - Uyku en önemli kısmı, değil mi? 120 00:08:05,208 --> 00:08:08,333 - Uyku olmadan vücut... - Hep öyle diyorsun. Uyku. 121 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Evet, tabii. Ama en önemlisi rüyalarımız. 122 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 Çok güzel konuşuyorsun canım. 123 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Dinlenmek daha çok işe yarıyor... 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 - Cary! - Sonia! 125 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 - İnanamıyorum! - Canım. 126 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 Canım, bu Cary. Sana bahsettiğim aktör. 127 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Bu da sevgilim Naram. 128 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Senin de davet edilmen çok çılgınca. 129 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 İyi günler. 130 00:08:33,083 --> 00:08:36,291 Olivia'nın aldatmacasını kabul edenler, hoş geldiniz. 131 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Figue, gelmene sevindim. 132 00:08:40,791 --> 00:08:41,791 Sanatoryum nasıl? 133 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 Klinik. 134 00:08:44,125 --> 00:08:46,083 İyi, sağ ol. 135 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Sonia, hep çok güzelsin. 136 00:08:48,833 --> 00:08:50,541 Sen yoga öğretmeni olmalısın. 137 00:08:50,625 --> 00:08:51,625 Bay Carlos. 138 00:08:53,166 --> 00:08:56,625 Bayan Cristina, Olivia'dan hepimize bir mesaj getirdi. 139 00:08:57,291 --> 00:09:00,000 "Villa Elisa'ya hoş geldiniz. 140 00:09:00,500 --> 00:09:04,916 Hepinizi görmeyi çok istedim. Geldiğinize pişman olmayacaksınız. 141 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Yemek saatinde yatta görüşürüz. 142 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 Eski kocamın son hediyesinde yani." 143 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Hay aksi. Benden önce davrandı. 144 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 "Şimdi öğrendiğinizi biliyorum ama merak etmeyin. 145 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 Bildiğiniz gibi, bu benim ilk boşanmam değil. 146 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Bu akşam yatta buluşuruz. 147 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Pijamalarınızı getirin, teknede uyuruz. 148 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 Bu arada Bayan Cristina size odalarınızı gösterecek." 149 00:09:31,791 --> 00:09:35,125 Bayan Cristina, ben zaten odamı seçtim. 150 00:09:36,000 --> 00:09:38,333 Merak etmeyin Bayan Agatha. 151 00:09:39,708 --> 00:09:41,916 Gustavo eşyalarınızı taşır. 152 00:09:42,708 --> 00:09:43,916 Gidelim mi? 153 00:09:44,000 --> 00:09:45,291 Gidelim Gustavo. 154 00:09:45,375 --> 00:09:47,166 Bizi buraya kadar yürüttüler. 155 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 Hanımefendi "Villa Elisa" dedi. 156 00:09:51,125 --> 00:09:54,916 - Villa Muñiz değil miydi? - Sanırım adını değiştirmişler. 157 00:09:55,791 --> 00:10:00,500 Elisa, Carlos ile Olivia'nın evlatlığıydı. Herhâlde onun adını vermişler. 158 00:10:00,583 --> 00:10:05,375 Zavallı. Elisa beş yıl önce trafik kazasında öldü. 159 00:10:06,000 --> 00:10:08,500 Olivia'yı en son o zaman gördüm. Cenazede. 160 00:10:09,000 --> 00:10:10,416 Pardon, Bayan Cristina? 161 00:10:12,375 --> 00:10:16,125 - Elisa nerede? - Gel. Nerede olduğunu göstereyim. 162 00:10:24,666 --> 00:10:27,416 Merhaba yeğenim. Seni özledim. 163 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 Elisa olmadan ev bomboş geliyor. 164 00:10:33,750 --> 00:10:36,250 - Peki ya Olivia? - Onu görmedik. 165 00:10:36,916 --> 00:10:38,750 Çok garip bir davet. 166 00:10:39,791 --> 00:10:43,041 Belki onu görünce kalemle veya gözlüğünle kayıt alırsın, 167 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 ben de yüksek çözünürlükle görürüm. 168 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 - Bilemedim. - Evet, tabii. 169 00:10:47,416 --> 00:10:49,333 Yapamam canım. 170 00:10:49,916 --> 00:10:51,833 Denemeye değerdi. 171 00:10:51,916 --> 00:10:55,208 - Dramayı kaçırmak istemiyorum. - İlk fırsatta anlatırım. 172 00:10:57,458 --> 00:10:59,750 - Seni sonra ararım, olur mu? - Tabii. 173 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 - Hoşça kal. - Sen de. 174 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Acıkmışsınızdır diye bir elma ve çay getirdim. 175 00:11:08,125 --> 00:11:09,125 Teşekkürler. 176 00:11:11,541 --> 00:11:13,083 Gelmenize çok sevindim. 177 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Ablanız ve Carlos sizi özlediler. 178 00:11:25,791 --> 00:11:28,875 - Yeni, değil mi? - Yarı yeni, yarı kör. 179 00:11:29,958 --> 00:11:33,500 Carlos onu hastanede buldu ve buraya getirdi. 180 00:11:39,708 --> 00:11:41,791 Bayan Cristina, bir bavulum eksik. 181 00:11:41,875 --> 00:11:43,875 İçinde bir şeyler vardı. Şeydeydi... 182 00:11:43,958 --> 00:11:45,791 Biz de inandık. 183 00:11:50,458 --> 00:11:53,666 Affedersiniz, ben Agatha. Bavulumu... 184 00:11:58,666 --> 00:12:00,000 Pardon, ben... 185 00:12:01,125 --> 00:12:04,416 Zihne hangi kokuyu alması gerektiğini 186 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 söyleyen bedendir. 187 00:12:09,583 --> 00:12:10,708 Evet, güzelim. 188 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Sence bizi haber paylaşmaya mı çağırdı? 189 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 - Uzun zaman oldu, değil mi? - Evet. 190 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 - Özel bir şey mi var? - Sanmam. 191 00:12:22,291 --> 00:12:24,625 Bence hep ilgi peşinde. 192 00:12:25,791 --> 00:12:30,083 - Bunun üzerinde çalışmalı. - Kısık sesle konuş, duyabilirler. Odaklan. 193 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Hayır, yakında dönmeyeceğim. Aslında şu anda... 194 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 - Şu manzaraya bak. - Telefon çekmeyecek. 195 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Emmy kazanmak istiyorlarsa beni beklesinler. 196 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Çok hoş bir elbise. 197 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 - Ablamındı. - Sana yakışmış. 198 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Tüm kumsal ona mı ait? 199 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 İşte geldik, teşekkürler. 200 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 Çok güzel. 201 00:13:27,250 --> 00:13:29,583 Bu muhteşem bir tekne. Nasılsın Carlos? 202 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Baksana, herkes geldi. 203 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 - Olivia'nın kardeşi. - Hiç benzemiyor. 204 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 Sürprizi öğrenmek üzereyiz. 205 00:13:36,000 --> 00:13:37,708 Hoş geldiniz canlarım. 206 00:13:41,250 --> 00:13:42,250 Merhaba. 207 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 Vay canına. 208 00:13:53,583 --> 00:13:56,208 Sizi böyle zarif göreceğimi hayal edemezdim. 209 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Ya da bu kadar klas. 210 00:14:03,916 --> 00:14:07,708 Bütün bu güzelliğin şerefine bir kadeh kaldırmalıyız. Size. 211 00:14:09,333 --> 00:14:12,333 Davetimi tereddütsüzce kabul ettiniz, teşekkürler. 212 00:14:12,916 --> 00:14:13,916 Şerefe. 213 00:14:15,208 --> 00:14:18,666 Hepiniz iyi günde ve kötü günde yanımdaydınız. 214 00:14:19,791 --> 00:14:23,166 Bu gece, gelmenizin ne kadar önemli olduğunu göreceksiniz. 215 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Şerefe. 216 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Sanırım ben de birkaç şey demeliyim. 217 00:14:29,750 --> 00:14:30,958 Aklıma gelmezdi... 218 00:14:31,583 --> 00:14:33,250 - Pardon bayım. - İyi misiniz? 219 00:14:33,333 --> 00:14:35,916 - Sorun değil. Gel. - İçki bile veremiyorsun. 220 00:14:36,000 --> 00:14:39,416 - Sadece birkaç kadeh. - Birkaç mı? Parası benden çıkıyor. 221 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Carlos, parasını ben vermiyor olabilirim ama en azından sözümü tutuyorum. 222 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 - Vay be. - Peki madem. 223 00:14:46,041 --> 00:14:47,958 Karaya dönelim, işimiz var. 224 00:14:48,041 --> 00:14:49,666 - Herkes iyi mi? - İyiyim. 225 00:14:50,791 --> 00:14:53,625 - Kaptan! Gidelim! - Tamam efendim. 226 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 - Sıkıntı yok. - Şerefe. 227 00:14:55,708 --> 00:14:56,708 Şerefe. 228 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 {\an8}MUTLU SON 3 229 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 Son çekimlerimden bir sürü hikâyem var. 230 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 - Ölmek nasıl bir duygu? - Berbat. 231 00:15:27,458 --> 00:15:31,875 Bu gece bizi şımartmak için ta Los Angeles'tan gelen sevgili dostum 232 00:15:31,958 --> 00:15:35,750 ve ünlü şef Wallace Docks'a hoş geldin demek istiyorum. 233 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Çok pahalıya patladı. 234 00:15:37,916 --> 00:15:41,083 - Quesadilla da yapabilirdim. - Her zaman çok hoşsun. 235 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Yatakta da böyleydi. 236 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 - Kadeh kaldıralım. - Şerefe. 237 00:15:51,666 --> 00:15:52,833 Söylesene Cary. 238 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 Usta Stanislavski'nin dediği gibi, 239 00:15:56,666 --> 00:15:59,000 "Sanatı kendinde sev, kendini sanatta değil." 240 00:16:00,000 --> 00:16:03,750 - Ya da Shakespeare'in dediği gibi... - Hazır mısınız? 241 00:16:04,625 --> 00:16:06,583 - Konuşabilir miyim? - Evet, tabii. 242 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 Bence bu gece neden toplandığımızı 243 00:16:11,291 --> 00:16:12,958 öğrenme vaktiniz geldi. 244 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Hepiniz deneyimli insanlarsınız. 245 00:16:21,083 --> 00:16:22,291 Çok şey yaşadınız. 246 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Değil mi kardeşim? Çekim yasak. 247 00:16:31,291 --> 00:16:33,458 Ama bu gece buradayız 248 00:16:34,291 --> 00:16:36,125 çünkü size bir sürprizim var. 249 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Unutulmaz olacağını garanti edebilirim. 250 00:16:42,750 --> 00:16:44,708 Umarım tadını çıkarırsınız. 251 00:16:44,791 --> 00:16:49,000 Çünkü son gününüzün hangisi olacağını bilemezsiniz. 252 00:16:49,708 --> 00:16:51,041 Kim bilir? 253 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Belki bu geceden sonra biriniz karaya dönmez. 254 00:16:56,291 --> 00:16:57,958 Ayrıca açık denizdeyiz. 255 00:16:58,750 --> 00:17:00,791 Söz veriyorum, ilginç olacak. 256 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Evet. 257 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 Bu senin oyunlarından biri. Bu yüzden buradayız, değil mi? 258 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 Hayır. 259 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 Kesinlikle gerçek, Cary. 260 00:17:21,583 --> 00:17:26,500 Hepinizin, yanınızdaki kişinin ölmesini istemek için yeterli sebebiniz var. 261 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Sadece kimin bunu yapabileceğini bulmalıyız. 262 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Mesela Elisa öldüğünden beri 263 00:17:33,125 --> 00:17:35,750 kız kardeşim benim tek varisim oldu. 264 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Bazıları bundan hoşlanmıyor. 265 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Ölürsem bu masadaki en zengin kişi o olur. 266 00:17:44,625 --> 00:17:46,458 Carlos, çok sessizsin. 267 00:17:47,000 --> 00:17:48,041 İleri gidiyorsun. 268 00:17:48,125 --> 00:17:51,250 Sanmıyorum. En kolayı onu denize atmak olur. 269 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Ben olsam kapımı kilitlerdim kardeşim. 270 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Kimse benden senin kadar nefret etmemiştir sevgili Sonia. 271 00:18:08,875 --> 00:18:11,416 Carlos'un beni gördüğü geceyi hatırlıyorum. 272 00:18:12,041 --> 00:18:15,666 Hem sevgilinin hem de parfümünün baş yatırımcısının 273 00:18:15,750 --> 00:18:18,416 ortağına ilgi duymasına dayanamamıştın. 274 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 Çok sinirlenmiştin. 275 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Carlos bekâr ama sen kiminlesin, bak. 276 00:18:27,916 --> 00:18:30,791 - Oralara girme. - Yoksa ne olur? 277 00:18:30,875 --> 00:18:32,166 Beni öldürür müsün? 278 00:18:34,958 --> 00:18:35,958 Ya sen, Naram? 279 00:18:36,916 --> 00:18:41,333 Sonia'yı ona en çok zarar veren kişiyi öldürecek kadar seviyor musun? 280 00:18:41,416 --> 00:18:43,833 Hayatının aşkıymışsın, öyle diyor. 281 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Cary, aşkım. 282 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Eski aşkım. 283 00:18:52,291 --> 00:18:56,166 Bunca film, bunca başarı neye yaradı? Söylesene. 284 00:18:57,791 --> 00:19:01,458 Sette silahla oynayarak kariyerini mahvetmene mi? 285 00:19:07,291 --> 00:19:11,041 Avukatlara harcadığın parayı Carlos'a nasıl geri ödeyeceksin? 286 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Henüz ödemedin. 287 00:19:13,750 --> 00:19:16,500 Bu gece borcu silebilirsin, değil mi? 288 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 Yani, çözülmemiş sorunları olan bir kişimiz daha var. 289 00:19:24,291 --> 00:19:27,750 Merhaba Figue. Burada ne yapıyorsun? 290 00:19:29,291 --> 00:19:32,583 Figue, Carlos'un hastanesinde çalıştı. Biliyor musunuz? 291 00:19:35,250 --> 00:19:36,541 Bilmiyor muydunuz? 292 00:19:38,041 --> 00:19:39,416 Niye ayrıldığını da mı? 293 00:19:40,791 --> 00:19:41,791 Ben biliyorum. 294 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Nedenini bilen tek kişi benim. 295 00:19:45,916 --> 00:19:46,916 Değil mi? 296 00:19:48,500 --> 00:19:51,166 Carlos o karışıklığı henüz çözemedi. 297 00:19:51,250 --> 00:19:54,500 Sana verdiği para, konuşmayacağını garantilemiyor. 298 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Yeter Olivia. 299 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 Bu Figue'yle benim aramda. 300 00:19:59,666 --> 00:20:01,166 Kapa çeneni Carlos. 301 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 Paraya her zaman sağlıktan daha çok önem verdin. 302 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 Ailenden de. 303 00:20:05,958 --> 00:20:07,125 Benden de. 304 00:20:07,208 --> 00:20:08,291 Kızından da. 305 00:20:08,375 --> 00:20:10,125 Hiç komik değil. 306 00:20:10,208 --> 00:20:13,500 - Eğlenceli kısmı yakında göreceksiniz. - Dur. 307 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Oyun olduğunu sanıyorsanız olmadığını göreceksiniz. 308 00:20:23,208 --> 00:20:24,958 Kimden özür dileyip 309 00:20:25,041 --> 00:20:28,083 kiminle vedalaşmanız gerektiğini anlarsınız umarım. 310 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 Ben biliyorum. 311 00:20:31,041 --> 00:20:32,458 Darısı başınıza. 312 00:20:34,958 --> 00:20:36,083 Ve teşekkür ederim. 313 00:20:36,958 --> 00:20:38,458 Geldiğiniz için sağ olun. 314 00:20:48,958 --> 00:20:50,333 - İyi geceler. - Oli. 315 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Ciddi miydi o? 316 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Nesi var bunun? 317 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 - Ona ne yaptık ki? - Kafam karıştı. 318 00:21:22,083 --> 00:21:23,250 Arada bir içiyorum. 319 00:21:25,458 --> 00:21:26,958 Sinirlerimi yatıştırıyor. 320 00:21:28,708 --> 00:21:30,250 Hep böyle dersin. 321 00:21:30,750 --> 00:21:31,750 Gerçekten mi? 322 00:21:33,083 --> 00:21:34,125 Hafızan iyi. 323 00:21:37,333 --> 00:21:40,708 Bu geceki gösteri için de, seni kırdıysam da özür dilerim. 324 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Ne oluyor, söyler misin? 325 00:21:47,041 --> 00:21:48,166 Eğlencesi kaçar. 326 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Gel kardeşim. 327 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Kapıyı kapat. 328 00:22:12,916 --> 00:22:15,625 Keşke şu anda aklımı okuyabilseydin. 329 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 Elisa'nın ölümünden sonra çektiğin acıyı anlamak zordu. 330 00:22:25,750 --> 00:22:27,625 - Yanında olmak istedim. - Evet. 331 00:22:27,708 --> 00:22:28,833 İzin vermedin. 332 00:22:30,000 --> 00:22:31,791 Bir bakıma o yüzden buradasın. 333 00:22:33,875 --> 00:22:38,375 - Nasıl yani? - Zeki bir kızsın. Çözersin. 334 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Olsun. 335 00:22:42,333 --> 00:22:44,833 Önemli olan tekrar görüşüp 336 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 birlikte olmamız. 337 00:22:48,208 --> 00:22:51,583 Seninle tanışmaya Meksika'ya geldiğimde çok kıskanmıştım. 338 00:22:51,666 --> 00:22:52,666 Ne? 339 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 Ben çok mutluydum. 340 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 Hep bir ablam olsun isterdim. 341 00:23:00,208 --> 00:23:03,333 Sadece arada bir içiyorum. Sinirlerimi yatıştırıyor. 342 00:23:07,250 --> 00:23:08,250 Ne istiyorsun? 343 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 - Ne yapıyorsun? - Resim yapıyorum. 344 00:23:12,708 --> 00:23:13,708 Gel. 345 00:23:20,333 --> 00:23:21,708 Çiçek sever misin? 346 00:23:24,166 --> 00:23:25,291 Bak. 347 00:23:25,375 --> 00:23:26,750 Bu çiçek senin. 348 00:23:44,500 --> 00:23:45,875 Unutma, seni seviyorum. 349 00:23:48,708 --> 00:23:49,708 Ben de seni. 350 00:23:53,916 --> 00:23:56,583 Elisa'ya olanlardan sonra yanında olmayı 351 00:23:57,833 --> 00:23:58,833 çok istedim. 352 00:23:59,958 --> 00:24:02,458 Ne zaman yardımının dokunacağı belli olmaz. 353 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Baksana. 354 00:24:08,208 --> 00:24:09,333 Bir tane içeyim mi? 355 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 İstediğin kadar al. 356 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 HER ŞEY YOLUNDA MI CANIM? 357 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 ÜZGÜNÜM. ÇOK TUHAF BİR GÜNDÜ... 358 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 Sadece bir milyon. Sadece bir milyon. 359 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Önemli olan miktar değil ama bana ne faydası olacak? 360 00:24:31,250 --> 00:24:33,083 - Nasıl yani? - Evet. 361 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Parfümüm gibi çok önemli bir şeyin parçası olacaksın. 362 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 Ayrıca Olivia'yla tanışmadan önce bana söz vermiştin. 363 00:24:41,125 --> 00:24:44,041 Hadi ama, fikrimi değiştirdim. Unut artık bunu. 364 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Fikrinden daha fazlasını değiştirdin. 365 00:24:46,583 --> 00:24:47,583 Değil mi Carlos? 366 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 Kim var orada? 367 00:25:01,208 --> 00:25:02,208 Merhaba. 368 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 Saat kaç acaba? 369 00:25:05,875 --> 00:25:08,791 Uyuyakalmışım. Ne şapşalım. 370 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 İyi geceler. 371 00:25:34,125 --> 00:25:35,125 Ne oldu? 372 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 Neydi o? 373 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Yardım edin! Agatha! 374 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 Aman tanrım! Olamaz! 375 00:26:01,208 --> 00:26:02,500 - Hayır! - Ne oldu? 376 00:26:02,583 --> 00:26:03,583 Ne? 377 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Olamaz! 378 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Herkes derin nefes alsın. 379 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olivia. 380 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 - Ne oldu? - Düştü. 381 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 - Ne demek "düştü"? - Ya da itildi. 382 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 - Onu kim iter ki? - Boynu kırılmış. 383 00:26:38,791 --> 00:26:41,166 Onu diriltmeye çalışabilirim ama... 384 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 Yapacak şey yok. 385 00:26:55,125 --> 00:26:56,125 Kaptan! 386 00:26:56,833 --> 00:26:58,250 Telsizden polisi ara. 387 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Hangi polisi? 388 00:27:01,750 --> 00:27:03,041 Nasıl yani? 389 00:27:03,125 --> 00:27:07,541 Cabo ve Mazatlán arasındayız. Ne yapmak istiyorsunuz? 390 00:27:33,333 --> 00:27:34,333 Hava soğuk. 391 00:27:35,625 --> 00:27:36,625 Geldik sayılır. 392 00:27:41,208 --> 00:27:42,208 Neydi o? 393 00:27:43,875 --> 00:27:45,208 Anten mi patladı? 394 00:28:18,958 --> 00:28:20,291 Ablanız için üzgünüm. 395 00:28:22,875 --> 00:28:25,250 - Uyuyabildin mi? - Yüzbaşı Jaime Magallón. 396 00:28:26,125 --> 00:28:28,166 Baja California Başsavcılığı. 397 00:28:29,875 --> 00:28:33,208 Pardon, evinizde telefon var mı? Burada telefon çekmiyor. 398 00:28:35,500 --> 00:28:37,125 Bilmem. Burada yaşamıyorum. 399 00:28:37,666 --> 00:28:39,625 Baz istasyonu kulesi patladı. 400 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Şirkete haber verdik. 401 00:28:41,666 --> 00:28:46,791 Yolun yanındaki Tlacuache restoranında ankesörlü telefon var. 402 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Yüzbaşı. 403 00:28:49,666 --> 00:28:50,958 Gitmem gerek 404 00:28:51,041 --> 00:28:53,958 ama gerekirse numaram bu. 405 00:28:54,666 --> 00:28:59,250 Üzgünüm, soruşturmayı kimin yürüteceği belli olana dek kimse gitmeyecek. 406 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Söylesenize. Siz polis değil misiniz? 407 00:29:02,458 --> 00:29:06,125 Öyleyiz. Sorun, olayın Cabo San Lucas'la 408 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 Mazatlán limanı arasında gerçekleşmiş olması. 409 00:29:10,375 --> 00:29:13,166 Davayla hangi tarafın ilgileneceğini çözmeliyiz. 410 00:29:13,791 --> 00:29:17,666 Acele etmemenizi tavsiye ederim. Derler ya, rahatınıza bakın. 411 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Ben doktorum. Hastanede bekleyen hastalarım var. 412 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Yerinize birini bulun. 413 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Sanırım anlamadınız. Kim olduğumu biliyor musunuz? 414 00:29:28,166 --> 00:29:29,458 Merhumun kocası. 415 00:29:30,125 --> 00:29:34,375 Don Carlos Muñiz, Muñiz Hastanesi baş cerrahı. 416 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Başarınız ve yaptıklarınız için tebrikler 417 00:29:37,875 --> 00:29:39,291 ama burada kalmalısınız. 418 00:29:40,041 --> 00:29:45,375 Kendinize bir iyilik yapın. Yıllık maaşınızı yazıp bir sıfır ekleyin. 419 00:29:46,375 --> 00:29:47,500 - Bir mi? - Bir. 420 00:29:47,583 --> 00:29:48,583 Peki. 421 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Yıllık maaşım. 422 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 HAYIR. 423 00:30:02,791 --> 00:30:03,791 Soytarı. 424 00:30:04,708 --> 00:30:07,041 Anladığınızı sanmıyorum beyler. 425 00:30:07,125 --> 00:30:09,958 Üstünüzü değiştirin, duş alın, evde görüşürüz. 426 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 İzninizle. Gidelim Teğmen. 427 00:30:13,750 --> 00:30:15,541 Yüzbaşı. İzninizle. 428 00:30:31,541 --> 00:30:34,208 Mürettebatın ifadesini aldın mı? 429 00:30:34,291 --> 00:30:35,833 - Evet amirim. - Güzel. 430 00:30:35,916 --> 00:30:37,666 Cesedi La Paz'a götürüyorum. 431 00:30:38,583 --> 00:30:40,500 Sonuçlar gelince 432 00:30:40,583 --> 00:30:42,666 ifadelerinizi almak için döneceğim. 433 00:30:43,458 --> 00:30:45,875 Şu anda odalarınızda kalmanızı istiyorum. 434 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Evden çıkmak yasak. Anlaşıldı mı? 435 00:30:48,541 --> 00:30:52,833 Evet ama açım. Bir şeyler yiyebilir miyiz? 436 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 "Çıkmak yasak" mı? 437 00:30:55,416 --> 00:30:58,291 Teğmen öğle yemeğinizi aldırır. 438 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 Bu kabul edilemez. 439 00:31:01,541 --> 00:31:04,208 En azından hastaneye haber vermeme izin verin. 440 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Bildiğiniz gibi telefon çekmiyor ve onlara ulaşamıyorum. 441 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 İzninizle. 442 00:31:10,166 --> 00:31:11,166 Gidelim. 443 00:31:11,708 --> 00:31:14,583 Nesi var? Kimseyi dinlemiyor. 444 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Geldiğiniz için sağ olun Teğmen. 445 00:31:23,833 --> 00:31:25,083 Ablam bizi uyarmıştı. 446 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Birinin geri dönmeyeceğini söylemişti. 447 00:31:28,791 --> 00:31:31,000 Tuhafmış. Neden öyle dedi? 448 00:31:31,541 --> 00:31:34,500 Bizi toplayıp birinin bunu yapacağını söyledi 449 00:31:34,583 --> 00:31:36,083 ama kötü bir şaka sandık. 450 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 - Sesiniz. - Efendim? 451 00:31:39,750 --> 00:31:42,958 Çözülmemiş Suçlar programından değil misiniz? 452 00:31:43,791 --> 00:31:45,916 - Podcast'inden. - Evet. 453 00:31:47,250 --> 00:31:49,791 İyi bir polissiniz. Hemen çözdünüz. 454 00:31:49,875 --> 00:31:53,250 Polis arabasında hep dinlerim. Çok iyi. 455 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 - Tebrikler. - Sağ olun. 456 00:31:56,166 --> 00:31:58,000 Bir kahve içelim mi? 457 00:31:59,791 --> 00:32:01,250 - Yani... - Gidelim mi? 458 00:32:01,333 --> 00:32:02,333 Buyurun. 459 00:32:03,083 --> 00:32:04,833 - Hadi. - Gidelim. 460 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Hâlâ inanamıyorum. 461 00:32:12,958 --> 00:32:16,458 Tam da depresyondan çıktığını sandığım sırada. 462 00:32:18,833 --> 00:32:21,333 Böldüm ama neden depresyondaydı? 463 00:32:24,666 --> 00:32:29,375 Beş yıl önce kızımızı trafik kazasında kaybettik. 464 00:32:31,333 --> 00:32:32,333 Çok üzüldüm. 465 00:32:35,375 --> 00:32:36,708 Neden boşandınız? 466 00:32:41,625 --> 00:32:45,750 İlk başta yaklaşmaya çalıştım ama duvara çarpmış gibi oldum. 467 00:32:46,625 --> 00:32:47,625 Çok üzüldüm. 468 00:32:48,583 --> 00:32:51,291 Hayatım bu şekilde bitemez diye düşündüm. 469 00:32:53,416 --> 00:32:56,916 Vazgeçmeyecektim, onu geri kazanacaktım 470 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 ama işe yaramadı. 471 00:32:59,958 --> 00:33:02,666 Bir süre sonra hayatıma bakmaya karar verdim. 472 00:33:03,500 --> 00:33:06,750 Meksiko'da bir kadınla tanıştım ve her şey bitti. 473 00:33:22,750 --> 00:33:23,750 Orospu çocuğu. 474 00:33:26,250 --> 00:33:30,208 Onu geri kazanma planında birkaç eksik varmış. 475 00:33:30,291 --> 00:33:33,458 - Öyle değil mi? - Beni yargılama. Orada değildin. 476 00:33:34,416 --> 00:33:36,958 - Ablanı unuttun. - Tabii ki hayır. 477 00:33:37,500 --> 00:33:39,375 Olanları bilmiyorsun. 478 00:33:39,458 --> 00:33:41,750 En son ne zaman doğum gününde aradın? 479 00:33:41,833 --> 00:33:44,041 Konuşmasak da yakındık. 480 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 - Ne bağ ama! - Yakınlaşıyorduk. 481 00:33:46,541 --> 00:33:51,166 - Vasiyetini yazarken seni unutmasın diye. - Paran neden umurumda değil, var ya? 482 00:33:51,250 --> 00:33:53,333 - Neden? - Çünkü ölüme çare değil. 483 00:33:53,416 --> 00:33:56,500 Duydunuz mu memur bey? Beni tehdit etti. 484 00:33:56,583 --> 00:33:57,916 - Tehdit mi? - Evet. 485 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Sen beni tehdit etmiyor musun? 486 00:34:01,125 --> 00:34:02,125 Neydi o? 487 00:34:02,708 --> 00:34:03,541 Hayır! 488 00:34:03,625 --> 00:34:04,458 Kıpırdamayın. 489 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 - Ateş ediyorlar! İmdat! - Yardım edin! 490 00:34:07,041 --> 00:34:08,041 Yine mi? 491 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 - Tamam. Dur. - Ne oldu? 492 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 - Ne oldu? - Biri Naram'ı vurdu. 493 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 - Ne? - Hadi, bir şey yapın! 494 00:34:16,125 --> 00:34:18,958 - Kim yaptı? - Tanrım. 495 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 - Bir şey gördünüz mü? - Nereden geldi? 496 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 - Hayır ama şuradan geldi. - Sorun yok. 497 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 İyileşecek. Silah sesi mi? 498 00:34:29,166 --> 00:34:30,291 İyi olacak. 499 00:34:32,250 --> 00:34:35,208 - Hadi bakalım. - Nefes al. 500 00:34:38,125 --> 00:34:41,291 - Ne oldu? - Havada barut var. 501 00:34:42,041 --> 00:34:43,041 Nasıl anladın? 502 00:34:44,000 --> 00:34:46,875 Kokusunu almıyor musun? Buradan geliyor. 503 00:34:52,416 --> 00:34:53,541 Sabun gibi kokuyor. 504 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 - Bilginiz var mıydı? - Bu ev geçitlerle dolu. 505 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Bilmediğim yerler var. O yüzden dikkat edin. 506 00:35:22,375 --> 00:35:23,375 Evet. 507 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Bayan Agatha! İzin almadan oraya giremeyiz. 508 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Kıpırdamayın. 509 00:35:32,625 --> 00:35:35,125 - Çok kötü olmadı. - Daha bir şey yapmadım. 510 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Hanımefendi, durun. 511 00:35:41,458 --> 00:35:45,583 - İzin almadan buraya giremeyiz. - Bence burası açılıyor. 512 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 Bir şey buldunuz mu? 513 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 - Sıkışmış gibi. - Bakayım. 514 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 - Hey! - Bakayım. 515 00:35:54,666 --> 00:35:56,833 - Yardım lazım mı? - Evet. 516 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Hadi bakalım. 517 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Etraf temiz. 518 00:36:11,041 --> 00:36:12,416 - Devam edin. - Ben mi? 519 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 - Hadi. - Tamam. 520 00:36:14,958 --> 00:36:16,500 İyi misin Agatha? 521 00:36:17,416 --> 00:36:18,416 O ne_ 522 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 O da ne? 523 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 Bu kremler ne? 524 00:36:46,541 --> 00:36:48,208 Nereye gittiğine bakmalıyız. 525 00:36:49,958 --> 00:36:52,500 Hanımefendi, bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 526 00:36:53,291 --> 00:36:56,541 Burada yetki bende. Belli ki durmayacaksınız. 527 00:36:57,416 --> 00:36:59,000 Sizi programdan tanıyorum. 528 00:37:03,625 --> 00:37:04,625 Podcast. 529 00:37:05,958 --> 00:37:08,625 Karakolda bir dedektif açığı var. 530 00:37:09,666 --> 00:37:11,916 - İş aramıyorum. - Benim için. 531 00:37:12,958 --> 00:37:15,458 Vakayı çözersem amirim beni tavsiye eder. 532 00:37:16,750 --> 00:37:20,250 - Ne yapmam gerekiyor? - Çok gözlemci olduğunuz belli. 533 00:37:20,916 --> 00:37:22,750 Görmediğim şeyler görüyorsunuz. 534 00:37:23,958 --> 00:37:25,875 Davayı çözmeme yardım edin. 535 00:37:26,458 --> 00:37:28,416 Benim öldürmediğim nereden belli? 536 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 İçgüdülerime güveniyorum. 537 00:37:32,000 --> 00:37:33,083 Ya yanlışlarsa? 538 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Yanlışsa da yakınımda olmanız en doğrusu olur. 539 00:37:40,125 --> 00:37:42,083 Tamam. Yardım edeceğim. 540 00:37:43,666 --> 00:37:45,541 Önce herkesi sorgulamalıyız. 541 00:37:48,666 --> 00:37:50,750 Hayır, Maga dönene kadar olmaz. 542 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 - Maga? - Magallón. 543 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 İyi düşün. 544 00:37:53,666 --> 00:37:56,916 Sorgulamayı yaparsak ve dosya Mazatlán'a verilirse 545 00:37:57,000 --> 00:37:58,291 hepsi geçersiz olur. 546 00:37:58,375 --> 00:38:02,166 Ama dosya sizin olursa Maga'yı büyük bir işten kurtarırsın. 547 00:38:04,625 --> 00:38:06,708 Çözersek podcast'ime konuk olursun. 548 00:38:09,791 --> 00:38:11,625 Tamam, gidelim. 549 00:38:21,708 --> 00:38:24,041 - Ne yapıyorsun? - Sonra anlatırım. 550 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Teşekkürler, hallederim. 551 00:38:30,583 --> 00:38:31,708 Bayanlar ve baylar, 552 00:38:33,250 --> 00:38:38,666 Bayan Agatha sizi bu kadar uzun süre burada tutmanın adil olmadığına ikna etti. 553 00:38:39,541 --> 00:38:41,791 - Nihayet sağduyulu biri. - Bravo. 554 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Biraz zaman kazanabiliriz. 555 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Size birkaç soru sorarak başlayacağım. 556 00:38:46,833 --> 00:38:49,250 İş birliği yapın ve amirim gelince gidin. 557 00:38:50,000 --> 00:38:51,791 Ya iş birliği yapmayan olursa? 558 00:38:53,166 --> 00:38:54,958 O zaman burada kalıp bekleriz. 559 00:38:55,875 --> 00:38:59,416 Mazatlán'dan haber almak için gereken süreyi düşünürsek 560 00:38:59,500 --> 00:39:02,041 24 ila 36 saat daha burada kalırız. 561 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Ama belirteyim ki gönüllü ve gayriresmî olarak katılacaksınız. 562 00:39:08,250 --> 00:39:09,375 Ben varım. 563 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Çok güzel. 564 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 Birinizden her şeyin yazıya dökülmesine yardım etmesini isteyeceğim. 565 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Ben. 566 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Çok iyi. Teşekkürler. 567 00:39:19,375 --> 00:39:24,333 Sorgulamaya evin reisiyle başlayacağız. 568 00:39:25,875 --> 00:39:27,541 Yaşa göre mi yapsak? 569 00:39:28,875 --> 00:39:29,875 Ya da belki... 570 00:39:36,041 --> 00:39:37,041 Bay Gustavo. 571 00:39:39,958 --> 00:39:41,250 Şeyde görüşelim... 572 00:39:45,458 --> 00:39:47,583 Bay Carlos'un çalışma odasına gelin. 573 00:40:00,166 --> 00:40:01,166 Bay Gustavo. 574 00:40:03,583 --> 00:40:06,666 Başlayalım. Agatha, kapıyı kapatır mısın? 575 00:40:07,708 --> 00:40:08,708 Lütfen? 576 00:40:14,416 --> 00:40:19,791 Bay Gustavo, böyle açıkça sorarak başladığım için kusura bakmayın 577 00:40:20,458 --> 00:40:21,625 ama ne zamandır... 578 00:40:21,708 --> 00:40:26,500 Bir organınızı kaybettiğinizde kalan organ uyum sağlıyor. 579 00:40:28,583 --> 00:40:30,500 Evet, sanırım. 580 00:40:31,291 --> 00:40:34,333 Dün gece Olivia öldüğünde neredeydiniz? 581 00:40:35,291 --> 00:40:36,458 Buraya dönmüştüm. 582 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 Açıkçası karaya döndüğüm için mutluydum. 583 00:40:40,000 --> 00:40:41,458 Tekneleri sevmem. 584 00:40:43,750 --> 00:40:48,333 Özellikle de ülkemizin en önemli aktörünü şampanyaya buladıktan sonra. 585 00:40:48,416 --> 00:40:50,708 Doğru. Sonra ne yaptınız? 586 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 Erken yattım. 587 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Bir dizi izledim ama on dakika bile dayanamamışımdır. 588 00:41:00,583 --> 00:41:02,333 Sonra patlamayı duydum. 589 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 Kısa devre olmuş olmalı. 590 00:41:13,500 --> 00:41:14,500 Teşekkürler. 591 00:41:15,583 --> 00:41:18,000 Bir soru daha sorabilir miyim? 592 00:41:21,166 --> 00:41:22,166 Tabii. 593 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 Ne zamandır ablama çalışıyorsunuz? 594 00:41:25,833 --> 00:41:30,291 Beş yıl önce enişteniz bana iş teklif etti. 595 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Eski enişteniz yani. 596 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Şantiyede geçirdiğim kazadan sonra işsiz kaldım. 597 00:41:35,333 --> 00:41:38,541 Bay Carlos bana bu fırsatı vererek çok cömert davrandı. 598 00:41:39,291 --> 00:41:43,000 O zaman kimse beni işe almak istemiyordu çünkü... 599 00:41:43,625 --> 00:41:44,666 Elbette. 600 00:41:46,250 --> 00:41:49,333 Israr ettiğim için üzgünüm ama bu kaza ne zaman oldu? 601 00:41:49,875 --> 00:41:50,875 On yıl önce. 602 00:41:51,458 --> 00:41:52,500 12 Kasım'da. 603 00:41:53,958 --> 00:41:56,458 Ablam çiçekleri değiştirmeyi ne ara istedi? 604 00:41:57,125 --> 00:42:01,416 Konukların geleceği gün yapmam konusunda ısrarcıydı. 605 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 Tam adınızı söyler misiniz? 606 00:42:07,500 --> 00:42:11,333 Gustavo Salinas Esquivel. Hizmetkâr ve dost. 607 00:42:12,000 --> 00:42:13,875 Çok teşekkürler Gustavo. 608 00:42:14,666 --> 00:42:16,666 Tamamdır Gustavo. Gidebilirsiniz. 609 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 İzninizle. Teşekkürler. 610 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 Şey... 611 00:42:28,208 --> 00:42:32,833 - Telefon etmem gerek. - Gitmene izin veremem. Maga beni öldürür. 612 00:42:33,416 --> 00:42:36,708 Katili tek başına aramayı mı tercih edersin? 613 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 {\an8}YEREL POLİS 614 00:43:04,958 --> 00:43:07,791 - Alo? - Iris, canım. 615 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 - Bir şey oldu. - Ne oldu tatlım? 616 00:43:10,375 --> 00:43:13,291 Kaç kere aradım. En son dün gece mesaj attın. 617 00:43:13,375 --> 00:43:16,291 Biliyorum. Dur, sana bir şey söylemem gerek. 618 00:43:16,375 --> 00:43:18,333 Çok hızlı oldu, çok tuhaftı. 619 00:43:18,416 --> 00:43:20,000 Ne oldu? 620 00:43:20,083 --> 00:43:21,166 Olivia öldü. 621 00:43:21,250 --> 00:43:24,166 - Ne? - Ya da öldürüldü. 622 00:43:24,708 --> 00:43:26,750 - Agatha, nasıl? - Dinle canım. 623 00:43:26,833 --> 00:43:29,166 Ben iyiyim ama yardımına ihtiyacım var. 624 00:43:29,250 --> 00:43:30,875 Fazla vaktim yok. 625 00:43:30,958 --> 00:43:34,375 Çok üzgünüm. Ne lazım, söyle. 626 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Şu isimleri yaz. Kâğıdın var mı? 627 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Tamam. Dur. 628 00:43:39,125 --> 00:43:43,208 Telefon çekmiyor. Anten patladı. Her şey çok tuhaf. 629 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Bir şey öğrenir öğrenmez sana söylemeye çalışacağım, söz. 630 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 Tamam, söyle. 631 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Tamam. Naram. Sonia. 632 00:43:54,625 --> 00:43:57,333 Ablamın ortağı ve Naram'ın kız arkadaşı. 633 00:43:57,416 --> 00:44:01,083 İkisi de yoga yapıyor. Olivia'nın eski sevgilisi Cary, aktör. 634 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 Hepsi ablamla arkadaş. Figueroa adında bir doktor var. 635 00:44:05,416 --> 00:44:08,750 Carlos'la çalışıyormuş ve bence önemli sorunları var. 636 00:44:08,833 --> 00:44:13,208 Gustavo Salinas Esquivel adında bir adam. 637 00:44:13,291 --> 00:44:15,250 - Ve eski eniştem Carlos. - Tamam. 638 00:44:15,333 --> 00:44:18,250 Bir de ömrü boyunca evde çalışan Bayan Cristina. 639 00:44:18,333 --> 00:44:21,708 İyice araştır çünkü Olivia'nın bizi davet etmesinin 640 00:44:21,791 --> 00:44:23,166 bir sebebi olmalı. 641 00:44:23,250 --> 00:44:24,958 İnternetimiz yok çünkü... 642 00:44:25,041 --> 00:44:27,208 Vaktin yok, biliyorum 643 00:44:28,250 --> 00:44:29,666 ama gerçekten iyi misin? 644 00:44:30,375 --> 00:44:31,458 Çok üzüldüm. 645 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Evet, açıkçası hâlâ şoktayım 646 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 ama burada ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 647 00:44:38,416 --> 00:44:39,416 Evet. 648 00:44:40,083 --> 00:44:42,208 Tamam. Seni seviyorum. 649 00:44:42,916 --> 00:44:43,916 Ben de seni. 650 00:44:44,458 --> 00:44:46,708 En kısa zamanda arayacağım. Hoşça kal. 651 00:44:52,166 --> 00:44:54,208 Affedersiniz, Baja tacos var mı? 652 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Altı. 653 00:44:58,333 --> 00:44:59,333 Tamamdır. 654 00:45:00,166 --> 00:45:01,458 - Tamam mı? - Tamam. 655 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 - Teşekkürler. - Çok iyi. Size yemek getirdik. 656 00:45:06,875 --> 00:45:07,791 Onu yemem. 657 00:45:07,875 --> 00:45:09,875 Gidip düzgün bir şeyler alayım. 658 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Üzgünüm Bay Carlos. Buradan çıkamazsınız. 659 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Ben bir şeyler hazırlarım. 660 00:45:14,791 --> 00:45:16,708 Bekleyin Bayan Cristina. 661 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Ona ne verdin, bilmiyorum 662 00:45:19,541 --> 00:45:22,416 ama hastalarımın beklediğini söylemelisin. 663 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 Agatha neden çıkabiliyor da biz çıkamıyoruz? 664 00:45:27,250 --> 00:45:29,083 Seninle bir derdim yok Agatha. 665 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 Memur bey, hepimizin işleri var. 666 00:45:32,000 --> 00:45:34,166 Beni bekleyen bir film ekibi var. 667 00:45:34,666 --> 00:45:37,041 Ve silahı saklamaya da gitmiş olabilir. 668 00:45:37,125 --> 00:45:40,041 Hepinize yemek getirsin diye gitmesine izin verdim 669 00:45:40,666 --> 00:45:42,875 ve ateş edildiği sırada yanımdaydı. 670 00:45:42,958 --> 00:45:44,791 Ben de yanındaydım dostum. 671 00:45:44,875 --> 00:45:46,458 Bu doğru. 672 00:45:46,541 --> 00:45:48,500 Doğru, yani bizden biri yapmadı. 673 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Silah ateşlendiğinde her biriniz neredeydiniz? 674 00:45:52,916 --> 00:45:55,166 Naram'la banyodaydım. Bizi gördün. 675 00:45:55,250 --> 00:45:57,500 Evet, biliyorum. Gerisini kastettim. 676 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 Odamdaydım. Silah sesini duydum, koridora çıkıp odalarına gittim. 677 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Kim odasında değildi? 678 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Sabır. 679 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Figueroa, Bay Carlos, Bayan Cristina. 680 00:46:18,208 --> 00:46:19,541 Çalışma odasına gelin. 681 00:46:24,041 --> 00:46:26,708 Sıkılmıştım. Bazen olur. 682 00:46:26,791 --> 00:46:32,541 Kimseyi rahatsız etmemek için odalardan olabildiğince uzakta 683 00:46:32,625 --> 00:46:34,541 temizlik yapmaya başladım. 684 00:46:35,458 --> 00:46:39,250 Silah rafını temizliyordum. 685 00:46:40,875 --> 00:46:44,291 Carlos silahları temiz tutmayı sever. 686 00:46:45,708 --> 00:46:48,666 Devrim zamanından kalmalar, büyükbabasına aitler. 687 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Onları sık sık temizlerim. 688 00:46:53,000 --> 00:46:55,750 Sonra birinin eksik olduğunu fark ettim. 689 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 Winchester olan. 690 00:47:01,333 --> 00:47:05,375 Bayan Olivia'ya olanları düşünüp korktum. 691 00:47:06,833 --> 00:47:09,583 Sonra silah sesini duydum ve koştum. 692 00:47:11,125 --> 00:47:13,666 - Winchester, dediniz. - Evet, Winchester. 693 00:47:14,416 --> 00:47:16,500 O silahla ıskalamak zordur. 694 00:47:17,875 --> 00:47:19,583 Ateş eden kişi acemi olmalı. 695 00:47:21,041 --> 00:47:23,541 Buradan çıkıp güvenli bir yere gitmeliyiz. 696 00:47:25,833 --> 00:47:27,791 Birinin böyle bir silahı varsa 697 00:47:28,791 --> 00:47:30,208 hepimiz tehlikedeyiz. 698 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Gitsek iyi olur. 699 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Yüzbaşı Magallón gelene kadar kimse gitmeyecek dedim! 700 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 Yardım edeyim. 701 00:47:43,458 --> 00:47:45,791 Vay canına, ne güzel bir zula. 702 00:47:46,541 --> 00:47:47,541 Morfin de var. 703 00:47:49,541 --> 00:47:51,125 Hazırlıklı olmak iyidir. 704 00:47:54,250 --> 00:47:57,375 Bacağımda kronik ağrı var. 705 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Odama gidip ilacımı alabilir miyim? 706 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 - Gel, yardım edeyim. - Teşekkürler. 707 00:48:07,500 --> 00:48:09,208 Ağrıyor. 708 00:48:12,958 --> 00:48:13,958 Teşekkürler. 709 00:48:15,458 --> 00:48:17,666 - Gidiyorum. Teşekkürler. - Tabii. 710 00:48:36,041 --> 00:48:38,000 Bence niyeti öldürmek değildi. 711 00:48:38,833 --> 00:48:39,833 Amma gözlemcisin. 712 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Hayır, Julián haklı. 713 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 O silahla ıskalamak imkânsız. 714 00:48:44,791 --> 00:48:45,791 Yani? 715 00:48:53,500 --> 00:48:55,875 Bunlar Olivia'nın oyununun bir parçası. 716 00:48:55,958 --> 00:48:58,416 Bunu polis çözemez. 717 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Yanlış anlama. 718 00:48:59,791 --> 00:49:02,458 O yüzden bizi Cortez Denizi'ne yolladı. 719 00:49:03,000 --> 00:49:05,833 Çözmemiz için zaman kazandırmak istedi. 720 00:49:06,458 --> 00:49:07,958 Sen delisin Agatha. 721 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Hayır, vardığımızda çiçekleri değiştirdiklerini fark ettim. 722 00:49:12,958 --> 00:49:14,583 Mor çiçeklerdi. 723 00:49:15,166 --> 00:49:17,375 Bu rengin çok net bir mesajı var. 724 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 Evet, mesaj şu: Çiçekleri her değiştirdiğimizde 725 00:49:21,125 --> 00:49:24,208 yüz binlerce peso kaybediyorum. 726 00:49:24,291 --> 00:49:27,166 Diğer mesaj ne? Bana sadece faturası geliyor. 727 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Bana o kadar tuhaf gelmedi. Agatha haklı. 728 00:49:30,875 --> 00:49:33,791 Filmlerimde hep renklerle çalışırım. 729 00:49:33,875 --> 00:49:36,958 Örneğin mor, geçici heves, güç ve hırs anlamındadır 730 00:49:37,041 --> 00:49:38,708 ve bu da tam Olivia'ya göre. 731 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Hayır. Yani, evet. Ama Doğu Asya gibi diğer kültürlerde 732 00:49:42,875 --> 00:49:45,958 mor renk sevgiyi, adaleti, 733 00:49:46,041 --> 00:49:48,666 özgürlüğü ve bağışlayıcılığı temsil eder. 734 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 Bu da onun çarpık oyunlarından biri. 735 00:49:52,166 --> 00:49:53,750 Bence bundan fazlası. 736 00:49:54,416 --> 00:49:56,750 Bu bilmece onun son dileğiydi. 737 00:49:57,541 --> 00:50:00,458 Çözmemizi istedi. Bizi bu yüzden davet etti. 738 00:50:00,541 --> 00:50:03,208 Olacakları biliyordu, eminim. 739 00:50:04,041 --> 00:50:06,666 Sevgi, özgürlük, adalet ve bağışlayıcılıkla 740 00:50:06,750 --> 00:50:08,291 ne demek istiyor, bulalım. 741 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 İstiyordu. 742 00:50:11,375 --> 00:50:12,375 Yani... 743 00:50:13,291 --> 00:50:15,500 Bize ateş edeceklerini biliyor muydu? 744 00:50:16,166 --> 00:50:18,708 Aynı kişi mi, bilmiyoruz. 745 00:50:22,458 --> 00:50:25,750 Ona veda etmek için iyi bir yol gibi görünüyor. 746 00:50:25,833 --> 00:50:27,916 - Peki. - Onurlandırmak için de. 747 00:50:28,416 --> 00:50:32,291 Magallón dönmeden devam etmeliyiz. Yoksa boşa gider. 748 00:50:33,166 --> 00:50:37,625 Polis ne dediğini umursamayacaktır Agatha. 749 00:50:39,708 --> 00:50:44,000 Ama işbirliği yapmazsan umurlarında olur Carlos. 750 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 Sorgulara devam edelim. 751 00:50:49,541 --> 00:50:51,708 Zorunlu olmadığını hatırlatırım. 752 00:50:55,458 --> 00:50:56,333 Sıra kimde? 753 00:50:56,416 --> 00:51:02,208 Dün gece uyuyamadım ve üzerinde çalıştığım Hollywood filminin senaryosunu okudum. 754 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Juan Balas'a kimse şantaj yapamaz ve gözünü korkutamaz. 755 00:51:06,958 --> 00:51:07,958 İntikam değil bu. 756 00:51:08,041 --> 00:51:10,000 Yani, üzerinde çalışmam gereken. 757 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Hayır. 758 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 Zor bir rol çünkü tipik sert polisi oynamalıyım 759 00:51:14,500 --> 00:51:16,166 ama klişe olsun istemiyorum. 760 00:51:17,375 --> 00:51:20,875 - Balas'a kimse şantaj yapamaz. - İncelikli olsun istiyorum. 761 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Lütfen olaylara odaklanın Bay Cary. 762 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Evet. Pardon. 763 00:51:28,166 --> 00:51:30,791 Tam olarak nerelisin Naram? 764 00:51:33,125 --> 00:51:34,333 Meksikoluyum. 765 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 Ama son altı yıldır Hindistan'da, Varanasi'de yaşadığım için aksanım... 766 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 Sonia'yla güvertede ne konuşuyordunuz? 767 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Bununla başlayabilir miyiz? 768 00:51:44,916 --> 00:51:46,541 Bir süredir konuşmamıştık. 769 00:51:47,166 --> 00:51:49,875 Eski günleri yâd etmek istediğini sanmıştım. 770 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 Ama derdi o değilmiş. Para istiyormuş. 771 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Yıllardır çıkarmaya çalıştığı o aptal parfüm için. 772 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Tabii ki ona hayır dedim. 773 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 - Carlos'la ne konuşuyordunuz? - Parfümümü. 774 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 Hep aynı konudan bahsediyorum ama kimse yardım etmiyor. 775 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 Başarılı olunca herkes pişman olacak. 776 00:52:11,208 --> 00:52:13,541 Naram, Olivia'yı nereden tanıyordun? 777 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 Belli ki gelmeni istemiş. 778 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 Tuhaf. Onunla daha önce hiç konuşmamıştım. 779 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Tuhaf olan ne, biliyor musun? 780 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Parfümde iş ortağı olmaları. 781 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 Senin de yatırım yapacağın bir parfümdü ve şimdi Sonia o parayı istiyor. 782 00:52:30,333 --> 00:52:35,333 Kendi istedi. Bu kadar şüphen varsa ona sor. 783 00:52:35,416 --> 00:52:36,958 Düştüğünde ne yapıyordun? 784 00:52:39,708 --> 00:52:41,291 Naram'la sevişiyordum. 785 00:52:43,000 --> 00:52:46,750 Bebeğim inanılmaz bir sevgili. Muhteşem. 786 00:52:46,833 --> 00:52:50,833 Birlikteyken tüm duyularım ona odaklanıyor. 787 00:52:58,833 --> 00:53:01,375 Naram, tatlım. 788 00:53:01,958 --> 00:53:04,500 Duydun mu canım? 789 00:53:05,166 --> 00:53:06,291 Uyan! 790 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 - Evet. - Sonia'yla nasıl tanıştınız? 791 00:53:12,750 --> 00:53:13,833 İlk görüşte aşktı. 792 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 İki atom birleştiğinde 793 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 evren bile onları ayıramaz. 794 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Araya girebilir miyim? 795 00:53:28,208 --> 00:53:30,375 Ateş edilmeden önce ne yapıyordunuz? 796 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Her şey çok hızlı oldu. 797 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 Sıcaklığı artırmamız gerekiyordu, 798 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 ben de sıcak suyu açtım. 799 00:53:38,333 --> 00:53:40,416 Gözleri kapadım, meditasyondaydık. 800 00:53:41,666 --> 00:53:43,083 Fısıltılar duydum. 801 00:53:45,958 --> 00:53:47,208 Odamdan çıktım. 802 00:53:48,125 --> 00:53:49,125 Ve karşımdaydı. 803 00:53:50,500 --> 00:53:53,750 Güvertede. Biriyle konuşuyordu. 804 00:53:54,375 --> 00:53:56,666 Kim olduğunu bilmiyorum, aşağıdaydı. 805 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Sonra birden, tahta çatırtısı duydum. 806 00:54:00,000 --> 00:54:02,250 Bir saniye sonra odama geri döndüm. 807 00:54:02,333 --> 00:54:05,000 Yatacaktım ama geri dönerken... 808 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Beni kimin vurduğunu bile göremedim. 809 00:54:12,208 --> 00:54:14,250 Seni neden hedef alsınlar peki? 810 00:54:15,541 --> 00:54:17,750 Kim yoga hocasını öldürmek ister ki? 811 00:54:19,125 --> 00:54:20,875 Seni kim öldürmek ister? 812 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Bilmiyorum. 813 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 Bunu polis bulacak, değil mi? 814 00:54:29,333 --> 00:54:33,708 Hepsi bu. Ondan sonra Olivia'yı ölü bulduk. 815 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Agatha, pardon. 816 00:54:40,458 --> 00:54:43,250 Baş başa konuşabilir miyiz? Bir dakikacık. 817 00:54:46,916 --> 00:54:48,291 Ben tuvalete gideyim. 818 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Kaydı keser misin lütfen? 819 00:55:00,375 --> 00:55:01,375 Teşekkürler. 820 00:55:03,250 --> 00:55:05,583 Bak, anlıyorum. 821 00:55:06,333 --> 00:55:08,291 Yaptığın şey çok cesurca. 822 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 Dediğin gibi, Olivia'nın bizi 823 00:55:11,250 --> 00:55:14,208 buraya getirmesinin bir sebebi olduğuna inanıyorum. 824 00:55:15,541 --> 00:55:16,666 Onu ben öldürmedim. 825 00:55:18,291 --> 00:55:19,291 Yardım edeyim. 826 00:55:23,708 --> 00:55:26,250 Olivia burada olmanı istediyse 827 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 ona ne kadar iyi bir oyuncu olduğunu gösterme zamanı. 828 00:55:31,333 --> 00:55:33,541 Son bir ipucunu bulmama yardım et. 829 00:55:34,500 --> 00:55:36,375 Kimliğiniz yanınızda mı? 830 00:55:37,458 --> 00:55:38,458 Hayır. 831 00:55:39,833 --> 00:55:44,250 Hayır mı? Hiçbiri mi yok? Ehliyet, pasaport bile mi yok? 832 00:55:44,333 --> 00:55:45,875 Spor salonu kartı? 833 00:55:57,500 --> 00:55:58,958 "Naram G. Martínez." 834 00:55:59,041 --> 00:56:00,500 - "G" nin açılımı? - García. 835 00:56:01,083 --> 00:56:04,166 Burada durmak zorunda mıyım? Odanın enerjisi berbat. 836 00:56:07,125 --> 00:56:09,625 Hayır, değilsin. Sadece... 837 00:56:09,708 --> 00:56:11,250 Teşekkürler ve... 838 00:56:12,958 --> 00:56:13,958 Namaste. 839 00:56:20,500 --> 00:56:22,791 Gerçekten iç huzuru var. 840 00:56:23,416 --> 00:56:25,708 Yalan söylüyor. Tabii ki kimliği var. 841 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 - Kimliksiz uçamaz. - Tabii ki. 842 00:56:28,500 --> 00:56:29,541 Figue'yi getir. 843 00:56:31,708 --> 00:56:34,208 - Lütfen. - Guantanamo'da mı sorgucuydun sen? 844 00:56:34,291 --> 00:56:36,666 - Devam etmeliyiz. - Biraz ara vermeliyiz. 845 00:56:38,375 --> 00:56:40,791 Amma sert. Şehirliler hep acele ediyor. 846 00:57:24,041 --> 00:57:27,625 Hanımefendi, acele edin lütfen. İşimi kaybedebilirim. 847 00:57:51,000 --> 00:57:52,083 Evet... 848 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Dr. Figueroa. 849 00:57:54,625 --> 00:57:58,250 - Nasıl girdin? - Soruşturmaya yardım ediyorum. 850 00:57:58,958 --> 00:58:00,875 Sahi mi? Sen de mi dedektifsin? 851 00:58:09,458 --> 00:58:11,000 Olivia hasta mıydı? 852 00:58:13,583 --> 00:58:15,125 Bilinmesini istemiyordu. 853 00:58:36,458 --> 00:58:37,458 Bu ne? 854 00:58:41,666 --> 00:58:44,791 {\an8}Bunlar doğum sırasında ölen bebekler için verilir. 855 00:58:44,875 --> 00:58:46,291 Niye burada, bilmiyorum. 856 00:58:48,041 --> 00:58:51,083 - Bu konuda Julián'a tek kelime etme. - Tamam. 857 00:58:52,625 --> 00:58:54,083 Hangi konuda? 858 00:58:56,666 --> 00:58:57,666 Yani... 859 00:59:04,291 --> 00:59:05,958 Olivia ot içiyormuş. 860 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 Bunun ne önemi var? 861 00:59:15,333 --> 00:59:18,500 Her bir detay önemli olabilir, değil mi? 862 00:59:20,625 --> 00:59:23,750 İkiniz de biraz fazla ileri gidiyorsunuz. 863 00:59:24,291 --> 00:59:27,166 Tekneye izinsiz girmekten tutuklayabilirim sizi. 864 00:59:27,666 --> 00:59:32,125 Ama tutuklamayacaksın çünkü sen de olayı çözmek istiyorsun. 865 00:59:32,625 --> 00:59:36,125 Restorana dönmeliyim. Bir şeyi doğrulamam gerek. 866 00:59:37,083 --> 00:59:38,125 Ne buldun? 867 00:59:38,208 --> 00:59:40,041 Gustavo yalan söylememiş. 868 00:59:40,125 --> 00:59:44,250 Bir şantiyede kaza geçirmiş ama Carlos'un hastanelerinden birinde. 869 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 Olivia ve Carlos'un vakfı da ona kornea nakli teklif etmiş. 870 00:59:48,250 --> 00:59:49,250 Tamam. 871 00:59:49,666 --> 00:59:51,875 Birkaç isim daha yazmanı istiyorum. 872 00:59:52,416 --> 00:59:54,666 Sara Medina. Miguel Ramos. 873 00:59:55,500 --> 00:59:59,166 Pablo Salazar. Bunlar doğum sırasında ölen bebeklerin isimleri. 874 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 Haklarında ne varsa bul. Kolay olur mu, bilmiyorum ama... 875 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Ölü bebekler. 876 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 Bir saniye. 877 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 Ne düşünüyorsun Agatha? 878 01:00:10,750 --> 01:00:12,333 {\an8}"ÇOCUĞUMUZ OLMUYOR." 879 01:00:12,416 --> 01:00:14,541 Vali Guzmán ve karısı Clara hakkında 880 01:00:14,625 --> 01:00:16,083 biraz araştırma yap. 881 01:00:16,166 --> 01:00:18,458 - Gitmeliyim, tamam mı? - Resim yolladım. 882 01:00:18,541 --> 01:00:21,125 Tekrar çevrimiçi olduğunda bak. Görüşürüz. 883 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Tatlım, Vali hakkında dediğin şey çok mantıklıymış. 884 01:00:32,541 --> 01:00:37,541 Yıllardır evlat edinmeye çalışıyorlarmış ve bence Carlos da işin içinde. Bir bak. 885 01:00:38,041 --> 01:00:39,541 Seni seviyorum. Bol şans. 886 01:00:41,500 --> 01:00:44,833 Sanırım sonunda oyunu çözdüm. 887 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 Vakayı yani. 888 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Muhtemelen bildiğiniz gibi, anten tamir edildi ve telefon çekiyor. 889 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 Birazdan paylaşacağım birkaç fotoğrafı indirebildim. 890 01:01:00,500 --> 01:01:02,166 Başlayalım mı? 891 01:01:08,791 --> 01:01:09,791 Naram. 892 01:01:10,333 --> 01:01:14,166 Adındaki G'nin neyin kısaltması olduğunu tekrar söyler misin? 893 01:01:15,625 --> 01:01:17,958 García. Söylemiştim ya. 894 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 895 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 Yanlış cevap. 896 01:01:22,125 --> 01:01:26,166 Müsaade ederseniz anlamanız için birkaç yıl geriye gideceğim. 897 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Yeğenim öldüğünde biraz araştırma yaptım 898 01:01:29,250 --> 01:01:33,375 ve Elisa'nın Renata Godoy adında bir kadının kızı olduğunu öğrendim. 899 01:01:34,166 --> 01:01:36,666 Doğum sonrası psikozu yaşayıp 900 01:01:36,750 --> 01:01:39,375 trajik bir şekilde intihar eden bir genç kız. 901 01:01:52,625 --> 01:01:54,666 Tanıdık geldi mi? Renata Godoy. 902 01:01:55,333 --> 01:01:56,333 Pekâlâ. 903 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Son olaylardan sonra partnerimle birlikte davayı yeniden incelemeye karar verdik 904 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 ve bana bunu gönderdi. 905 01:02:05,958 --> 01:02:10,833 Kız kardeşi Renata'yı doğum yapması için hastaneye yatıran 906 01:02:11,666 --> 01:02:15,625 Ramiro Manuel Godoy tarafından imzalanmış bir belge. 907 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Bu da giriş kartı. 908 01:02:22,250 --> 01:02:25,708 - Ne demeye getiriyorsun? - Sabırlı ol. 909 01:02:26,208 --> 01:02:28,166 Bu daha başlangıç. 910 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Sonra ortağımdan Ramiro'nun resmini göndermesini istedim 911 01:02:32,375 --> 01:02:34,083 ama bulması zor oldu. 912 01:02:34,666 --> 01:02:38,875 Yoğun bir araştırmadan sonra 913 01:02:40,166 --> 01:02:41,166 bunu buldu. 914 01:02:42,750 --> 01:02:44,333 Ramiro garsondu. 915 01:02:45,875 --> 01:02:47,000 Nereden buldun? 916 01:02:47,500 --> 01:02:50,125 Ortağım şehirdeki her yoga stüdyosuna baktı. 917 01:02:50,208 --> 01:02:52,541 Sosyal medya yalan söylemez, değil mi? 918 01:02:54,625 --> 01:02:55,916 Ama hepsi bu değil. 919 01:02:56,000 --> 01:02:58,708 Görünüşe göre Olivia birçok ipucu bırakmış. 920 01:02:58,791 --> 01:03:02,000 Kamarasında birkaç ölüm belgesi buldum. 921 01:03:02,083 --> 01:03:05,583 Elisa'nınki de aralarındaydı. 922 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Ama tarih onun gerçek ölümünden 923 01:03:11,666 --> 01:03:12,875 yedi yıl önceydi. 924 01:03:17,833 --> 01:03:20,000 Elisa beş yıl önce öldüğünde 925 01:03:20,083 --> 01:03:22,208 fotoğrafı her gazetede yayımlandı. 926 01:03:23,208 --> 01:03:26,500 Naram, yeğeninin uzun zaman önce öldüğünü sanıyordu 927 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 ama fotoğraf yalan söylemiyordu. 928 01:03:29,541 --> 01:03:35,041 {\an8}Carlos ve Olivia'nın sözde kızı, kız kardeşinin tıpatıp aynısıydı. 929 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Yani Naram, 930 01:03:39,875 --> 01:03:43,125 aynı gün yeğeninin diri ve de ölü olduğunu öğrendin. 931 01:03:43,208 --> 01:03:44,916 Sindirmesi zor olmuştur. 932 01:03:45,625 --> 01:03:49,000 Böyle durumlarda ne bulursak ona tutunuruz. 933 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 Naram da adalet istiyordu. 934 01:03:51,333 --> 01:03:52,416 İntikam istiyordu. 935 01:03:52,500 --> 01:03:56,416 Olivia'nın, doğum sırasında güya ölen yeğenini 936 01:03:56,500 --> 01:03:59,083 nasıl evlat edindiğini anlamak istiyordu. 937 01:03:59,916 --> 01:04:01,833 Ama Olivia'ya nasıl yanaşacaktı? 938 01:04:02,333 --> 01:04:06,250 Bu kadar sosyetik birine nasıl yaklaşabilirdi? 939 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 Derginin kapağında, 940 01:04:09,375 --> 01:04:13,083 yas tutan annenin yanında başka bir kadın gördün. 941 01:04:15,500 --> 01:04:17,958 Böylece Sonia işe dâhil oldu. 942 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram ilişkilerini araştırdı, 943 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 nefret ve ihanet dolu bir geçmişleri olduğunu gördü. 944 01:04:28,833 --> 01:04:31,208 Naram en hızlı yolun bu olduğunu düşündü 945 01:04:31,291 --> 01:04:34,625 ama yepyeni bir kişilik yaratması gerekiyordu. 946 01:04:34,708 --> 01:04:35,708 Yoga eğitimi aldı 947 01:04:35,791 --> 01:04:40,083 ve parasının yetmeyeceği bir Hindistan gezisi uydurdu. 948 01:04:41,291 --> 01:04:43,666 Ayrıca Olivia'yla 949 01:04:43,750 --> 01:04:46,208 Sonia arasındaki sorunları da öğrendi. 950 01:04:46,291 --> 01:04:49,375 Dediğim gibi, sosyal medyada her şeyi bulabilirsiniz. 951 01:04:53,916 --> 01:04:57,875 Böylece Sonia'ya yaklaşmasını sağlayacak 952 01:04:58,833 --> 01:04:59,833 bir işi oldu. 953 01:05:13,791 --> 01:05:15,416 Öyle olmadı. 954 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Başta Naram'ı sevmedim. 955 01:05:21,208 --> 01:05:22,208 Çok üstüme geldi. 956 01:05:25,166 --> 01:05:28,000 Beni baştan çıkaramayacağını anlayınca 957 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 başka bir şey denedi. 958 01:05:30,583 --> 01:05:31,666 İyiye gidiyorsun. 959 01:05:32,666 --> 01:05:34,583 Sonia, sana bir şey soracağım. 960 01:05:36,666 --> 01:05:38,333 Olivia nefretinin boyutu ne? 961 01:05:39,500 --> 01:05:41,958 Olivia'yı yok etmek için bir plan önerdi 962 01:05:42,041 --> 01:05:44,500 ve ben de çok beğenip kabul ettim. 963 01:05:45,083 --> 01:05:46,583 Olivia'nın evine gittik 964 01:05:47,541 --> 01:05:50,166 ve her şeyi ifşa etmekle tehdit ettik. 965 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 Ama beklediğimiz gibi gitmedi. 966 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 Olivia'nın bir yetim evlat edindiğini sandığını öğrendim. 967 01:06:04,500 --> 01:06:06,791 Onun için normal bir evlat edinmeydi. 968 01:06:08,041 --> 01:06:09,416 Kin tutamadım. 969 01:06:11,000 --> 01:06:13,791 Gerçeği öğrenip bize anlatacağını söyledi. 970 01:06:14,333 --> 01:06:15,416 O yüzden geldik. 971 01:06:16,666 --> 01:06:20,000 Yani, burada görünenden fazlası olduğuna inanıyoruz. 972 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 Eminim anlatmak istemiştir. 973 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 Hindistan'a gitmediğimi nasıl bildin? 974 01:06:29,125 --> 01:06:33,833 Hindistan'da sol el sadece hassas bölgelerin temizliğinde kullanılır. 975 01:06:34,875 --> 01:06:36,125 Kimse sol elle yemez. 976 01:06:37,125 --> 01:06:38,333 Solak insanlar bile. 977 01:06:41,500 --> 01:06:44,500 Ama sadece o değil. Başka bağlantılar da var. 978 01:06:44,583 --> 01:06:46,791 Naram'ın kardeşinin doğumu sırasında 979 01:06:46,875 --> 01:06:49,458 ortamda topallayan hoş bir hanım olduğundan 980 01:06:50,458 --> 01:06:51,458 neredeyse eminim. 981 01:06:52,416 --> 01:06:53,500 Hatırlamıyorum. 982 01:06:54,541 --> 01:06:55,541 Cary. 983 01:06:56,416 --> 01:06:57,458 Teşekkürler. 984 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 Dün başım çok ağrıyordu, 985 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 o yüzden Bayan Cristina'dan ağrı kesici istedim. 986 01:07:05,583 --> 01:07:08,833 Hapları almak için odasına gitmemizi önerdim. 987 01:07:09,375 --> 01:07:10,791 Konuşmaya başladık. 988 01:07:10,875 --> 01:07:12,958 Ona katıldığım programlardan, 989 01:07:13,041 --> 01:07:16,916 pembe dizilerden, dizilerden ve filmlerden hikâyeler anlattım. 990 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Cabaret'de miydiniz? 991 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Birkaç kez yedek oyunculuk yaptım. 992 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 - Evet ama... - Bayan Cristina, hiç bahsetmemiştiniz. 993 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 - Ne kadar güzelsiniz! - Teşekkürler. 994 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 - María Félix'e benziyorsunuz. - Yapmayın. 995 01:07:32,750 --> 01:07:35,125 Sonra birden başım döndü, 996 01:07:35,208 --> 01:07:37,125 dinlenmek istedim. 997 01:07:37,208 --> 01:07:39,875 Çok tatlı ve nazikti, 998 01:07:39,958 --> 01:07:41,875 yatağında dinlenmeme izin verdi. 999 01:07:43,291 --> 01:07:46,291 Ama aslında niyetim başkaydı. 1000 01:07:49,958 --> 01:07:53,250 Cary'nin teatral yetenekleri sayesinde 1001 01:07:53,333 --> 01:07:56,625 yapbozun eksik parçasını bulduk. 1002 01:08:06,416 --> 01:08:08,833 Bu küçük keşif sayesinde 1003 01:08:08,916 --> 01:08:14,291 Bayan Cristina'nın aslında doğumda orada olduğunu anladık. 1004 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Çok üzgünüm. 1005 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 - Sakin olun. - Silahı indirin. 1006 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 Uğraşmayın Bayan Cristina. 1007 01:08:33,458 --> 01:08:35,166 Silahları bu sabah boşalttım. 1008 01:08:35,666 --> 01:08:40,333 Barut ve Maja sabunu koktuğunuzdan emin olunca 1009 01:08:40,416 --> 01:08:42,458 ve Cary'nin bulduğu kimlikte 1010 01:08:42,541 --> 01:08:47,458 Muñiz Vakfı'nda sosyal hizmetler uzmanı olduğunuzu görünce yaptım bunu. 1011 01:08:48,625 --> 01:08:50,166 İşiniz bekâr annelerleydi. 1012 01:08:51,916 --> 01:08:54,041 Silahı verin ve kıpırdamayın. 1013 01:08:55,250 --> 01:08:56,583 Sizi tutuklamalıyım. 1014 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 Carlos'la yaptığı konuşmaya 1015 01:08:58,708 --> 01:09:02,541 kulak misafiri olunca ondan şüphelenmeye başladım. 1016 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Dikkatimi çeken bir konuşmaydı. 1017 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 Hastaneden aradılar. Erken gelmiş. 1018 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 Ne olursa olsun almalıyız. Guzmán bebeğin gecikmesini kabul etmez. 1019 01:09:14,083 --> 01:09:15,583 Karısının haberi yok. 1020 01:09:16,375 --> 01:09:20,375 Clara Guzmán doğurganlığı dışında neredeyse her şeyle 1021 01:09:21,250 --> 01:09:23,125 böbürlenebilen bir kadın. 1022 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Nasıl hissediyorsunuz? 1023 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Bir saniye. 1024 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Naram'ın kim olduğunu öğrendiğimde 1025 01:09:37,458 --> 01:09:38,875 her şey anlam kazandı. 1026 01:09:39,625 --> 01:09:42,583 Çünkü Carlos sadece en büyük hastane zincirlerinden 1027 01:09:42,666 --> 01:09:44,166 birinin sahibi değildi. 1028 01:09:44,708 --> 01:09:49,291 Aynı zamanda Meksika'daki en önemli kadınların jinekoloğu olarak 1029 01:09:49,375 --> 01:09:51,125 bu imparatorluğu kurmuştu. 1030 01:09:52,083 --> 01:09:53,583 Kusursuz bir plandı. 1031 01:09:53,666 --> 01:09:57,791 Bayan Cristina bekâr annelerle ilgilenip onların güvenini kazanıyordu. 1032 01:09:58,458 --> 01:10:02,875 Onlara korkunç haberi verebilecek tek kişi oydu. 1033 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Bu arada Carlos bebekleri müşterilerine teslim etmekle ilgileniyordu. 1034 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Güçlü aileler onlar için bir servet ödüyordu. 1035 01:10:14,916 --> 01:10:17,416 Ama bu seferki sıradan bir müşteri değildi, 1036 01:10:19,250 --> 01:10:20,250 Olivia'ydı. 1037 01:10:29,791 --> 01:10:30,791 Neden yaptılar? 1038 01:10:33,083 --> 01:10:34,708 Amirim. Yüzbaşım. 1039 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Burada sohbet etmek için toplandık. 1040 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 Misafirler de gönüllü olarak... 1041 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Kapa çeneni. 1042 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Başüstüne. 1043 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Çok hoş ama bizi kim öldürmek istedi? Kim ateş etti? 1044 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Sizi öldürmek mi? 1045 01:10:51,916 --> 01:10:53,333 Öldürmeye mi çalıştılar? 1046 01:10:53,875 --> 01:10:56,208 - Evet... - Burada neler oluyor Teğmen? 1047 01:10:56,291 --> 01:10:58,833 - Konuşabilir miyiz Yüzbaşı? - Lütfen! 1048 01:11:01,083 --> 01:11:02,083 Evet? 1049 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Biri ateş etti. Büyütecek bir şey yok. 1050 01:11:05,875 --> 01:11:10,666 Bayan Agatha burada olanları herkese itiraf ettiriyor. 1051 01:11:10,750 --> 01:11:12,958 Her şey merhumla ilgiliymiş. 1052 01:11:13,583 --> 01:11:17,041 Hiç evraka gerek kalmadan bu sonuca ulaştık. 1053 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Bilginiz olsun. 1054 01:11:22,416 --> 01:11:24,625 Silahı kimin ateşlediğini söylemenizi 1055 01:11:25,791 --> 01:11:27,166 rica ediyorum. 1056 01:11:27,750 --> 01:11:29,333 - Konuşabilir miyim? - Evet. 1057 01:11:30,416 --> 01:11:34,625 Belli ki buraya davet edilmemizin bir sebebi vardı. 1058 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Ama Bayan Cristina'yı en çok etkileyen Naram'ın burada olmasıydı. 1059 01:11:55,333 --> 01:11:59,458 Belli ki seni tanımış ve kendini korumak için öldürmek istemiş. 1060 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 Bayan Cristina villayı herkesten iyi tanıyor. 1061 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 "Bayan Cristina size odalarınızı gösterecek." 1062 01:12:08,750 --> 01:12:13,125 Dönüp Naram'la Sonia'nın odasından çıkan tünelin nereye vardığına baktım. 1063 01:12:15,875 --> 01:12:17,375 Nereye varıyordu sizce? 1064 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Bu yüzden Naram ve Sonia'nın o odada kalması için ısrar etmiş. 1065 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Hepsi çok ilginç. 1066 01:12:58,083 --> 01:13:02,291 Evladım, söylediğin saçmalıkları destekleyecek bir kanıtın var mı? 1067 01:13:04,166 --> 01:13:05,166 Var gibi. 1068 01:13:06,125 --> 01:13:07,208 Bir saniye lütfen. 1069 01:13:09,083 --> 01:13:10,291 Uzun sürmez Yüzbaşı. 1070 01:13:15,041 --> 01:13:17,166 Nasılsınız amirim? Çok mu iş vardı... 1071 01:13:17,250 --> 01:13:18,250 Kapa çeneni. 1072 01:13:19,166 --> 01:13:21,708 Belli etmesem de çok kızgınım. 1073 01:13:27,333 --> 01:13:29,458 Hazırım Yüzbaşı. 1074 01:13:29,541 --> 01:13:31,916 Bir dakikanızı istiyorum. 1075 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Peki, bu olayla kimin ilgileneceği belli oldu mu? 1076 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 Her şey sırayla, lütfen. 1077 01:13:40,083 --> 01:13:44,291 Podcast'imdeki araştırmaları yaparken bunu kullanıyorum. 1078 01:13:44,833 --> 01:13:48,083 Bayan Cristina odamı değiştirince eşyalarımı almak için 1079 01:13:48,166 --> 01:13:50,166 Naram ve Sonia'nın odasına gittim. 1080 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Bu kalemi odalarında bıraktım. 1081 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 - Haber paylaşalım diye mi çağırdı? - Uzun zaman oldu. 1082 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 - Evet. Özel bir şey mi var? - Sanmam. 1083 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Bence hep ilgi peşinde. 1084 01:14:12,583 --> 01:14:15,208 Ve bu casus saati de koridorda bıraktım. 1085 01:14:23,458 --> 01:14:28,458 - Görüntüleri izleyebilir miyiz Yüzbaşı? - Yasal geçerliliği yok, hatırlatırım. 1086 01:14:34,250 --> 01:14:35,250 Tamam. 1087 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 Tamam, burası koridor. 1088 01:14:42,208 --> 01:14:44,541 Carlos planın bir parçasıydı 1089 01:14:44,625 --> 01:14:47,125 ama ateş etmeye korktuğu için 1090 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 Julián'la beni oyalamaktan sorumluydu. 1091 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Bir kahve içelim mi? 1092 01:14:52,875 --> 01:14:53,958 Olur, çok isterim. 1093 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 Gidelim mi? 1094 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Hadi. 1095 01:15:01,833 --> 01:15:02,958 Burası... 1096 01:15:03,708 --> 01:15:06,541 {\an8}Burası yatak odası. Kamerayı yerleştiriyorum. 1097 01:15:07,125 --> 01:15:10,916 {\an8}Mahrem bir şey çekmemiş ama müdahale için özür dilerim. 1098 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Biraz ileri saracağım. 1099 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 İşte. 1100 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Tam ateş edildiği an. 1101 01:15:21,333 --> 01:15:26,000 Bayan Cristina'nın gardıroptan çıkıp ateş ettiğini göreceğiz. 1102 01:15:34,000 --> 01:15:35,500 Tamam, geliyor. 1103 01:15:36,333 --> 01:15:37,750 Gardıroptan çıkıyor. 1104 01:15:38,333 --> 01:15:41,291 İlk seferde ıskalıyor. 1105 01:15:41,791 --> 01:15:44,208 - Şuna bak. - Sonra ikinci kez ateş ediyor. 1106 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 Üçüncü atışı da neyse ki ıskalıyor. 1107 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 İnanılmaz. 1108 01:15:54,291 --> 01:15:55,583 Herkes olabilir o. 1109 01:15:57,375 --> 01:16:00,791 Evet, gerginken tespih taşıyan herkes. 1110 01:16:01,875 --> 01:16:02,875 Bakın. 1111 01:16:05,083 --> 01:16:08,916 Yakınlaştırıp donduralım. 1112 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 İşte. 1113 01:16:14,708 --> 01:16:17,458 Ya da barut ve Maja sabunu gibi 1114 01:16:17,541 --> 01:16:19,458 kokan herkes. 1115 01:16:20,458 --> 01:16:22,458 Ya da aldığı ilaç yüzünden 1116 01:16:22,541 --> 01:16:26,083 elleri titrediği için iyi isabet ettiremeyen herkes. 1117 01:16:28,583 --> 01:16:30,375 Tansiyonum düşüyor. 1118 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Gelin. Oturun. 1119 01:16:33,250 --> 01:16:36,041 Size yardım edeyim. Nefes alın. 1120 01:16:37,583 --> 01:16:40,333 Zarar görmesine izin vermem. Dinlenmesi gerek. 1121 01:16:41,416 --> 01:16:44,208 Beni durdurmaya çalışsanız da dinlemem. 1122 01:16:44,708 --> 01:16:48,583 Ben doktorum ve yetkinizi kötüye kullandığınızı ihbar ederim. 1123 01:16:48,666 --> 01:16:50,125 Odasına götürün. 1124 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 Bir hatırlatma. 1125 01:16:51,291 --> 01:16:54,166 Evin etrafı sarıldı. Aptalca bir şey yapmayın. 1126 01:16:54,833 --> 01:16:57,250 - Yardım edeyim. - Bırak seni dangalak. 1127 01:16:58,666 --> 01:16:59,666 Devam edin. 1128 01:17:02,458 --> 01:17:03,458 İnanılmaz. 1129 01:17:06,291 --> 01:17:08,208 Yani, dediğinize göre 1130 01:17:09,333 --> 01:17:12,125 Olivia'yı o ikisi öldürdü, öyle mi? 1131 01:17:13,375 --> 01:17:14,375 Hayır. 1132 01:17:17,291 --> 01:17:21,250 Benim teorime göre Olivia intihar etti. 1133 01:17:25,958 --> 01:17:27,666 Ölümcül kanser hastasıydı. 1134 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Peruk takarken gördüm 1135 01:17:41,708 --> 01:17:44,541 ama bir şey demedim çünkü incitmek istemedim. 1136 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Değil mi Figue? 1137 01:17:57,750 --> 01:17:59,541 Olivia zor günler geçiriyordu. 1138 01:18:01,708 --> 01:18:05,833 Tümör akciğerinde başlayıp sırtına yayılmıştı. Acı dayanılmazdı. 1139 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Ağrı kesici verip sürekli dozunu artırdım. 1140 01:18:11,458 --> 01:18:14,583 Kemoterapi seanslarına onunla gizlice gitmemi istedi. 1141 01:18:14,666 --> 01:18:17,458 Carlos fark etmedi bile. O kadar mesafeliydiler. 1142 01:18:18,333 --> 01:18:21,291 Anlamadığım bir şey var. 1143 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Carlos ve Bayan Cristina'yı biliyorsa 1144 01:18:24,958 --> 01:18:26,625 neden ihbar etmedi? 1145 01:18:27,458 --> 01:18:28,625 Öyle kolay değildi. 1146 01:18:28,708 --> 01:18:33,583 Carlos güçlü ve bağlantıları olan biri. İhbarın üstünü örterdi. 1147 01:18:34,958 --> 01:18:37,250 Ama ablam zeki bir oyuncuydu. 1148 01:18:37,833 --> 01:18:38,875 Hepsini planladı. 1149 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Polis konusunda karmaşa yaratmak ve hepimizi buraya kapatıp 1150 01:18:44,041 --> 01:18:47,083 zaman kazanmak için kaptanı oraya gönderdi. 1151 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 Carlos'un, bebeği Clara Guzmán'a vermesini engellemek için. 1152 01:18:54,583 --> 01:18:57,333 Olivia yavaş yavaş öldüğünü görmemizi istemedi, 1153 01:18:58,458 --> 01:19:02,416 o yüzden nasıl ve ne zaman veda edeceğine o karar verdi. 1154 01:19:03,625 --> 01:19:05,583 Sevdiği şekilde, bir sorunu çözen 1155 01:19:06,333 --> 01:19:09,416 bir oyun kurarak yaptı bunu. 1156 01:19:10,000 --> 01:19:11,666 Her ayrıntıyı planladı. 1157 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Pardon efendim. 1158 01:19:14,250 --> 01:19:16,916 Bizi telefonsuz bırakmak gibi. 1159 01:19:19,166 --> 01:19:23,416 Birine anteni patlattırarak yaptı bunu. 1160 01:19:27,416 --> 01:19:28,458 Değil mi Gustavo? 1161 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 Bayan Olivia bana çok iyi davrandı. 1162 01:19:34,000 --> 01:19:37,125 Onun için her şeyi yapardım. 1163 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Tamam mı? Pekâlâ, planı uygulamaya koyalım. 1164 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 Carlos, Bay Gustavo'ya kornea nakli sözü vermişti... 1165 01:19:52,958 --> 01:19:54,166 ...ama sözünü tutmadı. 1166 01:19:55,916 --> 01:19:58,666 Ablanız Olivia o sözü yerine getirdi 1167 01:19:59,291 --> 01:20:01,250 ve kornea nakli yapıldı. 1168 01:20:02,041 --> 01:20:06,208 Ben de son vasiyetini yerine getirmesine seve seve yardım ettim. 1169 01:20:06,291 --> 01:20:07,625 Yani yarı kör değil. 1170 01:20:07,708 --> 01:20:09,041 Bu durumda 1171 01:20:09,125 --> 01:20:12,458 Olivia'ya ne olduğundan tam olarak emin olamayız 1172 01:20:12,541 --> 01:20:17,208 ama çiçeklerle verilen mesajın önemli olduğunu biliyoruz. 1173 01:20:18,791 --> 01:20:23,583 Sevgi. Adalet. Bağışlayıcılık. Özgürlük. 1174 01:20:24,583 --> 01:20:26,000 Kızına olan sevgisi. 1175 01:20:26,833 --> 01:20:31,458 Bu sevgiyi son yaptığı şeye de yansıttı. Kimse yaşadıklarınızı yaşamasın diye. 1176 01:20:32,625 --> 01:20:36,333 Böylece bağışlanacaktı ve özgürce veda edebilecekti. 1177 01:20:36,958 --> 01:20:40,708 Olivia sadece onu seven insanların, Carlos'un korkunç işini 1178 01:20:40,791 --> 01:20:42,625 ifşa edebileceğini biliyordu. 1179 01:20:45,208 --> 01:20:49,833 Teğmen, uygunsuz patlayıcı kullanımı ve iletişim araçlarımızı ihlal suçlarından 1180 01:20:50,333 --> 01:20:52,333 beyefendiyi kelepçele. 1181 01:20:52,416 --> 01:20:55,500 Hayır, onun suçu değil. Ablama yardım etti sadece. 1182 01:20:55,583 --> 01:20:58,208 Sakin olun, adaleti engellemekten tutuklarım. 1183 01:20:58,291 --> 01:21:01,708 - Cristina ve Carlos'u tutuklayın. - Evet, zamanı gelince. 1184 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 Acele edin. 1185 01:21:02,750 --> 01:21:04,541 - Kaçıyorlar. Bakın. - Ne? 1186 01:21:04,625 --> 01:21:07,875 Getir onları adi herif. Yürü! 1187 01:21:09,458 --> 01:21:13,125 - Ne yaptın sen? - Onu kelepçelememi emrettiniz. 1188 01:21:13,208 --> 01:21:14,125 Ben de yaptım. 1189 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Onu kelepçeledim. 1190 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Yakalarlar mı, emin değilim. 1191 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 - Yaşlarına göre hızlı koşuyorlar. - Gördün mü? 1192 01:21:22,458 --> 01:21:24,791 - Sözümü geri alıyorum. - Affedersiniz. 1193 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Karakolu ara, tekneyle kaçtıklarını söyle. 1194 01:21:27,541 --> 01:21:31,000 - Adi, kadını geride bıraktı. - Böldüğüm için üzgünüm ama... 1195 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 - Bir kaçış girişimi var! - Onları yakalamaya çalışmalıyız. 1196 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 Hiç değilse kadına yardım edelim. 1197 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 - Zavallı şey, yaşlı. - Affedersiniz! 1198 01:21:41,083 --> 01:21:44,000 Bayan Olivia bir patlayıcı daha koymamı istemişti. 1199 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Bayan Cristina ya da Carlos size zarar verip kaçarsa diye. 1200 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Uzağa gidemeyeceklerinden emin olmak istedi. 1201 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 Gidiyorlar. 1202 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 Makine dairesinde bir patlayıcı var 1203 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 ama yat artık Bayan Agatha'ya ait olduğu için 1204 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 kabul eder mi, bilmiyorum. 1205 01:21:59,750 --> 01:22:03,125 - Devam et. - Ona eşlik et. Hadi! 1206 01:22:03,916 --> 01:22:07,583 - Kelepçeyi çıkardım. - Emin misin? Yat harika görünüyor. 1207 01:22:07,666 --> 01:22:09,250 O tekne başa bela. 1208 01:22:10,333 --> 01:22:11,458 Olur mu Yüzbaşı? 1209 01:22:11,541 --> 01:22:16,125 Çok sıra dışı bir şey ama onları durdurmalıyız, o yüzden olur. 1210 01:22:17,875 --> 01:22:19,375 - Buyurun. - Bayan Agatha. 1211 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Naram. 1212 01:22:27,000 --> 01:22:28,166 Sen yapar mısın? 1213 01:22:30,250 --> 01:22:31,250 Emin misin? 1214 01:22:34,875 --> 01:22:35,875 Tamam o zaman. 1215 01:22:37,416 --> 01:22:38,416 Namaste. 1216 01:22:40,208 --> 01:22:41,208 Hazır mısınız? 1217 01:22:44,250 --> 01:22:48,125 Üç, iki, bir. 1218 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Denize mi atlıyor? 1219 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 Lanet herif. 1220 01:23:21,916 --> 01:23:24,208 Kötü bir zamanda soruyor olabilirim 1221 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 ama kulübenin anahtarları kimde? 1222 01:23:28,125 --> 01:23:29,125 Kulübe mi? 1223 01:23:30,458 --> 01:23:33,583 En üzücü yanı ne, biliyor musun? 1224 01:23:35,708 --> 01:23:37,291 Ablanı hep sevdim. 1225 01:23:39,625 --> 01:23:42,041 - O zaman niye ona yalan söyledin? - Bilmem. 1226 01:23:43,916 --> 01:23:46,083 Belki yeterince araştırmamışsındır. 1227 01:23:50,250 --> 01:23:52,833 Gidelim Julián! 1228 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Çok teşekkürler. 1229 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Ablama yardım ettiğin için sen de sağ ol. 1230 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 - Podcast'te görüşürüz. - Tabii ki. 1231 01:24:09,958 --> 01:24:10,958 Gidelim. 1232 01:24:29,291 --> 01:24:30,333 Elveda abla. 1233 01:24:31,791 --> 01:24:34,458 Seni sandığından daha çok seviyorum. 1234 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 "SENİ SEVDİĞİMİ BİLİYORSUN" 1235 01:24:49,458 --> 01:24:51,250 Renata, kardeşim. 1236 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 Bu senin kızın Elisa. 1237 01:24:54,708 --> 01:24:56,666 Sonsuza dek birlikte olacaksınız. 1238 01:24:56,750 --> 01:24:58,250 "SENİ HİÇ UNUTMAYACAĞIZ" 1239 01:25:01,500 --> 01:25:02,500 Teşekkürler. 1240 01:25:05,125 --> 01:25:08,125 Sizi bilmem ama beni bekleyen bir film var. 1241 01:25:08,208 --> 01:25:09,583 Gitmem gerek. Hadi. 1242 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 Ne çekimi? Pembe dizi mi? 1243 01:25:12,458 --> 01:25:15,041 Hayır, pembe dizi değil. Film. 1244 01:25:15,125 --> 01:25:16,416 Vay be... 1245 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 Hayatımda bir kere pembe dizide oynadım... 1246 01:25:24,250 --> 01:25:26,375 Şehre mi döneceksin? 1247 01:25:27,708 --> 01:25:32,291 Ablamın olayında çözmem gereken bir şey daha var. 1248 01:25:36,458 --> 01:25:37,458 Kim o? 1249 01:25:38,750 --> 01:25:41,125 Iris. Figue. 1250 01:25:41,625 --> 01:25:43,083 O benim partnerim 1251 01:25:44,708 --> 01:25:49,000 ve ablamın otopsisinin sonuçlarını aldı. 1252 01:25:52,250 --> 01:25:54,750 Olivia'nın kanında 1253 01:25:54,833 --> 01:25:59,500 yüksek dozda morfinle öldüğü yazıyor. 1254 01:26:00,833 --> 01:26:03,583 Yattaki birinin verdiği 1255 01:26:04,458 --> 01:26:05,875 morfinle. 1256 01:26:05,958 --> 01:26:07,166 Ne güzel zula. 1257 01:26:08,041 --> 01:26:09,041 Morfin de var. 1258 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 Olivia sır saklamayı severdi. 1259 01:26:17,750 --> 01:26:19,541 Özellikle de başkalarınınkini. 1260 01:26:20,625 --> 01:26:23,333 Onunla tanıştığımda Carlos'un hastanesindeydim. 1261 01:26:25,083 --> 01:26:27,000 Meksika'nın en genç cerrahıydım. 1262 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Ama bir gece bir partideyken 1263 01:26:30,875 --> 01:26:34,083 hastaneden acil sezaryen için aradılar. 1264 01:26:35,541 --> 01:26:36,958 Bunu asla yapmamalıydım. 1265 01:26:38,958 --> 01:26:40,916 Kadın rutin bir ameliyatta öldü. 1266 01:26:41,750 --> 01:26:42,875 Yıkılmıştım. 1267 01:26:44,666 --> 01:26:45,791 Carlos'la konuştum. 1268 01:26:48,583 --> 01:26:50,125 Para verip susmamı istedi. 1269 01:26:51,875 --> 01:26:55,000 Gerçek ortaya çıkarsa milyonlar kaybedeceğini söyledi. 1270 01:26:58,291 --> 01:26:59,291 İnanamadım. 1271 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Carlos dünyada en hayran olduğum kişiydi. 1272 01:27:05,833 --> 01:27:09,208 Olivia beni parayla iyi bir şey yapmaya, başka kadınlara 1273 01:27:10,541 --> 01:27:13,000 yardım için bir klinik açmaya ikna etti. 1274 01:27:16,083 --> 01:27:19,500 Daha sonra böyle bir şey isteyeceğini bilmeden kabul ettim. 1275 01:27:20,750 --> 01:27:22,291 Bana planını anlattığında... 1276 01:27:24,541 --> 01:27:27,041 ..."Carlos'u ihbar etmek en kolay yol" dedim. 1277 01:27:27,541 --> 01:27:30,500 Onun kontrolü dışında birçok şey olduğunu söyledim. 1278 01:27:31,000 --> 01:27:33,541 Kendisine karşı çıkılmasına alışık değildi. 1279 01:27:35,625 --> 01:27:38,041 Üsteledi ve ona yardım etmemi istedi. 1280 01:27:41,333 --> 01:27:44,458 Morfin rahatlatacak, acı hissetmemesini sağlayacaktı... 1281 01:27:46,541 --> 01:27:48,500 ...ama en zor kısmı onun başarması, 1282 01:27:50,416 --> 01:27:52,458 öldürüldüğüne inandırması şarttı. 1283 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 Dileğim bu. Nokta. 1284 01:27:59,458 --> 01:28:00,583 Cary haklıydı. 1285 01:28:01,541 --> 01:28:02,791 Biriyle konuşuyordu. 1286 01:28:02,875 --> 01:28:04,166 Düşüp sağ kalırsan... 1287 01:28:04,250 --> 01:28:05,250 Benimle. 1288 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Pekâlâ. 1289 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Teşekkürler. 1290 01:28:10,000 --> 01:28:12,291 Umarım morfin işe yaramıştır. 1291 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 Merhametten yaptım. 1292 01:28:18,958 --> 01:28:20,083 İhbar edecek misin? 1293 01:28:25,208 --> 01:28:26,583 Etmeliyim, değil mi? 1294 01:28:29,500 --> 01:28:31,500 Sonuçlarıyla yüzleşmeye hazırım. 1295 01:28:35,375 --> 01:28:39,166 Ablamın gerçek katilini bildiğim için rahatım artık. 1296 01:28:39,708 --> 01:28:41,541 Son vasiyetinin bu olduğunu da. 1297 01:28:42,458 --> 01:28:43,458 Merak etme. 1298 01:28:44,833 --> 01:28:46,708 Olivia hep bildiğini okurdu. 1299 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 Öte yandan, artık bir malikânemiz var. 1300 01:29:10,458 --> 01:29:12,583 - Ne? - Sen de davetlisin. 1301 01:29:12,666 --> 01:29:13,791 Vay canına. 1302 01:32:28,166 --> 01:32:33,375 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay