1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,583 --> 00:00:21,458 Bereit? 4 00:00:21,541 --> 00:00:22,583 Moment. 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 Los. 6 00:00:31,666 --> 00:00:35,083 Willkommen bei eurem Lieblings-Podcast, 7 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 Ungelöste Verbrechen. 8 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 Das Mikro ist zu weit. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 Heute wartet auf uns ein weiteres Abenteuer. 10 00:00:43,541 --> 00:00:47,791 Wie jede Woche laden wir euch ein, in ein Rätsel einzutauchen, 11 00:00:47,875 --> 00:00:53,125 das nur gelöst werden kann, wenn man gut auf Details achtet. 12 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 Wollt ihr faszinierende Geschichten hören? 13 00:00:58,708 --> 00:01:03,083 Euch in die Protagonisten hineinversetzen und ihre Geheimnisse lüften? 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,375 Die Wahrheit verändert sich ständig. 15 00:01:06,458 --> 00:01:08,291 Wir können sie nur enthüllen, 16 00:01:08,375 --> 00:01:10,708 wenn wir genau beobachten 17 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 und die Augen stets offen halten. 18 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 Rätsel gibt es überall, nur die Hinweise bleiben oft unbemerkt. 19 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 Aber wir helfen euch, einen sechsten Sinn zu entwickeln. 20 00:01:22,791 --> 00:01:26,583 Ihr werdet die Hinweise erkennen und die Rätsel lösen können. 21 00:01:28,291 --> 00:01:30,750 Nichts wird so sein wie bisher. 22 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 Lasst euch einmal mehr überraschen. 23 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Aber denkt daran, ihr müsst gut aufpassen. 24 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Bleibt dran und findet es heraus, in Ungelös… 25 00:01:45,916 --> 00:01:47,000 Ich gehe. 26 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 Hallo. Paket für Agatha Hernández. 27 00:01:50,916 --> 00:01:53,583 -Agatha, für dich. -Unterschrift, bitte. 28 00:01:55,666 --> 00:01:57,375 -Das war's. Danke. -Tschüs. 29 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 -Wer war's? -Weiß nicht. 30 00:01:59,708 --> 00:02:00,666 Ein Kurier. 31 00:02:09,625 --> 00:02:10,583 Was ist das? 32 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 TÖDLICHE EINLADUNG 33 00:02:30,291 --> 00:02:32,375 -Hi, Baby. -Hi. Du bist wohl da. 34 00:02:32,458 --> 00:02:33,375 Ja, bin ich. 35 00:02:33,458 --> 00:02:34,375 -Alles gut? -Ja. 36 00:02:34,458 --> 00:02:38,833 -Mach was mit deiner Schwester. -Vielleicht hätt ich nicht kommen sollen. 37 00:02:38,916 --> 00:02:39,750 Wird schon. 38 00:02:40,625 --> 00:02:43,500 Deine Schwester braucht dich. Ok, Halbschwester. 39 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Es ist ewig her, seit ihr euch zuletzt gesehen habt. 40 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 Genau das macht mir Angst. 41 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 Du weißt, du kannst auf meine Hilfe zählen. 42 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 Wir sind ein Team, ja? 43 00:02:54,666 --> 00:02:57,041 Ich hoffe, ich brauch deine Hilfe nicht. 44 00:02:57,833 --> 00:03:00,166 Halte den Stift und den Wecker bereit. 45 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Danke. 46 00:03:18,958 --> 00:03:20,041 Agatha. 47 00:03:22,041 --> 00:03:22,916 Hi, Carlos. 48 00:03:24,666 --> 00:03:25,625 Ich freue mich. 49 00:03:25,708 --> 00:03:29,083 -Du warst lange nicht mehr hier. -Fünf Jahre. Seit… 50 00:03:29,166 --> 00:03:30,375 Seit der Beerdigung. 51 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Tja, willkommen bei einem weiteren Spiel deiner Schwester. 52 00:03:35,375 --> 00:03:36,666 Kennst du Details? 53 00:03:37,583 --> 00:03:42,000 Ich dachte, ein persönlicher Notfall, aber es sind nicht nur wir. 54 00:03:42,083 --> 00:03:45,416 "Unsere Ehe ist eines deiner schlimmsten Geschäfte…" 55 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 "Eine letzte gemeinsame Nacht." Was? Im Sinne von… 56 00:03:49,291 --> 00:03:50,166 Nicht doch. 57 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 So eine Nacht ist bei mir und deiner Schwester ewig her. 58 00:03:54,000 --> 00:03:56,041 Das sind die letzten Blumen. 59 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 Sie bringen neue Blumen? 60 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Ich muss rangehen. Es ist das Krankenhaus. 61 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Aber geh schon mal rein. 62 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Hallo. Ja, ich bin hier, Herr Gouverneur. 63 00:04:15,916 --> 00:04:18,250 Keine Sorge. Es ist alles in Ordnung. 64 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Beruhige dich, bitte. 65 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Das kann ich nicht. 66 00:05:08,125 --> 00:05:11,791 Das Krankenhaus rief an und sagte, es kam zu früh. 67 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Ruhig Blut. Du weißt, wie es läuft. 68 00:05:15,083 --> 00:05:19,583 -Ja, aber jemand muss gehen. -Wir können Olivia nicht allein lassen. 69 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Hallo, Doña Cristina. Wie geht's? 70 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 Was war das? 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,375 Ich sehe nach, was passiert ist. 72 00:05:37,708 --> 00:05:39,000 Idiot. 73 00:05:41,750 --> 00:05:42,791 Alles in Ordnung? 74 00:05:44,125 --> 00:05:48,875 Ja, ich habe aus Versehen dieses Totem umgestoßen. 75 00:05:49,791 --> 00:05:50,916 Mid-century… 76 00:05:54,833 --> 00:05:58,083 Deine Schwester hat von dir erzählt. Ich kenne deinen Podcast. 77 00:05:58,166 --> 00:06:00,208 -Wirklich? -Olivia gibt damit an. 78 00:06:00,291 --> 00:06:01,833 -Ok. -Pedro Figueroa. 79 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Man nennt mich Figue. 80 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 Freut mich. 81 00:06:06,250 --> 00:06:07,833 Ich weiß. Ja, ich weiß… 82 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Wo wir uns nun kennen, weißt du, warum wir hier sind? 83 00:06:12,000 --> 00:06:15,041 Es ist eine kryptische Einladung, oder? 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Wir fragen uns wohl alle dasselbe. 85 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 Das ist etwas Persönliches! 86 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 Was für eine beschissene Lösung. 87 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Ich weiß, was mein Vertrag sagt, 88 00:06:24,666 --> 00:06:27,333 aber deiner sagt, du musst meine Probleme lösen. 89 00:06:27,416 --> 00:06:28,958 Also tu es, Mann! 90 00:06:29,583 --> 00:06:32,666 Ja, tu einfach, was du tun musst! 91 00:06:32,750 --> 00:06:35,625 Nein, ich sage dir nicht, wo ich bin, du Arsch. 92 00:06:37,458 --> 00:06:39,333 Ja, ich ruf später an. Ok. 93 00:06:41,208 --> 00:06:43,125 Nein, finde es heraus. Tschüs. 94 00:06:43,791 --> 00:06:46,041 -Agi. -Hallo. Wie geht es dir? 95 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 Ich kümmere mich um all die… 96 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 -Ja. -Wechseln wir das Thema, sonst… 97 00:06:53,250 --> 00:06:57,208 -Ich habe dich nicht gesehen, seit… -Deine Schwester mich verließ. 98 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Nein, ich meinte, seit deiner letzten Seifenoper, aber… 99 00:07:02,666 --> 00:07:03,541 Serie. 100 00:07:04,083 --> 00:07:06,625 -Was? -Ich mach seit Jahren keine Seifenopern. 101 00:07:07,958 --> 00:07:10,416 -Pardon, wusste ich nicht. -Schon gut. 102 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Ich habe deinen Podcast gesehen. 103 00:07:12,583 --> 00:07:14,375 -Ich meine gehört. -Ja? 104 00:07:14,458 --> 00:07:18,500 -Du löst da Geheimnisse, oder? -Ja, Ungelöste Verbrechen. 105 00:07:19,041 --> 00:07:20,375 Du bist recht bekannt. 106 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 Deine Schwester zeigt deinen Podcast allen. 107 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 "Hör sie dir an." Und ich: "Ja, wir kennen sie." 108 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 -Ja? -Ja. 109 00:07:27,625 --> 00:07:30,875 -Übrigens, hast du sie gesehen? -Nein. Du? 110 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 Nein. 111 00:07:33,958 --> 00:07:36,208 Die trinken alle Begrüßungsdrinks. 112 00:07:36,791 --> 00:07:38,750 -Alle? -Du weißt schon. 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,458 Diese seltsame Einladung. Gehen wir. 114 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 Wir alle müssen fliegen, träumen, leben, fühlen, sein… 115 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 Zwischen meiner Arbeit hier und dort. Das Wann und Wie. 116 00:07:54,458 --> 00:07:58,916 -Danke. -Ernährung ist das Wichtigste beim Yoga. 117 00:07:59,000 --> 00:07:59,875 Oder, Doktor? 118 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 -Ernährung ist ein elementa… -Schlaf ist das Wichtigste. Oder? 119 00:08:05,208 --> 00:08:08,333 -Ohne Schlaf kann… -Das sagst du immer. Schlafen. 120 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Ja, natürlich. Aber vor allem unsere Träume. 121 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 Du sprichst so schön. 122 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Na ja, Erholung ist eigentlich das, was hilft… 123 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 -Cary! -Sonia! 124 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 -Unfassbar! -Liebes. 125 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 Das ist Cary, der Schauspieler, den ich erwähnte. 126 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Und Naram, mein Freund. 127 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Du wurdest also auch eingeladen. 128 00:08:31,958 --> 00:08:33,000 Guten Tag. 129 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 Hallo an alle, die sich von Olivia täuschen ließen. 130 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Figue, schön, dass du da bist. 131 00:08:40,708 --> 00:08:42,083 Wie ist das Sanatorium? 132 00:08:42,750 --> 00:08:43,583 Die Klinik. 133 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 Gut, danke. 134 00:08:46,583 --> 00:08:50,541 Sonia, schön wie immer. Und du bist wohl der Yoga-Lehrer. 135 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Don Carlos. 136 00:08:53,041 --> 00:08:56,625 Doña Cristina hat eine Mitteilung von Olivia an uns alle. 137 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 "Willkommen in der Villa Elisa. 138 00:09:00,500 --> 00:09:04,916 Ich wollte euch unbedingt sehen. Ihr werdet den Aufenthalt nicht bereuen. 139 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Wir sehen uns zum Abendessen auf der Jacht, 140 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 dem letzten Geschenk von meinem Exmann." 141 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 Hoppla. Sie kam mir zuvor. 142 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 "Ich weiß, ihr wusstet noch nichts, aber keine Sorge. 143 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 Wie ihr wisst, ist das nicht meine erste Scheidung. 144 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Wir sehen uns heute Abend auf der Jacht. 145 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Bringt Pyjamas mit, wir schlafen an Bord. 146 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 In der Zwischenzeit zeigt euch Doña Cristina eure Zimmer." 147 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Doña Cristina, ich habe mir schon ein Zimmer ausgesucht. 148 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 Keine Sorge, Señorita Agatha. 149 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 Gustavo wird Ihre Sachen umräumen. 150 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 Sollen wir? 151 00:09:43,875 --> 00:09:45,291 Komm, Gustavo. 152 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Wir mussten so weit raus. 153 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 Die Frau sagte "Villa Elisa". 154 00:09:51,125 --> 00:09:55,125 -War es nicht "Villa Muñiz"? -Sie haben wohl den Namen geändert. 155 00:09:55,750 --> 00:09:58,458 Elisa war Carlos' und Olivias Adoptivkind. 156 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 Sie war wohl die Namensgeberin. 157 00:10:00,583 --> 00:10:05,833 Die arme Elisa kam vor fünf Jahren bei einem Autounfall ums Leben. 158 00:10:05,916 --> 00:10:08,875 Bei der Beerdigung sah ich Olivia das letzte Mal. 159 00:10:08,958 --> 00:10:10,541 Verzeihung, Doña Cristina? 160 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 -Wo ist Elisa? -Komm. Ich zeige dir, wo sie ist. 161 00:10:24,666 --> 00:10:25,875 Hallo, Nichte. 162 00:10:26,666 --> 00:10:27,625 Du fehlst mir. 163 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 Ohne Elisa wirkt das Haus leer. 164 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 -Was ist mit Olivia? -Wir haben sie nicht gesehen. 165 00:10:36,916 --> 00:10:38,916 Diese Einladung ist echt seltsam. 166 00:10:39,791 --> 00:10:43,041 Versuch, sie mit dem Stift oder der Brille zu filmen, 167 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 damit ich sie in Full HD sehe. 168 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 -Weiß nicht. -Ja, ok. 169 00:10:47,416 --> 00:10:49,333 Das wird nicht klappen, Süße. 170 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 Einen Versuch war es wert. 171 00:10:51,916 --> 00:10:55,458 -Ich verpasse die Show. -Ich halte dich auf dem Laufenden. 172 00:10:57,458 --> 00:10:59,750 -Ich rufe später an, ok? -Klar. 173 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 -Ciao. -Bis dann. 174 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Hier sind ein Apfel und Tee, falls Sie Hunger haben. 175 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 Danke. 176 00:11:11,500 --> 00:11:13,208 Schön, Sie hier zu haben. 177 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Ihre Schwester und Carlos haben Sie vermisst. 178 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Er ist neu, oder? 179 00:11:26,958 --> 00:11:28,916 Halb neu und halb blind. 180 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Carlos fand ihn im Krankenhaus und brachte ihn hierher. 181 00:11:39,708 --> 00:11:41,791 Mir fehlt noch ein Koffer. 182 00:11:41,875 --> 00:11:45,791 -Er steht im… -Also ob sie etwas verlieren könnte. 183 00:11:50,458 --> 00:11:53,791 Entschuldigung, hier ist Agatha. Ich habe meinen… 184 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Tut mir leid, ich… 185 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 Der Körper sagt dem Geist, 186 00:12:05,208 --> 00:12:07,208 welchen Geruch er riechen soll. 187 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 Ja, wunderschön. 188 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Glaubst du, sie will uns was mitteilen? 189 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 -Es ist lange her, oder? -Ja. 190 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 -Was Besonderes? -Ich glaube nicht. 191 00:12:22,291 --> 00:12:24,791 Sie will immer nur Aufmerksamkeit. 192 00:12:25,791 --> 00:12:30,083 -Daran muss sie arbeiten. -Nicht so laut, sie könnten uns hören. 193 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Nein, ich komme nicht so bald zurück. Eigentlich… 194 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 -Tolle Aussicht. -Mein Empfang ist gleich weg. 195 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Sie sollen warten, wenn sie einen Emmy wollen. 196 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Hübsches Kleid. 197 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 -Es gehörte meiner Schwester. -Steht dir. 198 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Gehört ihr der ganze Strand? 199 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 Da wären wir, danke. 200 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 Sehr schick. 201 00:13:27,250 --> 00:13:29,583 Spektakuläres Boot. Wie geht's, Carlos? 202 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Schau, alle sind da. 203 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 -Olivias Schwester. -Keine Ähnlichkeit. 204 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 Gleich erfahren wir, worum es geht. 205 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 Willkommen, meine Lieben. 206 00:13:41,250 --> 00:13:42,250 Hallo. 207 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 Wow! 208 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 Ich bin baff, dass alle so elegant auflaufen. 209 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Und mit so viel Klasse. 210 00:14:03,916 --> 00:14:06,791 Diese Schönheit verdient einen Willkommenstoast. 211 00:14:06,875 --> 00:14:07,708 Auf euch. 212 00:14:09,333 --> 00:14:12,333 Danke, dass ihr meine Einladung angenommen habt. 213 00:14:12,916 --> 00:14:13,791 Zum Wohl. 214 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 Ihr alle seid mit mir durch dick und dünn gegangen. 215 00:14:19,791 --> 00:14:23,166 Heute erfahrt ihr, wie wichtig es ist, dass ihr hier seid. 216 00:14:23,250 --> 00:14:24,166 Zum Wohl. 217 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Ich sollte jetzt ein paar Worte sagen. 218 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Ich dachte nie… 219 00:14:31,583 --> 00:14:33,250 -Das tut mir leid. -Alles ok? 220 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 Alles gut. Hier, bitte. 221 00:14:35,291 --> 00:14:39,416 -Es sind nur ein paar Gläser. -Nur? Du hast sie nicht bezahlt. 222 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Vielleicht zahle ich nicht für Gläser, aber wenigstens halte ich mein Wort. 223 00:14:45,083 --> 00:14:47,958 -Also gut. -So, an Land haben Sie einiges zu tun. 224 00:14:48,041 --> 00:14:50,125 -Geht es allen gut? -Ich bin ok. 225 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 -Herr Kapitän. Los geht's! -Ja, Señor. 226 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 -Alles gut. -Prost. 227 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Prost. 228 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 HAPPY END 3 229 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 Ich habe viele Geschichten vom letzten Dreh. 230 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 -Wie fühlt es sich an, zu sterben? -Furchtbar. 231 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Ich begrüße meinen lieben Freund und renommierten Koch Wallace Docks, 232 00:15:31,375 --> 00:15:35,750 der aus Los Angeles angereist ist, um uns an diesem Abend zu verwöhnen. 233 00:15:35,833 --> 00:15:37,791 Ein teures Vergnügen. 234 00:15:37,875 --> 00:15:41,083 -Ich hätte Quesadillas gemacht. -Reizend wie immer. 235 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 So war er im Bett. 236 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 -Stoßen wir an. -Prost. 237 00:15:51,666 --> 00:15:52,833 Erzähl doch, Cary. 238 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 Es ist, wie Meister Stanislawski zu sagen pflegte: 239 00:15:56,625 --> 00:15:59,000 "Liebe die Kunst in dir, nicht dich in der Kunst." 240 00:16:00,000 --> 00:16:03,750 -Oder wie Shakespeare sagte: "Wir…" -Bereit? 241 00:16:04,500 --> 00:16:06,583 -Darf ich reden? -Ja, natürlich. 242 00:16:06,666 --> 00:16:10,541 Ich denke, ihr solltet jetzt erfahren, 243 00:16:11,250 --> 00:16:12,958 warum wir heute hier sind. 244 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Ihr habt alle viel Erfahrung. 245 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 Ihr habt viel erlebt. 246 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Richtig, Schwesterchen? Keine Aufnahmen. 247 00:16:31,291 --> 00:16:33,541 Aber wir sind heute Abend hier, weil 248 00:16:34,250 --> 00:16:36,375 ich eine Überraschung für euch habe. 249 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Die ihr definitiv nie vergessen werdet. 250 00:16:42,750 --> 00:16:44,708 Ich hoffe, ihr genießt sie. 251 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 Ich sage "genießt", weil ihr nie wisst, wann eure letzte Stunde schlägt. 252 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Wer weiß? 253 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Vielleicht kehrt einer von euch nicht mehr an Land zurück. 254 00:16:56,250 --> 00:16:58,583 Außerdem sind wir auf hoher See. 255 00:16:58,666 --> 00:17:00,916 Ich verspreche, es wird interessant. 256 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Genau. 257 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 Das ist eins deiner Spielchen. Deshalb sind wir hier. Oder? 258 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Nein. 259 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 Das ist völlig ernst, Cary. 260 00:17:21,583 --> 00:17:26,500 Jeder von euch hat genug Gründe, den Tod der Person neben euch zu wollen. 261 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Wir müssen nur herausfinden, wer selbst Hand anlegen würde. 262 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Zum Beispiel ist meine Schwester 263 00:17:33,083 --> 00:17:35,750 seit Elisas Tod meine einzige Erbin. 264 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Manchen gefällt das nicht. 265 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Wenn ich sterbe, wird sie zur reichsten Person an diesem Tisch. 266 00:17:44,583 --> 00:17:46,916 Carlos, du bist so still. 267 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Du gehst zu weit. 268 00:17:48,083 --> 00:17:51,250 Nein. Es wäre ganz leicht, sie über Bord zu werfen. 269 00:17:51,916 --> 00:17:54,875 Wenn ich du wäre, würde ich meine Tür abschließen. 270 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Niemand hat mich je so sehr gehasst wie du, liebe Sonia. 271 00:18:08,875 --> 00:18:11,416 Ich weiß noch genau, wie ich Carlos auffiel. 272 00:18:12,041 --> 00:18:13,958 Du hasstest es, dass dein Freund 273 00:18:14,041 --> 00:18:18,416 und der Hauptinvestor deines Parfüms auf deine Partnerin stand. 274 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Du warst so geladen. 275 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Carlos ist solo, und schau, mit wem du liiert bist. 276 00:18:27,916 --> 00:18:30,125 -Tu das nicht. -Sonst? 277 00:18:30,208 --> 00:18:32,291 Was? Wirst du mich umbringen? 278 00:18:34,958 --> 00:18:35,916 Und du, Naram? 279 00:18:36,875 --> 00:18:41,333 Liebst du Sonia genug, um die zu töten, die sie am meisten verletzt hat? 280 00:18:41,416 --> 00:18:43,958 Sie sagt, du bist ihre größte Liebe. 281 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Cary, mein Geliebter. 282 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Mein Ex-Geliebter. 283 00:18:52,291 --> 00:18:56,166 So viele Filme, so viel Erfolg. Wofür? Sag es mir. 284 00:18:57,666 --> 00:19:01,833 Um deine Karriere zu ruinieren, weil du am Set mit einer Waffe spieltest? 285 00:19:07,208 --> 00:19:11,041 Wie zahlst du Carlos zurück, was du für Anwälte ausgegeben hast? 286 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Noch hast du es nicht. 287 00:19:13,750 --> 00:19:16,791 Du könntest die Schulden heute verschwinden lassen. 288 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 Bleibt noch eine Person mit ungelösten Problemen. 289 00:19:24,291 --> 00:19:27,958 Figue? Hallo. Was tust du hier? 290 00:19:29,291 --> 00:19:32,833 Wusstet ihr, dass Figue für Carlos im Krankenhaus arbeitete? 291 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 Wusstet ihr nicht? 292 00:19:38,041 --> 00:19:39,458 Und warum kündigte er? 293 00:19:40,791 --> 00:19:41,750 Ich weiß es. 294 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 Ich weiß es als Einzige. 295 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Richtig? 296 00:19:48,500 --> 00:19:51,125 Carlos hat das Chaos noch nicht beseitigt. 297 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 Das Geld von ihm garantiert nicht, dass du schweigst. 298 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Es reicht jetzt. 299 00:19:57,708 --> 00:20:01,583 -Das geht nur Figue und mich was an. -Sei still, Carlos. 300 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 Geld war dir immer wichtiger als Medizin. 301 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 Und deine Familie. 302 00:20:05,958 --> 00:20:07,125 Und ich. 303 00:20:07,208 --> 00:20:08,291 Und deine Tochter. 304 00:20:08,375 --> 00:20:10,125 Das ist nicht lustig. 305 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 -Der Humor kommt bald zum Vorschein. -Hör auf. 306 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Ihr werdet bald merken, dass das kein Spiel ist. 307 00:20:23,208 --> 00:20:24,958 Ich hoffe, ihr findet heraus, 308 00:20:25,041 --> 00:20:28,083 bei wem ihr euch entschuldigt und wem ihr Lebewohl sagt. 309 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 Ich weiß es schon. 310 00:20:31,000 --> 00:20:32,708 Euch wünsche ich das Gleiche. 311 00:20:34,958 --> 00:20:36,250 Und ich danke euch. 312 00:20:36,958 --> 00:20:38,500 Danke fürs Kommen. 313 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 -Gute Nacht. -Oli. 314 00:20:54,791 --> 00:20:56,291 Meinte sie das ernst? 315 00:20:56,916 --> 00:21:00,458 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Was stimmt nicht mit ihr? 316 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 -Was haben wir ihr getan? -Ich bin verwirrt. 317 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Ich rauche nur manchmal. 318 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 Beruhigt meine Nerven. 319 00:21:28,666 --> 00:21:30,625 Das sagst du immer. 320 00:21:30,708 --> 00:21:31,583 Ach ja? 321 00:21:33,041 --> 00:21:34,375 Gutes Gedächtnis. 322 00:21:37,291 --> 00:21:40,875 Verzeih mir das Spektakel, und falls ich dich gekränkt habe. 323 00:21:42,041 --> 00:21:44,083 Sagst du mir, was hier läuft? 324 00:21:47,000 --> 00:21:48,333 Der Spaß wäre dahin. 325 00:21:51,833 --> 00:21:54,416 Komm her, Schwesterchen. 326 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Mach die Tür zu. 327 00:22:12,875 --> 00:22:15,958 Ich wünschte, du könntest jetzt meine Gedanken lesen. 328 00:22:20,458 --> 00:22:23,875 Es war schwer, deinen Schmerz nach Elisas Tod zu verstehen. 329 00:22:25,750 --> 00:22:28,875 -Ich bot dir Beistand an. Du lehntest ab. -Ich weiß. 330 00:22:30,041 --> 00:22:31,750 Du bist quasi deshalb hier. 331 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Wie meinst du das? 332 00:22:35,208 --> 00:22:37,916 Du bist schlau. Du findest es heraus. 333 00:22:40,750 --> 00:22:41,666 Ok. 334 00:22:42,250 --> 00:22:44,958 Darum geht es. Dass wir uns wiedersehen. 335 00:22:46,541 --> 00:22:47,500 Und hier sind. 336 00:22:48,166 --> 00:22:51,583 Weißt du, wie neidisch ich war, als wir uns in Mexiko kennenlernten? 337 00:22:51,666 --> 00:22:52,583 Was? 338 00:22:53,583 --> 00:22:55,125 Ich war begeistert. 339 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 Ich wollte immer eine große Schwester. 340 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Ich rauche nur manchmal. Es beruhigt meine Nerven. 341 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 Was willst du? 342 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 -Was machst du? -Ich zeichne. 343 00:23:12,625 --> 00:23:13,541 Komm. 344 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Magst du Blumen? 345 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Schau mal. 346 00:23:25,375 --> 00:23:26,958 Diese Blume ist für dich. 347 00:23:44,458 --> 00:23:45,958 Denk ran, ich liebe dich. 348 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 Ich dich auch. 349 00:23:53,916 --> 00:23:57,041 Ich wollte dir wirklich beistehen nach der Sache mit 350 00:23:57,791 --> 00:23:58,708 Elisa. 351 00:23:59,958 --> 00:24:02,750 Man weiß nie, wann die beste Zeit für Hilfe ist. 352 00:24:05,458 --> 00:24:06,583 Hey. 353 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 Kann ich eine rauchen? 354 00:24:10,916 --> 00:24:12,833 Nimm, so viele du willst. 355 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 ALLES IN ORDNUNG, LIEBES? 356 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 TUT MIR LEID. ES WAR EIN SELTSAMER TAG… 357 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 Es ist nur eine Million. Nur eine Million. 358 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Es geht nicht um die Summe, sondern was ich davon hab. 359 00:24:31,250 --> 00:24:33,125 -Was meinst du? -Ja. 360 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Du bist Teil von etwas echt Wichtigem, wie meinem Parfüm. 361 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 Und du hast es versprochen, bevor du Olivia kanntest. 362 00:24:41,125 --> 00:24:44,000 Ich habe meine Meinung geändert. Komm damit klar. 363 00:24:44,083 --> 00:24:46,500 Du hast nicht nur deine Meinung geändert. 364 00:24:46,583 --> 00:24:47,541 Oder, Carlos? 365 00:24:49,708 --> 00:24:50,666 Wer ist da? 366 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Hallo. 367 00:25:02,708 --> 00:25:05,791 Wie viel Uhr ist es? 368 00:25:05,875 --> 00:25:08,875 Ich bin eingeschlafen. Wie dumm von mir. 369 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Gute Nacht. 370 00:25:34,166 --> 00:25:35,208 Was ist passiert? 371 00:25:40,041 --> 00:25:41,208 Was war das? 372 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Hilfe! Agatha! 373 00:25:58,333 --> 00:26:00,625 Oh mein Gott! Nein! 374 00:26:01,250 --> 00:26:02,500 -Nein! -Was ist los? 375 00:26:02,583 --> 00:26:03,500 Was? 376 00:26:05,500 --> 00:26:06,416 Oh nein! 377 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Atmet alle tief durch. 378 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olivia. 379 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 -Was ist passiert? -Sie ist gestürzt. 380 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 -Wie gestürzt? -Oder sie wurde geschubst. 381 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 -Wer hätte das getan? -Ihr Genick ist gebrochen. 382 00:26:38,750 --> 00:26:41,416 Ich kann versuchen, sie wiederzubeleben, aber… 383 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 Man kann nichts tun. 384 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Kapitän! 385 00:26:56,750 --> 00:26:58,583 Rufen Sie per Funk die Polizei. 386 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Welche Polizei? 387 00:27:01,250 --> 00:27:03,041 Wie meinen Sie das? 388 00:27:03,125 --> 00:27:07,708 Wir sind zwischen Cabo und Mazatlán. Was wollen Sie da tun? 389 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Es ist kalt. 390 00:27:35,541 --> 00:27:36,750 Wir sind fast da. 391 00:27:41,208 --> 00:27:42,166 Was war das? 392 00:27:43,916 --> 00:27:45,541 Ist die Antenne explodiert? 393 00:28:18,916 --> 00:28:20,708 Beileid wegen Ihrer Schwester. 394 00:28:23,666 --> 00:28:25,166 Capitán Jaime Magallón. 395 00:28:26,041 --> 00:28:28,166 Staatsanwaltschaft Baja California. 396 00:28:29,791 --> 00:28:33,125 Haben Sie ein Festnetztelefon? Hier ist kein Empfang. 397 00:28:35,416 --> 00:28:37,541 Nicht sicher. Ich wohne hier nicht. 398 00:28:37,625 --> 00:28:41,583 Der Funkturm ist explodiert. Wir haben das Unternehmen informiert. 399 00:28:41,666 --> 00:28:46,791 Es gibt ein öffentliches Telefon im Tlacuache, an der Straße. 400 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Capitán. 401 00:28:49,666 --> 00:28:50,958 Ich muss los, 402 00:28:51,041 --> 00:28:53,958 aber hier ist meine Nummer, für alle Fälle. 403 00:28:54,583 --> 00:28:59,750 Tut mir leid, niemand geht, bis ich weiß, wer die Ermittlungen leitet. 404 00:28:59,833 --> 00:29:02,333 Moment, sind Sie nicht von der Polizei? 405 00:29:02,416 --> 00:29:06,125 Doch, das Problem ist aber, dass sich der Vorfall auf halbem Weg 406 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 zwischen Cabo San Lucas und dem Hafen von Mazatlán ereignete. 407 00:29:10,375 --> 00:29:13,666 Wir müssen festlegen, wer den Fall übernimmt. 408 00:29:13,750 --> 00:29:17,666 Machen Sie es sich also gemütlich, wie man so sagt. 409 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Ich bin Arzt, ich habe Patienten im Krankenhaus. 410 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Finden Sie eine Vertretung. 411 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Sie verstehen wohl nicht. Wissen Sie, wer ich bin? 412 00:29:28,083 --> 00:29:29,916 Der Ehemann der Toten. 413 00:29:30,000 --> 00:29:34,375 Don Carlos Muñiz, leitender Chirurg im Muñiz-Krankenhaus. 414 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 Glückwunsch zu Ihrem Erfolg und Ihren Leistungen. 415 00:29:37,791 --> 00:29:41,083 -Aber Sie müssen bleiben. -Tun Sie sich einen Gefallen. 416 00:29:41,166 --> 00:29:45,458 Schreiben Sie Ihr Jahresgehalt auf, und fügen Sie eine Null hinzu. 417 00:29:46,291 --> 00:29:47,458 -Eine? -Eine. 418 00:29:47,541 --> 00:29:48,458 Na schön. 419 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Mein Jahresgehalt. 420 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 NEIN 421 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Clown. 422 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Ich glaube, Sie verstehen das nicht. 423 00:30:07,125 --> 00:30:10,458 Ziehen Sie sich um, duschen Sie, wir sehen uns im Haus. 424 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Entschuldigen Sie. Leutnant, gehen wir. 425 00:30:13,750 --> 00:30:15,625 Capitán. Entschuldigen Sie. 426 00:30:31,416 --> 00:30:34,208 Haben Sie Aussagen der Crew aufgenommen? 427 00:30:34,291 --> 00:30:37,666 -Ja, Capitán. -Gut. Ich bringe die Leiche nach La Paz. 428 00:30:38,583 --> 00:30:40,500 Sobald ich Ergebnisse habe, 429 00:30:40,583 --> 00:30:42,708 komme ich wieder und vernehme Sie. 430 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 Gehen Sie jetzt alle auf Ihre Zimmer. 431 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Niemand darf gehen. Verstanden? 432 00:30:48,541 --> 00:30:52,833 Gut, aber ich habe Hunger. Können wir etwas essen gehen? 433 00:30:53,416 --> 00:30:58,291 -Was heißt das, wir dürfen nicht weg? -Der Kollege lässt Ihnen Essen kommen. 434 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 Das ist inakzeptabel. 435 00:31:01,500 --> 00:31:04,625 Lassen Sie mich wenigstens das Krankenhaus informieren. 436 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 Wie Sie wissen, gibt es keinen Empfang, und ich kann da nicht anrufen. 437 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Entschuldigen Sie. 438 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Gehen wir. 439 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Wie ist der denn drauf? Er hört niemandem zu. 440 00:31:19,833 --> 00:31:21,875 Danke fürs Kommen, Herr Leutnant. 441 00:31:23,791 --> 00:31:25,416 Meine Schwester warnte uns. 442 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Jemand würde es nicht zurückschaffen. 443 00:31:28,791 --> 00:31:31,416 Das ist seltsam. Worum ging es da? 444 00:31:31,500 --> 00:31:34,500 Sie lud uns ein und sagte, jemand würde das versuchen. 445 00:31:34,583 --> 00:31:36,375 Es klang wie ein übler Scherz. 446 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 -Ihre Stimme. -Wie bitte? 447 00:31:39,750 --> 00:31:43,041 Sind Sie nicht von der Sendung Ungelöste Verbrechen? 448 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 -Es ist ein Podcast. -Richtig. 449 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 Sie sind ein guter Polizist. Sie haben's bemerkt. 450 00:31:49,875 --> 00:31:53,791 Ich höre es immer im Streifenwagen. Es ist wirklich gut. 451 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 -Glückwunsch. -Danke. 452 00:31:56,166 --> 00:31:58,208 Gehen wir einen Kaffee trinken? 453 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 -Tja… -Also? 454 00:32:01,333 --> 00:32:02,250 Bitte. 455 00:32:03,083 --> 00:32:05,083 -Kommen Sie. -Gehen wir. 456 00:32:09,333 --> 00:32:11,125 Ich fasse es immer noch nicht. 457 00:32:12,958 --> 00:32:16,458 Und sie schien gerade ihre Depression zu überwinden. 458 00:32:18,791 --> 00:32:21,458 Entschuldigung, weswegen war sie depressiv? 459 00:32:24,666 --> 00:32:29,541 Wir haben unsere Tochter vor fünf Jahren bei einem Autounfall verloren. 460 00:32:31,291 --> 00:32:32,416 Das tut mir leid. 461 00:32:35,375 --> 00:32:36,875 Warum die Scheidung? 462 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 Erst wollte ich an sie rankommen, aber ich lief gegen eine Wand an. 463 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 Es tat sehr weh. 464 00:32:48,541 --> 00:32:51,291 Ich fand, mein Leben konnte nicht so enden. 465 00:32:53,375 --> 00:32:57,166 Ich gab nicht auf und wollte sie zurückholen, 466 00:32:58,000 --> 00:32:59,208 aber es war sinnlos. 467 00:32:59,875 --> 00:33:02,833 Irgendwann beschloss ich, mein Leben weiterzuleben. 468 00:33:03,500 --> 00:33:06,750 Ich lernte in Mexiko eine Frau kennen, und das war's. 469 00:33:22,750 --> 00:33:23,708 Drecksack. 470 00:33:26,250 --> 00:33:31,250 Dein Plan, sie zurückzugewinnen, war recht schwach, findest du nicht? 471 00:33:31,333 --> 00:33:33,750 Verurteile mich nicht. Du warst nicht da. 472 00:33:34,416 --> 00:33:39,375 -Du hattest deine Schwester vergessen. -Unsinn. Du weißt nicht, was passiert war. 473 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Gratuliertest du ihr an Geburtstagen? 474 00:33:41,791 --> 00:33:44,041 Wir standen uns ohne viel Kontakt nahe. 475 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 -Tolle Beziehung. -Wir näherten uns an. 476 00:33:46,541 --> 00:33:49,000 Damit sie dich als Erbin nicht vergisst. 477 00:33:49,541 --> 00:33:52,083 -Weißt du, warum mir dein Geld egal ist? -Warum? 478 00:33:52,166 --> 00:33:54,916 -Weil du trotzdem stirbst. -Haben Sie das gehört? 479 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Das war eine Drohung. 480 00:33:56,583 --> 00:33:57,916 -Eine Drohung? -Ja. 481 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Drohst du mir nicht gerade? 482 00:34:00,625 --> 00:34:01,958 Was war das? 483 00:34:02,708 --> 00:34:04,458 -Nein! -Bleiben Sie hier. 484 00:34:04,541 --> 00:34:06,958 -Jemand schießt auf uns! Hilfe! -Hilfe! 485 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Schon wieder? 486 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 -Ist ja gut. -Was ist passiert? 487 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 -Was ist passiert? -Jemand hat auf Naram geschossen. 488 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 -Was? -Los, tut was! 489 00:34:16,125 --> 00:34:19,166 -Wer war es? -Mein Gott. 490 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 -Hast du was gesehen? -Wo kam es her? 491 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 -Es kam von dort. -Schon gut. 492 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 Er wird schon wieder. Ein Schuss? 493 00:34:29,166 --> 00:34:30,500 Das wird schon. 494 00:34:32,250 --> 00:34:35,416 -Es kommt. -Atme. 495 00:34:37,916 --> 00:34:38,750 Was ist los? 496 00:34:38,833 --> 00:34:42,875 -Die Luft ist voller Schießpulver. -Woher weißt du das? 497 00:34:43,958 --> 00:34:47,041 Riechst du das nicht? Es kommt von hier. 498 00:34:52,375 --> 00:34:53,583 Riecht nach Seife. 499 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 -Wussten Sie davon? -Das Haus hat viele Geheimgänge. 500 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Es gibt Orte, von denen ich nichts weiß. 501 00:35:22,375 --> 00:35:23,291 Ok. 502 00:35:24,041 --> 00:35:27,250 Señorita Agatha, da dürfen wir nur mit Erlaubnis rein. 503 00:35:29,833 --> 00:35:30,750 Bleiben Sie da. 504 00:35:32,541 --> 00:35:35,375 -Es ist nicht schlimm. -Ich habe nichts gemacht. 505 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Bleiben Sie hier, Señorita. 506 00:35:41,458 --> 00:35:45,583 -Wir dürfen hier nicht rein. -Ich glaube, die kann man öffnen. 507 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 Haben Sie was gefunden? 508 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 -Sie klemmt. -Mal sehen. 509 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 -Hey! -Mal sehen. 510 00:35:54,666 --> 00:35:56,750 -Braucht ihr Hilfe? -Ah, ok. 511 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Na also. 512 00:36:08,625 --> 00:36:09,833 Wir können rein. 513 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 -Gehen Sie voran. -Ich? 514 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 -Los. -Ok. 515 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 Alles ok, Agatha? 516 00:36:17,416 --> 00:36:18,875 Was ist das? 517 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Was ist das? 518 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 Was sind das für Cremes? 519 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Schauen wir, wohin das führt. 520 00:36:49,958 --> 00:36:52,583 Señorita Agatha, eines muss klar sein. 521 00:36:53,291 --> 00:36:54,833 Ich habe hier das Sagen. 522 00:36:54,916 --> 00:36:59,208 Und sie werden nicht aufhören. Durch die Sendung kenne ich sie gut. 523 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Podcast. 524 00:37:05,958 --> 00:37:08,750 Bei uns ist eine Ermittlerstelle frei. 525 00:37:09,583 --> 00:37:11,958 -Ich suche keinen Job. -Für mich. 526 00:37:12,875 --> 00:37:15,708 Löse ich den Fall, wird mich mein Chef empfehlen. 527 00:37:16,666 --> 00:37:18,166 Und was muss ich tun? 528 00:37:18,250 --> 00:37:22,583 Sie haben eine gute Beobachtungsgabe. Sie sehen mehr als ich. 529 00:37:23,875 --> 00:37:25,875 Helfen Sie mir bei dem Fall. 530 00:37:25,958 --> 00:37:28,458 Können Sie wissen, dass ich es nicht war? 531 00:37:29,916 --> 00:37:31,500 Mein Bauch sagt es mir. 532 00:37:32,000 --> 00:37:33,333 Und wenn er sich irrt? 533 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Dann sollte ich Sie am besten in der Nähe haben. 534 00:37:40,125 --> 00:37:42,208 Also gut. Ich helfe Ihnen. 535 00:37:43,583 --> 00:37:45,541 Zuerst müssen wir alle befragen. 536 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Nein, erst, wenn Maga zurückkommt. 537 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 -Maga? -Magallón. 538 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Überlegen Sie. 539 00:37:53,666 --> 00:37:58,291 Wenn der Fall nach Mazatlán geht, sind unsere Vernehmungen umsonst. 540 00:37:58,375 --> 00:38:02,166 Aber wenn es Ihr Fall wird, ersparen Sie Maga viel Arbeit. 541 00:38:04,625 --> 00:38:06,666 Bei Erfolg wartet mein Podcast. 542 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 Also gut. Gehen wir. 543 00:38:21,666 --> 00:38:24,041 -Was tun Sie da? -Erkläre ich später. 544 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Nein, geht schon. 545 00:38:30,500 --> 00:38:31,875 Meine Damen und Herren, 546 00:38:33,250 --> 00:38:35,333 Señorita Agatha hat mich überzeugt, 547 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 dass es unfair ist, Sie so lange einzusperren. 548 00:38:39,416 --> 00:38:41,791 -Endlich etwas Vernunft. -Bravo. 549 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Es wird schneller gehen, 550 00:38:43,500 --> 00:38:46,291 wenn Sie erst mal ein paar Fragen beantworten. 551 00:38:46,833 --> 00:38:49,250 Dann sind Sie frei, sobald mein Chef kommt. 552 00:38:50,000 --> 00:38:51,791 Und wenn wir nicht wollen? 553 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 Dann bleiben wir hier und warten. 554 00:38:55,875 --> 00:38:58,375 Um mit Mazatlán zu kommunizieren, 555 00:38:58,458 --> 00:39:02,083 braucht man 24 bis 36 Stunden, so lange bleiben wir hier. 556 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Aber Ihre Kooperation wäre freiwillig und inoffiziell. 557 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Ich kooperiere. 558 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Sehr gut. 559 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 Ich möchte jemanden von Ihnen bitten, alles zu protokollieren. 560 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Ich. 561 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Sehr gut. Danke. 562 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 Als Ersten vernehmen wir 563 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 den Hausherrn. 564 00:39:25,875 --> 00:39:27,541 Oder nach Alter? 565 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Oder vielleicht… 566 00:39:36,041 --> 00:39:37,000 Don Gustavo. 567 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 Kommen Sie ins… 568 00:39:45,416 --> 00:39:48,041 Kommen Sie ins Büro von Don Carlos. 569 00:40:00,083 --> 00:40:01,125 Don Gustavo. 570 00:40:03,583 --> 00:40:06,791 Fangen wir an. Agatha, machen Sie die Tür zu? 571 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Bitte. 572 00:40:14,375 --> 00:40:19,791 Don Gustavo, es tut mir leid, dass die erste Frage so direkt ist, 573 00:40:20,416 --> 00:40:21,625 aber seit wann… 574 00:40:21,708 --> 00:40:23,375 Wenn man ein Organ verliert, 575 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 muss sich das verbliebene Organ anpassen. 576 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Ja, das ist wohl so. 577 00:40:31,291 --> 00:40:34,416 Wo waren Sie gestern Abend, als Olivia starb? 578 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Ich war hier. 579 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 Ich war ehrlich gesagt froh, wieder an Land zu kommen. 580 00:40:40,000 --> 00:40:41,541 Ich mag keine Boote. 581 00:40:43,708 --> 00:40:48,333 Dazu hatte ich noch einen bekannten Schauspieler mit Champagner begossen. 582 00:40:48,416 --> 00:40:50,833 Gut. Was haben Sie danach gemacht? 583 00:40:51,875 --> 00:40:53,583 Ich ging früh ins Bett. 584 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Ich sah mir eine Serie an, schlief aber nach 10 Minuten ein. 585 00:41:00,500 --> 00:41:02,333 Dann hörte ich die Explosion. 586 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 Es muss ein Kurzschluss gewesen sein. 587 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Danke. 588 00:41:15,541 --> 00:41:18,125 Darf ich Ihnen noch eine Frage stellen? 589 00:41:21,125 --> 00:41:22,125 Nur zu. 590 00:41:22,875 --> 00:41:25,083 Wann haben Sie diesen Job angetreten? 591 00:41:25,833 --> 00:41:30,291 Ihr Schwager bot mir den Job vor fünf Jahren an. 592 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Eigentlich Ex-Schwager. 593 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Nach meinem Unfall auf der Baustelle war ich arbeitslos. 594 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 Don Carlos war so großzügig, mir diese Chance zu geben. 595 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 Damals wollte mich niemand einstellen, weil… 596 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Natürlich. 597 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Wann geschah dieser Unfall, wenn ich fragen darf? 598 00:41:49,833 --> 00:41:50,916 Vor zehn Jahren. 599 00:41:51,458 --> 00:41:52,625 Am 12. November. 600 00:41:54,000 --> 00:41:56,458 Wann sollten Sie die Blumen wechseln? 601 00:41:57,083 --> 00:42:01,416 Sie wollte, dass ich es an dem Tag mache, an dem die Gäste ankamen. 602 00:42:05,000 --> 00:42:06,708 Ihr vollständiger Name? 603 00:42:07,416 --> 00:42:11,416 Gustavo Salinas Esquivel. Bediensteter. Und Freund. 604 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 Vielen Dank, Gustavo. 605 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Das war's. Sie können gehen. 606 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Dann gehe ich mal. Danke. 607 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 Der… 608 00:42:28,125 --> 00:42:33,250 -Ich muss telefonieren. -Das geht nicht. Maga wird mich umbringen. 609 00:42:33,333 --> 00:42:36,750 Würden Sie also lieber allein nach dem Mörder suchen? 610 00:42:40,833 --> 00:42:43,208 GEMEINDEPOLIZEI 611 00:43:04,833 --> 00:43:07,791 -Hallo? -Hallo. Iris, Liebes. 612 00:43:07,875 --> 00:43:10,291 -Es ist etwas passiert. -Was ist los? 613 00:43:10,375 --> 00:43:13,291 Deine letzte Nachricht kam gestern Abend. 614 00:43:13,375 --> 00:43:16,291 Ich weiß. Warte, ich muss dir etwas sagen. 615 00:43:16,375 --> 00:43:18,333 Es ging alles so schnell. 616 00:43:18,416 --> 00:43:21,166 -Was ist passiert? -Olivia ist gestorben. 617 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 -Was? -Oder sie wurde ermordet. 618 00:43:24,541 --> 00:43:26,750 -Wie, Agatha? -Hör zu, Liebes. 619 00:43:26,833 --> 00:43:29,125 Ich brauche deine Hilfe. 620 00:43:29,208 --> 00:43:30,958 Ich habe nicht viel Zeit. 621 00:43:31,041 --> 00:43:34,375 Es tut mir so leid. Sag mir, was du brauchst. 622 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Notiere dir ein paar Namen. 623 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Ok. Warte. 624 00:43:38,958 --> 00:43:43,208 Wir haben keinen Empfang. Eine Antenne ist explodiert. 625 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Sobald ich etwas weiß, sage ich es dir, sofern ich darf. 626 00:43:47,875 --> 00:43:50,458 Alles klar, schieß los. 627 00:43:50,541 --> 00:43:53,000 Ok, da wäre Naram. 628 00:43:53,708 --> 00:43:54,541 Sonia. 629 00:43:54,625 --> 00:43:57,333 Olivias Geschäftspartnerin und Narams Freundin. 630 00:43:57,416 --> 00:44:01,083 Sie machen beide Yoga. Olivias Ex Cary, der Schauspieler. 631 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 Alles Olivias Freunde. Dann ist da ein Arzt namens Figueroa. 632 00:44:05,416 --> 00:44:08,666 Er arbeitete mit Carlos, da ist wohl noch was ungeklärt. 633 00:44:08,750 --> 00:44:13,208 Dann ein Mann namens Gustavo Salinas Esquivel. 634 00:44:13,291 --> 00:44:15,291 -Und mein Ex-Schwager Carlos. -Ok. 635 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Und Cristina, die schon immer dort gelebt hat. 636 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Recherchiere die Leute, denn es muss einen Grund geben, 637 00:44:21,791 --> 00:44:24,916 warum Olivia uns eingeladen hat. Das Netz geht nicht… 638 00:44:25,000 --> 00:44:29,666 Ich weiß, du hast wenig Zeit, aber geht es dir wirklich gut? 639 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Es tut mir so leid. 640 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Ja, ich stehe immer noch unter Schock. 641 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 Aber ich will wissen, was hier passiert ist. 642 00:44:38,416 --> 00:44:39,250 Ja. 643 00:44:40,041 --> 00:44:42,208 Ok. Hab dich lieb. 644 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Ich dich auch. 645 00:44:44,458 --> 00:44:46,875 Ich rufe an, sobald ich kann. Tschüs. 646 00:44:52,083 --> 00:44:54,625 Entschuldigung, haben Sie Baja-Tacos? 647 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Sechs. 648 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 Fertig. 649 00:45:00,166 --> 00:45:01,500 -Ja? -Ok. 650 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 -Danke. -Sehr gut. Wir haben Essen mitgebracht. 651 00:45:06,875 --> 00:45:09,875 Das esse ich nicht. Ich hole mir was Anständiges. 652 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Tut mir leid, aber noch mal: Sie dürfen nicht weg. 653 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Ich mache dir etwas. 654 00:45:14,791 --> 00:45:16,708 Moment, Doña Cristina. 655 00:45:17,791 --> 00:45:22,416 Ich weiß nicht, was du ihm gegeben hast, aber sag ihm, ich habe Patienten. 656 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 Ich frage mich, warum Agatha raus darf und wir nicht. 657 00:45:27,250 --> 00:45:29,166 Das ist nichts Persönliches. 658 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 Wir alle haben Verpflichtungen. 659 00:45:32,000 --> 00:45:34,458 Auf mich wartet ein Filmteam. 660 00:45:34,541 --> 00:45:37,041 Sie hätte die Waffe verstecken können. 661 00:45:37,125 --> 00:45:42,875 Ich ließ sie Essen für Sie alle holen. Und sie war während der Schüsse bei mir. 662 00:45:42,958 --> 00:45:46,458 -Ich war auch bei dir, mein Freund. -Das stimmt. 663 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Gut, also war es niemand. 664 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Wo waren Sie beide, als die Waffe abgefeuert wurde? 665 00:45:52,916 --> 00:45:55,166 Sie sahen mich und Naram doch im Bad. 666 00:45:55,250 --> 00:45:57,500 Ja, ich weiß. Ich meine den Rest. 667 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 Ich war in meinem Zimmer. Ich hörte den Schuss und ging zu ihnen. 668 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Wer war nicht bei sich? 669 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Geduld. 670 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Figueroa, Don Carlos, Doña Cristina. 671 00:46:18,208 --> 00:46:19,583 Wir sehen uns im Büro. 672 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 Mir war langweilig. Das kommt vor. 673 00:46:26,791 --> 00:46:29,000 Also machte ich sauber, 674 00:46:29,083 --> 00:46:32,541 aber so weit weg von den Zimmern wie möglich, 675 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 um niemanden zu stören. 676 00:46:35,375 --> 00:46:39,416 Ich putzte das Waffenregal. 677 00:46:40,833 --> 00:46:44,291 Carlos ist es wichtig, dass die Gewehre sauber sind. 678 00:46:45,583 --> 00:46:48,666 Die sind von seinem Opa, aus der Zeit der Revolution. 679 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Ich putze sie also oft. 680 00:46:53,000 --> 00:46:55,791 Da merkte ich, dass eins fehlte. 681 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 Die Winchester. 682 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 Nach dem, was der Señora passiert ist, bekam ich Angst. 683 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Dann hörte ich den Schuss und rannte raus. 684 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 -Sie sagten, die Winchester. -Ja, die Winchester. 685 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Mit denen verfehlt man nur schwer. 686 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 Der Schütze war unerfahren. 687 00:47:21,041 --> 00:47:23,583 Wir sollten irgendwohin, wo es sicherer ist. 688 00:47:25,833 --> 00:47:27,958 Wenn jemand hier so ein Gewehr hat, 689 00:47:28,791 --> 00:47:30,708 sind wir alle in Gefahr. 690 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Dann sollten wir gehen. 691 00:47:32,750 --> 00:47:36,416 Ich sagte, niemand geht, bis Capitán Magallón wiederkommt! 692 00:47:40,625 --> 00:47:41,583 Ich helfe Ihnen. 693 00:47:43,458 --> 00:47:45,875 Wow, ein ordentlicher Vorrat. 694 00:47:46,541 --> 00:47:47,541 Morphium auch. 695 00:47:49,541 --> 00:47:51,375 Man muss vorbereitet sein. 696 00:47:54,208 --> 00:47:57,500 Ich habe chronische Schmerzen im Bein. 697 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Darf ich in mein Zimmer, um meine Medizin zu holen? 698 00:48:04,875 --> 00:48:07,416 -Komm, ich helfe dir. -Danke. 699 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Es tut weh. 700 00:48:12,958 --> 00:48:13,833 Danke. 701 00:48:15,458 --> 00:48:17,750 -Ich gehe. Danke. -Bitte. 702 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Ich denke, niemand will töten. 703 00:48:38,833 --> 00:48:40,000 Wie scharfsinnig. 704 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Nein, Julián hat recht. 705 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 Mit dem Gewehr verfehlt man nicht. 706 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 Und? 707 00:48:53,458 --> 00:48:55,875 Das gehört immer noch zu Olivias Spiel. 708 00:48:55,958 --> 00:48:58,416 Die Polizei wird das nicht aufklären. 709 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Nichts für ungut. 710 00:48:59,791 --> 00:49:02,875 Deshalb schickte sie uns in den Sea of Cortez. 711 00:49:02,958 --> 00:49:05,875 Um uns mehr Ermittlungszeit zu geben. 712 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Du bist verrückt, Agatha. 713 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Nein. Als wir ankamen, tauschten sie gerade die Blumen aus. 714 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Es waren lila Blumen. 715 00:49:15,166 --> 00:49:17,541 Diese Farbe hat eine klare Botschaft. 716 00:49:18,208 --> 00:49:21,041 Ja, dass jedes Mal, wenn wir die Blumen wechseln, 717 00:49:21,125 --> 00:49:24,083 ich Hunderttausende Pesos verliere. 718 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Was ist die andere Botschaft? 719 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Ich finde es nicht so seltsam. Agatha hat recht. 720 00:49:30,833 --> 00:49:33,791 Ich arbeite in meinen Filmen immer mit Farben. 721 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 Zum Beispiel steht Lila für Launen, Macht, Ehrgeiz, 722 00:49:36,958 --> 00:49:38,708 was sehr nach Olivia klingt. 723 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Nein… Doch, aber in anderen Kulturen, wie in Ostasien, 724 00:49:42,875 --> 00:49:45,958 steht Lila für Liebe, Gerechtigkeit, 725 00:49:46,041 --> 00:49:48,666 Freiheit und Vergebung. 726 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 Das ist nur eins ihrer kranken Spielchen. 727 00:49:52,166 --> 00:49:54,333 Ich glaube, da steckt mehr hinter. 728 00:49:54,416 --> 00:49:56,791 Dieses Rätsel ist ihr letzter Wille. 729 00:49:57,541 --> 00:50:00,458 Wir sollen es lösen. Darum wurden wir eingeladen. 730 00:50:00,541 --> 00:50:03,458 Ich bin sicher, sie wusste, was passieren würde. 731 00:50:04,041 --> 00:50:08,291 Es geht darum, was Liebe, Freiheit, Gerechtigkeit und Vergebung bedeuten. 732 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Bedeuteten. 733 00:50:11,375 --> 00:50:12,291 Na ja… 734 00:50:13,291 --> 00:50:15,583 Sie wusste, dass uns jemand töten will? 735 00:50:16,083 --> 00:50:18,916 Wir wissen nicht, ob das gestern ihr Mörder war. 736 00:50:21,958 --> 00:50:25,750 Ich finde, das ist eine gute Art, sich von ihr zu verabschieden. 737 00:50:25,833 --> 00:50:27,250 -Ok. -Und sie zu ehren. 738 00:50:27,333 --> 00:50:28,333 Oder? 739 00:50:28,416 --> 00:50:32,416 Machen wir weiter, bis Magallón kommt, sonst war alles umsonst. 740 00:50:33,166 --> 00:50:37,708 Der Polizei wird es scheißegal sein, was du sagst, Agatha. 741 00:50:39,625 --> 00:50:44,000 Aber es wird ihr nicht scheißegal sein, wenn du nicht kooperierst, Carlos. 742 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 Machen wir mit den Vernehmungen weiter. 743 00:50:49,541 --> 00:50:51,916 Wie gesagt, die sind freiwillig. 744 00:50:55,458 --> 00:50:56,333 Wer will? 745 00:50:56,416 --> 00:50:58,291 Ich konnte nicht schlafen, 746 00:50:58,375 --> 00:51:02,208 also las ich das Drehbuch eines neuen Films, an dem ich arbeite. 747 00:51:02,291 --> 00:51:06,125 Juan Balas lässt sich von niemandem erpressen oder einschüchtern. 748 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 -Das ist keine Rache. -Wenn ich arbeiten könnte. 749 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Nein. 750 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 Die Rolle ist schwierig, weil es ein typischer Cop ist, 751 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 aber ich will keine Klischees. 752 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 -Juan Balas lässt sich nie erpressen. -Ich will subtile… 753 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Bitte, kommen Sie zur Sache, Señor Cary. 754 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Tut mir leid. 755 00:51:28,041 --> 00:51:30,916 Und wo genau kommst du her, Naram? 756 00:51:33,083 --> 00:51:34,416 Aus Mexiko-Stadt. 757 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 Aber ich lebe seit sechs Jahren in Indien, darum ist mein Akzent… 758 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 Worüber sprachst du mit Sonia an Deck? 759 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Können wir damit anfangen? 760 00:51:44,916 --> 00:51:47,000 Wir hatten lange nicht geredet. 761 00:51:47,083 --> 00:51:50,250 Ich dachte, sie wollte in Erinnerungen schwelgen. 762 00:51:50,333 --> 00:51:52,708 Das war nicht der Fall. Sie wollte Geld. 763 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Für das blöde Parfüm, das sie seit Jahren rausbringen will. 764 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Ich habe natürlich Nein gesagt. 765 00:51:59,125 --> 00:52:02,708 -Worüber sprachst du mit Carlos an Deck? -Mein Parfüm. 766 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 Ich rede ständig über dieses Thema, aber niemand hilft mir. 767 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 Sie werden es bereuen, wenn es ein Erfolg wird. 768 00:52:11,208 --> 00:52:13,500 Naram, woher kanntest du Olivia? 769 00:52:13,583 --> 00:52:15,916 Sie wollte offenbar, dass du kommst. 770 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 Es ist seltsam, ich hatte noch nie mit ihr geredet. 771 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Weißt du, was komisch ist? 772 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Sie waren bei der Parfüm-Sache Geschäftspartner. 773 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 Du wolltest in dieses Parfüm investieren, und jetzt verlangt Sonia das Geld. 774 00:52:30,333 --> 00:52:35,291 Sie hat darum gebeten. Wenn du so viele Zweifel hast, frag sie. 775 00:52:35,375 --> 00:52:36,958 Wo warst du, als sie fiel? 776 00:52:39,666 --> 00:52:41,500 Ich habe mit Naram geschlafen. 777 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 Mein Baby ist ein Wahnsinns-Liebhaber. 778 00:52:46,708 --> 00:52:50,916 Wenn wir zusammen sind, sind all meine Sinne auf ihn fokussiert. 779 00:52:58,750 --> 00:53:01,458 Naram, Schatz. 780 00:53:01,958 --> 00:53:04,583 Hast du das gehört, Baby? 781 00:53:05,250 --> 00:53:06,291 Wach auf! 782 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 -Ja. -Woher kennen Sie Sonia? 783 00:53:12,708 --> 00:53:14,333 Liebe auf den ersten Blick. 784 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 Wenn zwei Atome verschmelzen, 785 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 kann nicht mal das Universum sie trennen. 786 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Ich hätte eine Frage. 787 00:53:28,166 --> 00:53:30,375 Was habt ihr vor den Schüssen getan? 788 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Es ging alles sehr schnell. 789 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 Wir mussten die Temperatur erhöhen, 790 00:53:35,000 --> 00:53:37,750 also drehte ich heißes Wasser an. 791 00:53:37,833 --> 00:53:40,416 Ich schloss die Augen, wir meditierten. 792 00:53:41,666 --> 00:53:43,375 Ich hörte Geflüster. 793 00:53:45,875 --> 00:53:49,208 Also verließ ich mein Zimmer. Und da war sie. 794 00:53:50,500 --> 00:53:54,291 An Deck sprach sie mit jemandem. 795 00:53:54,375 --> 00:53:56,666 Die Person stand unter ihr. 796 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Plötzlich hörte ich Holz knacken. 797 00:54:00,000 --> 00:54:03,375 Dann ging ich zurück auf mein Zimmer, um zu schlafen. 798 00:54:03,458 --> 00:54:05,000 Und in dem Moment… 799 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Ich sah nicht mal, wer auf mich schoss. 800 00:54:12,208 --> 00:54:14,750 Warum denkst du, dass du das Ziel warst? 801 00:54:15,500 --> 00:54:17,750 Wer würde einen Yoga-Lehrer töten? 802 00:54:19,125 --> 00:54:20,875 Und wer würde dich töten? 803 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Ich weiß es nicht. 804 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 Das muss die Polizei herausfinden, oder? 805 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 Und das war's. Danach fanden wir Olivia tot auf. 806 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Agatha, tut mir leid. 807 00:54:40,458 --> 00:54:43,375 Können wir kurz unter vier Augen reden? 808 00:54:46,875 --> 00:54:48,333 Ich gehe ins Bad. 809 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Stoppst du bitte die Aufnahme? 810 00:55:00,375 --> 00:55:01,291 Danke. 811 00:55:03,208 --> 00:55:04,208 Hör zu. 812 00:55:05,000 --> 00:55:08,416 Ich verstehe es. Was du tust, ist wirklich mutig. 813 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 Ich glaube auch, wie du, 814 00:55:11,250 --> 00:55:14,125 dass Olivia uns aus einem Grund eingeladen hat. 815 00:55:15,541 --> 00:55:16,625 Ich war's nicht. 816 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Ich will helfen. 817 00:55:23,625 --> 00:55:26,375 Wenn Olivia wollte, dass du hier bist, 818 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 zeig ihr, was für ein toller Schauspieler du bist. 819 00:55:31,333 --> 00:55:33,833 Hilf mir, einen letzten Hinweis zu finden. 820 00:55:34,416 --> 00:55:36,375 Haben Sie einen Ausweis dabei? 821 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Nein. 822 00:55:39,791 --> 00:55:41,208 Nein? Gar nichts? 823 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 Nicht mal einen Führerschein? Einen Reisepass? 824 00:55:44,333 --> 00:55:46,041 Einen Fitnessstudio-Ausweis? 825 00:55:57,416 --> 00:55:58,958 "Naram G. Martínez." 826 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 -Wofür steht das G? -García. 827 00:56:01,083 --> 00:56:04,208 Muss ich hier sein? Die Energie hier ist furchtbar. 828 00:56:07,083 --> 00:56:09,625 Müssen Sie nicht. Wir versuchen nur… 829 00:56:09,708 --> 00:56:11,416 Danke und 830 00:56:12,958 --> 00:56:13,875 Namaste. 831 00:56:20,333 --> 00:56:22,791 Er hat wirklich inneren Frieden. 832 00:56:23,416 --> 00:56:25,708 Er lügt. Klar hat er einen Ausweis. 833 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 -Ohne kann er nicht fliegen. -Natürlich. 834 00:56:28,500 --> 00:56:29,666 Holen Sie Figue. 835 00:56:31,625 --> 00:56:34,208 -Bitte. -Waren Sie Vernehmerin in Guantanamo? 836 00:56:34,291 --> 00:56:37,000 -Wir müssen weitermachen. -Machen wir Pause. 837 00:56:38,333 --> 00:56:40,958 Stadtmenschen sind immer so aufgedreht. 838 00:57:23,958 --> 00:57:27,708 Beeilen Sie sich, bitte. Dafür könnte ich meinen Job verlieren. 839 00:57:50,916 --> 00:57:52,083 Na so was. 840 00:57:53,125 --> 00:57:55,666 Dr. Figueroa. Wie sind Sie reingekommen? 841 00:57:55,750 --> 00:57:58,791 Ich tue das, um bei den Ermittlungen zu helfen. 842 00:57:58,875 --> 00:58:00,875 Ach ja? Sind sie auch Polizist? 843 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 Olivia war krank? 844 00:58:13,541 --> 00:58:15,291 Niemand sollte davon wissen. 845 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 Was ist das? 846 00:58:41,625 --> 00:58:46,125 Die werden ausgestellt, wenn ein Baby bei der Geburt stirbt. 847 00:58:48,041 --> 00:58:49,958 Kein Wort darüber zu Julián. 848 00:58:50,625 --> 00:58:51,500 Ok. 849 00:58:52,583 --> 00:58:54,458 Kein Wort worüber? 850 00:58:56,625 --> 00:58:57,583 Also… 851 00:59:04,291 --> 00:59:06,166 Olivia hat gekifft. 852 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 Warum ist das wichtig? 853 00:59:15,333 --> 00:59:18,500 Jedes Detail könnte relevant sein, oder? 854 00:59:20,625 --> 00:59:24,208 Sie beide gehen hier ein bisschen zu weit. 855 00:59:24,291 --> 00:59:27,416 Ich könnte Sie für unbefugtes Betreten verhaften. 856 00:59:27,500 --> 00:59:32,541 Aber das werden Sie nicht, weil auch Sie den Fall lösen wollen. 857 00:59:32,625 --> 00:59:36,125 Ich muss zurück ins Restaurant und etwas überprüfen. 858 00:59:37,166 --> 00:59:38,125 Erzähl. 859 00:59:38,208 --> 00:59:41,750 Gustavo hatte wirklich einen Unfall auf einer Baustelle, 860 00:59:41,833 --> 00:59:44,250 aber in einem von Carlos' Krankenhäusern. 861 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 Olivias und Carlos' Stiftung bot ihm eine Hornhauttransplantation an. 862 00:59:48,250 --> 00:59:52,291 Ok. Notiere bitte weitere Namen. 863 00:59:52,375 --> 00:59:54,666 Sara Medina. Miguel Ramos. 864 00:59:55,500 --> 00:59:59,166 Pablo Salazar. Das waren Babys, die bei der Geburt starben. 865 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 Recherchiere sie. Ich weiß nicht, ob das leicht wird… 866 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Tote Babys. 867 01:00:05,958 --> 01:00:07,000 Moment. 868 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 Was denkst du, Agatha? 869 01:00:10,750 --> 01:00:12,625 "WIR KÖNNEN KEINE KINDER HABEN." 870 01:00:12,708 --> 01:00:14,541 Recherchier Gouverneur Guzmán 871 01:00:14,625 --> 01:00:16,083 und seine Frau Clara. 872 01:00:16,166 --> 01:00:17,208 Ich muss los. 873 01:00:17,291 --> 01:00:21,125 Ich habe dir ein Bild geschickt. Sieh es dir an, sobald das Netz geht. 874 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Was du über den Gouverneur gesagt hast, ergibt voll Sinn. 875 01:00:32,541 --> 01:00:35,875 Sie wollten adoptieren, und Carlos hat wohl damit zu tun. 876 01:00:35,958 --> 01:00:39,500 Sieh es dir an. Ich liebe dich. Viel Glück. 877 01:00:41,500 --> 01:00:45,291 Ich glaube, ich habe das Spiel endlich gelöst. 878 01:00:46,291 --> 01:00:47,375 Den Fall. 879 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Wie ihr wisst, wurde die Antenne repariert und wir haben jetzt Empfang. 880 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 Ich konnte ein paar Bilder herunterladen, die ich gleich präsentieren werde. 881 01:01:00,458 --> 01:01:02,166 Fangen wir an? 882 01:01:08,833 --> 01:01:09,708 Naram. 883 01:01:10,291 --> 01:01:14,291 Sagst du mir noch mal, wofür das G in deinem Namen steht? 884 01:01:15,625 --> 01:01:17,916 García. Habe ich dir schon gesagt. 885 01:01:18,000 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 886 01:01:20,333 --> 01:01:21,416 Falsche Antwort. 887 01:01:22,166 --> 01:01:26,166 Ich gehe ein paar Jahre zurück, damit ihr einen Kontext habt. 888 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Als meine Nichte starb, recherchierte ich. 889 01:01:29,250 --> 01:01:33,375 Elisa war die leibliche Tochter einer Frau namens Renata Godoy. 890 01:01:34,208 --> 01:01:35,125 Ein Teenager, 891 01:01:35,208 --> 01:01:39,333 der nach einer postpartalen psychotischen Episode Selbstmord beging. 892 01:01:52,625 --> 01:01:55,208 Kommt dir das bekannt vor? Renata Godoy. 893 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Also gut. 894 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Nach den jüngsten Ereignissen rollten meine Partnerin und ich den Fall neu auf, 895 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 und sie schickte mir das hier. 896 01:02:05,916 --> 01:02:10,833 Es ist ein Dokument, ausgefüllt von Ramiro Manuel Godoy, 897 01:02:11,625 --> 01:02:15,708 als er seine Schwester Renata zur Geburt ins Krankenhaus brachte. 898 01:02:17,291 --> 01:02:19,500 Das ist das Aufnahmeformular. 899 01:02:22,125 --> 01:02:26,083 -Worauf willst du hinaus? -Geduld. 900 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 Das ist erst der Anfang. 901 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Dann bat ich meine Partnerin, mir ein Bild von Ramiro zu schicken, 902 01:02:32,375 --> 01:02:34,541 aber es war schwer zu finden. 903 01:02:34,625 --> 01:02:38,958 Nach intensiver Recherche fand sie 904 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 das. 905 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Ramiro war Kellner. 906 01:02:45,875 --> 01:02:47,208 Woher hast du das? 907 01:02:47,291 --> 01:02:51,041 Meine Partnerin hat jedes Yoga-Studio der Stadt gecheckt. 908 01:02:51,125 --> 01:02:52,833 Social Media lügen nie, oder? 909 01:02:54,625 --> 01:02:58,666 Das ist aber nicht alles. Olivia hat viele Hinweise hinterlassen. 910 01:02:58,750 --> 01:03:02,000 Und in ihrer Kabine fand ich mehrere Sterbeurkunden, 911 01:03:02,083 --> 01:03:05,791 darunter die meiner Nichte Elisa. 912 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Aber das Datum lag sieben Jahre 913 01:03:11,625 --> 01:03:12,958 vor ihrem Tod. 914 01:03:17,833 --> 01:03:20,000 Als Elisa vor fünf Jahren starb, 915 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 war ihr Foto in jeder Zeitung. 916 01:03:23,166 --> 01:03:26,500 Naram dachte, seine Nichte sei längst tot, 917 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 aber das Bild log nicht. 918 01:03:29,541 --> 01:03:35,166 Die angebliche Tochter von Carlos und Olivia war das Ebenbild seiner Schwester. 919 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Also Naram, 920 01:03:39,791 --> 01:03:43,125 du hast erfahren, dass deine Nichte tot und lebendig war. 921 01:03:43,208 --> 01:03:45,041 Das war sicher nicht leicht. 922 01:03:45,625 --> 01:03:49,000 In solchen Situationen klammern wir uns an alles. 923 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 Und Naram wollte Gerechtigkeit. 924 01:03:51,333 --> 01:03:52,416 Er wollte Rache. 925 01:03:52,500 --> 01:03:56,416 Er wollte verstehen, wie Olivia seine Nichte adoptieren konnte, 926 01:03:56,500 --> 01:03:59,291 wenn das Baby angeblich bei der Geburt starb. 927 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 Aber wie konnte er Olivia nahekommen? 928 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Wie konnte er sich jemandem nähern, der so unerreichbar war? 929 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 Neben der trauernden Mutter 930 01:04:09,375 --> 01:04:13,208 erkanntest du auf dem Titelbild eine andere Frau. 931 01:04:15,500 --> 01:04:18,041 Auftritt Sonia. 932 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram recherchierte ihre Beziehung 933 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 und fand darin Abneigung und Verrat. 934 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Er hielt das für den schnellsten Weg, 935 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 aber er musste in eine ganz neue Rolle schlüpfen. 936 01:04:34,708 --> 01:04:35,708 Er lernte Yoga 937 01:04:35,791 --> 01:04:40,208 und erfand eine Reise nach Indien, die er sich nicht mal leisten konnte. 938 01:04:41,291 --> 01:04:46,208 Er erfuhr auch von den Problemen zwischen Olivia und Sonia. 939 01:04:46,291 --> 01:04:49,916 Wie gesagt, in den sozialen Medien findet man fast alles. 940 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 Und der Job, den er so bekam, brachte ihn in die Nähe von 941 01:04:58,750 --> 01:04:59,666 Sonia. 942 01:05:13,791 --> 01:05:15,500 So ist es nicht abgelaufen. 943 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Anfangs mochte ich Naram nicht. 944 01:05:21,166 --> 01:05:22,291 Er war krass drauf. 945 01:05:25,041 --> 01:05:28,291 Als er erkannte, dass er mich nicht verführen konnte, 946 01:05:29,000 --> 01:05:30,500 versuchte er was anderes. 947 01:05:30,583 --> 01:05:31,916 Du wirst besser. 948 01:05:32,666 --> 01:05:34,750 Sonia, ich muss dich etwas fragen. 949 01:05:36,708 --> 01:05:38,291 Wie sehr hasst du Olivia? 950 01:05:39,458 --> 01:05:41,958 Er hatte einen Plan, Olivia zu zerstören. 951 01:05:42,041 --> 01:05:44,541 Ich fand ihn genial und stimmte zu. 952 01:05:45,083 --> 01:05:46,750 Also gingen wir zu Olivia 953 01:05:47,500 --> 01:05:50,291 und drohten, alles aufzudecken. 954 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 Aber es lief nicht wie erwartet. 955 01:05:57,166 --> 01:06:01,291 Mir wurde klar, dass Olivia dachte, sie hätte eine Waise adoptiert. 956 01:06:04,458 --> 01:06:06,958 Für sie war es eine normale Adoption. 957 01:06:08,041 --> 01:06:09,833 Ich konnte keinen Groll hegen. 958 01:06:10,958 --> 01:06:14,208 Sie wollte die Wahrheit herausfinden und sie uns sagen. 959 01:06:14,291 --> 01:06:15,708 Darum sind wir hier. 960 01:06:16,666 --> 01:06:20,000 Wir glauben also, da steckt noch mehr hinter. 961 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 Olivia wollte es uns sagen. 962 01:06:24,625 --> 01:06:27,083 Woher weißt du, dass ich nicht in Indien war? 963 01:06:29,125 --> 01:06:33,833 In Indien wird die linke Hand ausschließlich zur Intimhygiene benutzt. 964 01:06:34,875 --> 01:06:36,083 Niemand isst damit. 965 01:06:37,083 --> 01:06:38,625 Nicht mal Linkshänder. 966 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 Aber ich habe noch weitere Verbindungen gefunden. 967 01:06:44,583 --> 01:06:47,875 Ich bin fast sicher, als Narams Schwester geboren wurde, 968 01:06:47,958 --> 01:06:49,458 war da eine nette Dame, 969 01:06:50,416 --> 01:06:51,500 die hinkte. 970 01:06:52,416 --> 01:06:53,750 Da klingelt nichts. 971 01:06:54,541 --> 01:06:55,416 Cary. 972 01:06:56,375 --> 01:06:57,458 Danke. 973 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 Ich hatte gestern starke Kopfschmerzen, 974 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 also fragte ich Doña Cristina nach einem Schmerzmittel. 975 01:07:05,583 --> 01:07:09,250 Ich schlug vor, die Tabletten aus ihrem Zimmer zu holen. 976 01:07:09,333 --> 01:07:10,791 Wir fingen an zu reden. 977 01:07:10,875 --> 01:07:13,333 Ich erzählte ihr Showbiz-Geschichten 978 01:07:13,416 --> 01:07:16,916 aus Shows, Seifenopern, Serien und Filmen, in denen ich war. 979 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Waren Sie in Cabaret? 980 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Ich war ein paarmal ein Stand-in. 981 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 -Ja, aber… -Cristina, das hatten Sie nie erwähnt. 982 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 -Sie sahen fabelhaft aus. -Danke. 983 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 -Sie sehen aus wie María Félix. -Bitte. 984 01:07:32,750 --> 01:07:37,125 Plötzlich sagte ich, mir sei schwindelig, ich wolle mich hinlegen. 985 01:07:37,208 --> 01:07:41,958 Sie war sehr nett und lieb und ließ mich auf ihrem Bett liegen. 986 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 Aber ich hatte andere Absichten, als es schien. 987 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 Dank Carys schauspielerischer Fähigkeiten 988 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 fanden wir das fehlende Puzzlestück. 989 01:08:06,500 --> 01:08:08,833 Und dank dieser kleinen Entdeckung 990 01:08:08,916 --> 01:08:14,291 wurde uns klar, dass Doña Cristina bei der Geburt anwesend gewesen war. 991 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Es tut mir sehr leid. 992 01:08:25,791 --> 01:08:27,833 -Ganz ruhig. -Runter mit der Waffe. 993 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 Das wird nichts, Cristina. 994 01:08:33,416 --> 01:08:35,500 Ich habe die Gewehre heute geleert. 995 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 Weil sie nach Schießpulver und Maja-Seife rochen, 996 01:08:40,416 --> 01:08:42,458 und weil Cary einen Ausweis fand, 997 01:08:42,541 --> 01:08:47,625 der uns sagt, dass Sie Sozialarbeiterin bei der Muñiz-Stiftung waren. 998 01:08:48,583 --> 01:08:50,750 Sie arbeiteten mit Single-Müttern. 999 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Geben Sie mir das, und keine Bewegung. 1000 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Ich muss Sie verhaften. 1001 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 Ich begann, sie zu verdächtigen, 1002 01:08:58,708 --> 01:09:02,708 als ich ein Gespräch mitbekam, das sie mit Carlos führte. 1003 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Dieses Gespräch fand ich auffällig. 1004 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 Sie riefen zu früher Stunde aus dem Krankenhaus an. 1005 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 Wir müssen es kriegen. Guzmán will das Baby rechtzeitig. 1006 01:09:14,083 --> 01:09:15,708 Seine Frau ahnt nichts. 1007 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 Clara Guzmán ist eine Frau, die mit fast allem angeben kann, 1008 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 außer mit ihrer Fruchtbarkeit. 1009 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Wie geht es Ihnen? 1010 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Moment. 1011 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Als ich herausfand, wer Naram war, 1012 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 ergab alles Sinn. 1013 01:09:39,541 --> 01:09:44,583 Denn Carlos gehört nicht nur eine der größten Krankenhausketten, 1014 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 er hat sein Imperium als vertrauenswürdiger Gynäkologe 1015 01:09:48,416 --> 01:09:51,125 der wichtigsten Frauen Mexikos aufgebaut. 1016 01:09:52,083 --> 01:09:53,583 Der Plan war perfekt. 1017 01:09:53,666 --> 01:09:58,291 Doña Cristina erschlich sich das Vertrauen der alleinerziehenden Mütter. 1018 01:09:58,375 --> 01:10:03,291 Sie war die Einzige, die ihnen die schlimme Nachricht überbringen konnte. 1019 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Derweil lieferte Carlos die Babys bei seinen Kunden ab. 1020 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Mächtige Familien zahlten für sie ein Vermögen. 1021 01:10:14,791 --> 01:10:17,416 Aber das war nicht irgendein Kunde. 1022 01:10:19,250 --> 01:10:20,208 Es war Olivia. 1023 01:10:29,791 --> 01:10:31,291 Warum haben sie das getan? 1024 01:10:33,083 --> 01:10:34,708 Chef. Capitán. 1025 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Wir unterhalten uns hier ganz zwanglos. 1026 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 Und die Gäste haben sich freiwillig entschieden… 1027 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Seien Sie still. 1028 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Ja, Capitán. 1029 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Und wer wollte uns töten? Wer hat auf uns geschossen? 1030 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Sie töten? 1031 01:10:51,875 --> 01:10:53,291 Jemand wollte Sie töten? 1032 01:10:53,791 --> 01:10:56,250 -Ja… -Was ist hier los, Leutnant? 1033 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 -Können wir kurz reden, Capitán? -Bitte! 1034 01:11:01,041 --> 01:11:02,083 Also? 1035 01:11:02,166 --> 01:11:05,750 Eine Waffe wurde abgefeuert. Machen Sie keinen Stress. 1036 01:11:05,833 --> 01:11:10,666 Señorita Agatha bringt alle dazu, zu erklären, was hier passiert ist. 1037 01:11:10,750 --> 01:11:13,500 Alles hatte mit der Verstorbenen zu tun. 1038 01:11:13,583 --> 01:11:17,125 Das haben wir ganz ohne Papierkram rausbekommen. 1039 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Wollte ich nur sagen. 1040 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 Ich bitte Sie höflichst, 1041 01:11:25,708 --> 01:11:27,666 mir zu sagen, wer geschossen hat. 1042 01:11:27,750 --> 01:11:28,750 Darf ich? 1043 01:11:28,833 --> 01:11:29,708 Nur zu. 1044 01:11:30,416 --> 01:11:34,750 Es gab ganz klar einen Grund, warum wir hierher eingeladen wurden. 1045 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Aber Doña Cristina machte vor allem Narams Anwesenheit zu schaffen. 1046 01:11:55,291 --> 01:11:59,500 Sie erkannte dich und wollte dich töten, um sich selbst zu schützen. 1047 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 Doña Cristina kennt die Villa besser als jeder andere. 1048 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 "Doña Cristina zeigt Ihnen Ihre Zimmer." 1049 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Ich beschloss nachzusehen, 1050 01:12:10,625 --> 01:12:13,583 wohin der Tunnel in Narams und Sonias Zimmer führt. 1051 01:12:15,833 --> 01:12:17,666 Wohin hat er mich wohl geführt? 1052 01:12:34,333 --> 01:12:38,333 Deshalb wollte sie unbedingt, dass Naram und Sonia das Zimmer nehmen. 1053 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Das klingt alles sehr interessant. 1054 01:12:58,000 --> 01:12:59,291 Aber Kindchen, 1055 01:12:59,375 --> 01:13:02,291 kannst du diesen Unsinn irgendwie beweisen? 1056 01:13:04,125 --> 01:13:05,125 Irgendwie. 1057 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Moment, bitte. 1058 01:13:09,083 --> 01:13:10,375 Das geht schnell. 1059 01:13:14,958 --> 01:13:17,041 Wie geht's, Capitán? Viel Arbeit… 1060 01:13:17,125 --> 01:13:18,125 Seien Sie ruhig. 1061 01:13:19,125 --> 01:13:22,041 Auch wenn man es nicht merkt, bin ich stinksauer. 1062 01:13:27,291 --> 01:13:29,416 Bereit, Capitán. 1063 01:13:29,500 --> 01:13:32,083 Ich brauche nur kurz Ihre Aufmerksamkeit. 1064 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Steht schon fest, wer den Fall übernehmen wird? 1065 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 Alles zu seiner Zeit, bitte. 1066 01:13:40,083 --> 01:13:44,708 Damit recherchiere ich für meinen Podcast. 1067 01:13:44,791 --> 01:13:47,083 Als Doña Cristina mich verlegte, 1068 01:13:47,166 --> 01:13:50,291 holte ich meine Sachen aus Narams und Sonias Zimmer. 1069 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Ich ließ diesen Stift bei ihnen liegen. 1070 01:13:55,625 --> 01:13:59,041 -Will sie uns was mitteilen? -Es ist lange her. 1071 01:13:59,125 --> 01:14:02,375 -Ja. Was Besonderes? -Ich glaube nicht. 1072 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Sie will immer Aufmerksamkeit. 1073 01:14:12,541 --> 01:14:15,500 Und ich stellte diesen Spionagewecker am Flur auf. 1074 01:14:23,458 --> 01:14:25,791 Darf ich die Aufnahmen abspielen? 1075 01:14:25,875 --> 01:14:28,500 Die sind aber nicht rechtsgültig. 1076 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 Gut. 1077 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 Ok, das ist der Flur. 1078 01:14:42,125 --> 01:14:44,583 Carlos machte offensichtlich mit, 1079 01:14:44,666 --> 01:14:47,125 aber da er zum Schießen zu feige ist, 1080 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 sollte er Julián und mich ablenken. 1081 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Gehen wir einen Kaffee trinken? 1082 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Ja, gern. 1083 01:14:54,708 --> 01:14:55,583 Also? 1084 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Bitte. 1085 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Das… 1086 01:15:03,750 --> 01:15:06,625 Das ist das Zimmer. Ich platziere die Kamera. 1087 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Man sieht nichts Intimes, aber ich entschuldige mich dennoch. 1088 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Ich spule ein Stück vor. 1089 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Hier. 1090 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Genau in dem Moment fiel der Schuss. 1091 01:15:21,291 --> 01:15:26,000 Jetzt sehen wir, wie Doña Cristina aus dem Schrank kommt und schießt. 1092 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 So, da kommt sie. 1093 01:15:36,333 --> 01:15:38,208 Sie kommt aus dem Schrank raus. 1094 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 Der erste Schuss geht daneben. 1095 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 -So was. -Dann kommt ein zweiter Schuss. 1096 01:15:47,083 --> 01:15:50,125 Und ein dritter, der zum Glück auch danebengeht. 1097 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 Heftig. 1098 01:15:54,291 --> 01:15:55,750 Das könnte jeder sein. 1099 01:15:57,333 --> 01:16:01,000 Ja, jeder, der bei Nervosität einen Rosenkranz benutzt. 1100 01:16:01,833 --> 01:16:02,666 Seht hin. 1101 01:16:05,083 --> 01:16:06,666 Heranzoomen. 1102 01:16:07,458 --> 01:16:08,916 Und Standbild. 1103 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Da ist er. 1104 01:16:14,708 --> 01:16:19,500 Oder jeder, der nach Schießpulver und Maja-Seife riecht. 1105 01:16:20,375 --> 01:16:22,458 Oder jeder, der schlecht zielt, 1106 01:16:22,541 --> 01:16:26,166 weil seine Hände von seinen Medikamenten zittern. 1107 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 Mein Blutdruck sinkt. 1108 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Los, setzen Sie sich. 1109 01:16:33,250 --> 01:16:36,291 Ich helfe Ihnen. Schön atmen. 1110 01:16:37,583 --> 01:16:40,333 Ich lasse nicht zu, dass ihr was passiert. 1111 01:16:41,416 --> 01:16:44,666 Selbst wenn Sie versuchen, mich aufzuhalten. 1112 01:16:44,750 --> 01:16:48,583 Ich bin Arzt und kann Sie wegen Amtsmissbrauch anzeigen. 1113 01:16:48,666 --> 01:16:50,166 Sie darf auf ihr Zimmer. 1114 01:16:50,250 --> 01:16:54,333 Aber das Haus ist umstellt, machen Sie also keine Dummheiten. 1115 01:16:54,833 --> 01:16:57,458 -Ich helfe dir. -Lass sie, du Schwachkopf. 1116 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Kommen Sie. 1117 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 Also, ganz langsam. 1118 01:17:09,291 --> 01:17:12,125 Diese beiden sollen also Olivia getötet haben? 1119 01:17:13,375 --> 01:17:14,250 Nein. 1120 01:17:17,166 --> 01:17:21,416 Meine Theorie ist, dass Olivia sich selbst umgebracht hat. 1121 01:17:25,875 --> 01:17:27,666 Sie hatte Krebs im Endstadium. 1122 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Ich sah ihre Perücke, 1123 01:17:41,708 --> 01:17:44,625 sagte aber nichts, um sie nicht zu kränken. 1124 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Stimmt's, Figue? 1125 01:17:57,750 --> 01:17:59,541 Olivia hatte eine schwer Zeit. 1126 01:18:01,625 --> 01:18:04,416 Der Tumor streute von ihrer Lunge in den Rücken. 1127 01:18:04,500 --> 01:18:06,250 Der Schmerz war unerträglich. 1128 01:18:07,750 --> 01:18:10,583 Ich gab ihr immer stärkere Schmerzmittel. 1129 01:18:11,458 --> 01:18:14,541 Sie bat mich, sie heimlich zur Chemo zu begleiten. 1130 01:18:14,625 --> 01:18:17,375 Carlos merkte nichts. So distanziert waren sie. 1131 01:18:18,333 --> 01:18:21,416 Eines verstehe ich nicht ganz. 1132 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Wenn sie von dem Babygeschäft wusste, 1133 01:18:24,958 --> 01:18:26,750 warum zeigte sie sie nicht an? 1134 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 Das ist schwierig. 1135 01:18:28,708 --> 01:18:33,583 Carlos ist mächtig und gut vernetzt, und er hätte die Anzeige beseitigt. 1136 01:18:34,958 --> 01:18:37,250 Aber meine Schwester war clever. 1137 01:18:37,833 --> 01:18:39,291 Sie hatte alles geplant. 1138 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Wir segelten extra an einen Punkt, wo das Problem mit der Polizei entstand, 1139 01:18:44,041 --> 01:18:47,166 sodass wir hier längere Zeit festsitzen würden. 1140 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 Damit Carlos das Baby nicht Clara Guzmán geben konnte. 1141 01:18:54,583 --> 01:18:57,500 Olivia wollte nicht, dass wir sie verenden sehen, 1142 01:18:58,416 --> 01:19:02,500 also entschied sie selbst, wie und wann sie sich verabschieden würde. 1143 01:19:03,625 --> 01:19:05,583 Sie tat es, wie es ihre Art war, 1144 01:19:06,291 --> 01:19:09,416 mit einem Spiel, das etwas auflösen würde. 1145 01:19:10,000 --> 01:19:11,916 Sie hatte jedes Detail geplant. 1146 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Das tut mir leid. 1147 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Etwa, dass unsere Handys nicht gingen… 1148 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 …weil jemand die Explosion der Antenne verursacht hatte. 1149 01:19:27,416 --> 01:19:28,583 Richtig, Gustavo? 1150 01:19:30,833 --> 01:19:33,375 Señora Olivia war sehr gut zu mir. 1151 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 Ich hätte alles für sie getan. 1152 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Gut? Ok, leiten wir den Plan ein. 1153 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 Carlos versprach Don Gustavo eine Hornhauttransplantation. 1154 01:19:52,958 --> 01:19:54,208 Zu der kam es nie. 1155 01:19:55,916 --> 01:19:59,125 Ihre Schwester Olivia realisierte das Versprechen 1156 01:19:59,208 --> 01:20:01,250 und regelte die Transplantation. 1157 01:20:02,041 --> 01:20:06,208 Also half ich ihr gern dabei, ihren letzten Willen zu erfüllen. 1158 01:20:06,291 --> 01:20:09,041 -Er ist also nicht halb blind. -Tja. 1159 01:20:09,125 --> 01:20:12,458 Wir wissen nicht genau, was mit Olivia passiert ist, 1160 01:20:12,541 --> 01:20:17,375 aber wir wissen, dass die Blumen-Botschaft wichtig war. 1161 01:20:18,791 --> 01:20:19,916 Liebe. 1162 01:20:20,000 --> 01:20:21,500 Gerechtigkeit. 1163 01:20:21,583 --> 01:20:22,791 Vergebung. 1164 01:20:22,875 --> 01:20:23,875 Freiheit. 1165 01:20:24,583 --> 01:20:26,125 Liebe für ihre Tochter. 1166 01:20:26,833 --> 01:20:31,583 Deshalb sollte auch niemand durchmachen, was du durchgemacht hast. 1167 01:20:32,541 --> 01:20:36,833 Dann hätte deine Vergebung bekommen und würde sich verabschieden können. 1168 01:20:36,916 --> 01:20:39,708 Olivia wusste, dass nur die, die sie liebten, 1169 01:20:39,791 --> 01:20:42,625 Carlos' grausiges Geschäft aufdecken konnten. 1170 01:20:45,208 --> 01:20:48,666 Leg dem Herrn aufgrund des Missbrauchs von Sprengstoff 1171 01:20:48,750 --> 01:20:52,333 und der Zerstörung von Kommunikationsanlagen Handschellen an. 1172 01:20:52,416 --> 01:20:55,541 Nein, er ist unschuldig, er half nur meiner Schwester. 1173 01:20:55,625 --> 01:20:58,166 Langsam, Sie behindern die Polizeiarbeit. 1174 01:20:58,250 --> 01:21:01,708 -Verhaften Sie Cristina und Carlos. -Alles zu seiner Zeit. 1175 01:21:01,791 --> 01:21:04,541 -Ja, aber sie hauen gerade ab. Da. -Was? 1176 01:21:04,625 --> 01:21:07,958 Laufen Sie hinterher, Sie Trottel. Na los! 1177 01:21:09,416 --> 01:21:13,125 -Was haben Sie getan? -Ich sollte ihm Handschellen anlegen. 1178 01:21:13,208 --> 01:21:14,125 Das habe ich. 1179 01:21:14,208 --> 01:21:16,375 Ich habe ihm Handschellen angelegt. 1180 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Ich weiß nicht, ob sie sie kriegen. 1181 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 -Für ihr Alter sind sie schnell. -Siehst du? 1182 01:21:22,458 --> 01:21:24,791 -Das nehme ich zurück. -Entschuldigung… 1183 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Sagen Sie der Wache, dass sie das Boot nehmen. 1184 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 Der Mistkerl lässt sie zurück. 1185 01:21:29,416 --> 01:21:31,000 Entschuldigung, aber… 1186 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 -Das ist ein Fluchtversuch! -Wir sollten sie verfolgen. 1187 01:21:34,500 --> 01:21:36,541 Hilf der alten Dame wenigstens. 1188 01:21:36,625 --> 01:21:38,708 -Das arme Ding. -Entschuldigung! 1189 01:21:41,083 --> 01:21:44,000 Señora Olivia bat mich, noch eine Ladung anzubringen. 1190 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Sie befürchtete, die beiden könnten Sie angreifen und fliehen. 1191 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Sie wollte dafür sorgen, dass sie nicht weit kommen. 1192 01:21:50,916 --> 01:21:55,041 -Sie fahren los. -Im Maschinenraum ist ein Sprengsatz. 1193 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 Aber da die Jacht nun Señorita Agatha gehört, 1194 01:21:58,041 --> 01:21:59,666 müsste sie zustimmen. 1195 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 -Nur zu. -Gehen Sie mit ihm. Los! 1196 01:22:03,916 --> 01:22:07,583 -Ich habe mich befreit. -Bist du sicher? Die Jacht ist toll. 1197 01:22:07,666 --> 01:22:09,250 Da pfeife ich drauf. 1198 01:22:10,250 --> 01:22:11,458 Können wir, Capitán? 1199 01:22:11,541 --> 01:22:16,250 Das ist höchst ungewöhnlich, aber wir müssen sie aufhalten, also los. 1200 01:22:17,833 --> 01:22:19,416 -Bitte. -Señorita Agatha. 1201 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Naram. 1202 01:22:26,958 --> 01:22:28,500 Willst du die Ehre haben? 1203 01:22:30,250 --> 01:22:31,208 Bist du sicher? 1204 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 Also gut. 1205 01:22:37,416 --> 01:22:38,375 Namaste. 1206 01:22:40,166 --> 01:22:41,125 Bereit? 1207 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Drei, 1208 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 zwei, 1209 01:22:47,208 --> 01:22:48,208 eins. 1210 01:22:56,291 --> 01:22:57,875 Springt er über Bord? 1211 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 Dieser Wichser. 1212 01:23:21,916 --> 01:23:24,458 Das ist vielleicht kein guter Moment, aber 1213 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 wer hat die Schlüssel zur Hütte? 1214 01:23:28,083 --> 01:23:29,250 Hütte? 1215 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Weißt du, was das Traurigste ist? 1216 01:23:35,708 --> 01:23:37,541 Ich habe sie immer geliebt. 1217 01:23:39,541 --> 01:23:42,208 -Warum hast du sie dann angelogen? -Weiß nicht. 1218 01:23:43,875 --> 01:23:46,291 Vielleicht hast du zu wenig recherchiert. 1219 01:23:50,250 --> 01:23:51,333 Julián! 1220 01:23:52,208 --> 01:23:53,125 Fahren wir. 1221 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Hey, vielen Dank. 1222 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Danke, dass Sie meiner Schwester dabei geholfen haben. 1223 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 -Wir sehen uns beim Podcast. -Klar. 1224 01:24:09,958 --> 01:24:10,833 Auf geht's! 1225 01:24:29,291 --> 01:24:30,541 Leb wohl, Schwester. 1226 01:24:31,791 --> 01:24:34,583 Ich liebe dich mehr, als du geahnt hast. 1227 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 "DU WEISST, ICH LIEBE DICH" 1228 01:24:49,416 --> 01:24:51,750 Renata, Schwester. 1229 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 Das ist deine Tochter, Elisa. 1230 01:24:54,708 --> 01:24:56,541 Ihr bleibt für immer zusammen. 1231 01:24:56,625 --> 01:24:58,250 "WIR VERGESSEN DICH NIE" 1232 01:25:01,416 --> 01:25:02,333 Danke. 1233 01:25:05,083 --> 01:25:09,583 Ich weiß nicht, was ihr macht, aber auf mich wartet ein Film, also los. 1234 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 Woran arbeitest du? Eine Seifenoper? 1235 01:25:12,458 --> 01:25:15,041 Nein, keine Seifenoper. Ein Film. 1236 01:25:15,125 --> 01:25:19,291 Oh Mann, ich habe nur in einer einzigen Seifenoper gespielt… 1237 01:25:24,250 --> 01:25:26,458 Willst du zurück in die Stadt? 1238 01:25:27,708 --> 01:25:32,416 Ich muss noch eine Sache im Fall meiner Schwester aufklären. 1239 01:25:36,458 --> 01:25:37,500 Wer ist sie? 1240 01:25:38,708 --> 01:25:41,500 Iris. Figue. 1241 01:25:41,583 --> 01:25:43,208 Sie ist meine Partnerin. 1242 01:25:44,708 --> 01:25:49,166 Und sie hat gerade die Ergebnisse der Autopsie meiner Schwester bekommen. 1243 01:25:52,250 --> 01:25:54,791 Da steht, dass Olivia 1244 01:25:54,875 --> 01:25:59,750 mit einer hohen Konzentration von Morphium im Blut starb. 1245 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 Morphium, das ihr auf der Jacht 1246 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 jemand gab. 1247 01:26:05,958 --> 01:26:07,375 Ein ordentlicher Vorrat. 1248 01:26:08,041 --> 01:26:09,083 Morphium auch. 1249 01:26:15,333 --> 01:26:17,166 Olivia liebte Geheimnisse. 1250 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 Vor allem Geheimnisse anderer. 1251 01:26:20,625 --> 01:26:23,333 Als ich sie traf, arbeitete ich in Carlos' Krankenhaus. 1252 01:26:25,041 --> 01:26:27,166 Ich war Mexikos jüngster Chirurg. 1253 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Eines Abends war ich feiern, 1254 01:26:30,875 --> 01:26:34,291 da rief das Krankenhaus wegen eines Notkaiserschnitts an. 1255 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Es war ein Fehler. 1256 01:26:38,916 --> 01:26:43,000 Die Frau starb bei einer Routineoperation. Ich war völlig fertig. 1257 01:26:44,625 --> 01:26:45,791 Ich sprach mit Carlos. 1258 01:26:48,083 --> 01:26:50,208 Er wollte mein Schweigen erkaufen. 1259 01:26:51,833 --> 01:26:54,916 Er würde Millionen an Prozesskosten verlieren. 1260 01:26:58,208 --> 01:26:59,541 Ich fasste es nicht. 1261 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Carlos war mein größtes Vorbild. 1262 01:27:05,833 --> 01:27:09,208 Olivia überzeugte mich, etwas Gutes mit dem Geld zu tun: 1263 01:27:10,583 --> 01:27:13,125 eine Klinik, um anderen Frauen zu helfen. 1264 01:27:16,083 --> 01:27:19,250 Und nun wollte sie, dass ich mich revanchiere. 1265 01:27:20,750 --> 01:27:22,208 Als sie davon erzählte, 1266 01:27:24,541 --> 01:27:27,375 sagte ich ihr, man sollte Carlos anzeigen, 1267 01:27:27,458 --> 01:27:30,875 und viele Dinge seien außerhalb ihrer Kontrolle. 1268 01:27:30,958 --> 01:27:33,666 Sie war Widerworte nicht gewohnt. 1269 01:27:35,583 --> 01:27:38,250 Nun sollte ich bei ihrem Plan mitmachen. 1270 01:27:41,291 --> 01:27:44,541 Das Morphium würde sie entspannen und Schmerzen lindern, 1271 01:27:46,541 --> 01:27:48,625 aber sie hatte die schwere Aufgabe, 1272 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 einen Mord glaubhaft vorzutäuschen. 1273 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 Das ist mein Wunsch. Punkt. 1274 01:27:59,458 --> 01:28:02,791 Cary hatte recht. Sie sprach mit jemandem. 1275 01:28:02,875 --> 01:28:05,208 -Wenn du den Sturz überlebst… -Mit mir. 1276 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Alles klar. 1277 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Danke. 1278 01:28:10,000 --> 01:28:12,458 Ich hoffe, das Morphium wirkte schon. 1279 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 Ich tat es aus Mitleid. 1280 01:28:18,875 --> 01:28:20,125 Zeigst du mich an? 1281 01:28:25,125 --> 01:28:26,750 Ich sollte es tun, oder? 1282 01:28:29,500 --> 01:28:31,708 Ich bin bereit für die Konsequenzen. 1283 01:28:35,375 --> 01:28:39,625 Ich habe meinen Frieden, ich kenne den Mörder meiner Schwester. 1284 01:28:39,708 --> 01:28:41,750 Und ich weiß, dass sie es wollte. 1285 01:28:42,416 --> 01:28:43,583 Keine Sorge. 1286 01:28:44,750 --> 01:28:46,708 Olivia tat immer, was sie wollte. 1287 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 Ganz nebenbei, uns gehört ab sofort eine Villa. 1288 01:29:10,458 --> 01:29:12,583 -Was? -Du bist eingeladen. 1289 01:29:12,666 --> 01:29:13,791 Wow. 1290 01:32:28,166 --> 01:32:33,375 Untertitel von: Marek Weber