1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,708 --> 00:00:21,541 Spremna? 4 00:00:21,625 --> 00:00:22,541 Čekaj. 5 00:00:26,000 --> 00:00:26,833 Može. 6 00:00:31,833 --> 00:00:35,083 Dobro došli u svoj omiljeni podcast: 7 00:00:35,958 --> 00:00:37,875 Neriješeni zločini. 8 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 Mikrofon je daleko. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 Danas nas čeka nova pustolovina. 10 00:00:43,541 --> 00:00:47,791 Kao i svakog tjedna, pozivamo vas da uronite u novi misterij 11 00:00:47,875 --> 00:00:54,000 koji se može riješiti samo ako posvetite dovoljno pažnje detaljima. 12 00:00:55,166 --> 00:00:58,208 Jesi li spreman čuti najfascinantnije priče? 13 00:00:58,708 --> 00:01:02,666 Staviti se na mjesto protagonista i otkriti sve njegove tajne? 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,458 Istina se stalno mijenja. 15 00:01:06,541 --> 00:01:08,291 Možemo je otkriti 16 00:01:08,375 --> 00:01:10,708 samo ako pozorno promatramo. 17 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 Ako dobro otvorimo oči. 18 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 Misteriji su posvuda, no njihovi tragovi prolaze nezapaženo. 19 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 Ali uz našu pomoć, razvit ćeš šesto čulo. 20 00:01:22,791 --> 00:01:26,625 Moći ćeš ih identificirati i, naravno, riješiti. 21 00:01:28,375 --> 00:01:30,708 Ništa više neće biti isto. 22 00:01:31,333 --> 00:01:34,125 Pozivamo te da se još jedanput iznenadiš. 23 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Ali zapamti, potrebno je dobro paziti. 24 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Ostani i saznaj u Nera… 25 00:01:45,958 --> 00:01:47,000 Idem ja. 26 00:01:48,833 --> 00:01:50,833 Zdravo. Paket za Agathu Hernández. 27 00:01:50,916 --> 00:01:53,333 -Agatha, za tebe je. -Potpišite se ovdje. 28 00:01:54,083 --> 00:01:55,125 IRIS 29 00:01:55,791 --> 00:01:57,250 -U redu. Hvala. -Bok. 30 00:01:58,208 --> 00:01:59,583 -Što je? -Ne znam. 31 00:01:59,666 --> 00:02:00,583 Dostava. 32 00:02:09,750 --> 00:02:10,583 Što je to? 33 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 SMRTONOSNA POZIVNICA 34 00:02:23,208 --> 00:02:26,958 LOS CABOS, MEKSIKO 35 00:02:30,416 --> 00:02:32,375 -Bok, dušo. -Bok, stigla si? 36 00:02:32,458 --> 00:02:33,375 Da, tu sam. 37 00:02:33,458 --> 00:02:34,583 -Sve u redu? -Da. 38 00:02:34,666 --> 00:02:36,416 Sad se poveži sa sestrom. 39 00:02:36,500 --> 00:02:39,750 -Ne znam jesam li trebala doći. -Sve će biti dobro. 40 00:02:40,666 --> 00:02:41,875 Sestra te treba. 41 00:02:41,958 --> 00:02:43,583 Mislim, polusestra. 42 00:02:43,666 --> 00:02:46,916 Ne mogu vjerovati da se tako dugo niste vidjele. 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 Upravo sam zato i prestravljena. 44 00:02:49,666 --> 00:02:53,875 Znaš da sam tu za pomoć, ako ti zatreba. Mi smo tim, zar ne? 45 00:02:54,750 --> 00:02:57,041 Nadam se da neću trebati tvoju pomoć. 46 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 Dobro, pripremi kemijsku i sat. 47 00:03:14,416 --> 00:03:15,416 Hvala. 48 00:03:19,000 --> 00:03:20,041 Agatha. 49 00:03:22,125 --> 00:03:22,958 Bok, Carlose. 50 00:03:24,750 --> 00:03:29,166 -Drago mi je što si tu. Prošlo je dosta. -Pet godina. Od… 51 00:03:29,250 --> 00:03:30,166 Od pogreba. 52 00:03:31,458 --> 00:03:34,666 Pa, dobro došla na novu sestrinu igricu. 53 00:03:35,458 --> 00:03:36,666 Znaš li išta? 54 00:03:37,625 --> 00:03:41,666 Mislio sam da je problem hitan i privatan, ali nije zvala samo nas. 55 00:03:42,208 --> 00:03:45,083 „Znam da ti je naš brak među najgorim poslovima… 56 00:03:45,583 --> 00:03:48,250 Posljednja zajednička noć…” Što? U smislu… 57 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Nema šanse. 58 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 Tvoja sestra i ja dugo nismo imali takvu noć. 59 00:03:54,000 --> 00:03:57,708 -Ovo su posljednje tačke s cvijećem. -Mijenjaju cvijeće? 60 00:04:01,000 --> 00:04:03,791 Čekaj. Moram se javiti. Zovu iz bolnice. 61 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Ali uđi i smjesti se. 62 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Halo? Da, ovdje sam, guverneru. 63 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Bez brige. Sve je u redu. 64 00:05:04,625 --> 00:05:06,375 Smiri se, molim te. 65 00:05:06,458 --> 00:05:08,041 Ne mogu se smiriti. 66 00:05:08,125 --> 00:05:11,875 Nazvali su me iz bolnice i rekli da je došlo ranije. 67 00:05:11,958 --> 00:05:15,041 Ne budi nervozan. Znaš kako to ide. 68 00:05:15,125 --> 00:05:19,708 -Da, ali netko mora otići. -Ne možemo ostaviti Oliviju samu. 69 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Zdravo, gđo Cristina. Kako ste? 70 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 Što je to bilo? 71 00:05:28,458 --> 00:05:30,291 Provjerit ću što je bilo. 72 00:05:37,750 --> 00:05:38,875 Idiote. 73 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Je li sve u redu? 74 00:05:44,166 --> 00:05:48,666 Da, slučajno… Srušio sam ovaj totem 75 00:05:49,791 --> 00:05:51,166 iz sredine stoljeća. 76 00:05:54,875 --> 00:05:58,125 Sestra mi je rekla za tebe. Čak sam slušao tvoj podcast. 77 00:05:58,208 --> 00:06:00,250 -Stvarno? -Olivia se svima hvali. 78 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 -Dobro. -Pedro Figueroa. 79 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Zovu me Figue. 80 00:06:03,625 --> 00:06:04,458 Nije me briga. 81 00:06:04,958 --> 00:06:05,791 Drago mi je. 82 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Znam. Da, znam. Ja… 83 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Sad kad smo se upoznali, znaš li zašto smo ovdje? 84 00:06:12,000 --> 00:06:14,750 Zagonetna pozivnica, zar ne? 85 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 Mislim da se svi pitamo isto. 86 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 To je osobna stvar! 87 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 Kakvo usrano rješenje. 88 00:06:22,541 --> 00:06:24,583 Da, znam što mi stoji u ugovoru, 89 00:06:24,666 --> 00:06:28,958 ali u tvome stoji da moraš riješiti moje probleme. Onda to učini, stari! 90 00:06:29,583 --> 00:06:32,333 Da, učini što god trebaš! 91 00:06:32,833 --> 00:06:35,458 Ne, neću ti reći gdje sam, šupčino. 92 00:06:37,541 --> 00:06:39,458 Da, nazvat ću te poslije. Dobro. 93 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Ne, smisli nešto. Bok. 94 00:06:43,875 --> 00:06:46,083 -Agi. -Bok. Kako si? 95 00:06:46,166 --> 00:06:48,958 Nosim se sa svim ovim… 96 00:06:49,041 --> 00:06:52,041 -Da. -Promijenimo temu ili ću… 97 00:06:53,250 --> 00:06:57,000 -Ajme, nisam te vidjela od… -Otkad me tvoja sestra napucala. 98 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Ne, mislila sam od tvoje zadnje sapunice, ali… 99 00:07:02,708 --> 00:07:03,541 Serije. 100 00:07:04,333 --> 00:07:06,666 -Što? -Godinama nisam glumio u sapunici. 101 00:07:08,125 --> 00:07:10,041 -Pardon, nisam znala. -U redu je. 102 00:07:10,541 --> 00:07:12,541 Gledao sam tvoj podcast. 103 00:07:12,625 --> 00:07:13,958 Mislim, slušao sam ga. 104 00:07:14,041 --> 00:07:15,875 -Stvarno? -Sav je tajanstven. 105 00:07:15,958 --> 00:07:18,583 -Rješavanje… Zar ne? -Da, Neriješeni zločini. 106 00:07:19,125 --> 00:07:20,375 Ti si slavna. 107 00:07:20,458 --> 00:07:23,083 Tvoja sestra podijelila je podcast sa svima. 108 00:07:23,166 --> 00:07:26,125 „Slušajte je.” Rekoh: „Da, slušali smo je.” 109 00:07:26,208 --> 00:07:29,000 -Stvarno? -Da. Nego, jesi li je vidjela? 110 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 -Nisam, a ti? -Ne. 111 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Mislim da svi piju piće dobrodošlice. 112 00:07:36,833 --> 00:07:38,416 -Svi? -Znaš. 113 00:07:38,916 --> 00:07:41,041 Ova čudna pozivnica. Idemo. 114 00:07:44,416 --> 00:07:47,708 Svi moramo letjeti, sanjati, živjeti, osjećati, biti… 115 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 …između mog posla ovdje i ondje. Kada i kako. 116 00:07:54,458 --> 00:07:58,541 -Hvala. -Prehrana je najvažnija stvar u jogi. 117 00:07:59,041 --> 00:08:01,083 -Zar ne, doktore? -Prehrana je… 118 00:08:01,166 --> 00:08:04,541 Spavanje je najvažnije, zar ne? 119 00:08:05,250 --> 00:08:08,375 -Da, bez toga tijelo… -Uvijek to kažeš. Spavanje. 120 00:08:08,458 --> 00:08:14,166 Da, naravno. Ali najvažnije, naši snovi. 121 00:08:14,250 --> 00:08:16,583 Tako lijepo govoriš, dušo. 122 00:08:16,666 --> 00:08:19,708 Pa, odmor zapravo pomaže… 123 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 -Cary! -Sonia! 124 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 -Ne mogu vjerovati! -Draga. 125 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 Ovo je Cary, dušo. Glumac o kojem sam ti pričala. 126 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Ovo je Naram, moj dečko. 127 00:08:28,791 --> 00:08:30,833 Ajme, i tebe je pozvala. 128 00:08:31,875 --> 00:08:33,000 Zdravo. 129 00:08:33,083 --> 00:08:36,166 Dobro došli svi koji ste dali Oliviji da vas prevari. 130 00:08:37,583 --> 00:08:39,500 Figue, drago mi je što si ovdje. 131 00:08:40,791 --> 00:08:42,083 Kako je u lječilištu? 132 00:08:42,791 --> 00:08:43,625 Klinici. 133 00:08:44,125 --> 00:08:46,083 Dobro, hvala. 134 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Sonia, uvijek si prelijepa. 135 00:08:48,833 --> 00:08:50,541 A ti si instruktor joge. 136 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 G. Carlos. 137 00:08:53,166 --> 00:08:56,625 Gđa Cristina ima poruku od Olivije za sve nas. 138 00:08:57,291 --> 00:09:02,875 „Dobro došli u Vilu Elisu. Zbilja sam vas sve htjela vidjeti. 139 00:09:02,958 --> 00:09:04,916 Nećete požaliti što ste došli. 140 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Vidimo se na večeri na jahti. 141 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 To je posljednji dar mog bivšeg muža.” 142 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Ups. Preduhitrila me. 143 00:09:13,833 --> 00:09:17,125 „Znam da tek sad saznajete, ali ne brinite se. 144 00:09:17,208 --> 00:09:20,458 Kao što znate, ovo mi nije prva rastava. 145 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Sastat ćemo se večeras na jahti. 146 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Ponesite pidžame, spavat ćemo na brodu. 147 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 U međuvremenu, gđa Cristina odvest će vas do vaših soba.” 148 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Gđo Cristina, već sam odabrala jednu spavaću sobu. 149 00:09:35,500 --> 00:09:38,291 Bez brige, gđice Agatha. 150 00:09:39,708 --> 00:09:41,916 Gustavo će vam premjestiti stvari. 151 00:09:42,708 --> 00:09:43,541 Hoćemo li? 152 00:09:44,041 --> 00:09:45,291 Hajdemo, Gustavo. 153 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Natjerali su nas da hodamo dovde. 154 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 Gospođa je rekla „Vila Elisa”. 155 00:09:51,166 --> 00:09:54,916 -Nije li ovo bila Vila Muñiz? -Mislim da su promijenili ime. 156 00:09:55,833 --> 00:10:00,541 Elisa je bila posvojeno dijete Carlosa i Olivije. Valjda su vilu nazvali po njoj. 157 00:10:00,625 --> 00:10:05,458 Jadnica. Elisa je preminula u prometnoj nesreći prije pet godina. 158 00:10:05,958 --> 00:10:08,916 Na pogrebu sam vidjela Oliviju posljednji put. 159 00:10:09,000 --> 00:10:10,416 Oprostite, gđo Cristina? 160 00:10:12,458 --> 00:10:16,250 -Gdje je Elisa? -Dođi. Pokazat ću ti. 161 00:10:24,791 --> 00:10:27,458 Bok, nećakinjo. Nedostaješ mi. 162 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 Kuća je prazna bez Elise. 163 00:10:33,750 --> 00:10:36,250 -A Olivia? -Nismo je vidjeli. 164 00:10:36,916 --> 00:10:38,791 Pozivnica je jako čudna. 165 00:10:39,791 --> 00:10:43,000 Kad je vidiš, snimi je kemijskom ili naočalama 166 00:10:43,083 --> 00:10:45,250 da je vidim u visokoj rezoluciji. 167 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 -Ne znam. -Da, baš. 168 00:10:47,416 --> 00:10:49,291 Neću to moći, dušo. 169 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 Vrijedilo je pokušati. 170 00:10:51,916 --> 00:10:55,250 -Ne želim propustiti dramu. -Javit ću ti čim budem mogla. 171 00:10:57,416 --> 00:10:59,750 -Nazvat ću te poslije, može? -Dobro. 172 00:10:59,833 --> 00:11:00,791 -Bok! -Čuvaj se. 173 00:11:02,250 --> 00:11:06,041 Donijela sam vam jabuku i čaja, ako ste gladni. 174 00:11:08,166 --> 00:11:09,000 Hvala. 175 00:11:11,541 --> 00:11:13,166 Drago mi je što ste ovdje. 176 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Nedostajali ste sestri i Carlosu. 177 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Nov je, zar ne? 178 00:11:26,958 --> 00:11:28,875 Napola nov, napola slijep. 179 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Carlos ga je pronašao u bolnici i doveo ovamo. 180 00:11:39,708 --> 00:11:41,791 Gđo Cristina, nedostaje mi kovčeg. 181 00:11:41,875 --> 00:11:45,791 -Imala sam neke stvari. Ostao je u… -Kao da bi išta izgubila. 182 00:11:50,458 --> 00:11:53,625 Pardon, Agatha je. Ostavila sam… 183 00:11:58,625 --> 00:12:00,041 Ispričavam se. Samo… 184 00:12:01,125 --> 00:12:04,416 Tijelo govori umu 185 00:12:05,291 --> 00:12:07,000 koji miris treba osjetiti. 186 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Da, predivno. 187 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Je li nas pozvala da podijeli vijesti? 188 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 -Puno je prošlo, zar ne? -Da. 189 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 -Nešto posebno? -Sumnjam. 190 00:12:22,291 --> 00:12:24,583 Mislim da ona uvijek želi pozornost. 191 00:12:26,041 --> 00:12:30,083 -Mora poraditi na tome. -Tiše, čut će nas. Usredotoči se. 192 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Ne, neću se uskoro vratiti. Zapravo, sada… 193 00:12:34,500 --> 00:12:37,416 -Vidi ovaj pogled. -Izgubit ću signal. 194 00:12:37,500 --> 00:12:40,166 Neka me čekaju ako žele osvojiti Emmyja. 195 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Lijepa haljina. 196 00:12:41,750 --> 00:12:44,041 -Bila je sestrina. -Lijepo ti stoji. 197 00:12:44,125 --> 00:12:45,666 Vlasnica je cijele plaže? 198 00:13:21,416 --> 00:13:23,291 Evo ga, hvala. 199 00:13:26,291 --> 00:13:27,208 Lijepo je. 200 00:13:27,291 --> 00:13:29,583 Spektakularan brod. Kako si, Carlose? 201 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Vidi, svi su ovdje. 202 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 -Ona je Olivijina sestra. -Nisu slične. 203 00:13:33,583 --> 00:13:35,583 Saznat ćemo koje je iznenađenje. 204 00:13:36,083 --> 00:13:37,666 Dobro došli, dragi moji! 205 00:13:41,250 --> 00:13:42,250 Zdravo. 206 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 Opa! 207 00:13:53,625 --> 00:13:56,208 Nisam mislila da ćete biti tako elegantni. 208 00:13:59,208 --> 00:14:00,833 Ili tako otmjeni. 209 00:14:03,916 --> 00:14:07,708 Sva ova ljepota zaslužuje zdravicu dobrodošlice. Za vas. 210 00:14:09,333 --> 00:14:12,333 Hvala što ste prihvatili moj poziv bez oklijevanja. 211 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 Živjeli. 212 00:14:15,208 --> 00:14:18,666 Bili ste uz mene u dobru i u zlu. 213 00:14:19,833 --> 00:14:23,208 Večeras ćete saznati koliko je važno što ste ovdje. 214 00:14:23,291 --> 00:14:24,166 Čin-čin. 215 00:14:26,208 --> 00:14:29,250 Vrijeme je da i ja kažem koju riječ. 216 00:14:29,791 --> 00:14:30,958 Nikad nisam mislio… 217 00:14:31,625 --> 00:14:33,250 -Oprostite. -Jeste li dobro? 218 00:14:33,333 --> 00:14:35,125 U redu je. Idemo. 219 00:14:35,208 --> 00:14:37,791 -Ne znaš ni posluživati. -To su samo čaše. 220 00:14:37,875 --> 00:14:44,250 -Samo čaše? Nisi ih ti platila. -Možda, ali barem sam održala svoju riječ. 221 00:14:44,333 --> 00:14:45,541 -Ajme. -U redu. 222 00:14:46,041 --> 00:14:47,958 Ideš na kopno, imaš ondje posla. 223 00:14:48,041 --> 00:14:50,125 -Jesu li svi dobro? -Dobro sam. 224 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 -Kapetane! Idemo! -Da, gospodine. 225 00:14:54,416 --> 00:14:55,625 -U redu je. -Živjeli. 226 00:14:55,708 --> 00:14:56,541 Živjeli. 227 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 SRETAN KRAJ BROJ TRI 228 00:15:21,791 --> 00:15:24,583 Imam toliko priča s posljednjeg snimanja. 229 00:15:24,666 --> 00:15:27,375 -Kakav je osjećaj umrijeti? -Osjećaj je grozan. 230 00:15:27,458 --> 00:15:31,208 Želim dobrodošlicu dragom prijatelju i kuharu, Wallaceu Docksu, 231 00:15:31,291 --> 00:15:35,833 koji je došao iz Los Angelesa razmaziti nas ove posebne noći. 232 00:15:35,916 --> 00:15:37,375 Veoma je skup. 233 00:15:37,916 --> 00:15:41,083 -Napravio bih quesadille. -Uvijek si tako ugodan. 234 00:15:43,500 --> 00:15:44,750 Kao i u krevetu. 235 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 -Nazdravimo -Živjeli. 236 00:15:51,916 --> 00:15:52,958 Reci nam, Cary. 237 00:15:53,041 --> 00:15:55,916 Kao što je majstor Stanislavski govorio: 238 00:15:56,666 --> 00:15:59,000 „Voli umjetnost u sebi, a ne obrnuto.” 239 00:16:00,083 --> 00:16:03,333 -Ili kao što je Shakespeare govorio; „Mi…” -Spremni? 240 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 -Mogu li govoriti? -Naravno. 241 00:16:06,708 --> 00:16:10,541 Mislim da je došlo vrijeme da saznate 242 00:16:11,291 --> 00:16:12,958 zašto smo večeras ovdje. 243 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Vi ste svi iskusni ljudi. 244 00:16:21,083 --> 00:16:22,291 Puno ste proživjeli. 245 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Zar ne, seko? Nema snimanja. 246 00:16:31,291 --> 00:16:33,458 Ali večeras smo ovdje 247 00:16:34,333 --> 00:16:36,291 jer imam iznenađenje za vas. 248 00:16:38,208 --> 00:16:40,041 Budite sigurni, nezaboravno je. 249 00:16:42,750 --> 00:16:44,291 Nadam se da ćete uživati. 250 00:16:44,791 --> 00:16:49,041 Kažem „uživati” jer nikad ne znate kad vas čeka posljednji dan života. 251 00:16:49,750 --> 00:16:50,625 Tko zna? 252 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Možda se nakon ove noći netko od vas neće vratiti na kopno. 253 00:16:56,291 --> 00:17:00,833 Osim toga, na otvorenom smo moru. Obećavam da će ovo biti zanimljivo. 254 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Naravno. 255 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 Ovo je tvoja igra. Zato smo ovdje, zar ne? 256 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Ne. 257 00:17:16,916 --> 00:17:19,083 U potpunosti je stvarno, Cary. 258 00:17:21,666 --> 00:17:26,166 Svi vi imate dovoljno razloga da želite smrt osobe pored sebe. 259 00:17:26,666 --> 00:17:29,708 Samo moramo otkriti tko je sposoban to i učiniti. 260 00:17:30,208 --> 00:17:32,291 Na primjer, otkako je Elisa umrla, 261 00:17:33,125 --> 00:17:35,750 moja je sestra moja jedina nasljednica. 262 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Nekim ljudima to se ne sviđa. 263 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Ako umrem, ona će postati najbogatija osoba za ovim stolom. 264 00:17:44,583 --> 00:17:46,500 Carlose, nekako si mi tih. 265 00:17:47,000 --> 00:17:48,083 Pretjeruješ. 266 00:17:48,166 --> 00:17:51,250 Ne bih rekla. Najlakše bi bilo baciti je u more. 267 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Da sam na tvom mjestu, zaključala bih vrata. 268 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Nitko me nije mrzio tako intenzivno kao ti, draga Sonia. 269 00:18:08,916 --> 00:18:11,291 Sjećam se noći kad me Carlos primijetio. 270 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Nisi mogla podnijeti da tvog dečka 271 00:18:14,125 --> 00:18:18,416 i glavnog ulagača u tvoj parfem privlači tvoja partnerica. 272 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 Bila si bijesna. 273 00:18:25,375 --> 00:18:27,833 Carlos je slobodan, a vidi s kime si ti. 274 00:18:27,916 --> 00:18:32,208 -Da se nisi usudila. -Ili što? Ubit ćeš me? 275 00:18:35,000 --> 00:18:35,833 A ti, Narame? 276 00:18:36,916 --> 00:18:41,333 Voliš li Soniju dovoljno da ubiješ osobu koja joj je najviše naudila? 277 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 Kaže da si joj ti najveća ljubav. 278 00:18:47,500 --> 00:18:50,083 Cary, ljubavi moja. 279 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Moja bivša ljubavi. 280 00:18:52,791 --> 00:18:56,125 Toliko filmova, toliko uspjeha, a za što? Reci mi. 281 00:18:57,750 --> 00:19:01,375 Da si uništiš karijeru igrajući se pištoljem na setu? 282 00:19:07,291 --> 00:19:12,666 Kako ćeš Carlosu vratiti novac koji si potrošio na odvjetnike? Nisi ga vratio. 283 00:19:13,750 --> 00:19:16,750 Večeras možeš učiniti da sve to nestane, zar ne? 284 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 To dodaje još jednu osobu s neriješenim problemima. 285 00:19:24,291 --> 00:19:27,750 Zdravo, Figue. Što ti radiš ovdje? 286 00:19:28,791 --> 00:19:32,583 Znate li da je Figue radio za Carlosa u jednoj od bolnica? 287 00:19:35,291 --> 00:19:36,541 Aha, niste znali? 288 00:19:37,958 --> 00:19:39,458 Znate zašto je dao otkaz? 289 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Ja znam. 290 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Jedina sam koja zna zašto. 291 00:19:45,916 --> 00:19:46,791 Zar ne? 292 00:19:48,500 --> 00:19:51,166 Carlos još nije riješio taj nered. 293 00:19:51,250 --> 00:19:54,500 Novac koji ti je dao ne jamči da nećeš progovoriti. 294 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Dosta, Olivia. 295 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 To je između Figuea i mene. 296 00:19:59,666 --> 00:20:04,166 Začepi gubicu, Carlose. Oduvijek ti je više stalo do novca nego do medicine. 297 00:20:04,666 --> 00:20:06,791 Nego do obitelji. Nego do mene. 298 00:20:07,291 --> 00:20:08,291 I do tvoje kćeri. 299 00:20:08,375 --> 00:20:09,791 Ovo nije smiješno. 300 00:20:10,291 --> 00:20:13,500 -Humor će ubrzo postati očit. -Stani. 301 00:20:14,000 --> 00:20:17,583 Ako svi mislite da je ovo igra, uskoro ćete saznati da nije. 302 00:20:23,208 --> 00:20:25,083 Nadam se da ćete shvatiti 303 00:20:25,166 --> 00:20:28,208 komu se trebate ispričati, a od koga oprostiti. 304 00:20:28,291 --> 00:20:29,166 Ja već znam. 305 00:20:31,041 --> 00:20:32,541 I vama želim isto. 306 00:20:35,000 --> 00:20:35,875 I hvala. 307 00:20:37,000 --> 00:20:38,416 Hvala vam na dolasku. 308 00:20:48,958 --> 00:20:50,291 -Laku noć. -Oli. 309 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Ona je bila ozbiljna? 310 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Ne znam što da kažem. Što je s njom? 311 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 -Što smo joj učinili? -Zbunjena sam. 312 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Pušim samo ponekad. 313 00:21:25,416 --> 00:21:26,791 Smiruje mi živce. 314 00:21:28,708 --> 00:21:30,250 To uvijek kažeš. 315 00:21:30,750 --> 00:21:31,583 Zaista? 316 00:21:33,083 --> 00:21:34,291 Imaš dobro pamćenje. 317 00:21:37,375 --> 00:21:40,791 Oprosti zbog večerašnjeg spektakla i ako sam te uvrijedila. 318 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Što se točno događa? 319 00:21:47,041 --> 00:21:48,291 Neću kvariti zabavu. 320 00:21:51,833 --> 00:21:54,291 Dođi, sestrice. 321 00:21:56,416 --> 00:21:57,375 Zatvori vrata. 322 00:22:12,916 --> 00:22:15,583 Da mi barem sada možeš pročitati misli. 323 00:22:20,458 --> 00:22:23,791 Bilo je teško razumjeti tvoju bol nakon Elisine smrti. 324 00:22:25,750 --> 00:22:28,666 -Htjela sam se biti s tobom. Nisi mi dala. -Znam. 325 00:22:30,041 --> 00:22:31,458 Zato i jesi ovdje. 326 00:22:33,833 --> 00:22:37,958 -Kako to misliš? -Inteligentna si. Shvatit ćeš. 327 00:22:40,750 --> 00:22:41,583 To je u redu. 328 00:22:42,250 --> 00:22:44,875 Ovo je važno. Da se opet vidimo 329 00:22:46,583 --> 00:22:47,500 i da smo ovdje. 330 00:22:48,166 --> 00:22:51,666 Znaš kako sam bila ljubomorna kad sam te upoznala u Meksiku? 331 00:22:51,750 --> 00:22:52,583 Što? 332 00:22:53,583 --> 00:22:57,458 Ja sam bila sretna. Uvijek sam htjela stariju sestru. 333 00:23:00,250 --> 00:23:03,291 Pušim samo ponekad. Smiruje mi živce. 334 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 Što želiš? 335 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 -Što radiš? -Crtam. 336 00:23:12,708 --> 00:23:13,541 Dođi. 337 00:23:20,291 --> 00:23:21,583 Voliš li cvijeće? 338 00:23:24,125 --> 00:23:25,291 Vidi. 339 00:23:25,875 --> 00:23:27,250 Ovaj je cvijet za tebe. 340 00:23:44,583 --> 00:23:46,000 Ne zaboravi da te volim. 341 00:23:48,750 --> 00:23:49,708 Volim i ja tebe. 342 00:23:53,875 --> 00:23:56,625 Htjela sam biti s tobom nakon onoga što je bilo 343 00:23:57,791 --> 00:23:58,708 s Elisom. 344 00:23:59,958 --> 00:24:02,416 Nikad se ne zna kad je najbolje pomoći. 345 00:24:05,500 --> 00:24:06,583 Hej. 346 00:24:08,208 --> 00:24:09,166 Daš meni jednu? 347 00:24:11,000 --> 00:24:12,250 Uzmi ih koliko hoćeš. 348 00:24:20,458 --> 00:24:22,125 DUŠO, JE LI SVE U REDU? 349 00:24:22,208 --> 00:24:25,458 OPROSTI. ČUDAN DAN… 350 00:24:25,541 --> 00:24:28,083 To je samo milijun. Samo milijun. 351 00:24:28,166 --> 00:24:31,291 Nije stvar u iznosu, nego što ja imam od toga? 352 00:24:31,375 --> 00:24:33,125 -Kako to misliš? -Da. 353 00:24:33,833 --> 00:24:37,875 Možeš biti dio nečeg jako važnog, poput mog parfema. 354 00:24:37,958 --> 00:24:41,000 I obećao si mi to prije negoli si upoznao Oliviju. 355 00:24:41,083 --> 00:24:44,041 Molim te, predomislio sam se. Zaboravi to. 356 00:24:44,125 --> 00:24:46,083 Nisi se samo predomislio. 357 00:24:46,583 --> 00:24:47,541 Zar ne, Carlose? 358 00:24:49,750 --> 00:24:50,583 Tko je ondje? 359 00:25:01,208 --> 00:25:02,041 Zdravo. 360 00:25:03,208 --> 00:25:05,375 Ovaj, koliko je sati? 361 00:25:05,875 --> 00:25:08,708 Zaspala sam. Kako blesavo. 362 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Laku noć. 363 00:25:34,125 --> 00:25:35,083 Što se dogodilo? 364 00:25:40,125 --> 00:25:41,166 Što je to bilo? 365 00:25:54,333 --> 00:25:55,291 Upomoć! 366 00:25:56,750 --> 00:25:57,833 Agatha! 367 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 Bože! Ne! 368 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 -Ne! -Što je bilo? 369 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Što? 370 00:26:05,625 --> 00:26:06,458 O, ne! 371 00:26:18,541 --> 00:26:20,916 Svi samo dišite. 372 00:26:22,541 --> 00:26:24,500 Olivia. 373 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 -Što se dogodilo? -Pala je. 374 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 -Kako to misliš? -Ili ju je netko gurnuo. 375 00:26:33,875 --> 00:26:36,791 -Tko bi je gurnuo? -Vrat joj je slomljen. 376 00:26:38,791 --> 00:26:40,875 Mogu je pokušati oživjeti, ali… 377 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 Ništa se ne može. 378 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Kapetane! 379 00:26:56,791 --> 00:26:58,500 Nazovi policiju preko radija. 380 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Koju policiju? 381 00:27:01,750 --> 00:27:02,625 Molim? 382 00:27:03,125 --> 00:27:07,500 Nalazimo se između saveznih država Cabo i Mazatlán. Što želiš učiniti? 383 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Hladno je. 384 00:27:35,625 --> 00:27:36,708 Uskoro stižemo. 385 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 Što je to bilo? 386 00:27:43,958 --> 00:27:45,500 Je li antena eksplodirala? 387 00:28:19,083 --> 00:28:20,458 Moja sućut zbog sestre. 388 00:28:22,833 --> 00:28:23,666 Jesi spavao? 389 00:28:23,750 --> 00:28:28,166 Kapetan Jaime Magallón. Ured državnog odvjetnika države Baja California. 390 00:28:29,875 --> 00:28:33,083 Oprostite, imate li fiksni telefon? Ovdje nema signala. 391 00:28:35,541 --> 00:28:36,958 Ne znam, ne živim ovdje. 392 00:28:37,625 --> 00:28:41,583 Radio toranj je eksplodirao. Obavijestili smo već tvrtku. 393 00:28:41,666 --> 00:28:47,375 Govornica je uz cestu, kod restorančića Tlacuache. 394 00:28:47,458 --> 00:28:48,416 Kapetane. 395 00:28:49,750 --> 00:28:53,958 Moram ići, ali ostavljam vam svoj broj telefona ako me zatrebate. 396 00:28:54,750 --> 00:28:59,333 Oprostite, nitko ne odlazi dok ne saznam tko će voditi istragu. 397 00:28:59,833 --> 00:29:02,333 Objasnite mi nešto. Zar niste vi policija? 398 00:29:02,416 --> 00:29:06,166 Jesmo. No problem je što se incident dogodio na pola puta 399 00:29:06,250 --> 00:29:09,708 između Cabo San Lucasa i luke Mazatlán. 400 00:29:10,458 --> 00:29:13,125 Moramo odrediti tko će voditi slučaj. 401 00:29:13,833 --> 00:29:17,666 Udobno se smjestite. Osjećajte se kao kod kuće, kako se kaže. 402 00:29:19,041 --> 00:29:21,916 Ja sam liječnik. Pacijenti me čekaju u bolnici. 403 00:29:22,000 --> 00:29:23,666 Nađite zamjenu. 404 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Niste me dobro shvatili. Znate li tko sam ja? 405 00:29:28,208 --> 00:29:29,625 Muž pokojnice. 406 00:29:30,125 --> 00:29:34,375 Don Carlos Muñiz, glavni kirurg u bolnici Muñiz. 407 00:29:34,458 --> 00:29:37,333 Čestitam na uspjehu i postignućima, 408 00:29:37,833 --> 00:29:39,333 ali morate ostati ovdje. 409 00:29:40,041 --> 00:29:45,375 Učinite si uslugu. Zapišite svoju godišnju plaću i dodajte jednu nulu. 410 00:29:46,375 --> 00:29:47,458 -Jednu? -Jednu. 411 00:29:47,541 --> 00:29:48,416 Dobro. 412 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Moja godišnja plaća. 413 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 NIKAKO. 414 00:30:02,833 --> 00:30:03,666 Klaune. 415 00:30:04,708 --> 00:30:06,625 Niste me shvatili, gospodo. 416 00:30:07,125 --> 00:30:10,041 Otuširajte se i presvucite, vidimo se u kući. 417 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Ispričajte me. Idemo, poručniče. 418 00:30:13,750 --> 00:30:15,541 Kapetane. Ispričajte me. 419 00:30:31,541 --> 00:30:34,208 Jesi li uzeo izjave od osoblja? 420 00:30:34,291 --> 00:30:35,375 -Da. -Dobro. 421 00:30:35,916 --> 00:30:37,666 Odvest ću tijelo u La Paz. 422 00:30:38,583 --> 00:30:42,333 Kad dobijem nalaze obdukcije, vratit ću se uzeti vaše izjave. 423 00:30:42,958 --> 00:30:45,875 Zasad, svatko u svoju sobu. 424 00:30:46,375 --> 00:30:48,500 Nitko ne smije otići. Jasno? 425 00:30:48,583 --> 00:30:52,416 Da, ali ja sam gladna. Možemo li ići nešto pojesti? 426 00:30:53,458 --> 00:30:54,750 Kako ne možemo otići? 427 00:30:55,458 --> 00:30:58,291 Poručnik će vam naručiti ručak. 428 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 Ovo je neprihvatljivo. 429 00:31:01,541 --> 00:31:04,083 Barem mi dopustite da obavijestim bolnicu. 430 00:31:04,708 --> 00:31:08,958 Kao što znate, nema signala i ne mogu ih dobiti odavde. 431 00:31:09,041 --> 00:31:10,083 Ispričajte me. 432 00:31:10,166 --> 00:31:11,000 Idemo. 433 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Što mu je? Ne sluša nikoga. 434 00:31:19,875 --> 00:31:21,750 Hvala što ste došli, poručniče. 435 00:31:23,875 --> 00:31:25,291 Sestra nas je upozorila. 436 00:31:26,333 --> 00:31:31,000 -Rekla je da se netko neće vratiti. -To je čudno. O čemu je bila riječ? 437 00:31:31,541 --> 00:31:36,083 Okupila nas je i rekla da će netko pokušati ovo, no mislili smo da se šali. 438 00:31:37,125 --> 00:31:39,625 -Vaš glas. -Molim? 439 00:31:39,708 --> 00:31:43,000 Niste li vi iz emisije Neriješeni zločini? 440 00:31:43,750 --> 00:31:45,916 -To je podcast. -Da. 441 00:31:47,208 --> 00:31:53,375 -Dobar ste policajac. Otkrili ste me. -Uvijek vas slušam u patroli. Sjajno je. 442 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 -Čestitam. -Hvala. 443 00:31:56,166 --> 00:31:58,000 Idemo po kavu? 444 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 -Pa… -Idemo? 445 00:32:01,416 --> 00:32:02,250 Nakon vas. 446 00:32:03,083 --> 00:32:04,875 -Hajde. -Idemo. 447 00:32:09,375 --> 00:32:10,833 Još ne mogu vjerovati. 448 00:32:12,958 --> 00:32:16,458 Taman kad sam mislio da se oporavila od depresije. 449 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 Oprostite, ali zašto je bila depresivna? 450 00:32:24,625 --> 00:32:29,375 Izgubili smo kćer u prometnoj nesreći prije pet godina. 451 00:32:31,333 --> 00:32:32,250 Moja sućut. 452 00:32:35,375 --> 00:32:36,625 Zašto ste se rastali? 453 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 Prvo sam joj se pokušavao približiti, ali kao da sam razgovarao sa zidom. 454 00:32:46,708 --> 00:32:47,708 Jako je boljelo. 455 00:32:48,625 --> 00:32:51,291 Mislio sam da mi život ne može tada završiti. 456 00:32:53,416 --> 00:32:57,166 Nisam mislio odustati od svog plana da je vratim, 457 00:32:58,041 --> 00:33:02,541 ali bilo je uzalud. Nakon nekog vremena, odlučio sam nastaviti sa životom. 458 00:33:03,500 --> 00:33:06,583 Upoznao sam ženu u Ciudad de Méxicu i to je bio kraj. 459 00:33:22,833 --> 00:33:23,666 Kurvin sin. 460 00:33:26,333 --> 00:33:31,250 Tvoj plan da je vratiš imao je neke pukotine. Zar ne? 461 00:33:31,333 --> 00:33:33,416 Ne osuđuj me. Nisi bila ondje. 462 00:33:34,416 --> 00:33:36,833 -Zaboravila si sestru. -Naravno da nisam. 463 00:33:37,500 --> 00:33:39,375 Ni ne znaš što se dogodilo. 464 00:33:39,458 --> 00:33:44,041 -A da? Kad si joj čestitala rođendan? -Iako se nismo čule, bile smo bliske. 465 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 -Kakav odnos! -Zbližavale smo se. 466 00:33:46,541 --> 00:33:51,166 -Da te ne zaboravi u oporuci. -Znaš zašto me nije briga za tvoj novac? 467 00:33:51,250 --> 00:33:53,333 -Zašto? -Neće te spasiti od smrti. 468 00:33:53,416 --> 00:33:57,458 -Jeste li čuli? To je bila prijetnja. -Prijetnja? 469 00:33:57,541 --> 00:33:59,958 -Da. -Ne prijetiš li ti meni? 470 00:34:01,125 --> 00:34:02,041 Što je to bilo? 471 00:34:02,708 --> 00:34:03,541 Ne! 472 00:34:03,625 --> 00:34:04,458 Ostanite tu. 473 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 -Pucaju na nas! Upomoć! -Upomoć! 474 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Opet? 475 00:34:08,458 --> 00:34:11,500 -Tako. Stani. -Što se dogodilo? 476 00:34:11,583 --> 00:34:13,333 Netko je nastrijelio Narama. 477 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 -Što? -Hajde, poduzmi nešto! 478 00:34:16,125 --> 00:34:19,041 -Tko je to bio? -Moj Bože. 479 00:34:20,875 --> 00:34:22,833 -Jesi što vidio? -Odakle je došlo? 480 00:34:22,916 --> 00:34:25,250 -Ne, ali negdje odande. -U redu je. 481 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 Bit će dobro. Pucanj iz pištolja? 482 00:34:29,250 --> 00:34:30,416 Bit će sve u redu. 483 00:34:32,250 --> 00:34:35,208 -Evo ga. -Diši. 484 00:34:37,916 --> 00:34:38,750 Što je bilo? 485 00:34:38,833 --> 00:34:41,416 U zraku je visoka koncentracija baruta. 486 00:34:42,041 --> 00:34:42,875 Kako znaš? 487 00:34:44,000 --> 00:34:46,875 Ne osjetiš li smrad? Dolazi odavde. 488 00:34:52,416 --> 00:34:53,375 Miriše na sapun. 489 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 -Jeste li znali za ovo? -Kuća je puna prolaza. 490 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Postoje mjesta za koja ne znam. Samo da znaš. 491 00:35:22,375 --> 00:35:23,208 Da. 492 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Gđice Agatha! Ne možemo onamo bez odobrenja. 493 00:35:29,916 --> 00:35:30,750 Ostanite tu. 494 00:35:32,625 --> 00:35:35,041 -Nije tako loše. -Ništa još nisam učinio. 495 00:35:36,958 --> 00:35:39,541 Gospođice, stanite. 496 00:35:41,458 --> 00:35:44,916 -Ne smijemo biti ovdje bez odobrenja. -Ovo se otvara. 497 00:35:45,791 --> 00:35:47,125 Nešto ste pronašli? 498 00:35:48,958 --> 00:35:52,375 -Kao da je zapelo. -Da vidimo. 499 00:35:53,000 --> 00:35:54,541 -Hej! -Da vidimo. 500 00:35:54,625 --> 00:35:56,833 -Trebate li pomoć? -Aha, da. 501 00:36:02,250 --> 00:36:03,416 Evo ga. 502 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Sve je čisto. 503 00:36:11,041 --> 00:36:12,416 -Idi dalje. -Ja? 504 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 -Hajde. -Dobro. 505 00:36:15,041 --> 00:36:16,708 Jesi li dobro, Agatha? 506 00:36:17,375 --> 00:36:18,625 Što je to? 507 00:36:19,583 --> 00:36:20,833 Što je to? 508 00:36:23,958 --> 00:36:26,500 Kakve su ovo kreme? 509 00:36:46,583 --> 00:36:48,291 Moramo vidjeti kamo ovo vodi. 510 00:36:50,000 --> 00:36:52,375 Gđice Agatha, jedno neka bude jasno. 511 00:36:53,291 --> 00:36:56,500 Ja sam ovdje glavni. Vidim da nećete stati. 512 00:36:57,500 --> 00:36:59,083 Znam vas dobro iz emisije. 513 00:37:03,625 --> 00:37:04,541 To je podcast. 514 00:37:06,000 --> 00:37:08,583 Tražimo detektiva u postaji. 515 00:37:09,625 --> 00:37:11,833 -Ne tražim posao. -To je za mene. 516 00:37:12,916 --> 00:37:15,416 Ako riješim slučaj, šef će me preporučiti. 517 00:37:16,750 --> 00:37:20,208 -Što ja trebam učiniti? -Vidim da ste vrlo pozorni. 518 00:37:20,958 --> 00:37:22,416 Vidite što ja ne vidim. 519 00:37:23,916 --> 00:37:25,875 Pomozite mi riješiti slučaj. 520 00:37:25,958 --> 00:37:28,125 Kako znaš da ja nisam ubila sestru? 521 00:37:30,000 --> 00:37:31,250 Vjerujem intuiciji. 522 00:37:32,000 --> 00:37:33,208 Što ako ona griješi? 523 00:37:34,458 --> 00:37:38,166 Ako griješi, onda je bolje da vas držim na oku. 524 00:37:40,166 --> 00:37:42,041 U redu. Pomoći ću ti. 525 00:37:43,625 --> 00:37:45,541 Prvo moramo sve ispitati. 526 00:37:48,666 --> 00:37:50,750 Ne dok se Maga ne vrati. 527 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 -Maga? -Magallón. 528 00:37:52,750 --> 00:37:55,208 Razmisli. Ako obavimo ispitivanje 529 00:37:55,291 --> 00:37:58,500 i slučaj ode u Mazatlán, neće biti valjan. 530 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 Ali ako to bude vaš slučaj, uštedjet ćeš Magi mnogo posla. 531 00:38:04,625 --> 00:38:06,541 Riješimo li ga, bit ćeš mi gost. 532 00:38:09,791 --> 00:38:11,541 U redu, idemo. 533 00:38:21,708 --> 00:38:24,041 -Što radiš? -Poslije ću ti objasniti. 534 00:38:25,333 --> 00:38:26,750 Hvala, dobro sam. 535 00:38:30,541 --> 00:38:31,625 Dame i gospodo, 536 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 gđica Agatha uvjerila me 537 00:38:36,250 --> 00:38:38,666 da nije pošteno da ste toliko zatvoreni. 538 00:38:39,541 --> 00:38:41,833 -Napokon malo zdravog razuma. -Bravo. 539 00:38:41,916 --> 00:38:43,416 Možemo kupiti na vremenu. 540 00:38:43,500 --> 00:38:49,250 Prvo ću vam postaviti nekoliko pitanja. Ako surađujete, slobodni ste kad šef dođe. 541 00:38:50,041 --> 00:38:51,791 A ako netko neće surađivati? 542 00:38:53,125 --> 00:38:55,041 Onda ćemo ostati ovdje i čekati. 543 00:38:55,833 --> 00:39:02,000 Koliko dopisi iz Mazatlána putuju, bit ćemo ovdje još nekih 24 do 36 sati. 544 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Ali inzistiram, sudjelovanje je dobrovoljno i neslužbeno. 545 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Želim surađivati. 546 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 U redu. 547 00:39:11,166 --> 00:39:16,375 Zamolit ću jednog od vas da mi pomogne sve transkribirati. 548 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Ja ću. 549 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Sjajno. Hvala. 550 00:39:19,375 --> 00:39:21,958 Počet ćemo s ispitivanjem… 551 00:39:22,458 --> 00:39:24,208 Gazde kuće. 552 00:39:25,958 --> 00:39:27,583 Ili da idem po godinama? 553 00:39:28,875 --> 00:39:29,791 Ili možda… 554 00:39:36,041 --> 00:39:36,875 Don Gustavo. 555 00:39:39,958 --> 00:39:41,250 Vidimo se u… 556 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 Vidimo se u uredu g. Carlosa. 557 00:40:00,166 --> 00:40:01,000 G. Gustavo. 558 00:40:03,583 --> 00:40:06,666 Započnimo. Agatha, zatvorite vrata. 559 00:40:07,625 --> 00:40:08,458 Molim vas? 560 00:40:14,458 --> 00:40:19,791 G. Gustavo, oprostite, prijeći ću odmah na stvar, 561 00:40:20,416 --> 00:40:21,625 koliko je prošlo… 562 00:40:21,708 --> 00:40:23,416 Kad izgubiš jedan organ, 563 00:40:23,500 --> 00:40:26,500 onaj koji ostane mora se prilagoditi. 564 00:40:28,583 --> 00:40:30,500 Da, valjda. 565 00:40:31,333 --> 00:40:34,333 Gdje ste bili sinoć kad je Olivia umrla? 566 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Vratio sam se ovamo. 567 00:40:36,541 --> 00:40:41,541 Iskreno, bilo mi je drago vratiti se na kopno. Ne volim brodove. 568 00:40:43,750 --> 00:40:48,333 Osobito nakon što sam natopio šampanjcem najvažnijeg glumca u državi. 569 00:40:48,416 --> 00:40:50,708 Jasno. Što ste onda radili? 570 00:40:51,875 --> 00:40:53,166 Rano sam legao. 571 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Gledao sam seriju, ali nisam pogledao ni deset minuta. 572 00:41:00,583 --> 00:41:02,333 Onda sam čuo eksploziju. 573 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 To mora da je bio kratak spoj. 574 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Hvala, Gustavo. 575 00:41:15,625 --> 00:41:18,000 Mogu li te još nešto pitati? 576 00:41:21,166 --> 00:41:22,083 Izvoli. 577 00:41:22,958 --> 00:41:24,833 Otkad radiš za moju sestru? 578 00:41:25,791 --> 00:41:31,333 Tvoj šogor ponudio mi je posao prije pet godina. Bivši šogor, zapravo. 579 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Nakon nesreće na gradilištu nisam imao posao. 580 00:41:35,333 --> 00:41:38,458 G. Carlos bio je velikodušan što mi je pružio priliku. 581 00:41:39,291 --> 00:41:43,000 Tada me nitko nije htio zaposliti zbog… 582 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Naravno. 583 00:41:46,291 --> 00:41:49,083 Oprostite, ali kad se zbila ta nesreća? 584 00:41:49,875 --> 00:41:50,958 Prije deset godina 585 00:41:51,458 --> 00:41:52,666 Dvanaestog studenog. 586 00:41:53,958 --> 00:41:56,458 Kad te je ona tražila da zamijeniš cvijeće? 587 00:41:57,083 --> 00:42:01,416 Olivia je inzistirala da to bude na dan dolaska gostiju. 588 00:42:04,000 --> 00:42:05,125 CVIJEĆE - DOLAZAK 589 00:42:05,208 --> 00:42:06,583 Koje vam je puno ime? 590 00:42:07,500 --> 00:42:11,333 Gustavo Salinas Esquivel. Sluga i prijatelj. 591 00:42:12,000 --> 00:42:16,666 Puno hvala, Gustavo. To je sve, Gustavo. Možete ići. 592 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 Ispričajte me. Hvala. 593 00:42:22,500 --> 00:42:23,333 Pa… 594 00:42:28,166 --> 00:42:32,833 -Moram obaviti poziv. -Ne mogu te pustiti. Maga bi me ubio. 595 00:42:33,375 --> 00:42:36,666 Bi li radije sam tražio ubojicu? 596 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 OPĆINSKA POLICIJA 597 00:43:04,958 --> 00:43:07,791 -Halo? -Iris, dušo. 598 00:43:07,875 --> 00:43:10,500 -Nešto se dogodilo. -Što je bilo, draga? 599 00:43:10,583 --> 00:43:13,416 Zvala sam te. Posljednju si poruku poslala sinoć. 600 00:43:13,500 --> 00:43:18,333 Znam. Čekaj, moram ti nešto reći. Dogodilo se tako brzo i tako je čudno. 601 00:43:18,416 --> 00:43:20,083 Što se dogodilo? 602 00:43:20,166 --> 00:43:21,166 Olivia je umrla. 603 00:43:21,250 --> 00:43:24,208 -Što? -Ili je ubijena. 604 00:43:24,708 --> 00:43:26,750 -Kako, Agatha? -Slušaj, dušo. 605 00:43:26,833 --> 00:43:30,916 Dobro sam, ali trebam tvoju pomoć. Molim te. Nemam puno vremena. 606 00:43:31,000 --> 00:43:34,375 Ajme, žao mi je. Reci, što trebaš? 607 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Zapiši ova imena. Imaš li papir? 608 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Dobro. Čekaj. 609 00:43:39,291 --> 00:43:43,208 Nemamo signala. Antena je eksplodirala. Sve je tako čudno. 610 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Čim nešto saznam, obećavam da ću ti reći, ako ću moći. 611 00:43:48,375 --> 00:43:50,041 Dobro, slušam. 612 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 U redu. Ima jedan Naram. Jedna Sonia. 613 00:43:54,625 --> 00:43:57,375 Sestrina partnerica i Naramova djevojka. 614 00:43:57,458 --> 00:44:01,083 Bave se jogom. Olivijin bivši dečko Cary, glumac. 615 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 Svi su oni sestrini prijatelji. Ima jedan doktor, Figueroa. 616 00:44:05,416 --> 00:44:08,833 Radio je s Carlosom, tu ima još nekih problema. 617 00:44:08,916 --> 00:44:13,208 I čovjek po imenu Gustavo Salinas Esquivel. 618 00:44:13,291 --> 00:44:15,375 -I moj bivši šogor Carlos. -Dobro. 619 00:44:15,458 --> 00:44:18,375 I gđa Cristina koja je ondje cijeli život. 620 00:44:18,458 --> 00:44:21,708 Saznaj što možeš jer sigurno postoji razlog 621 00:44:21,791 --> 00:44:25,125 zašto je Olivia pozvala samo nas. Nemamo internet jer… 622 00:44:25,208 --> 00:44:29,541 Znam da nemaš puno vremena, ali jesi li zbilja dobro? 623 00:44:30,375 --> 00:44:31,458 Jako mi je žao. 624 00:44:32,083 --> 00:44:35,083 Da, još sam u šoku, iskreno, 625 00:44:35,166 --> 00:44:38,375 ali želim saznati što se dogodilo. 626 00:44:38,458 --> 00:44:39,291 Jasno. 627 00:44:40,041 --> 00:44:41,791 Dobro. Volim te. 628 00:44:42,916 --> 00:44:43,750 I ja tebe. 629 00:44:44,458 --> 00:44:46,791 Nazvat ću te čim budem mogla. Bok. 630 00:44:52,125 --> 00:44:54,208 Oprosti, imaš li riblje tacose? 631 00:44:55,208 --> 00:44:56,041 Šest. 632 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 Gotovo. 633 00:45:00,125 --> 00:45:01,500 -Zar ne? -Dobro. 634 00:45:02,833 --> 00:45:06,875 -Hvala. -Vrlo dobro. Donijeli smo vam hranu. 635 00:45:06,958 --> 00:45:07,791 Neću to jesti. 636 00:45:07,875 --> 00:45:09,916 Idem po nešto pristojno. 637 00:45:10,000 --> 00:45:12,916 Žao mi je, g. Carlos. Ponavljam, ne smijete otići. 638 00:45:13,000 --> 00:45:14,708 Spremit ću ti nešto. 639 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Čekajte, gđo Cristina. 640 00:45:17,791 --> 00:45:22,416 Ne znam što si dala ovom idiotu, ali reci mu da imam pacijente. 641 00:45:23,000 --> 00:45:27,208 Zašto Agatha može izlaziti, a mi ne? 642 00:45:27,291 --> 00:45:29,083 Ovo nije ništa osobno, Agatha. 643 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 Policajče, svi imamo obaveze. 644 00:45:32,000 --> 00:45:34,541 Mene čeka filmska ekipa. 645 00:45:34,625 --> 00:45:37,041 Mogla je ići sakriti pištolj. 646 00:45:37,125 --> 00:45:40,000 Pustio sam je da vam može kupiti hranu 647 00:45:40,625 --> 00:45:42,875 i bila je sa mnom u vrijeme pucnjave. 648 00:45:42,958 --> 00:45:46,125 -I ja sam bio s tobom, prijatelju. -To je istina. 649 00:45:46,625 --> 00:45:48,541 Dakle, nije bio nitko. 650 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Gdje ste svi bili kad je ispaljen hitac? 651 00:45:52,916 --> 00:45:57,500 -Ja u kupaonici s Naramom. Vidio si nas. -Da, znam. Mislio sam na ostale. 652 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 Bio sam u svojoj sobi. Čuo sam hitac, otišao sam u hodnik i u njihovu sobu. 653 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Tko nije bio u toj sobi? 654 00:46:07,375 --> 00:46:09,333 Strpljenje. 655 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Figueroa, g. Carlos, gđa Cristina. 656 00:46:18,208 --> 00:46:19,583 Vidimo se u uredu. 657 00:46:24,041 --> 00:46:26,708 Bilo mi je dosadno. To se nekad dogodi. 658 00:46:26,791 --> 00:46:32,625 Počela sam čistiti što dalje od soba 659 00:46:32,708 --> 00:46:34,541 da nikomu ne smetam. 660 00:46:35,458 --> 00:46:39,291 Čistila sam vitrinu s oružjem. 661 00:46:40,875 --> 00:46:44,291 Carlos voli održavati oružje u dobrom stanju. 662 00:46:45,666 --> 00:46:48,666 Pripadaju njegovom djedu, iz doba Revolucije. 663 00:46:50,750 --> 00:46:53,083 Tako da ih često čistim. 664 00:46:53,166 --> 00:46:55,791 No shvatila sam da jedna puška nedostaje. 665 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 Lovačka puška, Winchester. 666 00:47:01,333 --> 00:47:05,458 Uplašila sam se razmišljajući o tome što se dogodilo gđi Oliviji. 667 00:47:06,833 --> 00:47:09,625 Onda sam čula pucanj i istrčala. 668 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 -Winchester, kažete? -Da, Winchester. 669 00:47:14,375 --> 00:47:16,500 Teško je promašiti s tom puškom. 670 00:47:17,875 --> 00:47:19,583 Strijelac je neiskusan. 671 00:47:21,083 --> 00:47:23,500 Trebali bismo otići na sigurnije mjesto. 672 00:47:25,833 --> 00:47:27,833 Ako netko ovdje ima ovakvu pušku, 673 00:47:28,791 --> 00:47:30,250 svi smo u opasnosti. 674 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Tako da bolje da odemo. 675 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Rekao sam da nitko ne ide dok kapetan Magallón ne dođe! 676 00:47:40,666 --> 00:47:41,500 Pomoći ću ti. 677 00:47:43,458 --> 00:47:45,750 Ajme, kakva dobra zaliha. 678 00:47:46,541 --> 00:47:47,458 Čak i morfij. 679 00:47:49,625 --> 00:47:51,375 Uvijek je dobro biti spreman. 680 00:47:54,208 --> 00:47:57,375 Imam kronične bolove u nozi. 681 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Smijem li otići u sobu po lijekove? 682 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 -Dođite, pomoći ću vam. -Hvala. 683 00:48:08,000 --> 00:48:09,208 Baš me boli. 684 00:48:13,000 --> 00:48:13,833 Hvala. 685 00:48:15,416 --> 00:48:17,708 -Idem. Hvala. -Dobro. 686 00:48:36,041 --> 00:48:37,750 Nitko nikoga ne želi ubiti. 687 00:48:38,333 --> 00:48:39,833 Kako pronicljivo. 688 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Ne, Julián ima pravo. 689 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 Nemoguće je promašiti s tom puškom. 690 00:48:44,791 --> 00:48:45,625 Onda? 691 00:48:53,458 --> 00:48:58,416 Sve je ovo dio Olivijine igre. Nije na policiji da ovo riješi. 692 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Uz dužno poštovanje. 693 00:48:59,791 --> 00:49:02,500 Zato nas je poslala u Cortesovo more. 694 00:49:03,000 --> 00:49:05,875 Da dobijemo na vremenu i da mi ovo riješimo. 695 00:49:06,416 --> 00:49:07,958 Ti si luda, Agatha. 696 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Ne, shvatila sam kad smo stigli, mijenjali su cvijeće. 697 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Bilo je ljubičasto. 698 00:49:15,166 --> 00:49:17,375 Ta boja nosi vrlo jasnu poruku. 699 00:49:18,208 --> 00:49:24,166 Da, poruka je da svaki put kad promijenimo cvijeće, ja izgubim stotine tisuća pesosa. 700 00:49:24,250 --> 00:49:27,250 Koja je druga poruka? Ja dobijem samo račun. 701 00:49:27,333 --> 00:49:29,875 Nije mi to tako čudno. Agatha ima pravo. 702 00:49:30,833 --> 00:49:33,833 U filmovima uvijek radim s bojama. 703 00:49:33,916 --> 00:49:36,958 Na primjer, ljubičasta znači hir, moć, ambiciju, 704 00:49:37,041 --> 00:49:38,708 a Olivija je sve to, zar ne? 705 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Ne. Mislim, da. Ali u drugim kulturama, poput onih u istočnoj Aziji, 706 00:49:42,875 --> 00:49:48,666 ljubičasta predstavlja ljubav, pravdu, slobodu i oprost. 707 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 Ovo je samo još jedna njezina uvrnuta igra. 708 00:49:52,208 --> 00:49:56,791 Mislim da je ovo više od toga. Ova je zagonetka njezina posljednja želja. 709 00:49:57,583 --> 00:50:00,416 Htjela je da mi to riješimo. Zato nas je pozvala. 710 00:50:00,500 --> 00:50:03,458 Sigurna sam da je znala što će se dogoditi. 711 00:50:03,541 --> 00:50:08,291 Moramo otkriti na koje ljubav, slobodu, pravdu i oprost misli. 712 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Na koje je mislila. 713 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Pa… 714 00:50:13,291 --> 00:50:18,750 -Znala je da će nas netko pokušati ubiti? -Ne znamo je li riječ o istoj osobi. 715 00:50:22,458 --> 00:50:25,750 Čini mi se da je ovo dobar način da se oprostimo od nje. 716 00:50:25,833 --> 00:50:27,958 -U redu. -I odamo joj počast. Zar ne? 717 00:50:28,458 --> 00:50:32,250 Moramo nastaviti do Magallónova povratka. Inače će biti uzalud. 718 00:50:33,166 --> 00:50:37,708 Policiju neće biti briga što govoriš, Agatha. 719 00:50:39,666 --> 00:50:44,000 Ali bit će ih briga ako nećeš surađivati, Carlose. 720 00:50:47,125 --> 00:50:51,708 Dobro, nastavimo s intervjuima. Podsjećam vas da je sve ovo dobrovoljno. 721 00:50:55,500 --> 00:50:56,333 Tko će? 722 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 Sinoć nisam mogao spavati pa sam ponavljao tekst 723 00:50:59,791 --> 00:51:02,291 za novi holivudski film na kojem radim. 724 00:51:02,375 --> 00:51:05,958 Juana Balasa nitko neće ucjenjivati ni zastrašivati. 725 00:51:07,000 --> 00:51:07,958 Ovo nije osveta. 726 00:51:08,041 --> 00:51:10,000 Mislim, to sam trebao raditi. 727 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Ne. 728 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 Uloga je izazovna jer je riječ o tipičnom opakom policajcu, 729 00:51:14,500 --> 00:51:16,125 no ne želim da bude klišej. 730 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 Juan Balas neće biti ucijenjen. Želim glumiti suptilno… 731 00:51:20,958 --> 00:51:23,833 Molim vas, g. Cary, usredotočite se na činjenice. 732 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Da. Oprostite. 733 00:51:28,125 --> 00:51:30,916 Odakle si ti točno, Narame? 734 00:51:33,125 --> 00:51:34,333 Iz glavnog grada. 735 00:51:34,875 --> 00:51:39,583 Ali živim u Varanasiju u Indiji već šest godina i zato moj naglasak… 736 00:51:40,166 --> 00:51:44,833 O čemu si razgovarao sa Sonijom na palubi? Možemo li početi s time? 737 00:51:44,916 --> 00:51:46,583 Dugo nismo razgovarali. 738 00:51:47,208 --> 00:51:49,875 Mislio sam da se želi prisjetiti starih dana. 739 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 Ali nije. Tražila je novac. 740 00:51:52,791 --> 00:51:56,291 Za onaj glupi parfem koji godinama pokušava lansirati i… 741 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Očito sam je odbio. 742 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 -O čemu si razgovarala s Carlosom? -O mom parfemu. 743 00:52:03,416 --> 00:52:07,750 Uvijek govorim o istoj temi, ali nitko mi ne pomaže. 744 00:52:07,833 --> 00:52:11,083 Svi će požaliti kad postane uspješan. 745 00:52:11,166 --> 00:52:13,166 Narame, kako si upoznao Oliviju? 746 00:52:13,666 --> 00:52:15,916 Očito je htjela da dođeš. 747 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 Čudno je. Prije ovoga nikad nismo ni razgovarali. 748 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Znaš što je čudno? 749 00:52:21,708 --> 00:52:24,250 Da su bile partnerice za parfem. 750 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 Parfem u koji si namjeravao uložiti i sad Sonia traži taj novac. 751 00:52:30,333 --> 00:52:35,291 Tražila me je. Ako imaš toliko dvojbi, pitaj nju. 752 00:52:35,375 --> 00:52:36,958 Što si radila kad je pala? 753 00:52:39,791 --> 00:52:41,375 Vodila ljubav s Naramom. 754 00:52:43,000 --> 00:52:46,750 Moj mali je nevjerojatan ljubavnik. Sjajan. 755 00:52:46,833 --> 00:52:50,791 Kad smo zajedno, sva osjetila usredotočim na njega. 756 00:52:58,833 --> 00:53:01,416 Narame, dušo. 757 00:53:02,083 --> 00:53:04,500 Jesi li čuo to, dušo? 758 00:53:05,250 --> 00:53:06,291 Probudi se. 759 00:53:07,083 --> 00:53:09,000 -Da. -Kako ste upoznali Soniju? 760 00:53:12,750 --> 00:53:14,083 Ljubav na prvi pogled. 761 00:53:20,750 --> 00:53:22,375 Kad se dva atoma spoje, 762 00:53:22,958 --> 00:53:25,541 ni sam svemir ne može ih razdvojiti. 763 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Pardon, samo sekunda. 764 00:53:28,208 --> 00:53:30,375 Što ste radili prije pucnja? 765 00:53:30,458 --> 00:53:32,208 Sve se dogodilo vrlo brzo. 766 00:53:32,708 --> 00:53:37,333 Trebali smo povećati temperaturu pa sam pustila vruću vodu. 767 00:53:37,833 --> 00:53:40,416 Sklopila sam oči, meditirali smo. 768 00:53:41,708 --> 00:53:43,125 Čuo sam neko šaputanje. 769 00:53:45,958 --> 00:53:47,208 Izašao sam iz sobe. 770 00:53:48,083 --> 00:53:49,291 I ona je bila ondje. 771 00:53:50,500 --> 00:53:53,833 Na palubi. Razgovarala je s nekim, 772 00:53:54,416 --> 00:53:56,125 ne znam s kim, s nekim dolje. 773 00:53:56,750 --> 00:54:00,041 Odjednom sam začula pucketanje drva. 774 00:54:00,125 --> 00:54:02,375 Vratio sam se u sobu. 775 00:54:02,458 --> 00:54:05,000 Htio sam zaspati, ali dok sam se vraćao… 776 00:54:10,083 --> 00:54:12,125 Nisam ni vidjela tko je pucao. 777 00:54:12,208 --> 00:54:14,333 Zašto misliš da si ti bila meta? 778 00:54:15,458 --> 00:54:17,750 Tko bi htio ubiti instruktora joge? 779 00:54:19,166 --> 00:54:20,875 A tko bi htio ubiti tebe? 780 00:54:23,583 --> 00:54:26,625 Ne znam. 781 00:54:26,708 --> 00:54:29,250 To je na policiji da otkrije, zar ne? 782 00:54:29,333 --> 00:54:33,750 To je sve. Poslije smo pronašli Oliviju mrtvu. 783 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Agatha, oprosti. 784 00:54:40,416 --> 00:54:43,291 Možemo razgovarati nasamo? Samo na minutu, molim? 785 00:54:46,916 --> 00:54:48,333 Idem u kupaonicu. 786 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Možeš li prestati snimati? 787 00:55:00,375 --> 00:55:01,208 Hvala. 788 00:55:03,250 --> 00:55:05,583 Gle, razumijem. 789 00:55:06,333 --> 00:55:08,208 To što činiš zaista je hrabro. 790 00:55:09,333 --> 00:55:11,166 Vjerujem, kao što kažeš, 791 00:55:11,250 --> 00:55:13,958 da nas je Olivia dovela ovamo s razlogom. 792 00:55:15,625 --> 00:55:16,625 Ja je nisam ubio. 793 00:55:18,291 --> 00:55:19,250 Želim ti pomoći. 794 00:55:23,666 --> 00:55:26,333 Ako te Olivia htjela ovdje, 795 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 vrijeme je da joj pokažeš koliko si dobar glumac. 796 00:55:31,333 --> 00:55:33,583 Pomozi mi pronaći posljednji trag. 797 00:55:34,500 --> 00:55:36,375 Imate li osobnu iskaznicu? 798 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Nemam. 799 00:55:39,875 --> 00:55:44,250 Ne? Nemaš ništa? Nemaš ni vozačku dozvolu ni putovnicu? 800 00:55:44,333 --> 00:55:45,916 Iskaznicu iz teretane? 801 00:55:57,375 --> 00:55:58,541 „Naram G. Martínez” 802 00:55:59,041 --> 00:56:00,541 -Što znači G? -García 803 00:56:01,166 --> 00:56:03,958 Je li obavezno biti ovdje? Energija je užasna. 804 00:56:07,125 --> 00:56:11,291 -Ne, nije obavezno. Samo pokušavamo… -Hvala i… 805 00:56:12,958 --> 00:56:13,791 Namaste. 806 00:56:20,500 --> 00:56:22,791 Ovaj stvarno ima unutarnji mir. 807 00:56:23,416 --> 00:56:25,666 Laže. Očito ima osobnu iskaznicu. 808 00:56:25,750 --> 00:56:28,375 -Ne može na let bez nje. -Naravno. 809 00:56:28,458 --> 00:56:29,416 Dovedi Figuea. 810 00:56:31,750 --> 00:56:34,125 -Molim te. -Radila si u Guantánamu? 811 00:56:34,208 --> 00:56:36,666 -Moramo nastaviti. -Moramo predahnuti. 812 00:56:38,375 --> 00:56:40,875 Intenzivna si. Ljudi iz grada uvijek žure. 813 00:57:24,083 --> 00:57:27,583 Gospođice, požurite se. Mogao bih ostati bez posla. 814 00:57:51,041 --> 00:57:52,041 Vidi ti to. 815 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Dr. Figueroa. 816 00:57:55,125 --> 00:57:58,208 -Kako si ušao? -Ovo činim da bih pomogao s istragom. 817 00:57:58,958 --> 00:58:00,875 Zbilja? Ti si i detektiv? 818 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 Olivia je bila bolesna? 819 00:58:13,583 --> 00:58:15,125 Nije htjela da itko zna. 820 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 Što je ovo? 821 00:58:41,666 --> 00:58:44,791 Ovo se izdaje kad beba umre tijekom poroda. 822 00:58:44,875 --> 00:58:46,250 Ne znam zašto je ovdje. 823 00:58:48,083 --> 00:58:51,083 -Juliánu ni riječi o tome, dobro? -Dobro. 824 00:58:52,625 --> 00:58:54,083 Ni riječi o čemu? 825 00:58:56,750 --> 00:58:57,583 Pa… 826 00:59:04,291 --> 00:59:05,958 Olivia je pušila travu. 827 00:59:12,458 --> 00:59:14,666 Zašto je to važno za istragu? 828 00:59:15,333 --> 00:59:18,541 Svaki detalj može biti važan, zar ne? 829 00:59:20,625 --> 00:59:23,791 Oboje ste prevršili svaku mjeru. 830 00:59:24,291 --> 00:59:27,125 Mogu vas uhititi zbog ulaska na brod bez dozvole. 831 00:59:27,708 --> 00:59:32,541 Ali to nećeš učiniti jer i ti želiš da se ovo riješi. 832 00:59:32,625 --> 00:59:36,125 Moram se vratiti u restoran. Moram nešto potvrditi. 833 00:59:37,166 --> 00:59:38,125 Što si otkrila? 834 00:59:38,208 --> 00:59:41,666 Gustavo nije lagao. Nesreća se dogodila na gradilištu, 835 00:59:41,750 --> 00:59:44,250 ali jednom od Carlosovih bolnica. 836 00:59:44,333 --> 00:59:48,208 Olivijina i Carlosova zaklada ponudila je transplantaciju rožnice. 837 00:59:48,291 --> 00:59:49,125 Dobro. 838 00:59:49,708 --> 00:59:51,833 Zapiši još neka imena, može? 839 00:59:52,416 --> 00:59:55,375 Sara Medina. Miguel Ramos. 840 00:59:55,458 --> 00:59:59,291 Pablo Salazar. Ovo su imena beba koje su preminule tijekom poroda. 841 01:00:00,000 --> 01:00:03,750 Saznaj što možeš o njima. Ne znam hoće li biti lako, ali… 842 01:00:03,833 --> 01:00:05,958 Mrtve bebe. 843 01:00:06,041 --> 01:00:06,958 Samo sekundu. 844 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 O čemu razmišljaš, Agatha? 845 01:00:12,291 --> 01:00:14,541 Istraži guvernera Miguela Guzmána 846 01:00:14,625 --> 01:00:17,291 i njegovu suprugu Claru. Moramo ići, dobro? 847 01:00:17,375 --> 01:00:21,125 Poslala sam ti sliku. Pogledaj je kad opet budeš online. Bok. 848 01:00:28,333 --> 01:00:32,458 Dušo, to što si jučer rekla o guverneru ima smisla. 849 01:00:32,541 --> 01:00:37,583 Godinama pokušavaju usvojiti dijete. Carlos je upleten. Pogledaj. 850 01:00:38,083 --> 01:00:39,458 Volim te. Sretno. 851 01:00:41,583 --> 01:00:44,875 Mislim da sam napokon riješila igru. 852 01:00:46,333 --> 01:00:47,166 Slučaj. 853 01:00:49,041 --> 01:00:53,375 Kao što vjerojatno znate, antena je popravljena i sad imamo signal. 854 01:00:53,458 --> 01:00:59,083 Uspjela sam preuzeti nekoliko slika koje ću odmah podijeliti s vama, jasno. 855 01:01:00,458 --> 01:01:02,166 Da počnemo? 856 01:01:08,833 --> 01:01:09,666 Narame. 857 01:01:10,333 --> 01:01:14,291 Možeš li mi ponoviti što znači G u tvom prezimenu? 858 01:01:15,666 --> 01:01:17,583 García. Rekao sam ti već. 859 01:01:18,083 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 860 01:01:20,416 --> 01:01:21,416 Netočan odgovor. 861 01:01:22,208 --> 01:01:26,166 Vratit ću se koju godinu unatrag radi konteksta. 862 01:01:26,250 --> 01:01:29,208 Kad mi je umrla nećakinja, istraživala sam 863 01:01:29,291 --> 01:01:34,166 i otkrila da je Elisa biološka kći žene po imenu Renata Godoy. 864 01:01:34,250 --> 01:01:36,750 Tinejdžerke koja se nažalost ubila 865 01:01:36,833 --> 01:01:39,291 nakon postporođajne psihotične epizode. 866 01:01:52,666 --> 01:01:54,666 Je li ti to poznato? Renata Godoy? 867 01:01:55,416 --> 01:01:56,333 U redu. 868 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Nakon nedavnih događaja, partnerica i ja odlučile smo ponovno otvoriti slučaj 869 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 i ona mi je poslala ovo. 870 01:02:05,958 --> 01:02:10,833 Dokument koji je ispunio Ramiro Manuel Godoy 871 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 kad je prijavljivao svoju sestru Renatu u bolnicu uoči poroda. 872 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Ovo je prijavnica. 873 01:02:22,250 --> 01:02:25,708 -Kamo ideš sa svime ovime? -Strpljenja. 874 01:02:26,208 --> 01:02:28,208 Ovo je tek početak. 875 01:02:28,291 --> 01:02:32,333 Zamolila sam partnericu da mi pošalje Ramirovu sliku, 876 01:02:32,416 --> 01:02:34,166 ali bilo ju je teško pronaći. 877 01:02:34,666 --> 01:02:38,916 Nakon opsežnog istraživanja, pronašla je… 878 01:02:40,166 --> 01:02:41,000 Ovo. 879 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Ramiro je bio konobar. 880 01:02:45,958 --> 01:02:47,041 Gdje si to našla? 881 01:02:47,541 --> 01:02:52,541 Partnerica je istražila sve studije joge, a društvene mreže nikad ne lažu, zar ne? 882 01:02:54,125 --> 01:02:58,708 Ali to nije sve. Ispada da je Olivia ostavila mnogo tragova. 883 01:02:58,791 --> 01:03:02,000 U njezinoj sam kabini našla nekoliko smrtnih listova, 884 01:03:02,083 --> 01:03:05,625 uključujući i onaj moje nećakinje Elise. 885 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Ali pisao je datum sedam godine prije 886 01:03:11,583 --> 01:03:12,791 njezine smrti. 887 01:03:17,791 --> 01:03:20,000 Kad je Elisa umrla prije pet godina, 888 01:03:20,083 --> 01:03:22,333 njezina je slika bila u svim novinama. 889 01:03:23,208 --> 01:03:26,500 Naram je mislio da mu je nećakinja davno umrla, 890 01:03:26,583 --> 01:03:28,958 ali ta fotografija nije lagala. 891 01:03:29,041 --> 01:03:35,041 Navodna kći Carlosa i Olivije bila je slika i prilika njegove sestre. 892 01:03:37,125 --> 01:03:38,583 Tako da, Narame, 893 01:03:39,875 --> 01:03:44,875 istog si dana saznao da ti je nećakinja živa i mrtva. To je bilo teško prihvatiti. 894 01:03:45,625 --> 01:03:49,000 U ovakvim situacijama hvatamo se za bilo što. 895 01:03:49,083 --> 01:03:52,333 A Naram je htio pravdu. Želio je osvetu. 896 01:03:52,416 --> 01:03:56,458 Htio je shvatiti kako je Olivia mogla posvojiti njegovu nećakinju 897 01:03:56,541 --> 01:03:59,083 kad je beba navodno umrla tijekom poroda. 898 01:03:59,916 --> 01:04:06,250 Ali kako se mogao približiti Oliviji? Kako prići nekom tako nedostižnom? 899 01:04:07,458 --> 01:04:09,333 Pored ožalošćene majke, 900 01:04:09,416 --> 01:04:13,208 prepoznao si još jednu ženu s naslovnice tog časopisa. 901 01:04:15,500 --> 01:04:17,958 Na scenu je stupila Sonia. 902 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram je proučio njihov odnos 903 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 i otkrio je povijest antipatije i izdaje. 904 01:04:28,875 --> 01:04:34,625 Naram je mislio da je to najbrži način, ali morao je stvoriti posve novu osobnost. 905 01:04:34,708 --> 01:04:39,958 Proučavao je jogu i izmislio priču o putu u Indiju koji si nije mogao priuštiti. 906 01:04:41,291 --> 01:04:46,208 Također je saznao sve o problemima između Olivije i Sonije. 907 01:04:46,291 --> 01:04:49,416 Kao što sam vam rekla, na društvenim mrežama sve piše. 908 01:04:53,958 --> 01:04:57,875 I tako je dobio posao koji će ga definitivno približiti 909 01:04:58,833 --> 01:04:59,666 Soniji. 910 01:05:13,791 --> 01:05:15,375 Nije bilo tako. 911 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Naram mi se isprva nije sviđao. 912 01:05:21,250 --> 01:05:22,166 Bio je naporan. 913 01:05:25,125 --> 01:05:28,000 Kad je shvatio da me ne može zavesti, 914 01:05:28,958 --> 01:05:30,083 promijenio je plan. 915 01:05:30,583 --> 01:05:31,791 Popravljaš se. 916 01:05:32,750 --> 01:05:34,458 Sonia, moram te nešto pitati. 917 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 Koliko mrziš Oliviju? 918 01:05:39,500 --> 01:05:41,958 Ponudio mi je plan da uništim Oliviju. 919 01:05:42,041 --> 01:05:44,458 Svidio mi se i pristala sam. 920 01:05:45,083 --> 01:05:46,708 Otišli smo u Olivijinu kuću 921 01:05:47,500 --> 01:05:50,125 i zaprijetili joj da ćemo sve razotkriti. 922 01:05:51,083 --> 01:05:54,333 Ali nije prošlo kako smo očekivali. 923 01:05:57,208 --> 01:06:01,208 Shvatio sam da je Olivia mislila da je posvojila siroče. 924 01:06:04,541 --> 01:06:06,750 Za nju je to bilo obično posvajanje. 925 01:06:08,125 --> 01:06:09,666 Nisam joj mogao zamjeriti. 926 01:06:11,000 --> 01:06:13,791 Rekla je da će saznati istinu i reći nam. 927 01:06:14,291 --> 01:06:15,416 Zato smo došli. 928 01:06:16,666 --> 01:06:20,000 Vjerujemo da je ovo mnogo više nego što se čini. 929 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 Olivia nam je htjela reći. 930 01:06:24,666 --> 01:06:26,500 Kako si znala da je Indija laž? 931 01:06:29,125 --> 01:06:33,833 U Indiji se lijeva ruka rabi za intimnu higijenu i ništa drugo. 932 01:06:34,375 --> 01:06:35,875 Nitko ne jede njome. 933 01:06:37,208 --> 01:06:38,250 Čak ni ljevoruki. 934 01:06:41,541 --> 01:06:44,500 Ali to nije sve. Postoji još poveznica. 935 01:06:44,583 --> 01:06:47,958 Gotovo sam sigurna da je za vrijeme poroda Naramove sestre 936 01:06:48,041 --> 01:06:49,458 ondje bila draga gospođa 937 01:06:50,458 --> 01:06:51,416 koja je šepala. 938 01:06:52,416 --> 01:06:53,500 Ne sjećam se toga. 939 01:06:54,541 --> 01:06:55,375 Cary. 940 01:06:56,416 --> 01:06:57,458 Hvala. 941 01:06:58,041 --> 01:07:04,708 Jučer me je jako boljela glava pa sam gđu Cristinu zamolio tabletu. 942 01:07:05,583 --> 01:07:08,833 Predložio sam da odemo u njezinu sobu po tablete. 943 01:07:09,375 --> 01:07:10,791 Počeli smo razgovarati. 944 01:07:10,875 --> 01:07:17,125 Pričao sam joj priče iz serija, sapunica i filmova u kojima sam glumio. 945 01:07:17,208 --> 01:07:19,083 Bili ste u Cabaretu? 946 01:07:19,166 --> 01:07:22,125 Nekoliko sam puta bila zamjena. 947 01:07:22,208 --> 01:07:25,333 -Da, ali… -Gđo Cristina, niste to nikad spominjali. 948 01:07:25,416 --> 01:07:29,000 -Kako ste lijepi. -Hvala. 949 01:07:29,083 --> 01:07:32,666 -Izgledate kao María Félix. -Ma molim te. 950 01:07:32,750 --> 01:07:35,125 Odjednom mi se zavrtjelo u glavi 951 01:07:35,208 --> 01:07:37,125 i rekao sam da bih se odmorio. 952 01:07:37,208 --> 01:07:41,833 Bila je jako brižna i draga i dala mi je da se odmorim u njezinu krevetu. 953 01:07:43,291 --> 01:07:46,375 Ali moje su namjere bile drukčije nego što se činilo. 954 01:07:49,916 --> 01:07:53,250 Zahvaljujući Caryjevim glumačkim sposobnostima, 955 01:07:53,333 --> 01:07:56,666 pronašli smo dio slagalice koji nedostaje. 956 01:08:06,541 --> 01:08:08,833 Zahvaljujući ovom malom otkriću, 957 01:08:08,916 --> 01:08:14,250 shvatili smo da je gđa Cristina zapravo bila prisutna na porodu. 958 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Moja sućut. 959 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 -Mir. -Odložite oružje. 960 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 Ne trudite se, gđo Cristina. 961 01:08:33,541 --> 01:08:35,208 Jutros sam ispraznila puške. 962 01:08:35,708 --> 01:08:40,291 Nakon što smo potvrdili da smrdite na barut i sapun Maja 963 01:08:40,375 --> 01:08:42,458 i nakon što je Cary našao iskaznicu 964 01:08:42,541 --> 01:08:47,625 koja nam je potvrdila da ste bili socijalna radnica za Zakladu Muñiz. 965 01:08:48,708 --> 01:08:50,166 Za samohrane majke? 966 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Gđo Cristina, dajte mi to i ne mičite se. 967 01:08:55,208 --> 01:08:56,541 Morat ću vas uhititi. 968 01:08:56,625 --> 01:09:02,541 Počela sam sumnjati na nju kad sam čula razgovor s Carlosom. 969 01:09:03,666 --> 01:09:06,458 Razgovor koji mi je privukao pozornost. 970 01:09:06,541 --> 01:09:09,541 Nazvali su me iz bolnice i rekli da je došlo ranije. 971 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 Svakako mora biti naše. Guzmán neće prihvatiti odgodu bebe. 972 01:09:14,083 --> 01:09:15,583 Njegova žena nema pojma. 973 01:09:16,375 --> 01:09:20,375 Clara Guzmán žena je koja se može pohvaliti gotovo svime, 974 01:09:21,250 --> 01:09:23,208 osim svojom plodnošću. 975 01:09:24,500 --> 01:09:25,875 Kako se osjećate? 976 01:09:34,208 --> 01:09:35,375 Samo trenutak. 977 01:09:35,458 --> 01:09:37,375 Kad sam saznala tko je Naram, 978 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 sve je imalo smisla. 979 01:09:39,625 --> 01:09:44,166 Jer Carlos nije samo vlasnik jednog od najvećih bolničkih lanaca, 980 01:09:44,708 --> 01:09:48,375 već je svoje carstvo izgradio kao ginekolog od povjerenja 981 01:09:48,458 --> 01:09:51,083 najvažnijih žena u Meksiku. 982 01:09:52,125 --> 01:09:53,583 Plan je bio savršen. 983 01:09:53,666 --> 01:09:57,916 Gđa Cristina vodila je samohrane majke, zaslužila je njihovo povjerenje. 984 01:09:58,416 --> 01:10:02,875 Postala je jedina osoba koja im je mogla reći najgoru vijest. 985 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 U međuvremenu, Carlos je dostavljao bebe svojim klijentima. 986 01:10:08,083 --> 01:10:13,500 Moćne obitelji plaćaju pravo bogatstvo za njih. 987 01:10:14,875 --> 01:10:17,375 Ali ovo nije bila neka klijentica, 988 01:10:19,375 --> 01:10:20,208 već Olivia. 989 01:10:29,791 --> 01:10:30,708 Koji je razlog? 990 01:10:33,125 --> 01:10:34,666 Šefe. Kapetane. 991 01:10:35,875 --> 01:10:39,083 Okupili smo se i samo čavrljamo. 992 01:10:40,041 --> 01:10:43,291 A gosti su dobrovoljno odlučili… 993 01:10:43,375 --> 01:10:44,458 Začepi. 994 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Da, kapetane. 995 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Ovo je lijepo, ali tko nas je pokušao ubiti? 996 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Ubiti vas? 997 01:10:51,916 --> 01:10:53,666 Netko vas je pokušao ubiti. 998 01:10:53,750 --> 01:10:56,208 -Da… -Što se događa, poručniče? 999 01:10:56,291 --> 01:10:58,833 -Možemo razgovarati nasamo? -Da! 1000 01:11:01,083 --> 01:11:02,041 Onda? 1001 01:11:02,125 --> 01:11:05,250 Pucano je iz puške. Ne radite strku. 1002 01:11:05,875 --> 01:11:10,750 Gđica Agatha tjera sve da priznaju što se dogodilo. 1003 01:11:10,833 --> 01:11:13,041 Sve je imalo veze s pokojnicom. 1004 01:11:13,583 --> 01:11:17,041 Došli smo do tog zaključka bez ikakve papirologije. 1005 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Samo da znate. 1006 01:11:22,416 --> 01:11:24,500 Lijepo vas molim, 1007 01:11:25,791 --> 01:11:27,250 recite mi tko je pucao. 1008 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 -Mogu ja? -Da. 1009 01:11:29,916 --> 01:11:34,666 Dobro, očito smo ovamo pozvani s razlogom. 1010 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 No gđu Cristinu najviše je potreslo što je ovdje i Naram. 1011 01:11:55,291 --> 01:11:59,458 Očito te je prepoznala i odlučila te ubiti da se zaštiti. 1012 01:12:00,250 --> 01:12:03,750 Gđa Cristina poznaje vilu bolje od ikoga. 1013 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 „Gđa Cristina odvest će vas do vaših soba.” 1014 01:12:08,750 --> 01:12:13,250 Vratila sam se vidjeti kamo vodi onaj tunel iz Naramove i Sonijine sobe. 1015 01:12:15,833 --> 01:12:17,333 Što mislite, kamo vodi? 1016 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Zato je inzistirala da Naram i Sonia spavaju u toj sobi. 1017 01:12:55,333 --> 01:12:57,291 Sve je ovo vrlo zanimljivo. 1018 01:12:58,083 --> 01:13:02,291 Ali, mala, imaš li ikakvih dokaza za te gluposti koje govoriš? 1019 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 Više-manje. 1020 01:13:06,125 --> 01:13:07,208 Samo trenutak. 1021 01:13:09,083 --> 01:13:10,416 Bit ću brza, kapetane. 1022 01:13:15,041 --> 01:13:17,958 -Kako ste, kapetane? Imate puno posla? -Začepi. 1023 01:13:19,333 --> 01:13:21,708 Iako se ne vidi, jako sam ljut. 1024 01:13:27,291 --> 01:13:31,958 Spremna sam, kapetane. Trebam samo minutu vašeg vremena. 1025 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Znate li već tko će se baviti ovim slučajem? 1026 01:13:37,041 --> 01:13:38,833 Sve u svoje vrijeme, molim. 1027 01:13:40,041 --> 01:13:44,250 Dobro, ovim se koristim za istrage u podcastu. 1028 01:13:44,833 --> 01:13:50,000 Kad mi je gđa Cristina zamijenila sobu, vratila sam se u Naramovu po stvari. 1029 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Ova kemijska olovka ostala mi je u sobi. 1030 01:13:55,625 --> 01:13:59,125 -Je li nas pozvala da podijeli vijesti? -Puno je prošlo. 1031 01:13:59,208 --> 01:14:02,375 -Da. Nešto posebno? -Sumnjam. 1032 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Mislim da ona uvijek želi pozornost. 1033 01:14:12,583 --> 01:14:15,333 Špijunski sat ostavila sam u hodniku. 1034 01:14:23,458 --> 01:14:25,458 Možemo li pogledati snimku? 1035 01:14:25,958 --> 01:14:28,500 Podsjećam vas da ovo nije pravno valjano. 1036 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 Dobro. 1037 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 Dobro, ovo je hodnik. 1038 01:14:42,166 --> 01:14:47,125 Carlos je očito bio uključen u plan, ali prevelika je kukavica da puca 1039 01:14:47,916 --> 01:14:49,916 pa je zaokupirao mene i Juliána. 1040 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Idemo po kavu? 1041 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Može, rado. 1042 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Hoćemo li? 1043 01:14:56,666 --> 01:14:57,625 Idemo. 1044 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Ovo… 1045 01:15:03,750 --> 01:15:06,541 Ovo je spavaća soba. Ovo ja stavljam kameru. 1046 01:15:07,125 --> 01:15:10,833 Nema ničeg intimnog, ali ispričavam se zbog zadiranja. 1047 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Dobro, malo ću premotati. 1048 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Evo. 1049 01:15:18,000 --> 01:15:20,541 Ovo je točno vrijeme pucanja. 1050 01:15:21,291 --> 01:15:25,958 Gđa Cristina izlazi iz ormara i puca. 1051 01:15:34,125 --> 01:15:35,500 Dobro, evo je. 1052 01:15:36,333 --> 01:15:37,750 Izlazi iz ormara. 1053 01:15:38,333 --> 01:15:41,291 Prvi put promašuje. 1054 01:15:41,875 --> 01:15:44,208 -Vidi ti to. -Pa puca drugi put. 1055 01:15:47,083 --> 01:15:49,875 I treći. Srećom, opet promašuje. 1056 01:15:50,916 --> 01:15:51,875 Tko bi rekao? 1057 01:15:54,333 --> 01:15:55,666 To može biti bilo tko. 1058 01:15:57,375 --> 01:16:00,833 Da, bilo tko tko drži krunicu kad je napet. 1059 01:16:01,916 --> 01:16:02,750 Vidite. 1060 01:16:05,083 --> 01:16:08,916 Zumirat ćemo i… Zaustaviti. 1061 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Evo je. 1062 01:16:14,708 --> 01:16:17,083 Ili bilo tko tko smrdi na barut 1063 01:16:17,583 --> 01:16:19,500 i miriše na sapun Maja. 1064 01:16:20,416 --> 01:16:22,541 Ili bili tko tko loše cilja 1065 01:16:22,625 --> 01:16:26,041 zbog ruku koje se tresu od lijekova koje pije. 1066 01:16:28,625 --> 01:16:30,375 Pada mi tlak. 1067 01:16:31,208 --> 01:16:33,208 Dođite. Sjednite. 1068 01:16:33,291 --> 01:16:36,125 Pomoći ću vam. Dišite. 1069 01:16:37,583 --> 01:16:40,333 Ne dam da joj se išta dogodi. Neka odmara. 1070 01:16:41,416 --> 01:16:44,208 Nije me briga ako me pokušate zaustaviti. 1071 01:16:44,791 --> 01:16:48,583 Liječnik sam i mogu vas prijaviti za zloporabu ovlasti. 1072 01:16:48,666 --> 01:16:50,208 Odvedite je u sobu. 1073 01:16:50,291 --> 01:16:54,166 Samo podsjećam, kuća je opkoljena. Nemojte učiniti nešto glupo. 1074 01:16:54,833 --> 01:16:57,208 -Pomoći ću ti. -Pusti, jebeni idiote! 1075 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Prođite. 1076 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 Dobro, da vidim, 1077 01:17:09,375 --> 01:17:12,125 kažete da su njih dvoje ubili Oliviju? 1078 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 Ne. 1079 01:17:17,291 --> 01:17:21,333 Moja je teorija da je Olivia počinila samoubojstvo. 1080 01:17:25,958 --> 01:17:27,666 Umirala je od karcinoma. 1081 01:17:39,625 --> 01:17:44,416 Vidjela sam da nosi periku, ali nisam ništa rekla da je ne povrijedim. 1082 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Zar ne, Figue? 1083 01:17:57,791 --> 01:17:59,208 Oliviji je bilo teško. 1084 01:18:01,708 --> 01:18:05,833 Tumor se proširio iz pluća na leđa. Bol je bila nepodnošljiva. 1085 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Davao sam joj sve jače analgetike. 1086 01:18:11,458 --> 01:18:14,625 Tražila me da potajno idem s njom na kemoterapiju. 1087 01:18:14,708 --> 01:18:17,208 Carlos nije znao. Toliko su bili udaljeni. 1088 01:18:18,333 --> 01:18:21,250 Nešto mi nije jasno. 1089 01:18:22,291 --> 01:18:26,625 Ako je znala što rade Carlos i gđa Cristina, zašto ih nije prijavila? 1090 01:18:27,500 --> 01:18:28,625 Nije tako lako. 1091 01:18:28,708 --> 01:18:33,583 Carlos je moćan i dobro povezan. Pobrinuo bi se da prijava nestane. 1092 01:18:34,958 --> 01:18:38,666 No moja je sestra igrala pametno. Sve je isplanirala. 1093 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Natjerala je kapetana da otplovi onamo kako bi stvorila problem s policijom, 1094 01:18:44,041 --> 01:18:47,083 sve nas zatvorila i dobila na vremenu. 1095 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 Da spriječi Carlosa da to dijete preda Clari Guzmán. 1096 01:18:54,583 --> 01:18:57,416 Olivia nije htjela da je gledamo kako sporo umire 1097 01:18:58,458 --> 01:19:02,291 pa je odlučila kako i kada se želi oprostiti. 1098 01:19:03,583 --> 01:19:09,416 Učinila je to, kao što je uvijek voljela, igrom koja bi nešto riješila. 1099 01:19:10,000 --> 01:19:11,708 Isplanirala je svaki detalj. 1100 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Oprostite. 1101 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Ostavila nas je bez mobitela. 1102 01:19:19,208 --> 01:19:23,500 Zbog eksplozije antene koju je netko prouzročio. 1103 01:19:27,416 --> 01:19:28,458 Zar ne, Gustavo? 1104 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 Gđica Olivia bila je dobra prema meni. 1105 01:19:34,000 --> 01:19:37,208 Učinio bih sve za nju. 1106 01:19:37,708 --> 01:19:41,208 Dobro? U redu, provedimo plan. 1107 01:19:42,416 --> 01:19:46,041 Carlos je g. Gustavu obećao transplantaciju rožnice, 1108 01:19:53,041 --> 01:19:54,375 a to se nije dogodilo. 1109 01:19:55,916 --> 01:19:58,625 Vaša sestra Olivia ispunila je obećanje. 1110 01:19:59,250 --> 01:20:01,250 Sredila mi je transplantaciju. 1111 01:20:02,083 --> 01:20:06,000 Zato sam joj rado pomogao da ispuni svoju posljednju želju. 1112 01:20:06,083 --> 01:20:07,625 Dakle, nije poluslijep. 1113 01:20:07,708 --> 01:20:12,333 Dobro, onda ne možemo biti sigurni što se dogodilo Oliviji, 1114 01:20:12,416 --> 01:20:17,208 ali znamo da je poruka s cvijećem važna. 1115 01:20:18,791 --> 01:20:23,583 Ljubav. Pravda. Oprost. Sloboda. 1116 01:20:24,625 --> 01:20:26,000 Ljubav prema kćeri. 1117 01:20:26,875 --> 01:20:29,166 To se vidi u posljednjem činu pravde 1118 01:20:29,250 --> 01:20:31,458 da nitko drugi ne bi kroz to prošao. 1119 01:20:32,625 --> 01:20:36,458 Tako bi dobila tvoj oprost i mogla bi se slobodno oprostiti. 1120 01:20:36,958 --> 01:20:40,750 Olivia je znala da samo ljudi koji je vole mogu razotkriti 1121 01:20:40,833 --> 01:20:42,625 Carlosovo grozno poslovanje. 1122 01:20:45,291 --> 01:20:49,833 Poručniče, stavite gospodinu lisičine zbog neprikladne uporabe eksploziva 1123 01:20:50,333 --> 01:20:52,458 i kršenja komunikacijskih sredstava. 1124 01:20:52,541 --> 01:20:55,500 Ne, nije on kriv. Pomogao je mojoj sestri. 1125 01:20:55,583 --> 01:20:58,208 Polako ili ću vas uhititi za ometanje pravde. 1126 01:20:58,291 --> 01:21:01,708 -Uhitite Cristinu i Carlosa. -Da, sve u svoje vrijeme. 1127 01:21:01,791 --> 01:21:02,666 Požurite se. 1128 01:21:02,750 --> 01:21:04,541 -Bježe. Gledajte. -Što? 1129 01:21:04,625 --> 01:21:07,833 Ulovi ih, šupčino. Pokret! 1130 01:21:09,458 --> 01:21:10,500 Što si učinio? 1131 01:21:10,583 --> 01:21:13,208 Naredili ste mi da mu stavim lisičine. 1132 01:21:13,291 --> 01:21:14,125 Učinio sam to. 1133 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Stavio sam mu lisičine. 1134 01:21:17,791 --> 01:21:19,416 Ne znam može li me pratiti. 1135 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 -Brzo trče za svoje godine. -Vidiš? 1136 01:21:22,458 --> 01:21:24,833 -Ups, povlačim to. -Oprostite. 1137 01:21:24,916 --> 01:21:27,458 Nazovi postaju i reci im da bježe jahtom. 1138 01:21:27,541 --> 01:21:31,000 -Gad ju je ostavio. -Oprostite što prekidam, ali… 1139 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 -Ovo je pokušaj bijega! -Pokušajmo ih uhvatiti. 1140 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 Barem pomozimo starici da ustane. 1141 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 -Jadnica, stara je. -Oprostite! 1142 01:21:40,583 --> 01:21:44,000 Gđica Olivia tražila je da postavim još jedan eksploziv. 1143 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Bojala se da će vas oni ozlijediti i pobjeći. 1144 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Htjela se pobrinuti da ne odu daleko. 1145 01:21:51,416 --> 01:21:52,416 Oni odlaze. 1146 01:21:52,916 --> 01:21:55,041 U strojarnici je eksploziv, 1147 01:21:55,125 --> 01:21:59,666 ali kako jahta sad pripada gđici Agathi, ne znam slaže li se ona. 1148 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 -Slobodno. -Isprati ga. Hajde! 1149 01:22:03,916 --> 01:22:07,666 -Skinuo sam lisičine. -Sigurna si? Ta jahta izgleda sjajno. 1150 01:22:07,750 --> 01:22:09,291 Od tog brodića boli glava. 1151 01:22:10,333 --> 01:22:13,333 -Možemo li, kapetane? -Ovo je protiv pravila. 1152 01:22:13,416 --> 01:22:16,166 No moramo ih zaustaviti. Hajde. 1153 01:22:17,833 --> 01:22:19,416 -Izvolite. -Gđice Agatha. 1154 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Narame. 1155 01:22:27,041 --> 01:22:28,208 Želiš li tu čast? 1156 01:22:30,333 --> 01:22:31,166 Sigurna si? 1157 01:22:34,958 --> 01:22:35,791 U redu, onda. 1158 01:22:37,500 --> 01:22:38,333 Namaste. 1159 01:22:40,208 --> 01:22:41,041 Spremni? 1160 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Tri, 1161 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 dva, 1162 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 jedan. 1163 01:22:56,333 --> 01:22:57,833 Skače li on to u more? 1164 01:23:00,250 --> 01:23:01,916 Taj jebeni tip. 1165 01:23:21,916 --> 01:23:24,208 Ovo možda nije dobar trenutak, ali… 1166 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 Tko ima ključeve od gajbe? 1167 01:23:28,166 --> 01:23:29,000 Gajbe? 1168 01:23:30,458 --> 01:23:33,583 Znaš li što je najtužnije? 1169 01:23:35,708 --> 01:23:37,541 Nikad je nisam prestao voljeti. 1170 01:23:39,625 --> 01:23:41,791 -Zašto si joj onda lagao? -Ne znam. 1171 01:23:43,958 --> 01:23:46,041 Možda to nisi dosta istražila. 1172 01:23:50,333 --> 01:23:52,833 Idemo, Juliáne! 1173 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Puno hvala. 1174 01:24:00,291 --> 01:24:03,500 Hvala tebi što si mi pomogao sestri s ovime. 1175 01:24:05,416 --> 01:24:07,541 -Vidimo se u podcastu. -Naravno. 1176 01:24:10,000 --> 01:24:10,833 Idemo. 1177 01:24:29,291 --> 01:24:30,375 Doviđenja, seko. 1178 01:24:31,833 --> 01:24:34,458 Volim te više nego što si ikad znala. 1179 01:24:35,708 --> 01:24:39,166 „ZNAŠ DA TE VOLIM” 1180 01:24:49,458 --> 01:24:51,208 Renata, sestro. 1181 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 Tvoja kći, Elisa. 1182 01:24:54,750 --> 01:24:56,375 Uvijek ćete biti skupa. 1183 01:24:56,458 --> 01:24:58,250 „NIKAD ZABORAVLJENA” 1184 01:25:01,500 --> 01:25:02,333 Hvala. 1185 01:25:05,125 --> 01:25:09,500 Ne znam za vas, ali mene čeka film. Moram ići. Idemo. 1186 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 Hej, na čemu radiš? Na sapunici? 1187 01:25:12,458 --> 01:25:15,083 Ne, nije sapunica. Snimam film. 1188 01:25:15,166 --> 01:25:16,416 Čovječe… 1189 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 Glumio sam u jednoj sapunici, a svi uvijek… 1190 01:25:24,250 --> 01:25:26,333 Vraćaš se u grad? 1191 01:25:27,750 --> 01:25:32,375 Moram riješiti još jednu stvar u sestrinu slučaju. 1192 01:25:36,500 --> 01:25:37,416 Tko je ona? 1193 01:25:38,750 --> 01:25:41,083 Iris. Figue. 1194 01:25:41,583 --> 01:25:43,083 Ona mi je partnerica. 1195 01:25:44,708 --> 01:25:48,958 Upravo je dobila nalaze obdukcije moje sestre. 1196 01:25:52,375 --> 01:25:54,750 Piše da je Olivia umrla 1197 01:25:54,833 --> 01:25:59,500 s visokom koncentracijom morfija u krvi. 1198 01:26:00,833 --> 01:26:03,583 Morfij koji joj je dao 1199 01:26:04,500 --> 01:26:05,875 netko s jahte. 1200 01:26:05,958 --> 01:26:07,208 Kakva dobra zaliha. 1201 01:26:08,041 --> 01:26:09,000 Čak i morfij. 1202 01:26:15,333 --> 01:26:17,166 Olivia je voljela čuvati tajne. 1203 01:26:17,750 --> 01:26:19,416 Pogotovo tuđe tajne. 1204 01:26:20,666 --> 01:26:22,916 Upoznao sam je radeći za Carlosa. 1205 01:26:25,083 --> 01:26:27,083 Bio sam najmlađi kirurg u Meksiku. 1206 01:26:29,083 --> 01:26:34,125 Jedne sam večeri tulumario kad su me zvali na hitan carski rez. 1207 01:26:35,583 --> 01:26:36,958 Nisam smio pristati. 1208 01:26:38,916 --> 01:26:41,166 Žena je umrla u rutinskoj operaciji. 1209 01:26:41,250 --> 01:26:42,875 Bio sam shrvan. 1210 01:26:44,750 --> 01:26:45,791 Carlos me pozvao. 1211 01:26:48,583 --> 01:26:50,208 Htio je kupiti moju šutnju. 1212 01:26:51,875 --> 01:26:54,958 Rekao je da će izgubiti milijune ako se istina sazna. 1213 01:26:58,208 --> 01:26:59,541 Nisam mogao vjerovati. 1214 01:27:00,625 --> 01:27:03,000 Carlosu sam se najviše divio. 1215 01:27:05,875 --> 01:27:08,916 Olivia me uvjerila da učinim nešto dobro s novcem. 1216 01:27:10,625 --> 01:27:13,125 Da otvorim kliniku za pomoć drugim ženama. 1217 01:27:16,083 --> 01:27:19,208 Prihvatio sam, ne znajući da će tražiti protuuslugu. 1218 01:27:20,791 --> 01:27:22,333 Kad mi je rekla svoj plan, 1219 01:27:24,583 --> 01:27:27,375 rekao sam joj da je najlakše prijaviti Carlosa. 1220 01:27:27,458 --> 01:27:30,458 Rekao sam da je mnogo toga izvan njezine kontrole. 1221 01:27:31,041 --> 01:27:33,583 Nije navikla da joj netko kontrira. 1222 01:27:35,666 --> 01:27:38,250 Preklinjala me da joj pomognem. 1223 01:27:41,333 --> 01:27:44,291 Morfij bi joj pomogao da se opusti i ne osjeća bol, 1224 01:27:46,041 --> 01:27:48,250 ali morala je napraviti najteži dio 1225 01:27:50,416 --> 01:27:52,458 i uvjeriti sve da je ubijena. 1226 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 To je moja želja. Točka. 1227 01:27:59,500 --> 01:28:02,625 Cary je imao pravo. Razgovarala je s nekim. 1228 01:28:02,708 --> 01:28:04,166 Ako preživiš pad… 1229 01:28:04,250 --> 01:28:05,125 Sa mnom. 1230 01:28:05,750 --> 01:28:06,583 Dobro. 1231 01:28:09,083 --> 01:28:09,916 Hvala. 1232 01:28:10,000 --> 01:28:12,250 Nadam se da joj je morfij pomogao. 1233 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 Bilo je to iz suosjećanja. 1234 01:28:18,958 --> 01:28:19,916 Prijavit ćeš me? 1235 01:28:25,208 --> 01:28:26,625 Trebala bih, zar ne? 1236 01:28:29,458 --> 01:28:31,708 Spreman sam suočiti se s posljedicama. 1237 01:28:35,416 --> 01:28:39,166 Mirna sam sad kad znam tko je pravi ubojica moje sestre. 1238 01:28:39,708 --> 01:28:41,458 I da je to ona tako htjela. 1239 01:28:42,500 --> 01:28:43,416 Bez brige. 1240 01:28:44,916 --> 01:28:46,708 Radila je što je htjela. 1241 01:29:06,333 --> 01:29:10,416 Inače, sad smo vlasnice vile. 1242 01:29:10,500 --> 01:29:12,583 -Što? -Pozvana si. 1243 01:29:12,666 --> 01:29:13,791 Ajme. 1244 01:32:27,958 --> 01:32:32,958 Prijevod titlova: Marko Mravunac