1
00:00:20,583 --> 00:00:22,541
{\an8}- Hazır mısın?
- Bekle.
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
{\an8}Devam et.
3
00:00:31,750 --> 00:00:35,166
{\an8}En sevdiğiniz podcast olan
Çözülmemiş Suçlara
4
00:00:35,875 --> 00:00:37,750
{\an8}hoş geldiniz.
5
00:00:38,541 --> 00:00:39,875
{\an8}Mikrofon uzakta.
6
00:00:40,458 --> 00:00:43,458
{\an8}Bugün yeni bir maceramız var.
7
00:00:43,541 --> 00:00:48,875
{\an8}Her hafta olduğu gibi, sizi ancak
ayrıntılara yeterince dikkat ederseniz
8
00:00:48,958 --> 00:00:53,125
{\an8}çözebileceğiniz bir gizeme
dalmaya davet ediyoruz.
9
00:00:55,125 --> 00:00:58,125
{\an8}En büyüleyici hikâyeleri
dinlemeye hazır mısınız?
10
00:00:58,708 --> 00:01:02,583
{\an8}Ya da kendinizi kahramanın yerine koyup
sırlarını keşfetmeye?
11
00:01:03,166 --> 00:01:06,375
{\an8}Gerçek sürekli dönüşür ve değişir.
12
00:01:06,458 --> 00:01:10,708
{\an8}Onu ancak yakından bakarsak
ortaya çıkarabiliriz.
13
00:01:10,791 --> 00:01:13,416
{\an8}Gözümüzü açık tutarak.
14
00:01:14,958 --> 00:01:19,416
{\an8}Gizemler her yerdedir
ama ipuçları fark edilmez.
15
00:01:19,500 --> 00:01:22,708
{\an8}Ama yardımımızla
altıncı hissiniz gelişecek.
16
00:01:22,791 --> 00:01:26,583
{\an8}Onları tespit edip çözebileceksiniz.
17
00:01:28,416 --> 00:01:30,750
{\an8}Hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
18
00:01:31,333 --> 00:01:34,125
{\an8}Sizi bir kez daha
şaşırmaya davet ediyoruz.
19
00:01:34,208 --> 00:01:37,125
{\an8}Ama unutmayın, çok dikkat etmelisiniz.
20
00:01:40,625 --> 00:01:43,166
Ayrılmayın ve Çözülmemiş...
21
00:01:45,916 --> 00:01:46,958
Ben bakarım.
22
00:01:48,833 --> 00:01:50,833
Merhaba. Agatha Hernández'e paket.
23
00:01:50,916 --> 00:01:52,416
Agatha, sana gelmiş!
24
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
Burayı imzalayın.
25
00:01:55,791 --> 00:01:57,500
- Tamam. Sağ olun.
- İyi günler.
26
00:01:58,166 --> 00:01:59,625
- Kimmiş?
- Bilmiyorum.
27
00:01:59,708 --> 00:02:00,708
Kurye şirketi.
28
00:02:09,750 --> 00:02:10,750
O ne?
29
00:02:14,750 --> 00:02:21,500
ÖLÜMCÜL DAVET
30
00:02:23,291 --> 00:02:26,916
{\an8}LOS CABOS, MEKSİKA
31
00:02:30,291 --> 00:02:32,375
- Merhaba bebeğim.
- Varmış olmalısın.
32
00:02:32,458 --> 00:02:33,333
Evet, vardım.
33
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
- İyi misin?
- Evet.
34
00:02:34,500 --> 00:02:38,833
- Ablanla güzelce bağ kurun.
- Gelmeli miydim, bilemedim.
35
00:02:38,916 --> 00:02:39,916
İyi geçecek.
36
00:02:40,666 --> 00:02:41,875
Sana ihtiyacı var.
37
00:02:41,958 --> 00:02:43,500
Üvey ablanın yani.
38
00:02:43,583 --> 00:02:46,916
Bu kadar uzun zamandır
görüşmediğinize inanamıyorum.
39
00:02:47,000 --> 00:02:49,583
Tam da bu yüzden stresliyim zaten.
40
00:02:49,666 --> 00:02:52,166
Bir ihtiyacın olursa
buradayım, biliyorsun.
41
00:02:52,666 --> 00:02:53,916
Biz ekibiz, değil mi?
42
00:02:54,708 --> 00:02:57,041
Umarım yardımına ihtiyacım olmaz.
43
00:02:57,833 --> 00:03:00,083
Kalemi ve saati hazırla.
44
00:03:14,916 --> 00:03:15,916
Teşekkürler.
45
00:03:19,000 --> 00:03:20,041
Agatha.
46
00:03:22,125 --> 00:03:23,125
Selam Carlos.
47
00:03:24,708 --> 00:03:25,625
İyi ki geldin.
48
00:03:25,708 --> 00:03:29,208
- Uzun zaman oldu.
- Beş yıl. Şeyden beri...
49
00:03:29,291 --> 00:03:30,291
Cenazeden.
50
00:03:31,375 --> 00:03:34,666
Ablanın yeni oyununa hoş geldin.
51
00:03:35,416 --> 00:03:36,666
Bilgin var mı?
52
00:03:37,583 --> 00:03:41,583
Acil bir özel durum sanmıştım
ama sadece bizi çağırmamış.
53
00:03:42,166 --> 00:03:45,416
"Biliyorum ki evliliğimiz
en kötü işlerinden biri...
54
00:03:45,500 --> 00:03:48,333
"Birlikte son bir gece." Ne? Nasıl yani?
55
00:03:49,333 --> 00:03:50,166
Hayır.
56
00:03:50,250 --> 00:03:53,916
Ablanla böyle bir gece geçirmeyeli
asırlar oldu.
57
00:03:54,000 --> 00:03:55,541
Bunlar da son çiçekler.
58
00:03:56,125 --> 00:03:57,708
Çiçekler mi değişiyor?
59
00:04:00,958 --> 00:04:03,791
Dur. Açmam gerek. Hastaneden arıyorlar.
60
00:04:03,875 --> 00:04:05,625
Ama sen içeri gir ve yerleş.
61
00:04:06,208 --> 00:04:08,916
Merhaba. Evet, buradayım Vali Bey.
62
00:04:15,916 --> 00:04:18,208
Merak etmeyin. Her şey yolunda.
63
00:05:04,583 --> 00:05:06,416
Sakin ol lütfen.
64
00:05:06,500 --> 00:05:08,041
Sakin kalamıyorum.
65
00:05:08,125 --> 00:05:11,833
Hastane erken geldiğini söyledi.
66
00:05:11,916 --> 00:05:15,000
Endişelenme. Nasıl olduğunu biliyorsun.
67
00:05:15,083 --> 00:05:19,833
- Evet ama birinin gitmesi gerek.
- Olivia'yı burada yalnız bırakamayız.
68
00:05:23,875 --> 00:05:26,375
Merhaba Bayan Cristina. Nasılsınız?
69
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Neydi o?
70
00:05:28,333 --> 00:05:30,250
Gidip ne olduğuna bakayım.
71
00:05:37,708 --> 00:05:38,708
Aptal.
72
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
İyi misin?
73
00:05:44,166 --> 00:05:48,708
Evet, yanlışlıkla
şu yüzyıl ortasından kalma totemi
74
00:05:49,791 --> 00:05:51,166
devirdim.
75
00:05:54,875 --> 00:05:56,291
Ablan senden bahsetti.
76
00:05:56,375 --> 00:05:58,625
- Podcast'ini bile dinledim.
- Sahi mi?
77
00:05:58,708 --> 00:06:00,333
Olivia herkese hava atıyor.
78
00:06:00,416 --> 00:06:01,791
- Peki.
- Pedro Figueroa.
79
00:06:02,375 --> 00:06:03,541
Bana Figue derler.
80
00:06:03,625 --> 00:06:04,875
Beni ilgilendirmez.
81
00:06:04,958 --> 00:06:06,208
Memnun oldum.
82
00:06:06,291 --> 00:06:07,833
Biliyorum. Evet, ben...
83
00:06:07,916 --> 00:06:11,416
Tanıştığımıza göre,
niye geldiğimizi biliyor musun?
84
00:06:12,000 --> 00:06:14,666
Şifreli bir davet, değil mi?
85
00:06:15,208 --> 00:06:17,625
Sanırım hepimiz aynı şeyi merak ediyoruz.
86
00:06:18,125 --> 00:06:19,875
Kişisel bir mesele!
87
00:06:19,958 --> 00:06:21,916
Ne boktan bir çözüm.
88
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Evet, sözleşmemde yazanı biliyorum
89
00:06:24,666 --> 00:06:27,333
ama seninkinde
sorunlarımı çözeceğin yazıyor.
90
00:06:27,416 --> 00:06:28,916
Çözsene hadi!
91
00:06:29,583 --> 00:06:32,666
Evet, ne yapman gerekiyorsa yap!
92
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
Hayır, nerede olduğumu
söylemeyeceğim pislik.
93
00:06:37,500 --> 00:06:39,291
Evet, sonra ararım. Tamam.
94
00:06:41,250 --> 00:06:43,250
Hayır, çöz bir şekilde. Hoşça kal.
95
00:06:43,875 --> 00:06:46,041
- Agi.
- Merhaba. Nasılsın?
96
00:06:46,125 --> 00:06:48,916
Bir sürü aksilikle uğraşıyorum...
97
00:06:49,000 --> 00:06:51,958
- Evet.
- Konuyu değiştirelim yoksa ben...
98
00:06:53,250 --> 00:06:57,166
- Vay, seni şeyden beri görmedim...
- Ablan beni bıraktığından beri.
99
00:06:58,208 --> 00:07:01,541
Yani, son pembe dizinden beri
demek istedim ama...
100
00:07:02,708 --> 00:07:04,625
- Normal dizi.
- Ne?
101
00:07:04,708 --> 00:07:06,500
Yıllardır pembe dizi yapmadım.
102
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
- Pardon, bilmiyordum.
- Sorun değil.
103
00:07:10,541 --> 00:07:12,583
Podcast'ini gördüm.
104
00:07:12,666 --> 00:07:14,000
Yani, dinledim.
105
00:07:14,083 --> 00:07:15,875
- Sahi mi?
- Çok gizemli. Evet.
106
00:07:15,958 --> 00:07:18,500
- Çözülen... Değil mi?
- Çözülmemiş Suçlar.
107
00:07:19,083 --> 00:07:20,375
Epey ünlüsün.
108
00:07:20,458 --> 00:07:23,125
Ablan podcast'ini herkesle paylaştı.
109
00:07:23,208 --> 00:07:26,166
"Dinleyin onu" diye.
Ben de "Tamam, duyduk" dedim.
110
00:07:26,250 --> 00:07:27,541
- Gerçekten mi?
- Evet.
111
00:07:27,625 --> 00:07:29,458
Bu arada, onu gördün mü?
112
00:07:29,541 --> 00:07:31,375
- Hayır, ya sen?
- Hayır.
113
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Sanırım herkes bir şeyler içiyor.
114
00:07:36,833 --> 00:07:38,791
- Herkes mi?
- Bilirsin.
115
00:07:38,875 --> 00:07:41,458
Şu tuhaf daveti alanlar. Hadi.
116
00:07:44,625 --> 00:07:47,833
Hepimiz uçmalı, hayal kurmalı,
yaşamalı, var olmalıyız...
117
00:07:48,333 --> 00:07:52,500
{\an8}Orada, burada, işimin arasında.
Yeri ve zamanı fark etmez.
118
00:07:54,458 --> 00:07:59,875
- Teşekkürler.
- Yogada diyet çok önemli. Değil mi Doktor?
119
00:07:59,958 --> 00:08:04,541
- Diyet çok önemli...
- Uyku en önemli kısmı, değil mi?
120
00:08:05,208 --> 00:08:08,333
- Uyku olmadan vücut...
- Hep öyle diyorsun. Uyku.
121
00:08:08,416 --> 00:08:14,166
Evet, tabii. Ama en önemlisi rüyalarımız.
122
00:08:14,250 --> 00:08:16,541
Çok güzel konuşuyorsun canım.
123
00:08:16,625 --> 00:08:19,708
Dinlenmek daha çok işe yarıyor...
124
00:08:19,791 --> 00:08:21,500
- Cary!
- Sonia!
125
00:08:21,583 --> 00:08:23,125
- İnanamıyorum!
- Canım.
126
00:08:23,208 --> 00:08:26,041
Canım, bu Cary. Sana bahsettiğim aktör.
127
00:08:26,125 --> 00:08:27,583
Bu da sevgilim Naram.
128
00:08:28,708 --> 00:08:30,833
Senin de davet edilmen çok çılgınca.
129
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
İyi günler.
130
00:08:33,083 --> 00:08:36,291
Olivia'nın aldatmacasını
kabul edenler, hoş geldiniz.
131
00:08:37,583 --> 00:08:39,375
Figue, gelmene sevindim.
132
00:08:40,791 --> 00:08:41,791
Sanatoryum nasıl?
133
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
Klinik.
134
00:08:44,125 --> 00:08:46,083
İyi, sağ ol.
135
00:08:46,583 --> 00:08:48,250
Sonia, hep çok güzelsin.
136
00:08:48,833 --> 00:08:50,541
Sen yoga öğretmeni olmalısın.
137
00:08:50,625 --> 00:08:51,625
Bay Carlos.
138
00:08:53,166 --> 00:08:56,625
Bayan Cristina, Olivia'dan hepimize
bir mesaj getirdi.
139
00:08:57,291 --> 00:09:00,000
"Villa Elisa'ya hoş geldiniz.
140
00:09:00,500 --> 00:09:04,916
Hepinizi görmeyi çok istedim.
Geldiğinize pişman olmayacaksınız.
141
00:09:05,000 --> 00:09:07,625
Yemek saatinde yatta görüşürüz.
142
00:09:08,208 --> 00:09:10,833
Eski kocamın son hediyesinde yani."
143
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
Hay aksi. Benden önce davrandı.
144
00:09:13,833 --> 00:09:17,166
"Şimdi öğrendiğinizi biliyorum
ama merak etmeyin.
145
00:09:17,250 --> 00:09:20,458
Bildiğiniz gibi,
bu benim ilk boşanmam değil.
146
00:09:21,791 --> 00:09:24,291
Bu akşam yatta buluşuruz.
147
00:09:24,375 --> 00:09:26,916
Pijamalarınızı getirin, teknede uyuruz.
148
00:09:27,000 --> 00:09:31,708
Bu arada Bayan Cristina
size odalarınızı gösterecek."
149
00:09:31,791 --> 00:09:35,125
Bayan Cristina, ben zaten odamı seçtim.
150
00:09:36,000 --> 00:09:38,333
Merak etmeyin Bayan Agatha.
151
00:09:39,708 --> 00:09:41,916
Gustavo eşyalarınızı taşır.
152
00:09:42,708 --> 00:09:43,916
Gidelim mi?
153
00:09:44,000 --> 00:09:45,291
Gidelim Gustavo.
154
00:09:45,375 --> 00:09:47,166
Bizi buraya kadar yürüttüler.
155
00:09:48,083 --> 00:09:50,541
Hanımefendi "Villa Elisa" dedi.
156
00:09:51,125 --> 00:09:54,916
- Villa Muñiz değil miydi?
- Sanırım adını değiştirmişler.
157
00:09:55,791 --> 00:10:00,500
Elisa, Carlos ile Olivia'nın evlatlığıydı.
Herhâlde onun adını vermişler.
158
00:10:00,583 --> 00:10:05,375
Zavallı. Elisa beş yıl önce
trafik kazasında öldü.
159
00:10:06,000 --> 00:10:08,500
Olivia'yı en son o zaman gördüm. Cenazede.
160
00:10:09,000 --> 00:10:10,416
Pardon, Bayan Cristina?
161
00:10:12,375 --> 00:10:16,125
- Elisa nerede?
- Gel. Nerede olduğunu göstereyim.
162
00:10:24,666 --> 00:10:27,416
Merhaba yeğenim. Seni özledim.
163
00:10:30,500 --> 00:10:33,666
Elisa olmadan ev bomboş geliyor.
164
00:10:33,750 --> 00:10:36,250
- Peki ya Olivia?
- Onu görmedik.
165
00:10:36,916 --> 00:10:38,750
Çok garip bir davet.
166
00:10:39,791 --> 00:10:43,041
Belki onu görünce
kalemle veya gözlüğünle kayıt alırsın,
167
00:10:43,125 --> 00:10:45,208
ben de yüksek çözünürlükle görürüm.
168
00:10:45,291 --> 00:10:47,333
- Bilemedim.
- Evet, tabii.
169
00:10:47,416 --> 00:10:49,333
Yapamam canım.
170
00:10:49,916 --> 00:10:51,833
Denemeye değerdi.
171
00:10:51,916 --> 00:10:55,208
- Dramayı kaçırmak istemiyorum.
- İlk fırsatta anlatırım.
172
00:10:57,458 --> 00:10:59,750
- Seni sonra ararım, olur mu?
- Tabii.
173
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
- Hoşça kal.
- Sen de.
174
00:11:02,291 --> 00:11:06,041
Acıkmışsınızdır diye bir elma
ve çay getirdim.
175
00:11:08,125 --> 00:11:09,125
Teşekkürler.
176
00:11:11,541 --> 00:11:13,083
Gelmenize çok sevindim.
177
00:11:13,708 --> 00:11:16,375
Ablanız ve Carlos sizi özlediler.
178
00:11:25,791 --> 00:11:28,875
- Yeni, değil mi?
- Yarı yeni, yarı kör.
179
00:11:29,958 --> 00:11:33,500
Carlos onu hastanede buldu
ve buraya getirdi.
180
00:11:39,708 --> 00:11:41,791
Bayan Cristina, bir bavulum eksik.
181
00:11:41,875 --> 00:11:43,875
İçinde bir şeyler vardı. Şeydeydi...
182
00:11:43,958 --> 00:11:45,791
Biz de inandık.
183
00:11:50,458 --> 00:11:53,666
Affedersiniz, ben Agatha. Bavulumu...
184
00:11:58,666 --> 00:12:00,000
Pardon, ben...
185
00:12:01,125 --> 00:12:04,416
Zihne hangi kokuyu alması gerektiğini
186
00:12:05,208 --> 00:12:07,000
söyleyen bedendir.
187
00:12:09,583 --> 00:12:10,708
Evet, güzelim.
188
00:12:15,625 --> 00:12:18,041
Sence bizi haber paylaşmaya mı çağırdı?
189
00:12:18,125 --> 00:12:20,083
- Uzun zaman oldu, değil mi?
- Evet.
190
00:12:20,166 --> 00:12:22,208
- Özel bir şey mi var?
- Sanmam.
191
00:12:22,291 --> 00:12:24,625
Bence hep ilgi peşinde.
192
00:12:25,791 --> 00:12:30,083
- Bunun üzerinde çalışmalı.
- Kısık sesle konuş, duyabilirler. Odaklan.
193
00:12:30,750 --> 00:12:34,416
Hayır, yakında dönmeyeceğim.
Aslında şu anda...
194
00:12:34,500 --> 00:12:37,375
- Şu manzaraya bak.
- Telefon çekmeyecek.
195
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
Emmy kazanmak istiyorlarsa
beni beklesinler.
196
00:12:40,250 --> 00:12:41,500
Çok hoş bir elbise.
197
00:12:41,583 --> 00:12:44,083
- Ablamındı.
- Sana yakışmış.
198
00:12:44,166 --> 00:12:46,083
Tüm kumsal ona mı ait?
199
00:13:21,458 --> 00:13:23,750
İşte geldik, teşekkürler.
200
00:13:26,083 --> 00:13:27,166
Çok güzel.
201
00:13:27,250 --> 00:13:29,583
Bu muhteşem bir tekne. Nasılsın Carlos?
202
00:13:29,666 --> 00:13:31,166
Baksana, herkes geldi.
203
00:13:31,250 --> 00:13:33,500
- Olivia'nın kardeşi.
- Hiç benzemiyor.
204
00:13:33,583 --> 00:13:35,916
Sürprizi öğrenmek üzereyiz.
205
00:13:36,000 --> 00:13:37,708
Hoş geldiniz canlarım.
206
00:13:41,250 --> 00:13:42,250
Merhaba.
207
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
Vay canına.
208
00:13:53,583 --> 00:13:56,208
Sizi böyle zarif göreceğimi
hayal edemezdim.
209
00:13:59,208 --> 00:14:00,791
Ya da bu kadar klas.
210
00:14:03,916 --> 00:14:07,708
Bütün bu güzelliğin şerefine
bir kadeh kaldırmalıyız. Size.
211
00:14:09,333 --> 00:14:12,333
Davetimi tereddütsüzce
kabul ettiniz, teşekkürler.
212
00:14:12,916 --> 00:14:13,916
Şerefe.
213
00:14:15,208 --> 00:14:18,666
Hepiniz iyi günde
ve kötü günde yanımdaydınız.
214
00:14:19,791 --> 00:14:23,166
Bu gece, gelmenizin
ne kadar önemli olduğunu göreceksiniz.
215
00:14:23,250 --> 00:14:24,250
Şerefe.
216
00:14:26,208 --> 00:14:28,666
Sanırım ben de birkaç şey demeliyim.
217
00:14:29,750 --> 00:14:30,958
Aklıma gelmezdi...
218
00:14:31,583 --> 00:14:33,250
- Pardon bayım.
- İyi misiniz?
219
00:14:33,333 --> 00:14:35,916
- Sorun değil. Gel.
- İçki bile veremiyorsun.
220
00:14:36,000 --> 00:14:39,416
- Sadece birkaç kadeh.
- Birkaç mı? Parası benden çıkıyor.
221
00:14:39,500 --> 00:14:44,250
Carlos, parasını ben vermiyor olabilirim
ama en azından sözümü tutuyorum.
222
00:14:44,333 --> 00:14:45,958
- Vay be.
- Peki madem.
223
00:14:46,041 --> 00:14:47,958
Karaya dönelim, işimiz var.
224
00:14:48,041 --> 00:14:49,666
- Herkes iyi mi?
- İyiyim.
225
00:14:50,791 --> 00:14:53,625
- Kaptan! Gidelim!
- Tamam efendim.
226
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
- Sıkıntı yok.
- Şerefe.
227
00:14:55,708 --> 00:14:56,708
Şerefe.
228
00:15:04,958 --> 00:15:07,583
{\an8}MUTLU SON 3
229
00:15:21,791 --> 00:15:24,541
Son çekimlerimden bir sürü hikâyem var.
230
00:15:24,625 --> 00:15:27,375
- Ölmek nasıl bir duygu?
- Berbat.
231
00:15:27,458 --> 00:15:31,875
Bu gece bizi şımartmak için
ta Los Angeles'tan gelen sevgili dostum
232
00:15:31,958 --> 00:15:35,750
ve ünlü şef Wallace Docks'a
hoş geldin demek istiyorum.
233
00:15:35,833 --> 00:15:37,375
Çok pahalıya patladı.
234
00:15:37,916 --> 00:15:41,083
- Quesadilla da yapabilirdim.
- Her zaman çok hoşsun.
235
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Yatakta da böyleydi.
236
00:15:47,875 --> 00:15:49,416
- Kadeh kaldıralım.
- Şerefe.
237
00:15:51,666 --> 00:15:52,833
Söylesene Cary.
238
00:15:52,916 --> 00:15:55,916
Usta Stanislavski'nin dediği gibi,
239
00:15:56,666 --> 00:15:59,000
"Sanatı kendinde sev,
kendini sanatta değil."
240
00:16:00,000 --> 00:16:03,750
- Ya da Shakespeare'in dediği gibi...
- Hazır mısınız?
241
00:16:04,625 --> 00:16:06,583
- Konuşabilir miyim?
- Evet, tabii.
242
00:16:06,666 --> 00:16:10,458
Bence bu gece neden toplandığımızı
243
00:16:11,291 --> 00:16:12,958
öğrenme vaktiniz geldi.
244
00:16:16,791 --> 00:16:18,958
Hepiniz deneyimli insanlarsınız.
245
00:16:21,083 --> 00:16:22,291
Çok şey yaşadınız.
246
00:16:23,583 --> 00:16:26,500
Değil mi kardeşim? Çekim yasak.
247
00:16:31,291 --> 00:16:33,458
Ama bu gece buradayız
248
00:16:34,291 --> 00:16:36,125
çünkü size bir sürprizim var.
249
00:16:38,125 --> 00:16:40,458
Unutulmaz olacağını garanti edebilirim.
250
00:16:42,750 --> 00:16:44,708
Umarım tadını çıkarırsınız.
251
00:16:44,791 --> 00:16:49,000
Çünkü son gününüzün
hangisi olacağını bilemezsiniz.
252
00:16:49,708 --> 00:16:51,041
Kim bilir?
253
00:16:51,125 --> 00:16:55,125
Belki bu geceden sonra
biriniz karaya dönmez.
254
00:16:56,291 --> 00:16:57,958
Ayrıca açık denizdeyiz.
255
00:16:58,750 --> 00:17:00,791
Söz veriyorum, ilginç olacak.
256
00:17:10,458 --> 00:17:11,375
Evet.
257
00:17:11,458 --> 00:17:15,291
Bu senin oyunlarından biri.
Bu yüzden buradayız, değil mi?
258
00:17:15,375 --> 00:17:16,375
Hayır.
259
00:17:16,916 --> 00:17:19,500
Kesinlikle gerçek, Cary.
260
00:17:21,583 --> 00:17:26,500
Hepinizin, yanınızdaki kişinin ölmesini
istemek için yeterli sebebiniz var.
261
00:17:26,583 --> 00:17:30,125
Sadece kimin
bunu yapabileceğini bulmalıyız.
262
00:17:30,208 --> 00:17:32,333
Mesela Elisa öldüğünden beri
263
00:17:33,125 --> 00:17:35,750
kız kardeşim benim tek varisim oldu.
264
00:17:35,833 --> 00:17:37,875
Bazıları bundan hoşlanmıyor.
265
00:17:37,958 --> 00:17:41,666
Ölürsem bu masadaki en zengin kişi o olur.
266
00:17:44,625 --> 00:17:46,458
Carlos, çok sessizsin.
267
00:17:47,000 --> 00:17:48,041
İleri gidiyorsun.
268
00:17:48,125 --> 00:17:51,250
Sanmıyorum. En kolayı
onu denize atmak olur.
269
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
Ben olsam kapımı kilitlerdim kardeşim.
270
00:17:56,916 --> 00:18:01,041
Kimse benden senin kadar
nefret etmemiştir sevgili Sonia.
271
00:18:08,875 --> 00:18:11,416
Carlos'un beni gördüğü
geceyi hatırlıyorum.
272
00:18:12,041 --> 00:18:15,666
Hem sevgilinin
hem de parfümünün baş yatırımcısının
273
00:18:15,750 --> 00:18:18,416
ortağına ilgi duymasına dayanamamıştın.
274
00:18:21,916 --> 00:18:23,083
Çok sinirlenmiştin.
275
00:18:24,875 --> 00:18:27,833
Carlos bekâr ama sen kiminlesin, bak.
276
00:18:27,916 --> 00:18:30,791
- Oralara girme.
- Yoksa ne olur?
277
00:18:30,875 --> 00:18:32,166
Beni öldürür müsün?
278
00:18:34,958 --> 00:18:35,958
Ya sen, Naram?
279
00:18:36,916 --> 00:18:41,333
Sonia'yı ona en çok zarar veren kişiyi
öldürecek kadar seviyor musun?
280
00:18:41,416 --> 00:18:43,833
Hayatının aşkıymışsın, öyle diyor.
281
00:18:47,458 --> 00:18:50,125
Cary, aşkım.
282
00:18:50,791 --> 00:18:52,208
Eski aşkım.
283
00:18:52,291 --> 00:18:56,166
Bunca film, bunca başarı
neye yaradı? Söylesene.
284
00:18:57,791 --> 00:19:01,458
Sette silahla oynayarak
kariyerini mahvetmene mi?
285
00:19:07,291 --> 00:19:11,041
Avukatlara harcadığın parayı
Carlos'a nasıl geri ödeyeceksin?
286
00:19:11,125 --> 00:19:12,666
Henüz ödemedin.
287
00:19:13,750 --> 00:19:16,500
Bu gece borcu silebilirsin, değil mi?
288
00:19:18,000 --> 00:19:21,291
Yani, çözülmemiş sorunları olan
bir kişimiz daha var.
289
00:19:24,291 --> 00:19:27,750
Merhaba Figue. Burada ne yapıyorsun?
290
00:19:29,291 --> 00:19:32,583
Figue, Carlos'un hastanesinde çalıştı.
Biliyor musunuz?
291
00:19:35,250 --> 00:19:36,541
Bilmiyor muydunuz?
292
00:19:38,041 --> 00:19:39,416
Niye ayrıldığını da mı?
293
00:19:40,791 --> 00:19:41,791
Ben biliyorum.
294
00:19:42,958 --> 00:19:44,791
Nedenini bilen tek kişi benim.
295
00:19:45,916 --> 00:19:46,916
Değil mi?
296
00:19:48,500 --> 00:19:51,166
Carlos o karışıklığı henüz çözemedi.
297
00:19:51,250 --> 00:19:54,500
Sana verdiği para,
konuşmayacağını garantilemiyor.
298
00:19:54,583 --> 00:19:55,625
Yeter Olivia.
299
00:19:57,708 --> 00:19:59,583
Bu Figue'yle benim aramda.
300
00:19:59,666 --> 00:20:01,166
Kapa çeneni Carlos.
301
00:20:01,666 --> 00:20:04,500
Paraya her zaman
sağlıktan daha çok önem verdin.
302
00:20:04,583 --> 00:20:05,875
Ailenden de.
303
00:20:05,958 --> 00:20:07,125
Benden de.
304
00:20:07,208 --> 00:20:08,291
Kızından da.
305
00:20:08,375 --> 00:20:10,125
Hiç komik değil.
306
00:20:10,208 --> 00:20:13,500
- Eğlenceli kısmı yakında göreceksiniz.
- Dur.
307
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Oyun olduğunu sanıyorsanız
olmadığını göreceksiniz.
308
00:20:23,208 --> 00:20:24,958
Kimden özür dileyip
309
00:20:25,041 --> 00:20:28,083
kiminle vedalaşmanız gerektiğini
anlarsınız umarım.
310
00:20:28,166 --> 00:20:29,166
Ben biliyorum.
311
00:20:31,041 --> 00:20:32,458
Darısı başınıza.
312
00:20:34,958 --> 00:20:36,083
Ve teşekkür ederim.
313
00:20:36,958 --> 00:20:38,458
Geldiğiniz için sağ olun.
314
00:20:48,958 --> 00:20:50,333
- İyi geceler.
- Oli.
315
00:20:54,791 --> 00:20:56,875
Ciddi miydi o?
316
00:20:56,958 --> 00:20:59,958
Ne diyeceğimi bilmiyorum. Nesi var bunun?
317
00:21:00,541 --> 00:21:02,958
- Ona ne yaptık ki?
- Kafam karıştı.
318
00:21:22,083 --> 00:21:23,250
Arada bir içiyorum.
319
00:21:25,458 --> 00:21:26,958
Sinirlerimi yatıştırıyor.
320
00:21:28,708 --> 00:21:30,250
Hep böyle dersin.
321
00:21:30,750 --> 00:21:31,750
Gerçekten mi?
322
00:21:33,083 --> 00:21:34,125
Hafızan iyi.
323
00:21:37,333 --> 00:21:40,708
Bu geceki gösteri için de,
seni kırdıysam da özür dilerim.
324
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
Ne oluyor, söyler misin?
325
00:21:47,041 --> 00:21:48,166
Eğlencesi kaçar.
326
00:21:51,833 --> 00:21:54,541
Gel kardeşim.
327
00:21:56,416 --> 00:21:57,416
Kapıyı kapat.
328
00:22:12,916 --> 00:22:15,625
Keşke şu anda aklımı okuyabilseydin.
329
00:22:20,500 --> 00:22:23,750
Elisa'nın ölümünden sonra
çektiğin acıyı anlamak zordu.
330
00:22:25,750 --> 00:22:27,625
- Yanında olmak istedim.
- Evet.
331
00:22:27,708 --> 00:22:28,833
İzin vermedin.
332
00:22:30,000 --> 00:22:31,791
Bir bakıma o yüzden buradasın.
333
00:22:33,875 --> 00:22:38,375
- Nasıl yani?
- Zeki bir kızsın. Çözersin.
334
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
Olsun.
335
00:22:42,333 --> 00:22:44,833
Önemli olan tekrar görüşüp
336
00:22:46,583 --> 00:22:47,583
birlikte olmamız.
337
00:22:48,208 --> 00:22:51,583
Seninle tanışmaya Meksika'ya geldiğimde
çok kıskanmıştım.
338
00:22:51,666 --> 00:22:52,666
Ne?
339
00:22:53,583 --> 00:22:54,708
Ben çok mutluydum.
340
00:22:55,208 --> 00:22:57,458
Hep bir ablam olsun isterdim.
341
00:23:00,208 --> 00:23:03,333
Sadece arada bir içiyorum.
Sinirlerimi yatıştırıyor.
342
00:23:07,250 --> 00:23:08,250
Ne istiyorsun?
343
00:23:09,291 --> 00:23:11,458
- Ne yapıyorsun?
- Resim yapıyorum.
344
00:23:12,708 --> 00:23:13,708
Gel.
345
00:23:20,333 --> 00:23:21,708
Çiçek sever misin?
346
00:23:24,166 --> 00:23:25,291
Bak.
347
00:23:25,375 --> 00:23:26,750
Bu çiçek senin.
348
00:23:44,500 --> 00:23:45,875
Unutma, seni seviyorum.
349
00:23:48,708 --> 00:23:49,708
Ben de seni.
350
00:23:53,916 --> 00:23:56,583
Elisa'ya olanlardan sonra yanında olmayı
351
00:23:57,833 --> 00:23:58,833
çok istedim.
352
00:23:59,958 --> 00:24:02,458
Ne zaman
yardımının dokunacağı belli olmaz.
353
00:24:05,458 --> 00:24:06,583
Baksana.
354
00:24:08,208 --> 00:24:09,333
Bir tane içeyim mi?
355
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
İstediğin kadar al.
356
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
HER ŞEY YOLUNDA MI CANIM?
357
00:24:22,166 --> 00:24:25,291
ÜZGÜNÜM. ÇOK TUHAF BİR GÜNDÜ...
358
00:24:25,375 --> 00:24:28,000
Sadece bir milyon. Sadece bir milyon.
359
00:24:28,083 --> 00:24:31,166
Önemli olan miktar değil
ama bana ne faydası olacak?
360
00:24:31,250 --> 00:24:33,083
- Nasıl yani?
- Evet.
361
00:24:33,833 --> 00:24:37,833
Parfümüm gibi
çok önemli bir şeyin parçası olacaksın.
362
00:24:37,916 --> 00:24:41,041
Ayrıca Olivia'yla tanışmadan önce
bana söz vermiştin.
363
00:24:41,125 --> 00:24:44,041
Hadi ama, fikrimi değiştirdim.
Unut artık bunu.
364
00:24:44,125 --> 00:24:46,500
Fikrinden daha fazlasını değiştirdin.
365
00:24:46,583 --> 00:24:47,583
Değil mi Carlos?
366
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Kim var orada?
367
00:25:01,208 --> 00:25:02,208
Merhaba.
368
00:25:03,208 --> 00:25:05,791
Saat kaç acaba?
369
00:25:05,875 --> 00:25:08,791
Uyuyakalmışım. Ne şapşalım.
370
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
İyi geceler.
371
00:25:34,125 --> 00:25:35,125
Ne oldu?
372
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Neydi o?
373
00:25:54,291 --> 00:25:57,708
Yardım edin! Agatha!
374
00:25:58,333 --> 00:26:00,541
Aman tanrım! Olamaz!
375
00:26:01,208 --> 00:26:02,500
- Hayır!
- Ne oldu?
376
00:26:02,583 --> 00:26:03,583
Ne?
377
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Olamaz!
378
00:26:18,583 --> 00:26:20,916
Herkes derin nefes alsın.
379
00:26:22,500 --> 00:26:24,916
Olivia.
380
00:26:29,250 --> 00:26:31,250
- Ne oldu?
- Düştü.
381
00:26:31,333 --> 00:26:33,791
- Ne demek "düştü"?
- Ya da itildi.
382
00:26:33,875 --> 00:26:37,208
- Onu kim iter ki?
- Boynu kırılmış.
383
00:26:38,791 --> 00:26:41,166
Onu diriltmeye çalışabilirim ama...
384
00:26:43,708 --> 00:26:44,791
Yapacak şey yok.
385
00:26:55,125 --> 00:26:56,125
Kaptan!
386
00:26:56,833 --> 00:26:58,250
Telsizden polisi ara.
387
00:27:00,000 --> 00:27:01,166
Hangi polisi?
388
00:27:01,750 --> 00:27:03,041
Nasıl yani?
389
00:27:03,125 --> 00:27:07,541
Cabo ve Mazatlán arasındayız.
Ne yapmak istiyorsunuz?
390
00:27:33,333 --> 00:27:34,333
Hava soğuk.
391
00:27:35,625 --> 00:27:36,625
Geldik sayılır.
392
00:27:41,208 --> 00:27:42,208
Neydi o?
393
00:27:43,875 --> 00:27:45,208
Anten mi patladı?
394
00:28:18,958 --> 00:28:20,291
Ablanız için üzgünüm.
395
00:28:22,875 --> 00:28:25,250
- Uyuyabildin mi?
- Yüzbaşı Jaime Magallón.
396
00:28:26,125 --> 00:28:28,166
Baja California Başsavcılığı.
397
00:28:29,875 --> 00:28:33,208
Pardon, evinizde telefon var mı?
Burada telefon çekmiyor.
398
00:28:35,500 --> 00:28:37,125
Bilmem. Burada yaşamıyorum.
399
00:28:37,666 --> 00:28:39,625
Baz istasyonu kulesi patladı.
400
00:28:39,708 --> 00:28:41,583
Şirkete haber verdik.
401
00:28:41,666 --> 00:28:46,791
Yolun yanındaki Tlacuache restoranında
ankesörlü telefon var.
402
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Yüzbaşı.
403
00:28:49,666 --> 00:28:50,958
Gitmem gerek
404
00:28:51,041 --> 00:28:53,958
ama gerekirse numaram bu.
405
00:28:54,666 --> 00:28:59,250
Üzgünüm, soruşturmayı kimin yürüteceği
belli olana dek kimse gitmeyecek.
406
00:28:59,833 --> 00:29:02,375
Söylesenize. Siz polis değil misiniz?
407
00:29:02,458 --> 00:29:06,125
Öyleyiz. Sorun, olayın Cabo San Lucas'la
408
00:29:06,208 --> 00:29:09,708
Mazatlán limanı arasında
gerçekleşmiş olması.
409
00:29:10,375 --> 00:29:13,166
Davayla hangi tarafın
ilgileneceğini çözmeliyiz.
410
00:29:13,791 --> 00:29:17,666
Acele etmemenizi tavsiye ederim.
Derler ya, rahatınıza bakın.
411
00:29:19,000 --> 00:29:21,916
Ben doktorum.
Hastanede bekleyen hastalarım var.
412
00:29:22,000 --> 00:29:23,625
Yerinize birini bulun.
413
00:29:24,291 --> 00:29:27,333
Sanırım anlamadınız.
Kim olduğumu biliyor musunuz?
414
00:29:28,166 --> 00:29:29,458
Merhumun kocası.
415
00:29:30,125 --> 00:29:34,375
Don Carlos Muñiz,
Muñiz Hastanesi baş cerrahı.
416
00:29:34,458 --> 00:29:37,291
Başarınız ve yaptıklarınız için tebrikler
417
00:29:37,875 --> 00:29:39,291
ama burada kalmalısınız.
418
00:29:40,041 --> 00:29:45,375
Kendinize bir iyilik yapın.
Yıllık maaşınızı yazıp bir sıfır ekleyin.
419
00:29:46,375 --> 00:29:47,500
- Bir mi?
- Bir.
420
00:29:47,583 --> 00:29:48,583
Peki.
421
00:29:55,208 --> 00:29:56,208
Yıllık maaşım.
422
00:29:57,625 --> 00:29:59,166
HAYIR.
423
00:30:02,791 --> 00:30:03,791
Soytarı.
424
00:30:04,708 --> 00:30:07,041
Anladığınızı sanmıyorum beyler.
425
00:30:07,125 --> 00:30:09,958
Üstünüzü değiştirin, duş alın,
evde görüşürüz.
426
00:30:11,041 --> 00:30:13,666
İzninizle. Gidelim Teğmen.
427
00:30:13,750 --> 00:30:15,541
Yüzbaşı. İzninizle.
428
00:30:31,541 --> 00:30:34,208
Mürettebatın ifadesini aldın mı?
429
00:30:34,291 --> 00:30:35,833
- Evet amirim.
- Güzel.
430
00:30:35,916 --> 00:30:37,666
Cesedi La Paz'a götürüyorum.
431
00:30:38,583 --> 00:30:40,500
Sonuçlar gelince
432
00:30:40,583 --> 00:30:42,666
ifadelerinizi almak için döneceğim.
433
00:30:43,458 --> 00:30:45,875
Şu anda odalarınızda kalmanızı istiyorum.
434
00:30:46,375 --> 00:30:48,458
Evden çıkmak yasak. Anlaşıldı mı?
435
00:30:48,541 --> 00:30:52,833
Evet ama açım. Bir şeyler yiyebilir miyiz?
436
00:30:53,416 --> 00:30:54,708
"Çıkmak yasak" mı?
437
00:30:55,416 --> 00:30:58,291
Teğmen öğle yemeğinizi aldırır.
438
00:30:58,375 --> 00:30:59,708
Bu kabul edilemez.
439
00:31:01,541 --> 00:31:04,208
En azından hastaneye
haber vermeme izin verin.
440
00:31:04,708 --> 00:31:08,916
Bildiğiniz gibi telefon çekmiyor
ve onlara ulaşamıyorum.
441
00:31:09,000 --> 00:31:10,083
İzninizle.
442
00:31:10,166 --> 00:31:11,166
Gidelim.
443
00:31:11,708 --> 00:31:14,583
Nesi var? Kimseyi dinlemiyor.
444
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Geldiğiniz için sağ olun Teğmen.
445
00:31:23,833 --> 00:31:25,083
Ablam bizi uyarmıştı.
446
00:31:26,333 --> 00:31:28,708
Birinin geri dönmeyeceğini söylemişti.
447
00:31:28,791 --> 00:31:31,000
Tuhafmış. Neden öyle dedi?
448
00:31:31,541 --> 00:31:34,500
Bizi toplayıp
birinin bunu yapacağını söyledi
449
00:31:34,583 --> 00:31:36,083
ama kötü bir şaka sandık.
450
00:31:37,625 --> 00:31:39,666
- Sesiniz.
- Efendim?
451
00:31:39,750 --> 00:31:42,958
Çözülmemiş Suçlar programından
değil misiniz?
452
00:31:43,791 --> 00:31:45,916
- Podcast'inden.
- Evet.
453
00:31:47,250 --> 00:31:49,791
İyi bir polissiniz. Hemen çözdünüz.
454
00:31:49,875 --> 00:31:53,250
Polis arabasında hep dinlerim. Çok iyi.
455
00:31:53,875 --> 00:31:56,083
- Tebrikler.
- Sağ olun.
456
00:31:56,166 --> 00:31:58,000
Bir kahve içelim mi?
457
00:31:59,791 --> 00:32:01,250
- Yani...
- Gidelim mi?
458
00:32:01,333 --> 00:32:02,333
Buyurun.
459
00:32:03,083 --> 00:32:04,833
- Hadi.
- Gidelim.
460
00:32:09,333 --> 00:32:10,541
Hâlâ inanamıyorum.
461
00:32:12,958 --> 00:32:16,458
Tam da
depresyondan çıktığını sandığım sırada.
462
00:32:18,833 --> 00:32:21,333
Böldüm ama neden depresyondaydı?
463
00:32:24,666 --> 00:32:29,375
Beş yıl önce
kızımızı trafik kazasında kaybettik.
464
00:32:31,333 --> 00:32:32,333
Çok üzüldüm.
465
00:32:35,375 --> 00:32:36,708
Neden boşandınız?
466
00:32:41,625 --> 00:32:45,750
İlk başta yaklaşmaya çalıştım
ama duvara çarpmış gibi oldum.
467
00:32:46,625 --> 00:32:47,625
Çok üzüldüm.
468
00:32:48,583 --> 00:32:51,291
Hayatım bu şekilde bitemez diye düşündüm.
469
00:32:53,416 --> 00:32:56,916
Vazgeçmeyecektim, onu geri kazanacaktım
470
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
ama işe yaramadı.
471
00:32:59,958 --> 00:33:02,666
Bir süre sonra
hayatıma bakmaya karar verdim.
472
00:33:03,500 --> 00:33:06,750
Meksiko'da bir kadınla tanıştım
ve her şey bitti.
473
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
Orospu çocuğu.
474
00:33:26,250 --> 00:33:30,208
Onu geri kazanma planında
birkaç eksik varmış.
475
00:33:30,291 --> 00:33:33,458
- Öyle değil mi?
- Beni yargılama. Orada değildin.
476
00:33:34,416 --> 00:33:36,958
- Ablanı unuttun.
- Tabii ki hayır.
477
00:33:37,500 --> 00:33:39,375
Olanları bilmiyorsun.
478
00:33:39,458 --> 00:33:41,750
En son ne zaman doğum gününde aradın?
479
00:33:41,833 --> 00:33:44,041
Konuşmasak da yakındık.
480
00:33:44,125 --> 00:33:46,458
- Ne bağ ama!
- Yakınlaşıyorduk.
481
00:33:46,541 --> 00:33:51,166
- Vasiyetini yazarken seni unutmasın diye.
- Paran neden umurumda değil, var ya?
482
00:33:51,250 --> 00:33:53,333
- Neden?
- Çünkü ölüme çare değil.
483
00:33:53,416 --> 00:33:56,500
Duydunuz mu memur bey?
Beni tehdit etti.
484
00:33:56,583 --> 00:33:57,916
- Tehdit mi?
- Evet.
485
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Sen beni tehdit etmiyor musun?
486
00:34:01,125 --> 00:34:02,125
Neydi o?
487
00:34:02,708 --> 00:34:03,541
Hayır!
488
00:34:03,625 --> 00:34:04,458
Kıpırdamayın.
489
00:34:04,541 --> 00:34:06,958
- Ateş ediyorlar! İmdat!
- Yardım edin!
490
00:34:07,041 --> 00:34:08,041
Yine mi?
491
00:34:08,416 --> 00:34:10,666
- Tamam. Dur.
- Ne oldu?
492
00:34:10,750 --> 00:34:13,750
- Ne oldu?
- Biri Naram'ı vurdu.
493
00:34:13,833 --> 00:34:16,041
- Ne?
- Hadi, bir şey yapın!
494
00:34:16,125 --> 00:34:18,958
- Kim yaptı?
- Tanrım.
495
00:34:20,875 --> 00:34:23,000
- Bir şey gördünüz mü?
- Nereden geldi?
496
00:34:23,083 --> 00:34:25,250
- Hayır ama şuradan geldi.
- Sorun yok.
497
00:34:25,333 --> 00:34:28,541
İyileşecek. Silah sesi mi?
498
00:34:29,166 --> 00:34:30,291
İyi olacak.
499
00:34:32,250 --> 00:34:35,208
- Hadi bakalım.
- Nefes al.
500
00:34:38,125 --> 00:34:41,291
- Ne oldu?
- Havada barut var.
501
00:34:42,041 --> 00:34:43,041
Nasıl anladın?
502
00:34:44,000 --> 00:34:46,875
Kokusunu almıyor musun? Buradan geliyor.
503
00:34:52,416 --> 00:34:53,541
Sabun gibi kokuyor.
504
00:35:16,625 --> 00:35:19,541
- Bilginiz var mıydı?
- Bu ev geçitlerle dolu.
505
00:35:19,625 --> 00:35:22,291
Bilmediğim yerler var.
O yüzden dikkat edin.
506
00:35:22,375 --> 00:35:23,375
Evet.
507
00:35:24,083 --> 00:35:27,250
Bayan Agatha!
İzin almadan oraya giremeyiz.
508
00:35:29,875 --> 00:35:30,875
Kıpırdamayın.
509
00:35:32,625 --> 00:35:35,125
- Çok kötü olmadı.
- Daha bir şey yapmadım.
510
00:35:36,958 --> 00:35:39,708
Hanımefendi, durun.
511
00:35:41,458 --> 00:35:45,583
- İzin almadan buraya giremeyiz.
- Bence burası açılıyor.
512
00:35:45,666 --> 00:35:47,125
Bir şey buldunuz mu?
513
00:35:49,000 --> 00:35:52,750
- Sıkışmış gibi.
- Bakayım.
514
00:35:52,833 --> 00:35:54,583
- Hey!
- Bakayım.
515
00:35:54,666 --> 00:35:56,833
- Yardım lazım mı?
- Evet.
516
00:36:02,208 --> 00:36:03,416
Hadi bakalım.
517
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Etraf temiz.
518
00:36:11,041 --> 00:36:12,416
- Devam edin.
- Ben mi?
519
00:36:12,500 --> 00:36:13,666
- Hadi.
- Tamam.
520
00:36:14,958 --> 00:36:16,500
İyi misin Agatha?
521
00:36:17,416 --> 00:36:18,416
O ne_
522
00:36:19,625 --> 00:36:20,833
O da ne?
523
00:36:23,916 --> 00:36:26,500
Bu kremler ne?
524
00:36:46,541 --> 00:36:48,208
Nereye gittiğine bakmalıyız.
525
00:36:49,958 --> 00:36:52,500
Hanımefendi, bir şeyi
açıklığa kavuşturalım.
526
00:36:53,291 --> 00:36:56,541
Burada yetki bende.
Belli ki durmayacaksınız.
527
00:36:57,416 --> 00:36:59,000
Sizi programdan tanıyorum.
528
00:37:03,625 --> 00:37:04,625
Podcast.
529
00:37:05,958 --> 00:37:08,625
Karakolda bir dedektif açığı var.
530
00:37:09,666 --> 00:37:11,916
- İş aramıyorum.
- Benim için.
531
00:37:12,958 --> 00:37:15,458
Vakayı çözersem amirim beni tavsiye eder.
532
00:37:16,750 --> 00:37:20,250
- Ne yapmam gerekiyor?
- Çok gözlemci olduğunuz belli.
533
00:37:20,916 --> 00:37:22,750
Görmediğim şeyler görüyorsunuz.
534
00:37:23,958 --> 00:37:25,875
Davayı çözmeme yardım edin.
535
00:37:26,458 --> 00:37:28,416
Benim öldürmediğim nereden belli?
536
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
İçgüdülerime güveniyorum.
537
00:37:32,000 --> 00:37:33,083
Ya yanlışlarsa?
538
00:37:34,458 --> 00:37:37,583
Yanlışsa da
yakınımda olmanız en doğrusu olur.
539
00:37:40,125 --> 00:37:42,083
Tamam. Yardım edeceğim.
540
00:37:43,666 --> 00:37:45,541
Önce herkesi sorgulamalıyız.
541
00:37:48,666 --> 00:37:50,750
Hayır, Maga dönene kadar olmaz.
542
00:37:50,833 --> 00:37:52,666
- Maga?
- Magallón.
543
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
İyi düşün.
544
00:37:53,666 --> 00:37:56,916
Sorgulamayı yaparsak
ve dosya Mazatlán'a verilirse
545
00:37:57,000 --> 00:37:58,291
hepsi geçersiz olur.
546
00:37:58,375 --> 00:38:02,166
Ama dosya sizin olursa
Maga'yı büyük bir işten kurtarırsın.
547
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
Çözersek podcast'ime konuk olursun.
548
00:38:09,791 --> 00:38:11,625
Tamam, gidelim.
549
00:38:21,708 --> 00:38:24,041
- Ne yapıyorsun?
- Sonra anlatırım.
550
00:38:25,333 --> 00:38:26,916
Teşekkürler, hallederim.
551
00:38:30,583 --> 00:38:31,708
Bayanlar ve baylar,
552
00:38:33,250 --> 00:38:38,666
Bayan Agatha sizi bu kadar uzun süre
burada tutmanın adil olmadığına ikna etti.
553
00:38:39,541 --> 00:38:41,791
- Nihayet sağduyulu biri.
- Bravo.
554
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Biraz zaman kazanabiliriz.
555
00:38:43,500 --> 00:38:46,083
Size birkaç soru sorarak başlayacağım.
556
00:38:46,833 --> 00:38:49,250
İş birliği yapın ve amirim gelince gidin.
557
00:38:50,000 --> 00:38:51,791
Ya iş birliği yapmayan olursa?
558
00:38:53,166 --> 00:38:54,958
O zaman burada kalıp bekleriz.
559
00:38:55,875 --> 00:38:59,416
Mazatlán'dan haber almak için
gereken süreyi düşünürsek
560
00:38:59,500 --> 00:39:02,041
24 ila 36 saat daha burada kalırız.
561
00:39:03,458 --> 00:39:07,125
Ama belirteyim ki gönüllü
ve gayriresmî olarak katılacaksınız.
562
00:39:08,250 --> 00:39:09,375
Ben varım.
563
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Çok güzel.
564
00:39:11,166 --> 00:39:16,333
Birinizden her şeyin yazıya dökülmesine
yardım etmesini isteyeceğim.
565
00:39:16,416 --> 00:39:17,291
Ben.
566
00:39:17,375 --> 00:39:18,750
Çok iyi. Teşekkürler.
567
00:39:19,375 --> 00:39:24,333
Sorgulamaya evin reisiyle başlayacağız.
568
00:39:25,875 --> 00:39:27,541
Yaşa göre mi yapsak?
569
00:39:28,875 --> 00:39:29,875
Ya da belki...
570
00:39:36,041 --> 00:39:37,041
Bay Gustavo.
571
00:39:39,958 --> 00:39:41,250
Şeyde görüşelim...
572
00:39:45,458 --> 00:39:47,583
Bay Carlos'un çalışma odasına gelin.
573
00:40:00,166 --> 00:40:01,166
Bay Gustavo.
574
00:40:03,583 --> 00:40:06,666
Başlayalım. Agatha, kapıyı kapatır mısın?
575
00:40:07,708 --> 00:40:08,708
Lütfen?
576
00:40:14,416 --> 00:40:19,791
Bay Gustavo, böyle açıkça sorarak
başladığım için kusura bakmayın
577
00:40:20,458 --> 00:40:21,625
ama ne zamandır...
578
00:40:21,708 --> 00:40:26,500
Bir organınızı kaybettiğinizde
kalan organ uyum sağlıyor.
579
00:40:28,583 --> 00:40:30,500
Evet, sanırım.
580
00:40:31,291 --> 00:40:34,333
Dün gece Olivia öldüğünde neredeydiniz?
581
00:40:35,291 --> 00:40:36,458
Buraya dönmüştüm.
582
00:40:36,541 --> 00:40:39,916
Açıkçası karaya döndüğüm için mutluydum.
583
00:40:40,000 --> 00:40:41,458
Tekneleri sevmem.
584
00:40:43,750 --> 00:40:48,333
Özellikle de ülkemizin en önemli aktörünü
şampanyaya buladıktan sonra.
585
00:40:48,416 --> 00:40:50,708
Doğru. Sonra ne yaptınız?
586
00:40:51,875 --> 00:40:53,166
Erken yattım.
587
00:40:55,208 --> 00:40:59,000
Bir dizi izledim
ama on dakika bile dayanamamışımdır.
588
00:41:00,583 --> 00:41:02,333
Sonra patlamayı duydum.
589
00:41:07,708 --> 00:41:11,375
Kısa devre olmuş olmalı.
590
00:41:13,500 --> 00:41:14,500
Teşekkürler.
591
00:41:15,583 --> 00:41:18,000
Bir soru daha sorabilir miyim?
592
00:41:21,166 --> 00:41:22,166
Tabii.
593
00:41:22,916 --> 00:41:24,916
Ne zamandır ablama çalışıyorsunuz?
594
00:41:25,833 --> 00:41:30,291
Beş yıl önce
enişteniz bana iş teklif etti.
595
00:41:30,375 --> 00:41:31,750
Eski enişteniz yani.
596
00:41:31,833 --> 00:41:35,250
Şantiyede geçirdiğim kazadan sonra
işsiz kaldım.
597
00:41:35,333 --> 00:41:38,541
Bay Carlos bana bu fırsatı vererek
çok cömert davrandı.
598
00:41:39,291 --> 00:41:43,000
O zaman kimse
beni işe almak istemiyordu çünkü...
599
00:41:43,625 --> 00:41:44,666
Elbette.
600
00:41:46,250 --> 00:41:49,333
Israr ettiğim için üzgünüm
ama bu kaza ne zaman oldu?
601
00:41:49,875 --> 00:41:50,875
On yıl önce.
602
00:41:51,458 --> 00:41:52,500
12 Kasım'da.
603
00:41:53,958 --> 00:41:56,458
Ablam çiçekleri değiştirmeyi
ne ara istedi?
604
00:41:57,125 --> 00:42:01,416
Konukların geleceği gün
yapmam konusunda ısrarcıydı.
605
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Tam adınızı söyler misiniz?
606
00:42:07,500 --> 00:42:11,333
Gustavo Salinas Esquivel.
Hizmetkâr ve dost.
607
00:42:12,000 --> 00:42:13,875
Çok teşekkürler Gustavo.
608
00:42:14,666 --> 00:42:16,666
Tamamdır Gustavo. Gidebilirsiniz.
609
00:42:16,750 --> 00:42:19,083
İzninizle. Teşekkürler.
610
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
Şey...
611
00:42:28,208 --> 00:42:32,833
- Telefon etmem gerek.
- Gitmene izin veremem. Maga beni öldürür.
612
00:42:33,416 --> 00:42:36,708
Katili tek başına aramayı mı
tercih edersin?
613
00:42:40,958 --> 00:42:43,958
{\an8}YEREL POLİS
614
00:43:04,958 --> 00:43:07,791
- Alo?
- Iris, canım.
615
00:43:07,875 --> 00:43:10,291
- Bir şey oldu.
- Ne oldu tatlım?
616
00:43:10,375 --> 00:43:13,291
Kaç kere aradım.
En son dün gece mesaj attın.
617
00:43:13,375 --> 00:43:16,291
Biliyorum. Dur,
sana bir şey söylemem gerek.
618
00:43:16,375 --> 00:43:18,333
Çok hızlı oldu, çok tuhaftı.
619
00:43:18,416 --> 00:43:20,000
Ne oldu?
620
00:43:20,083 --> 00:43:21,166
Olivia öldü.
621
00:43:21,250 --> 00:43:24,166
- Ne?
- Ya da öldürüldü.
622
00:43:24,708 --> 00:43:26,750
- Agatha, nasıl?
- Dinle canım.
623
00:43:26,833 --> 00:43:29,166
Ben iyiyim ama yardımına ihtiyacım var.
624
00:43:29,250 --> 00:43:30,875
Fazla vaktim yok.
625
00:43:30,958 --> 00:43:34,375
Çok üzgünüm. Ne lazım, söyle.
626
00:43:34,458 --> 00:43:37,000
Şu isimleri yaz. Kâğıdın var mı?
627
00:43:37,083 --> 00:43:38,291
Tamam. Dur.
628
00:43:39,125 --> 00:43:43,208
Telefon çekmiyor.
Anten patladı. Her şey çok tuhaf.
629
00:43:43,291 --> 00:43:47,791
Bir şey öğrenir öğrenmez
sana söylemeye çalışacağım, söz.
630
00:43:48,375 --> 00:43:50,458
Tamam, söyle.
631
00:43:50,541 --> 00:43:54,541
Tamam. Naram. Sonia.
632
00:43:54,625 --> 00:43:57,333
Ablamın ortağı ve Naram'ın kız arkadaşı.
633
00:43:57,416 --> 00:44:01,083
İkisi de yoga yapıyor.
Olivia'nın eski sevgilisi Cary, aktör.
634
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
Hepsi ablamla arkadaş.
Figueroa adında bir doktor var.
635
00:44:05,416 --> 00:44:08,750
Carlos'la çalışıyormuş
ve bence önemli sorunları var.
636
00:44:08,833 --> 00:44:13,208
Gustavo Salinas Esquivel adında bir adam.
637
00:44:13,291 --> 00:44:15,250
- Ve eski eniştem Carlos.
- Tamam.
638
00:44:15,333 --> 00:44:18,250
Bir de ömrü boyunca
evde çalışan Bayan Cristina.
639
00:44:18,333 --> 00:44:21,708
İyice araştır
çünkü Olivia'nın bizi davet etmesinin
640
00:44:21,791 --> 00:44:23,166
bir sebebi olmalı.
641
00:44:23,250 --> 00:44:24,958
İnternetimiz yok çünkü...
642
00:44:25,041 --> 00:44:27,208
Vaktin yok, biliyorum
643
00:44:28,250 --> 00:44:29,666
ama gerçekten iyi misin?
644
00:44:30,375 --> 00:44:31,458
Çok üzüldüm.
645
00:44:32,125 --> 00:44:35,125
Evet, açıkçası hâlâ şoktayım
646
00:44:35,208 --> 00:44:38,333
ama burada ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
647
00:44:38,416 --> 00:44:39,416
Evet.
648
00:44:40,083 --> 00:44:42,208
Tamam. Seni seviyorum.
649
00:44:42,916 --> 00:44:43,916
Ben de seni.
650
00:44:44,458 --> 00:44:46,708
En kısa zamanda arayacağım. Hoşça kal.
651
00:44:52,166 --> 00:44:54,208
Affedersiniz, Baja tacos var mı?
652
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Altı.
653
00:44:58,333 --> 00:44:59,333
Tamamdır.
654
00:45:00,166 --> 00:45:01,458
- Tamam mı?
- Tamam.
655
00:45:02,875 --> 00:45:06,791
- Teşekkürler.
- Çok iyi. Size yemek getirdik.
656
00:45:06,875 --> 00:45:07,791
Onu yemem.
657
00:45:07,875 --> 00:45:09,875
Gidip düzgün bir şeyler alayım.
658
00:45:09,958 --> 00:45:12,958
Üzgünüm Bay Carlos. Buradan çıkamazsınız.
659
00:45:13,041 --> 00:45:14,708
Ben bir şeyler hazırlarım.
660
00:45:14,791 --> 00:45:16,708
Bekleyin Bayan Cristina.
661
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
Ona ne verdin, bilmiyorum
662
00:45:19,541 --> 00:45:22,416
ama hastalarımın beklediğini söylemelisin.
663
00:45:23,000 --> 00:45:27,166
Agatha neden çıkabiliyor da
biz çıkamıyoruz?
664
00:45:27,250 --> 00:45:29,083
Seninle bir derdim yok Agatha.
665
00:45:29,833 --> 00:45:31,916
Memur bey, hepimizin işleri var.
666
00:45:32,000 --> 00:45:34,166
Beni bekleyen bir film ekibi var.
667
00:45:34,666 --> 00:45:37,041
Ve silahı saklamaya da gitmiş olabilir.
668
00:45:37,125 --> 00:45:40,041
Hepinize yemek getirsin diye
gitmesine izin verdim
669
00:45:40,666 --> 00:45:42,875
ve ateş edildiği sırada yanımdaydı.
670
00:45:42,958 --> 00:45:44,791
Ben de yanındaydım dostum.
671
00:45:44,875 --> 00:45:46,458
Bu doğru.
672
00:45:46,541 --> 00:45:48,500
Doğru, yani bizden biri yapmadı.
673
00:45:49,291 --> 00:45:52,833
Silah ateşlendiğinde
her biriniz neredeydiniz?
674
00:45:52,916 --> 00:45:55,166
Naram'la banyodaydım. Bizi gördün.
675
00:45:55,250 --> 00:45:57,500
Evet, biliyorum. Gerisini kastettim.
676
00:45:57,583 --> 00:46:02,250
Odamdaydım. Silah sesini duydum,
koridora çıkıp odalarına gittim.
677
00:46:02,333 --> 00:46:03,916
Kim odasında değildi?
678
00:46:07,166 --> 00:46:08,750
Sabır.
679
00:46:13,458 --> 00:46:16,750
Figueroa, Bay Carlos, Bayan Cristina.
680
00:46:18,208 --> 00:46:19,541
Çalışma odasına gelin.
681
00:46:24,041 --> 00:46:26,708
Sıkılmıştım. Bazen olur.
682
00:46:26,791 --> 00:46:32,541
Kimseyi rahatsız etmemek için
odalardan olabildiğince uzakta
683
00:46:32,625 --> 00:46:34,541
temizlik yapmaya başladım.
684
00:46:35,458 --> 00:46:39,250
Silah rafını temizliyordum.
685
00:46:40,875 --> 00:46:44,291
Carlos silahları temiz tutmayı sever.
686
00:46:45,708 --> 00:46:48,666
Devrim zamanından kalmalar,
büyükbabasına aitler.
687
00:46:50,750 --> 00:46:52,916
Onları sık sık temizlerim.
688
00:46:53,000 --> 00:46:55,750
Sonra birinin eksik olduğunu fark ettim.
689
00:46:56,583 --> 00:46:58,458
Winchester olan.
690
00:47:01,333 --> 00:47:05,375
Bayan Olivia'ya olanları düşünüp korktum.
691
00:47:06,833 --> 00:47:09,583
Sonra silah sesini duydum ve koştum.
692
00:47:11,125 --> 00:47:13,666
- Winchester, dediniz.
- Evet, Winchester.
693
00:47:14,416 --> 00:47:16,500
O silahla ıskalamak zordur.
694
00:47:17,875 --> 00:47:19,583
Ateş eden kişi acemi olmalı.
695
00:47:21,041 --> 00:47:23,541
Buradan çıkıp güvenli bir yere gitmeliyiz.
696
00:47:25,833 --> 00:47:27,791
Birinin böyle bir silahı varsa
697
00:47:28,791 --> 00:47:30,208
hepimiz tehlikedeyiz.
698
00:47:30,791 --> 00:47:32,666
Gitsek iyi olur.
699
00:47:32,750 --> 00:47:36,416
Yüzbaşı Magallón gelene kadar
kimse gitmeyecek dedim!
700
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
Yardım edeyim.
701
00:47:43,458 --> 00:47:45,791
Vay canına, ne güzel bir zula.
702
00:47:46,541 --> 00:47:47,541
Morfin de var.
703
00:47:49,541 --> 00:47:51,125
Hazırlıklı olmak iyidir.
704
00:47:54,250 --> 00:47:57,375
Bacağımda kronik ağrı var.
705
00:47:58,458 --> 00:48:01,541
Odama gidip ilacımı alabilir miyim?
706
00:48:04,916 --> 00:48:07,416
- Gel, yardım edeyim.
- Teşekkürler.
707
00:48:07,500 --> 00:48:09,208
Ağrıyor.
708
00:48:12,958 --> 00:48:13,958
Teşekkürler.
709
00:48:15,458 --> 00:48:17,666
- Gidiyorum. Teşekkürler.
- Tabii.
710
00:48:36,041 --> 00:48:38,000
Bence niyeti öldürmek değildi.
711
00:48:38,833 --> 00:48:39,833
Amma gözlemcisin.
712
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Hayır, Julián haklı.
713
00:48:42,416 --> 00:48:44,708
O silahla ıskalamak imkânsız.
714
00:48:44,791 --> 00:48:45,791
Yani?
715
00:48:53,500 --> 00:48:55,875
Bunlar Olivia'nın oyununun bir parçası.
716
00:48:55,958 --> 00:48:58,416
Bunu polis çözemez.
717
00:48:58,500 --> 00:48:59,708
Yanlış anlama.
718
00:48:59,791 --> 00:49:02,458
O yüzden bizi Cortez Denizi'ne yolladı.
719
00:49:03,000 --> 00:49:05,833
Çözmemiz için zaman kazandırmak istedi.
720
00:49:06,458 --> 00:49:07,958
Sen delisin Agatha.
721
00:49:08,041 --> 00:49:11,833
Hayır, vardığımızda
çiçekleri değiştirdiklerini fark ettim.
722
00:49:12,958 --> 00:49:14,583
Mor çiçeklerdi.
723
00:49:15,166 --> 00:49:17,375
Bu rengin çok net bir mesajı var.
724
00:49:18,250 --> 00:49:21,041
Evet, mesaj şu:
Çiçekleri her değiştirdiğimizde
725
00:49:21,125 --> 00:49:24,208
yüz binlerce peso kaybediyorum.
726
00:49:24,291 --> 00:49:27,166
Diğer mesaj ne?
Bana sadece faturası geliyor.
727
00:49:27,250 --> 00:49:29,833
Bana o kadar tuhaf gelmedi. Agatha haklı.
728
00:49:30,875 --> 00:49:33,791
Filmlerimde hep renklerle çalışırım.
729
00:49:33,875 --> 00:49:36,958
Örneğin mor, geçici heves,
güç ve hırs anlamındadır
730
00:49:37,041 --> 00:49:38,708
ve bu da tam Olivia'ya göre.
731
00:49:38,791 --> 00:49:42,791
Hayır. Yani, evet.
Ama Doğu Asya gibi diğer kültürlerde
732
00:49:42,875 --> 00:49:45,958
mor renk sevgiyi, adaleti,
733
00:49:46,041 --> 00:49:48,666
özgürlüğü ve bağışlayıcılığı temsil eder.
734
00:49:48,750 --> 00:49:51,333
Bu da onun çarpık oyunlarından biri.
735
00:49:52,166 --> 00:49:53,750
Bence bundan fazlası.
736
00:49:54,416 --> 00:49:56,750
Bu bilmece onun son dileğiydi.
737
00:49:57,541 --> 00:50:00,458
Çözmemizi istedi.
Bizi bu yüzden davet etti.
738
00:50:00,541 --> 00:50:03,208
Olacakları biliyordu, eminim.
739
00:50:04,041 --> 00:50:06,666
Sevgi, özgürlük, adalet
ve bağışlayıcılıkla
740
00:50:06,750 --> 00:50:08,291
ne demek istiyor, bulalım.
741
00:50:08,375 --> 00:50:09,541
İstiyordu.
742
00:50:11,375 --> 00:50:12,375
Yani...
743
00:50:13,291 --> 00:50:15,500
Bize ateş edeceklerini biliyor muydu?
744
00:50:16,166 --> 00:50:18,708
Aynı kişi mi, bilmiyoruz.
745
00:50:22,458 --> 00:50:25,750
Ona veda etmek için
iyi bir yol gibi görünüyor.
746
00:50:25,833 --> 00:50:27,916
- Peki.
- Onurlandırmak için de.
747
00:50:28,416 --> 00:50:32,291
Magallón dönmeden devam etmeliyiz.
Yoksa boşa gider.
748
00:50:33,166 --> 00:50:37,625
Polis ne dediğini umursamayacaktır Agatha.
749
00:50:39,708 --> 00:50:44,000
Ama işbirliği yapmazsan
umurlarında olur Carlos.
750
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
Sorgulara devam edelim.
751
00:50:49,541 --> 00:50:51,708
Zorunlu olmadığını hatırlatırım.
752
00:50:55,458 --> 00:50:56,333
Sıra kimde?
753
00:50:56,416 --> 00:51:02,208
Dün gece uyuyamadım ve üzerinde çalıştığım
Hollywood filminin senaryosunu okudum.
754
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
Juan Balas'a kimse şantaj yapamaz
ve gözünü korkutamaz.
755
00:51:06,958 --> 00:51:07,958
İntikam değil bu.
756
00:51:08,041 --> 00:51:10,000
Yani, üzerinde çalışmam gereken.
757
00:51:10,083 --> 00:51:10,916
Hayır.
758
00:51:11,000 --> 00:51:14,416
Zor bir rol
çünkü tipik sert polisi oynamalıyım
759
00:51:14,500 --> 00:51:16,166
ama klişe olsun istemiyorum.
760
00:51:17,375 --> 00:51:20,875
- Balas'a kimse şantaj yapamaz.
- İncelikli olsun istiyorum.
761
00:51:20,958 --> 00:51:24,250
Lütfen olaylara odaklanın Bay Cary.
762
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Evet. Pardon.
763
00:51:28,166 --> 00:51:30,791
Tam olarak nerelisin Naram?
764
00:51:33,125 --> 00:51:34,333
Meksikoluyum.
765
00:51:34,916 --> 00:51:39,583
Ama son altı yıldır Hindistan'da,
Varanasi'de yaşadığım için aksanım...
766
00:51:40,208 --> 00:51:43,125
Sonia'yla güvertede ne konuşuyordunuz?
767
00:51:43,208 --> 00:51:44,833
Bununla başlayabilir miyiz?
768
00:51:44,916 --> 00:51:46,541
Bir süredir konuşmamıştık.
769
00:51:47,166 --> 00:51:49,875
Eski günleri
yâd etmek istediğini sanmıştım.
770
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Ama derdi o değilmiş. Para istiyormuş.
771
00:51:52,791 --> 00:51:56,708
Yıllardır çıkarmaya çalıştığı
o aptal parfüm için.
772
00:51:56,791 --> 00:51:59,041
Tabii ki ona hayır dedim.
773
00:51:59,125 --> 00:52:02,666
- Carlos'la ne konuşuyordunuz?
- Parfümümü.
774
00:52:03,416 --> 00:52:07,708
Hep aynı konudan bahsediyorum
ama kimse yardım etmiyor.
775
00:52:07,791 --> 00:52:11,125
Başarılı olunca herkes pişman olacak.
776
00:52:11,208 --> 00:52:13,541
Naram, Olivia'yı nereden tanıyordun?
777
00:52:13,625 --> 00:52:15,916
Belli ki gelmeni istemiş.
778
00:52:16,000 --> 00:52:19,791
Tuhaf. Onunla daha önce hiç konuşmamıştım.
779
00:52:19,875 --> 00:52:21,625
Tuhaf olan ne, biliyor musun?
780
00:52:21,708 --> 00:52:24,666
Parfümde iş ortağı olmaları.
781
00:52:24,750 --> 00:52:30,250
Senin de yatırım yapacağın bir parfümdü
ve şimdi Sonia o parayı istiyor.
782
00:52:30,333 --> 00:52:35,333
Kendi istedi.
Bu kadar şüphen varsa ona sor.
783
00:52:35,416 --> 00:52:36,958
Düştüğünde ne yapıyordun?
784
00:52:39,708 --> 00:52:41,291
Naram'la sevişiyordum.
785
00:52:43,000 --> 00:52:46,750
Bebeğim inanılmaz bir sevgili. Muhteşem.
786
00:52:46,833 --> 00:52:50,833
Birlikteyken tüm duyularım
ona odaklanıyor.
787
00:52:58,833 --> 00:53:01,375
Naram, tatlım.
788
00:53:01,958 --> 00:53:04,500
Duydun mu canım?
789
00:53:05,166 --> 00:53:06,291
Uyan!
790
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
- Evet.
- Sonia'yla nasıl tanıştınız?
791
00:53:12,750 --> 00:53:13,833
İlk görüşte aşktı.
792
00:53:20,625 --> 00:53:22,375
İki atom birleştiğinde
793
00:53:22,458 --> 00:53:25,541
evren bile onları ayıramaz.
794
00:53:25,625 --> 00:53:27,083
Araya girebilir miyim?
795
00:53:28,208 --> 00:53:30,375
Ateş edilmeden önce ne yapıyordunuz?
796
00:53:30,458 --> 00:53:32,625
Her şey çok hızlı oldu.
797
00:53:32,708 --> 00:53:34,916
Sıcaklığı artırmamız gerekiyordu,
798
00:53:35,000 --> 00:53:37,291
ben de sıcak suyu açtım.
799
00:53:38,333 --> 00:53:40,416
Gözleri kapadım, meditasyondaydık.
800
00:53:41,666 --> 00:53:43,083
Fısıltılar duydum.
801
00:53:45,958 --> 00:53:47,208
Odamdan çıktım.
802
00:53:48,125 --> 00:53:49,125
Ve karşımdaydı.
803
00:53:50,500 --> 00:53:53,750
Güvertede. Biriyle konuşuyordu.
804
00:53:54,375 --> 00:53:56,666
Kim olduğunu bilmiyorum, aşağıdaydı.
805
00:53:56,750 --> 00:53:59,916
Sonra birden, tahta çatırtısı duydum.
806
00:54:00,000 --> 00:54:02,250
Bir saniye sonra odama geri döndüm.
807
00:54:02,333 --> 00:54:05,000
Yatacaktım ama geri dönerken...
808
00:54:09,583 --> 00:54:12,125
Beni kimin vurduğunu bile göremedim.
809
00:54:12,208 --> 00:54:14,250
Seni neden hedef alsınlar peki?
810
00:54:15,541 --> 00:54:17,750
Kim yoga hocasını öldürmek ister ki?
811
00:54:19,125 --> 00:54:20,875
Seni kim öldürmek ister?
812
00:54:23,583 --> 00:54:26,666
Bilmiyorum.
813
00:54:26,750 --> 00:54:29,250
Bunu polis bulacak, değil mi?
814
00:54:29,333 --> 00:54:33,708
Hepsi bu.
Ondan sonra Olivia'yı ölü bulduk.
815
00:54:37,958 --> 00:54:39,833
Agatha, pardon.
816
00:54:40,458 --> 00:54:43,250
Baş başa konuşabilir miyiz? Bir dakikacık.
817
00:54:46,916 --> 00:54:48,291
Ben tuvalete gideyim.
818
00:54:53,541 --> 00:54:55,375
Kaydı keser misin lütfen?
819
00:55:00,375 --> 00:55:01,375
Teşekkürler.
820
00:55:03,250 --> 00:55:05,583
Bak, anlıyorum.
821
00:55:06,333 --> 00:55:08,291
Yaptığın şey çok cesurca.
822
00:55:09,291 --> 00:55:11,166
Dediğin gibi, Olivia'nın bizi
823
00:55:11,250 --> 00:55:14,208
buraya getirmesinin
bir sebebi olduğuna inanıyorum.
824
00:55:15,541 --> 00:55:16,666
Onu ben öldürmedim.
825
00:55:18,291 --> 00:55:19,291
Yardım edeyim.
826
00:55:23,708 --> 00:55:26,250
Olivia burada olmanı istediyse
827
00:55:27,458 --> 00:55:30,750
ona ne kadar iyi bir oyuncu olduğunu
gösterme zamanı.
828
00:55:31,333 --> 00:55:33,541
Son bir ipucunu bulmama yardım et.
829
00:55:34,500 --> 00:55:36,375
Kimliğiniz yanınızda mı?
830
00:55:37,458 --> 00:55:38,458
Hayır.
831
00:55:39,833 --> 00:55:44,250
Hayır mı? Hiçbiri mi yok?
Ehliyet, pasaport bile mi yok?
832
00:55:44,333 --> 00:55:45,875
Spor salonu kartı?
833
00:55:57,500 --> 00:55:58,958
"Naram G. Martínez."
834
00:55:59,041 --> 00:56:00,500
- "G" nin açılımı?
- García.
835
00:56:01,083 --> 00:56:04,166
Burada durmak zorunda mıyım?
Odanın enerjisi berbat.
836
00:56:07,125 --> 00:56:09,625
Hayır, değilsin. Sadece...
837
00:56:09,708 --> 00:56:11,250
Teşekkürler ve...
838
00:56:12,958 --> 00:56:13,958
Namaste.
839
00:56:20,500 --> 00:56:22,791
Gerçekten iç huzuru var.
840
00:56:23,416 --> 00:56:25,708
Yalan söylüyor. Tabii ki kimliği var.
841
00:56:25,791 --> 00:56:28,416
- Kimliksiz uçamaz.
- Tabii ki.
842
00:56:28,500 --> 00:56:29,541
Figue'yi getir.
843
00:56:31,708 --> 00:56:34,208
- Lütfen.
- Guantanamo'da mı sorgucuydun sen?
844
00:56:34,291 --> 00:56:36,666
- Devam etmeliyiz.
- Biraz ara vermeliyiz.
845
00:56:38,375 --> 00:56:40,791
Amma sert. Şehirliler hep acele ediyor.
846
00:57:24,041 --> 00:57:27,625
Hanımefendi, acele edin lütfen.
İşimi kaybedebilirim.
847
00:57:51,000 --> 00:57:52,083
Evet...
848
00:57:53,125 --> 00:57:54,125
Dr. Figueroa.
849
00:57:54,625 --> 00:57:58,250
- Nasıl girdin?
- Soruşturmaya yardım ediyorum.
850
00:57:58,958 --> 00:58:00,875
Sahi mi? Sen de mi dedektifsin?
851
00:58:09,458 --> 00:58:11,000
Olivia hasta mıydı?
852
00:58:13,583 --> 00:58:15,125
Bilinmesini istemiyordu.
853
00:58:36,458 --> 00:58:37,458
Bu ne?
854
00:58:41,666 --> 00:58:44,791
{\an8}Bunlar doğum sırasında
ölen bebekler için verilir.
855
00:58:44,875 --> 00:58:46,291
Niye burada, bilmiyorum.
856
00:58:48,041 --> 00:58:51,083
- Bu konuda Julián'a tek kelime etme.
- Tamam.
857
00:58:52,625 --> 00:58:54,083
Hangi konuda?
858
00:58:56,666 --> 00:58:57,666
Yani...
859
00:59:04,291 --> 00:59:05,958
Olivia ot içiyormuş.
860
00:59:12,375 --> 00:59:14,666
Bunun ne önemi var?
861
00:59:15,333 --> 00:59:18,500
Her bir detay önemli olabilir, değil mi?
862
00:59:20,625 --> 00:59:23,750
İkiniz de biraz fazla ileri gidiyorsunuz.
863
00:59:24,291 --> 00:59:27,166
Tekneye izinsiz girmekten
tutuklayabilirim sizi.
864
00:59:27,666 --> 00:59:32,125
Ama tutuklamayacaksın
çünkü sen de olayı çözmek istiyorsun.
865
00:59:32,625 --> 00:59:36,125
Restorana dönmeliyim.
Bir şeyi doğrulamam gerek.
866
00:59:37,083 --> 00:59:38,125
Ne buldun?
867
00:59:38,208 --> 00:59:40,041
Gustavo yalan söylememiş.
868
00:59:40,125 --> 00:59:44,250
Bir şantiyede kaza geçirmiş
ama Carlos'un hastanelerinden birinde.
869
00:59:44,333 --> 00:59:48,166
Olivia ve Carlos'un vakfı da
ona kornea nakli teklif etmiş.
870
00:59:48,250 --> 00:59:49,250
Tamam.
871
00:59:49,666 --> 00:59:51,875
Birkaç isim daha yazmanı istiyorum.
872
00:59:52,416 --> 00:59:54,666
Sara Medina. Miguel Ramos.
873
00:59:55,500 --> 00:59:59,166
Pablo Salazar. Bunlar doğum sırasında
ölen bebeklerin isimleri.
874
01:00:00,000 --> 01:00:03,875
Haklarında ne varsa bul.
Kolay olur mu, bilmiyorum ama...
875
01:00:03,958 --> 01:00:05,875
Ölü bebekler.
876
01:00:05,958 --> 01:00:06,958
Bir saniye.
877
01:00:08,166 --> 01:00:10,666
Ne düşünüyorsun Agatha?
878
01:00:10,750 --> 01:00:12,333
{\an8}"ÇOCUĞUMUZ OLMUYOR."
879
01:00:12,416 --> 01:00:14,541
Vali Guzmán ve karısı Clara hakkında
880
01:00:14,625 --> 01:00:16,083
biraz araştırma yap.
881
01:00:16,166 --> 01:00:18,458
- Gitmeliyim, tamam mı?
- Resim yolladım.
882
01:00:18,541 --> 01:00:21,125
Tekrar çevrimiçi olduğunda bak. Görüşürüz.
883
01:00:28,291 --> 01:00:32,458
Tatlım, Vali hakkında dediğin şey
çok mantıklıymış.
884
01:00:32,541 --> 01:00:37,541
Yıllardır evlat edinmeye çalışıyorlarmış
ve bence Carlos da işin içinde. Bir bak.
885
01:00:38,041 --> 01:00:39,541
Seni seviyorum. Bol şans.
886
01:00:41,500 --> 01:00:44,833
Sanırım sonunda oyunu çözdüm.
887
01:00:46,375 --> 01:00:47,375
Vakayı yani.
888
01:00:49,041 --> 01:00:53,416
Muhtemelen bildiğiniz gibi,
anten tamir edildi ve telefon çekiyor.
889
01:00:53,500 --> 01:00:59,125
Birazdan paylaşacağım
birkaç fotoğrafı indirebildim.
890
01:01:00,500 --> 01:01:02,166
Başlayalım mı?
891
01:01:08,791 --> 01:01:09,791
Naram.
892
01:01:10,333 --> 01:01:14,166
Adındaki G'nin neyin kısaltması olduğunu
tekrar söyler misin?
893
01:01:15,625 --> 01:01:17,958
García. Söylemiştim ya.
894
01:01:18,041 --> 01:01:19,583
Naram García Martínez.
895
01:01:20,375 --> 01:01:21,416
Yanlış cevap.
896
01:01:22,125 --> 01:01:26,166
Müsaade ederseniz anlamanız için
birkaç yıl geriye gideceğim.
897
01:01:26,250 --> 01:01:29,166
Yeğenim öldüğünde biraz araştırma yaptım
898
01:01:29,250 --> 01:01:33,375
ve Elisa'nın Renata Godoy adında
bir kadının kızı olduğunu öğrendim.
899
01:01:34,166 --> 01:01:36,666
Doğum sonrası psikozu yaşayıp
900
01:01:36,750 --> 01:01:39,375
trajik bir şekilde
intihar eden bir genç kız.
901
01:01:52,625 --> 01:01:54,666
Tanıdık geldi mi? Renata Godoy.
902
01:01:55,333 --> 01:01:56,333
Pekâlâ.
903
01:01:56,416 --> 01:02:02,208
Son olaylardan sonra partnerimle birlikte
davayı yeniden incelemeye karar verdik
904
01:02:02,291 --> 01:02:04,416
ve bana bunu gönderdi.
905
01:02:05,958 --> 01:02:10,833
Kız kardeşi Renata'yı
doğum yapması için hastaneye yatıran
906
01:02:11,666 --> 01:02:15,625
Ramiro Manuel Godoy tarafından
imzalanmış bir belge.
907
01:02:17,291 --> 01:02:19,416
Bu da giriş kartı.
908
01:02:22,250 --> 01:02:25,708
- Ne demeye getiriyorsun?
- Sabırlı ol.
909
01:02:26,208 --> 01:02:28,166
Bu daha başlangıç.
910
01:02:28,250 --> 01:02:32,291
Sonra ortağımdan
Ramiro'nun resmini göndermesini istedim
911
01:02:32,375 --> 01:02:34,083
ama bulması zor oldu.
912
01:02:34,666 --> 01:02:38,875
Yoğun bir araştırmadan sonra
913
01:02:40,166 --> 01:02:41,166
bunu buldu.
914
01:02:42,750 --> 01:02:44,333
Ramiro garsondu.
915
01:02:45,875 --> 01:02:47,000
Nereden buldun?
916
01:02:47,500 --> 01:02:50,125
Ortağım şehirdeki
her yoga stüdyosuna baktı.
917
01:02:50,208 --> 01:02:52,541
Sosyal medya yalan söylemez, değil mi?
918
01:02:54,625 --> 01:02:55,916
Ama hepsi bu değil.
919
01:02:56,000 --> 01:02:58,708
Görünüşe göre
Olivia birçok ipucu bırakmış.
920
01:02:58,791 --> 01:03:02,000
Kamarasında birkaç ölüm belgesi buldum.
921
01:03:02,083 --> 01:03:05,583
Elisa'nınki de aralarındaydı.
922
01:03:08,166 --> 01:03:11,000
Ama tarih onun gerçek ölümünden
923
01:03:11,666 --> 01:03:12,875
yedi yıl önceydi.
924
01:03:17,833 --> 01:03:20,000
Elisa beş yıl önce öldüğünde
925
01:03:20,083 --> 01:03:22,208
fotoğrafı her gazetede yayımlandı.
926
01:03:23,208 --> 01:03:26,500
Naram, yeğeninin
uzun zaman önce öldüğünü sanıyordu
927
01:03:26,583 --> 01:03:28,708
ama fotoğraf yalan söylemiyordu.
928
01:03:29,541 --> 01:03:35,041
{\an8}Carlos ve Olivia'nın sözde kızı,
kız kardeşinin tıpatıp aynısıydı.
929
01:03:37,083 --> 01:03:38,583
Yani Naram,
930
01:03:39,875 --> 01:03:43,125
aynı gün yeğeninin diri
ve de ölü olduğunu öğrendin.
931
01:03:43,208 --> 01:03:44,916
Sindirmesi zor olmuştur.
932
01:03:45,625 --> 01:03:49,000
Böyle durumlarda
ne bulursak ona tutunuruz.
933
01:03:49,083 --> 01:03:51,250
Naram da adalet istiyordu.
934
01:03:51,333 --> 01:03:52,416
İntikam istiyordu.
935
01:03:52,500 --> 01:03:56,416
Olivia'nın, doğum sırasında
güya ölen yeğenini
936
01:03:56,500 --> 01:03:59,083
nasıl evlat edindiğini anlamak istiyordu.
937
01:03:59,916 --> 01:04:01,833
Ama Olivia'ya nasıl yanaşacaktı?
938
01:04:02,333 --> 01:04:06,250
Bu kadar sosyetik birine
nasıl yaklaşabilirdi?
939
01:04:07,458 --> 01:04:09,291
Derginin kapağında,
940
01:04:09,375 --> 01:04:13,083
yas tutan annenin yanında
başka bir kadın gördün.
941
01:04:15,500 --> 01:04:17,958
Böylece Sonia işe dâhil oldu.
942
01:04:20,875 --> 01:04:23,916
Naram ilişkilerini araştırdı,
943
01:04:24,000 --> 01:04:28,208
nefret ve ihanet dolu bir
geçmişleri olduğunu gördü.
944
01:04:28,833 --> 01:04:31,208
Naram en hızlı yolun bu olduğunu düşündü
945
01:04:31,291 --> 01:04:34,625
ama yepyeni bir kişilik
yaratması gerekiyordu.
946
01:04:34,708 --> 01:04:35,708
Yoga eğitimi aldı
947
01:04:35,791 --> 01:04:40,083
ve parasının yetmeyeceği
bir Hindistan gezisi uydurdu.
948
01:04:41,291 --> 01:04:43,666
Ayrıca Olivia'yla
949
01:04:43,750 --> 01:04:46,208
Sonia arasındaki sorunları da öğrendi.
950
01:04:46,291 --> 01:04:49,375
Dediğim gibi,
sosyal medyada her şeyi bulabilirsiniz.
951
01:04:53,916 --> 01:04:57,875
Böylece Sonia'ya yaklaşmasını sağlayacak
952
01:04:58,833 --> 01:04:59,833
bir işi oldu.
953
01:05:13,791 --> 01:05:15,416
Öyle olmadı.
954
01:05:16,125 --> 01:05:18,083
Başta Naram'ı sevmedim.
955
01:05:21,208 --> 01:05:22,208
Çok üstüme geldi.
956
01:05:25,166 --> 01:05:28,000
Beni baştan çıkaramayacağını anlayınca
957
01:05:29,083 --> 01:05:30,500
başka bir şey denedi.
958
01:05:30,583 --> 01:05:31,666
İyiye gidiyorsun.
959
01:05:32,666 --> 01:05:34,583
Sonia, sana bir şey soracağım.
960
01:05:36,666 --> 01:05:38,333
Olivia nefretinin boyutu ne?
961
01:05:39,500 --> 01:05:41,958
Olivia'yı yok etmek için bir plan önerdi
962
01:05:42,041 --> 01:05:44,500
ve ben de çok beğenip kabul ettim.
963
01:05:45,083 --> 01:05:46,583
Olivia'nın evine gittik
964
01:05:47,541 --> 01:05:50,166
ve her şeyi ifşa etmekle tehdit ettik.
965
01:05:51,083 --> 01:05:54,291
Ama beklediğimiz gibi gitmedi.
966
01:05:57,166 --> 01:06:01,166
Olivia'nın bir yetim evlat edindiğini
sandığını öğrendim.
967
01:06:04,500 --> 01:06:06,791
Onun için normal bir evlat edinmeydi.
968
01:06:08,041 --> 01:06:09,416
Kin tutamadım.
969
01:06:11,000 --> 01:06:13,791
Gerçeği öğrenip bize anlatacağını söyledi.
970
01:06:14,333 --> 01:06:15,416
O yüzden geldik.
971
01:06:16,666 --> 01:06:20,000
Yani, burada
görünenden fazlası olduğuna inanıyoruz.
972
01:06:20,083 --> 01:06:21,833
Eminim anlatmak istemiştir.
973
01:06:24,625 --> 01:06:26,500
Hindistan'a gitmediğimi nasıl bildin?
974
01:06:29,125 --> 01:06:33,833
Hindistan'da sol el sadece
hassas bölgelerin temizliğinde kullanılır.
975
01:06:34,875 --> 01:06:36,125
Kimse sol elle yemez.
976
01:06:37,125 --> 01:06:38,333
Solak insanlar bile.
977
01:06:41,500 --> 01:06:44,500
Ama sadece o değil.
Başka bağlantılar da var.
978
01:06:44,583 --> 01:06:46,791
Naram'ın kardeşinin doğumu sırasında
979
01:06:46,875 --> 01:06:49,458
ortamda topallayan
hoş bir hanım olduğundan
980
01:06:50,458 --> 01:06:51,458
neredeyse eminim.
981
01:06:52,416 --> 01:06:53,500
Hatırlamıyorum.
982
01:06:54,541 --> 01:06:55,541
Cary.
983
01:06:56,416 --> 01:06:57,458
Teşekkürler.
984
01:06:58,041 --> 01:07:00,958
Dün başım çok ağrıyordu,
985
01:07:01,041 --> 01:07:04,875
o yüzden Bayan Cristina'dan
ağrı kesici istedim.
986
01:07:05,583 --> 01:07:08,833
Hapları almak için
odasına gitmemizi önerdim.
987
01:07:09,375 --> 01:07:10,791
Konuşmaya başladık.
988
01:07:10,875 --> 01:07:12,958
Ona katıldığım programlardan,
989
01:07:13,041 --> 01:07:16,916
pembe dizilerden, dizilerden ve
filmlerden hikâyeler anlattım.
990
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Cabaret'de miydiniz?
991
01:07:19,083 --> 01:07:22,083
Birkaç kez yedek oyunculuk yaptım.
992
01:07:22,166 --> 01:07:25,291
- Evet ama...
- Bayan Cristina, hiç bahsetmemiştiniz.
993
01:07:25,375 --> 01:07:29,041
- Ne kadar güzelsiniz!
- Teşekkürler.
994
01:07:29,125 --> 01:07:32,666
- María Félix'e benziyorsunuz.
- Yapmayın.
995
01:07:32,750 --> 01:07:35,125
Sonra birden başım döndü,
996
01:07:35,208 --> 01:07:37,125
dinlenmek istedim.
997
01:07:37,208 --> 01:07:39,875
Çok tatlı ve nazikti,
998
01:07:39,958 --> 01:07:41,875
yatağında dinlenmeme izin verdi.
999
01:07:43,291 --> 01:07:46,291
Ama aslında niyetim başkaydı.
1000
01:07:49,958 --> 01:07:53,250
Cary'nin teatral yetenekleri sayesinde
1001
01:07:53,333 --> 01:07:56,625
yapbozun eksik parçasını bulduk.
1002
01:08:06,416 --> 01:08:08,833
Bu küçük keşif sayesinde
1003
01:08:08,916 --> 01:08:14,291
Bayan Cristina'nın aslında
doğumda orada olduğunu anladık.
1004
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
Çok üzgünüm.
1005
01:08:25,791 --> 01:08:27,833
- Sakin olun.
- Silahı indirin.
1006
01:08:27,916 --> 01:08:29,583
Uğraşmayın Bayan Cristina.
1007
01:08:33,458 --> 01:08:35,166
Silahları bu sabah boşalttım.
1008
01:08:35,666 --> 01:08:40,333
Barut ve Maja sabunu koktuğunuzdan
emin olunca
1009
01:08:40,416 --> 01:08:42,458
ve Cary'nin bulduğu kimlikte
1010
01:08:42,541 --> 01:08:47,458
Muñiz Vakfı'nda sosyal hizmetler uzmanı
olduğunuzu görünce yaptım bunu.
1011
01:08:48,625 --> 01:08:50,166
İşiniz bekâr annelerleydi.
1012
01:08:51,916 --> 01:08:54,041
Silahı verin ve kıpırdamayın.
1013
01:08:55,250 --> 01:08:56,583
Sizi tutuklamalıyım.
1014
01:08:56,666 --> 01:08:58,625
Carlos'la yaptığı konuşmaya
1015
01:08:58,708 --> 01:09:02,541
kulak misafiri olunca
ondan şüphelenmeye başladım.
1016
01:09:03,666 --> 01:09:06,375
Dikkatimi çeken bir konuşmaydı.
1017
01:09:06,458 --> 01:09:09,541
Hastaneden aradılar. Erken gelmiş.
1018
01:09:10,125 --> 01:09:14,000
Ne olursa olsun almalıyız.
Guzmán bebeğin gecikmesini kabul etmez.
1019
01:09:14,083 --> 01:09:15,583
Karısının haberi yok.
1020
01:09:16,375 --> 01:09:20,375
Clara Guzmán doğurganlığı
dışında neredeyse her şeyle
1021
01:09:21,250 --> 01:09:23,125
böbürlenebilen bir kadın.
1022
01:09:24,291 --> 01:09:26,291
Nasıl hissediyorsunuz?
1023
01:09:34,208 --> 01:09:35,291
Bir saniye.
1024
01:09:35,375 --> 01:09:37,375
Naram'ın kim olduğunu öğrendiğimde
1025
01:09:37,458 --> 01:09:38,875
her şey anlam kazandı.
1026
01:09:39,625 --> 01:09:42,583
Çünkü Carlos sadece
en büyük hastane zincirlerinden
1027
01:09:42,666 --> 01:09:44,166
birinin sahibi değildi.
1028
01:09:44,708 --> 01:09:49,291
Aynı zamanda Meksika'daki
en önemli kadınların jinekoloğu olarak
1029
01:09:49,375 --> 01:09:51,125
bu imparatorluğu kurmuştu.
1030
01:09:52,083 --> 01:09:53,583
Kusursuz bir plandı.
1031
01:09:53,666 --> 01:09:57,791
Bayan Cristina bekâr annelerle ilgilenip
onların güvenini kazanıyordu.
1032
01:09:58,458 --> 01:10:02,875
Onlara korkunç haberi verebilecek
tek kişi oydu.
1033
01:10:03,375 --> 01:10:08,000
Bu arada Carlos bebekleri müşterilerine
teslim etmekle ilgileniyordu.
1034
01:10:08,083 --> 01:10:13,458
Güçlü aileler
onlar için bir servet ödüyordu.
1035
01:10:14,916 --> 01:10:17,416
Ama bu seferki
sıradan bir müşteri değildi,
1036
01:10:19,250 --> 01:10:20,250
Olivia'ydı.
1037
01:10:29,791 --> 01:10:30,791
Neden yaptılar?
1038
01:10:33,083 --> 01:10:34,708
Amirim. Yüzbaşım.
1039
01:10:35,833 --> 01:10:39,083
Burada sohbet etmek için toplandık.
1040
01:10:40,000 --> 01:10:43,291
Misafirler de gönüllü olarak...
1041
01:10:43,375 --> 01:10:44,500
Kapa çeneni.
1042
01:10:45,083 --> 01:10:45,916
Başüstüne.
1043
01:10:46,000 --> 01:10:49,083
Çok hoş ama bizi kim öldürmek istedi?
Kim ateş etti?
1044
01:10:49,166 --> 01:10:50,291
Sizi öldürmek mi?
1045
01:10:51,916 --> 01:10:53,333
Öldürmeye mi çalıştılar?
1046
01:10:53,875 --> 01:10:56,208
- Evet...
- Burada neler oluyor Teğmen?
1047
01:10:56,291 --> 01:10:58,833
- Konuşabilir miyiz Yüzbaşı?
- Lütfen!
1048
01:11:01,083 --> 01:11:02,083
Evet?
1049
01:11:02,166 --> 01:11:05,291
Biri ateş etti. Büyütecek bir şey yok.
1050
01:11:05,875 --> 01:11:10,666
Bayan Agatha burada olanları
herkese itiraf ettiriyor.
1051
01:11:10,750 --> 01:11:12,958
Her şey merhumla ilgiliymiş.
1052
01:11:13,583 --> 01:11:17,041
Hiç evraka gerek kalmadan
bu sonuca ulaştık.
1053
01:11:18,000 --> 01:11:19,291
Bilginiz olsun.
1054
01:11:22,416 --> 01:11:24,625
Silahı kimin ateşlediğini söylemenizi
1055
01:11:25,791 --> 01:11:27,166
rica ediyorum.
1056
01:11:27,750 --> 01:11:29,333
- Konuşabilir miyim?
- Evet.
1057
01:11:30,416 --> 01:11:34,625
Belli ki buraya davet edilmemizin
bir sebebi vardı.
1058
01:11:35,375 --> 01:11:40,458
Ama Bayan Cristina'yı en çok etkileyen
Naram'ın burada olmasıydı.
1059
01:11:55,333 --> 01:11:59,458
Belli ki seni tanımış
ve kendini korumak için öldürmek istemiş.
1060
01:12:00,250 --> 01:12:03,791
Bayan Cristina
villayı herkesten iyi tanıyor.
1061
01:12:05,041 --> 01:12:08,666
"Bayan Cristina
size odalarınızı gösterecek."
1062
01:12:08,750 --> 01:12:13,125
Dönüp Naram'la Sonia'nın odasından çıkan
tünelin nereye vardığına baktım.
1063
01:12:15,875 --> 01:12:17,375
Nereye varıyordu sizce?
1064
01:12:34,375 --> 01:12:38,333
Bu yüzden Naram ve Sonia'nın
o odada kalması için ısrar etmiş.
1065
01:12:55,333 --> 01:12:57,333
Hepsi çok ilginç.
1066
01:12:58,083 --> 01:13:02,291
Evladım, söylediğin saçmalıkları
destekleyecek bir kanıtın var mı?
1067
01:13:04,166 --> 01:13:05,166
Var gibi.
1068
01:13:06,125 --> 01:13:07,208
Bir saniye lütfen.
1069
01:13:09,083 --> 01:13:10,291
Uzun sürmez Yüzbaşı.
1070
01:13:15,041 --> 01:13:17,166
Nasılsınız amirim? Çok mu iş vardı...
1071
01:13:17,250 --> 01:13:18,250
Kapa çeneni.
1072
01:13:19,166 --> 01:13:21,708
Belli etmesem de çok kızgınım.
1073
01:13:27,333 --> 01:13:29,458
Hazırım Yüzbaşı.
1074
01:13:29,541 --> 01:13:31,916
Bir dakikanızı istiyorum.
1075
01:13:33,708 --> 01:13:36,958
Peki, bu olayla
kimin ilgileneceği belli oldu mu?
1076
01:13:37,041 --> 01:13:39,375
Her şey sırayla, lütfen.
1077
01:13:40,083 --> 01:13:44,291
Podcast'imdeki araştırmaları yaparken
bunu kullanıyorum.
1078
01:13:44,833 --> 01:13:48,083
Bayan Cristina odamı değiştirince
eşyalarımı almak için
1079
01:13:48,166 --> 01:13:50,166
Naram ve Sonia'nın odasına gittim.
1080
01:13:51,541 --> 01:13:55,541
Bu kalemi odalarında bıraktım.
1081
01:13:55,625 --> 01:13:59,041
- Haber paylaşalım diye mi çağırdı?
- Uzun zaman oldu.
1082
01:13:59,125 --> 01:14:02,375
- Evet. Özel bir şey mi var?
- Sanmam.
1083
01:14:02,458 --> 01:14:04,791
Bence hep ilgi peşinde.
1084
01:14:12,583 --> 01:14:15,208
Ve bu casus saati de koridorda bıraktım.
1085
01:14:23,458 --> 01:14:28,458
- Görüntüleri izleyebilir miyiz Yüzbaşı?
- Yasal geçerliliği yok, hatırlatırım.
1086
01:14:34,250 --> 01:14:35,250
Tamam.
1087
01:14:38,791 --> 01:14:40,458
Tamam, burası koridor.
1088
01:14:42,208 --> 01:14:44,541
Carlos planın bir parçasıydı
1089
01:14:44,625 --> 01:14:47,125
ama ateş etmeye korktuğu için
1090
01:14:47,916 --> 01:14:50,333
Julián'la beni oyalamaktan sorumluydu.
1091
01:14:50,416 --> 01:14:52,791
Bir kahve içelim mi?
1092
01:14:52,875 --> 01:14:53,958
Olur, çok isterim.
1093
01:14:54,708 --> 01:14:55,708
Gidelim mi?
1094
01:14:56,625 --> 01:14:57,625
Hadi.
1095
01:15:01,833 --> 01:15:02,958
Burası...
1096
01:15:03,708 --> 01:15:06,541
{\an8}Burası yatak odası.
Kamerayı yerleştiriyorum.
1097
01:15:07,125 --> 01:15:10,916
{\an8}Mahrem bir şey çekmemiş
ama müdahale için özür dilerim.
1098
01:15:11,875 --> 01:15:15,250
Biraz ileri saracağım.
1099
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
İşte.
1100
01:15:18,000 --> 01:15:20,500
Tam ateş edildiği an.
1101
01:15:21,333 --> 01:15:26,000
Bayan Cristina'nın gardıroptan çıkıp
ateş ettiğini göreceğiz.
1102
01:15:34,000 --> 01:15:35,500
Tamam, geliyor.
1103
01:15:36,333 --> 01:15:37,750
Gardıroptan çıkıyor.
1104
01:15:38,333 --> 01:15:41,291
İlk seferde ıskalıyor.
1105
01:15:41,791 --> 01:15:44,208
- Şuna bak.
- Sonra ikinci kez ateş ediyor.
1106
01:15:47,083 --> 01:15:50,083
Üçüncü atışı da neyse ki ıskalıyor.
1107
01:15:50,875 --> 01:15:51,875
İnanılmaz.
1108
01:15:54,291 --> 01:15:55,583
Herkes olabilir o.
1109
01:15:57,375 --> 01:16:00,791
Evet, gerginken tespih taşıyan herkes.
1110
01:16:01,875 --> 01:16:02,875
Bakın.
1111
01:16:05,083 --> 01:16:08,916
Yakınlaştırıp donduralım.
1112
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
İşte.
1113
01:16:14,708 --> 01:16:17,458
Ya da barut ve Maja sabunu gibi
1114
01:16:17,541 --> 01:16:19,458
kokan herkes.
1115
01:16:20,458 --> 01:16:22,458
Ya da aldığı ilaç yüzünden
1116
01:16:22,541 --> 01:16:26,083
elleri titrediği için
iyi isabet ettiremeyen herkes.
1117
01:16:28,583 --> 01:16:30,375
Tansiyonum düşüyor.
1118
01:16:31,083 --> 01:16:33,166
Gelin. Oturun.
1119
01:16:33,250 --> 01:16:36,041
Size yardım edeyim. Nefes alın.
1120
01:16:37,583 --> 01:16:40,333
Zarar görmesine izin vermem.
Dinlenmesi gerek.
1121
01:16:41,416 --> 01:16:44,208
Beni durdurmaya çalışsanız da dinlemem.
1122
01:16:44,708 --> 01:16:48,583
Ben doktorum ve yetkinizi
kötüye kullandığınızı ihbar ederim.
1123
01:16:48,666 --> 01:16:50,125
Odasına götürün.
1124
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
Bir hatırlatma.
1125
01:16:51,291 --> 01:16:54,166
Evin etrafı sarıldı.
Aptalca bir şey yapmayın.
1126
01:16:54,833 --> 01:16:57,250
- Yardım edeyim.
- Bırak seni dangalak.
1127
01:16:58,666 --> 01:16:59,666
Devam edin.
1128
01:17:02,458 --> 01:17:03,458
İnanılmaz.
1129
01:17:06,291 --> 01:17:08,208
Yani, dediğinize göre
1130
01:17:09,333 --> 01:17:12,125
Olivia'yı o ikisi öldürdü, öyle mi?
1131
01:17:13,375 --> 01:17:14,375
Hayır.
1132
01:17:17,291 --> 01:17:21,250
Benim teorime göre Olivia intihar etti.
1133
01:17:25,958 --> 01:17:27,666
Ölümcül kanser hastasıydı.
1134
01:17:39,625 --> 01:17:41,625
Peruk takarken gördüm
1135
01:17:41,708 --> 01:17:44,541
ama bir şey demedim
çünkü incitmek istemedim.
1136
01:17:50,583 --> 01:17:51,750
Değil mi Figue?
1137
01:17:57,750 --> 01:17:59,541
Olivia zor günler geçiriyordu.
1138
01:18:01,708 --> 01:18:05,833
Tümör akciğerinde başlayıp
sırtına yayılmıştı. Acı dayanılmazdı.
1139
01:18:07,750 --> 01:18:10,583
Ağrı kesici verip sürekli dozunu artırdım.
1140
01:18:11,458 --> 01:18:14,583
Kemoterapi seanslarına
onunla gizlice gitmemi istedi.
1141
01:18:14,666 --> 01:18:17,458
Carlos fark etmedi bile.
O kadar mesafeliydiler.
1142
01:18:18,333 --> 01:18:21,291
Anlamadığım bir şey var.
1143
01:18:22,291 --> 01:18:24,875
Carlos ve Bayan Cristina'yı biliyorsa
1144
01:18:24,958 --> 01:18:26,625
neden ihbar etmedi?
1145
01:18:27,458 --> 01:18:28,625
Öyle kolay değildi.
1146
01:18:28,708 --> 01:18:33,583
Carlos güçlü ve bağlantıları olan biri.
İhbarın üstünü örterdi.
1147
01:18:34,958 --> 01:18:37,250
Ama ablam zeki bir oyuncuydu.
1148
01:18:37,833 --> 01:18:38,875
Hepsini planladı.
1149
01:18:39,375 --> 01:18:43,958
Polis konusunda karmaşa yaratmak
ve hepimizi buraya kapatıp
1150
01:18:44,041 --> 01:18:47,083
zaman kazanmak için
kaptanı oraya gönderdi.
1151
01:18:47,708 --> 01:18:52,500
Carlos'un, bebeği
Clara Guzmán'a vermesini engellemek için.
1152
01:18:54,583 --> 01:18:57,333
Olivia yavaş yavaş öldüğünü
görmemizi istemedi,
1153
01:18:58,458 --> 01:19:02,416
o yüzden nasıl ve
ne zaman veda edeceğine o karar verdi.
1154
01:19:03,625 --> 01:19:05,583
Sevdiği şekilde, bir sorunu çözen
1155
01:19:06,333 --> 01:19:09,416
bir oyun kurarak yaptı bunu.
1156
01:19:10,000 --> 01:19:11,666
Her ayrıntıyı planladı.
1157
01:19:13,166 --> 01:19:14,166
Pardon efendim.
1158
01:19:14,250 --> 01:19:16,916
Bizi telefonsuz bırakmak gibi.
1159
01:19:19,166 --> 01:19:23,416
Birine anteni patlattırarak yaptı bunu.
1160
01:19:27,416 --> 01:19:28,458
Değil mi Gustavo?
1161
01:19:30,833 --> 01:19:33,375
Bayan Olivia bana çok iyi davrandı.
1162
01:19:34,000 --> 01:19:37,125
Onun için her şeyi yapardım.
1163
01:19:37,625 --> 01:19:41,208
Tamam mı?
Pekâlâ, planı uygulamaya koyalım.
1164
01:19:42,291 --> 01:19:46,041
Carlos, Bay Gustavo'ya
kornea nakli sözü vermişti...
1165
01:19:52,958 --> 01:19:54,166
...ama sözünü tutmadı.
1166
01:19:55,916 --> 01:19:58,666
Ablanız Olivia o sözü yerine getirdi
1167
01:19:59,291 --> 01:20:01,250
ve kornea nakli yapıldı.
1168
01:20:02,041 --> 01:20:06,208
Ben de son vasiyetini yerine getirmesine
seve seve yardım ettim.
1169
01:20:06,291 --> 01:20:07,625
Yani yarı kör değil.
1170
01:20:07,708 --> 01:20:09,041
Bu durumda
1171
01:20:09,125 --> 01:20:12,458
Olivia'ya ne olduğundan
tam olarak emin olamayız
1172
01:20:12,541 --> 01:20:17,208
ama çiçeklerle verilen mesajın
önemli olduğunu biliyoruz.
1173
01:20:18,791 --> 01:20:23,583
Sevgi. Adalet. Bağışlayıcılık. Özgürlük.
1174
01:20:24,583 --> 01:20:26,000
Kızına olan sevgisi.
1175
01:20:26,833 --> 01:20:31,458
Bu sevgiyi son yaptığı şeye de yansıttı.
Kimse yaşadıklarınızı yaşamasın diye.
1176
01:20:32,625 --> 01:20:36,333
Böylece bağışlanacaktı
ve özgürce veda edebilecekti.
1177
01:20:36,958 --> 01:20:40,708
Olivia sadece onu seven insanların,
Carlos'un korkunç işini
1178
01:20:40,791 --> 01:20:42,625
ifşa edebileceğini biliyordu.
1179
01:20:45,208 --> 01:20:49,833
Teğmen, uygunsuz patlayıcı kullanımı
ve iletişim araçlarımızı ihlal suçlarından
1180
01:20:50,333 --> 01:20:52,333
beyefendiyi kelepçele.
1181
01:20:52,416 --> 01:20:55,500
Hayır, onun suçu değil.
Ablama yardım etti sadece.
1182
01:20:55,583 --> 01:20:58,208
Sakin olun,
adaleti engellemekten tutuklarım.
1183
01:20:58,291 --> 01:21:01,708
- Cristina ve Carlos'u tutuklayın.
- Evet, zamanı gelince.
1184
01:21:01,791 --> 01:21:02,666
Acele edin.
1185
01:21:02,750 --> 01:21:04,541
- Kaçıyorlar. Bakın.
- Ne?
1186
01:21:04,625 --> 01:21:07,875
Getir onları adi herif. Yürü!
1187
01:21:09,458 --> 01:21:13,125
- Ne yaptın sen?
- Onu kelepçelememi emrettiniz.
1188
01:21:13,208 --> 01:21:14,125
Ben de yaptım.
1189
01:21:14,208 --> 01:21:16,208
Onu kelepçeledim.
1190
01:21:17,291 --> 01:21:19,416
Yakalarlar mı, emin değilim.
1191
01:21:19,500 --> 01:21:22,375
- Yaşlarına göre hızlı koşuyorlar.
- Gördün mü?
1192
01:21:22,458 --> 01:21:24,791
- Sözümü geri alıyorum.
- Affedersiniz.
1193
01:21:24,875 --> 01:21:27,458
Karakolu ara, tekneyle kaçtıklarını söyle.
1194
01:21:27,541 --> 01:21:31,000
- Adi, kadını geride bıraktı.
- Böldüğüm için üzgünüm ama...
1195
01:21:31,083 --> 01:21:34,416
- Bir kaçış girişimi var!
- Onları yakalamaya çalışmalıyız.
1196
01:21:34,500 --> 01:21:36,541
Hiç değilse kadına yardım edelim.
1197
01:21:36,625 --> 01:21:38,708
- Zavallı şey, yaşlı.
- Affedersiniz!
1198
01:21:41,083 --> 01:21:44,000
Bayan Olivia
bir patlayıcı daha koymamı istemişti.
1199
01:21:44,083 --> 01:21:47,750
Bayan Cristina ya da Carlos
size zarar verip kaçarsa diye.
1200
01:21:47,833 --> 01:21:50,833
Uzağa gidemeyeceklerinden
emin olmak istedi.
1201
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
Gidiyorlar.
1202
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
Makine dairesinde bir patlayıcı var
1203
01:21:55,125 --> 01:21:57,958
ama yat artık
Bayan Agatha'ya ait olduğu için
1204
01:21:58,041 --> 01:21:59,666
kabul eder mi, bilmiyorum.
1205
01:21:59,750 --> 01:22:03,125
- Devam et.
- Ona eşlik et. Hadi!
1206
01:22:03,916 --> 01:22:07,583
- Kelepçeyi çıkardım.
- Emin misin? Yat harika görünüyor.
1207
01:22:07,666 --> 01:22:09,250
O tekne başa bela.
1208
01:22:10,333 --> 01:22:11,458
Olur mu Yüzbaşı?
1209
01:22:11,541 --> 01:22:16,125
Çok sıra dışı bir şey
ama onları durdurmalıyız, o yüzden olur.
1210
01:22:17,875 --> 01:22:19,375
- Buyurun.
- Bayan Agatha.
1211
01:22:21,458 --> 01:22:22,458
Naram.
1212
01:22:27,000 --> 01:22:28,166
Sen yapar mısın?
1213
01:22:30,250 --> 01:22:31,250
Emin misin?
1214
01:22:34,875 --> 01:22:35,875
Tamam o zaman.
1215
01:22:37,416 --> 01:22:38,416
Namaste.
1216
01:22:40,208 --> 01:22:41,208
Hazır mısınız?
1217
01:22:44,250 --> 01:22:48,125
Üç, iki, bir.
1218
01:22:56,291 --> 01:22:57,833
Denize mi atlıyor?
1219
01:23:00,250 --> 01:23:02,333
Lanet herif.
1220
01:23:21,916 --> 01:23:24,208
Kötü bir zamanda soruyor olabilirim
1221
01:23:25,083 --> 01:23:27,041
ama kulübenin anahtarları kimde?
1222
01:23:28,125 --> 01:23:29,125
Kulübe mi?
1223
01:23:30,458 --> 01:23:33,583
En üzücü yanı ne, biliyor musun?
1224
01:23:35,708 --> 01:23:37,291
Ablanı hep sevdim.
1225
01:23:39,625 --> 01:23:42,041
- O zaman niye ona yalan söyledin?
- Bilmem.
1226
01:23:43,916 --> 01:23:46,083
Belki yeterince araştırmamışsındır.
1227
01:23:50,250 --> 01:23:52,833
Gidelim Julián!
1228
01:23:57,000 --> 01:23:58,541
Çok teşekkürler.
1229
01:23:59,791 --> 01:24:03,500
Ablama yardım ettiğin için sen de sağ ol.
1230
01:24:05,250 --> 01:24:07,541
- Podcast'te görüşürüz.
- Tabii ki.
1231
01:24:09,958 --> 01:24:10,958
Gidelim.
1232
01:24:29,291 --> 01:24:30,333
Elveda abla.
1233
01:24:31,791 --> 01:24:34,458
Seni sandığından daha çok seviyorum.
1234
01:24:35,750 --> 01:24:39,166
"SENİ SEVDİĞİMİ BİLİYORSUN"
1235
01:24:49,458 --> 01:24:51,250
Renata, kardeşim.
1236
01:24:51,833 --> 01:24:54,125
Bu senin kızın Elisa.
1237
01:24:54,708 --> 01:24:56,666
Sonsuza dek birlikte olacaksınız.
1238
01:24:56,750 --> 01:24:58,250
"SENİ HİÇ UNUTMAYACAĞIZ"
1239
01:25:01,500 --> 01:25:02,500
Teşekkürler.
1240
01:25:05,125 --> 01:25:08,125
Sizi bilmem
ama beni bekleyen bir film var.
1241
01:25:08,208 --> 01:25:09,583
Gitmem gerek. Hadi.
1242
01:25:10,125 --> 01:25:12,375
Ne çekimi? Pembe dizi mi?
1243
01:25:12,458 --> 01:25:15,041
Hayır, pembe dizi değil. Film.
1244
01:25:15,125 --> 01:25:16,416
Vay be...
1245
01:25:16,500 --> 01:25:19,291
Hayatımda bir kere pembe dizide oynadım...
1246
01:25:24,250 --> 01:25:26,375
Şehre mi döneceksin?
1247
01:25:27,708 --> 01:25:32,291
Ablamın olayında çözmem gereken
bir şey daha var.
1248
01:25:36,458 --> 01:25:37,458
Kim o?
1249
01:25:38,750 --> 01:25:41,125
Iris. Figue.
1250
01:25:41,625 --> 01:25:43,083
O benim partnerim
1251
01:25:44,708 --> 01:25:49,000
ve ablamın otopsisinin sonuçlarını aldı.
1252
01:25:52,250 --> 01:25:54,750
Olivia'nın kanında
1253
01:25:54,833 --> 01:25:59,500
yüksek dozda morfinle öldüğü yazıyor.
1254
01:26:00,833 --> 01:26:03,583
Yattaki birinin verdiği
1255
01:26:04,458 --> 01:26:05,875
morfinle.
1256
01:26:05,958 --> 01:26:07,166
Ne güzel zula.
1257
01:26:08,041 --> 01:26:09,041
Morfin de var.
1258
01:26:15,333 --> 01:26:17,083
Olivia sır saklamayı severdi.
1259
01:26:17,750 --> 01:26:19,541
Özellikle de başkalarınınkini.
1260
01:26:20,625 --> 01:26:23,333
Onunla tanıştığımda
Carlos'un hastanesindeydim.
1261
01:26:25,083 --> 01:26:27,000
Meksika'nın en genç cerrahıydım.
1262
01:26:29,083 --> 01:26:30,791
Ama bir gece bir partideyken
1263
01:26:30,875 --> 01:26:34,083
hastaneden acil sezaryen için aradılar.
1264
01:26:35,541 --> 01:26:36,958
Bunu asla yapmamalıydım.
1265
01:26:38,958 --> 01:26:40,916
Kadın rutin bir ameliyatta öldü.
1266
01:26:41,750 --> 01:26:42,875
Yıkılmıştım.
1267
01:26:44,666 --> 01:26:45,791
Carlos'la konuştum.
1268
01:26:48,583 --> 01:26:50,125
Para verip susmamı istedi.
1269
01:26:51,875 --> 01:26:55,000
Gerçek ortaya çıkarsa
milyonlar kaybedeceğini söyledi.
1270
01:26:58,291 --> 01:26:59,291
İnanamadım.
1271
01:27:00,583 --> 01:27:03,000
Carlos dünyada en hayran olduğum kişiydi.
1272
01:27:05,833 --> 01:27:09,208
Olivia beni parayla iyi bir şey yapmaya,
başka kadınlara
1273
01:27:10,541 --> 01:27:13,000
yardım için bir klinik açmaya ikna etti.
1274
01:27:16,083 --> 01:27:19,500
Daha sonra böyle bir şey isteyeceğini
bilmeden kabul ettim.
1275
01:27:20,750 --> 01:27:22,291
Bana planını anlattığında...
1276
01:27:24,541 --> 01:27:27,041
..."Carlos'u ihbar etmek
en kolay yol" dedim.
1277
01:27:27,541 --> 01:27:30,500
Onun kontrolü dışında
birçok şey olduğunu söyledim.
1278
01:27:31,000 --> 01:27:33,541
Kendisine karşı çıkılmasına
alışık değildi.
1279
01:27:35,625 --> 01:27:38,041
Üsteledi ve ona yardım etmemi istedi.
1280
01:27:41,333 --> 01:27:44,458
Morfin rahatlatacak,
acı hissetmemesini sağlayacaktı...
1281
01:27:46,541 --> 01:27:48,500
...ama en zor kısmı onun başarması,
1282
01:27:50,416 --> 01:27:52,458
öldürüldüğüne inandırması şarttı.
1283
01:27:57,125 --> 01:27:58,916
Dileğim bu. Nokta.
1284
01:27:59,458 --> 01:28:00,583
Cary haklıydı.
1285
01:28:01,541 --> 01:28:02,791
Biriyle konuşuyordu.
1286
01:28:02,875 --> 01:28:04,166
Düşüp sağ kalırsan...
1287
01:28:04,250 --> 01:28:05,250
Benimle.
1288
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
Pekâlâ.
1289
01:28:08,833 --> 01:28:09,916
Teşekkürler.
1290
01:28:10,000 --> 01:28:12,291
Umarım morfin işe yaramıştır.
1291
01:28:14,041 --> 01:28:15,625
Merhametten yaptım.
1292
01:28:18,958 --> 01:28:20,083
İhbar edecek misin?
1293
01:28:25,208 --> 01:28:26,583
Etmeliyim, değil mi?
1294
01:28:29,500 --> 01:28:31,500
Sonuçlarıyla yüzleşmeye hazırım.
1295
01:28:35,375 --> 01:28:39,166
Ablamın gerçek katilini
bildiğim için rahatım artık.
1296
01:28:39,708 --> 01:28:41,541
Son vasiyetinin bu olduğunu da.
1297
01:28:42,458 --> 01:28:43,458
Merak etme.
1298
01:28:44,833 --> 01:28:46,708
Olivia hep bildiğini okurdu.
1299
01:29:06,333 --> 01:29:10,375
Öte yandan, artık bir malikânemiz var.
1300
01:29:10,458 --> 01:29:12,583
- Ne?
- Sen de davetlisin.
1301
01:29:12,666 --> 01:29:13,791
Vay canına.
1302
01:32:28,166 --> 01:32:33,375
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay