1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,583 --> 00:00:21,458 Gotowa? 4 00:00:21,541 --> 00:00:22,666 Czekaj. 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 Już. 6 00:00:31,666 --> 00:00:35,083 Witamy w waszym ulubionym podcaście, 7 00:00:35,750 --> 00:00:37,875 Nierozwiązane zbrodnie. 8 00:00:38,541 --> 00:00:39,875 Mikrofon za daleko. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 Dziś mamy kolejną przygodę. 10 00:00:43,541 --> 00:00:44,666 Jak co tydzień 11 00:00:44,750 --> 00:00:47,791 zapraszamy do rozwiązania zagadki, 12 00:00:47,875 --> 00:00:49,666 która wymagać będzie 13 00:00:49,750 --> 00:00:53,125 nie lada spostrzegawczości. 14 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 Gotowi na fascynujące opowieści, 15 00:00:58,708 --> 00:01:00,583 wejście w życia protagonistów 16 00:01:00,666 --> 00:01:02,666 i odkrycie ich sekretów? 17 00:01:03,166 --> 00:01:06,375 Prawda płynie, zmienia się cały czas. 18 00:01:06,458 --> 00:01:08,291 Możemy ją poznać, 19 00:01:08,375 --> 00:01:10,250 tylko bacznie ją obserwując. 20 00:01:10,791 --> 00:01:13,416 Musimy mieć oczy szeroko otwarte. 21 00:01:14,958 --> 00:01:19,416 Tajemnice są na każdym kroku, ale tropy łatwo przeoczyć. 22 00:01:19,500 --> 00:01:22,708 Z naszą pomocą rozwiniecie szósty zmysł. 23 00:01:22,791 --> 00:01:26,583 Nauczycie się je poznawać i rozwiązywać. 24 00:01:28,291 --> 00:01:30,750 Nic już nie będzie takie samo. 25 00:01:31,291 --> 00:01:34,125 Zapraszamy ponownie, dajcie się zaskoczyć. 26 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Ale pamiętajcie, musicie być uważni. 27 00:01:38,708 --> 00:01:40,541 AGATHA 28 00:01:40,625 --> 00:01:43,166 Zostańcie i dowiedźcie się… 29 00:01:45,916 --> 00:01:47,000 Otworzę. 30 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 Paczka dla Agathy Hernández. 31 00:01:50,916 --> 00:01:52,416 Agatha, do ciebie. 32 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Proszę podpisać. 33 00:01:54,083 --> 00:01:55,125 IRIS 34 00:01:55,666 --> 00:01:57,375 - Dziękuję. - Do widzenia. 35 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 - Kto to był? - Nie wiem. 36 00:01:59,708 --> 00:02:00,666 Kurier. 37 00:02:06,458 --> 00:02:08,041 AGATHA 38 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 Co to? 39 00:02:14,750 --> 00:02:21,500 ZAPROSZENIE NA MORDERSTWO 40 00:02:23,291 --> 00:02:26,958 LOS CABOS, MEKSYK 41 00:02:30,291 --> 00:02:32,333 - Cześć, kochanie. - Już jesteś. 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,125 - Tak, jestem. - W porządku? 43 00:02:34,208 --> 00:02:36,541 - Tak. - Nadrobisz sprawy z siostrą. 44 00:02:36,625 --> 00:02:38,791 Może niepotrzebnie przyjeżdżałam. 45 00:02:38,875 --> 00:02:39,750 Będzie dobrze. 46 00:02:40,625 --> 00:02:43,500 Siostra cię potrzebuje. 47 00:02:43,583 --> 00:02:46,916 Przecież dawno się nie widziałyście. 48 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 I właśnie dlatego się denerwuję. 49 00:02:49,666 --> 00:02:52,541 Wiesz, że zawsze możesz na mnie liczyć. 50 00:02:52,625 --> 00:02:53,958 Jesteśmy drużyną. 51 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Obym nie potrzebowała twojej pomocy. 52 00:02:57,833 --> 00:03:00,125 Miej długopis i zegar w gotowości. 53 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Dziękuję. 54 00:03:18,916 --> 00:03:20,041 Agatha. 55 00:03:22,041 --> 00:03:23,000 Cześć, Carlos. 56 00:03:24,541 --> 00:03:25,625 Dobrze, że jesteś. 57 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 - Dawno tu nie byłaś. - Ostatni raz pięć lat temu na… 58 00:03:29,291 --> 00:03:30,375 Na pogrzebie. 59 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Witaj w kolejnej grze twojej siostry. 60 00:03:35,375 --> 00:03:36,666 Wiesz, o co chodzi? 61 00:03:37,583 --> 00:03:39,875 Myślałem, że to sprawa osobista, 62 00:03:39,958 --> 00:03:42,000 ale nie chodzi tylko o nas. 63 00:03:42,083 --> 00:03:45,625 „Nasze małżeństwo to chyba twój najgorszy interes…” 64 00:03:45,708 --> 00:03:48,500 „Ostatni wspólny wieczór”? Że niby… 65 00:03:49,333 --> 00:03:50,166 Nie wierzę. 66 00:03:50,250 --> 00:03:53,916 Dawno się nam to z twoją siostrą nie zdarzyło. 67 00:03:54,000 --> 00:03:56,041 Ostatnia taczka kwiatów. 68 00:03:56,125 --> 00:03:57,708 Przesadzają kwiaty? 69 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Czekaj, muszę odebrać. To ze szpitala. 70 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Idź do środka i rozgość się. 71 00:04:06,208 --> 00:04:08,916 Dzień dobry. Tak, jestem, gubernatorze. 72 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 Bez obaw, wszystko w porządku. 73 00:05:04,583 --> 00:05:06,416 Uspokój się. 74 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Nie mogę. 75 00:05:08,125 --> 00:05:11,791 Dzwonili ze szpitala, jest wcześniej. 76 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 Cierpliwości. Znasz zasady. 77 00:05:15,083 --> 00:05:19,583 - Ale ktoś musi odebrać. - Nie możemy zostawić Olivii samej. 78 00:05:23,875 --> 00:05:26,375 Dzień dobry, pani Cristino. Co słychać? 79 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 Co to było? 80 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 Sprawdzę. 81 00:05:37,708 --> 00:05:39,000 Idiota. 82 00:05:41,750 --> 00:05:42,708 Wszystko gra? 83 00:05:44,125 --> 00:05:45,000 Tak. 84 00:05:45,083 --> 00:05:48,875 Niechcący strąciłem ten totem 85 00:05:49,791 --> 00:05:51,416 z połowy XX wieku. 86 00:05:54,833 --> 00:05:58,166 Olivia mówiła mi o tobie. Słuchałem twojego podcastu. 87 00:05:58,250 --> 00:06:00,375 - Naprawdę? - Zawsze się tym chwali. 88 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Pedro Figueroa. 89 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 Po prostu Figue. 90 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 Miło cię poznać. 91 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Wiem. Tak, wiem… 92 00:06:07,916 --> 00:06:09,916 Skoro to już mamy za sobą. 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,916 Wiesz, co tu robimy? 94 00:06:12,000 --> 00:06:15,041 Tajemnicze zaproszenie, prawda? 95 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Wszyscy zadajemy sobie to pytanie. 96 00:06:18,125 --> 00:06:19,875 To sprawa osobista! 97 00:06:19,958 --> 00:06:21,916 Gówniane rozwiązanie. 98 00:06:22,583 --> 00:06:24,458 Wiem, znam swój kontrakt. 99 00:06:24,541 --> 00:06:27,375 A twój stanowi, że rozwiązujesz moje problemy. 100 00:06:27,458 --> 00:06:28,916 Więc zajmij się tym! 101 00:06:29,500 --> 00:06:32,666 Tak, zrób wszystko, co trzeba! 102 00:06:32,750 --> 00:06:35,458 Nie, nie powiem ci, gdzie jestem, dupku. 103 00:06:37,458 --> 00:06:39,250 Zadzwonię później. Dobra. 104 00:06:41,166 --> 00:06:43,125 Nie, sam to wymyśl. Na razie. 105 00:06:43,791 --> 00:06:46,041 - Agi. - Cześć. Jak się masz? 106 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 Muszę się użerać z… 107 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Zmieńmy temat, bo zaraz mnie trafi. 108 00:06:53,250 --> 00:06:55,541 Nie widziałam cię, od… 109 00:06:55,625 --> 00:06:58,125 Odkąd twoja siostra mnie rzuciła. 110 00:06:58,208 --> 00:07:01,541 Nie, od twojej ostatniej telenoweli. 111 00:07:02,708 --> 00:07:04,541 - Serialu. - Co? 112 00:07:04,625 --> 00:07:07,041 Od dawna nie występuję w telenowelach. 113 00:07:07,958 --> 00:07:10,416 - Wybacz, nie wiedziałam. - W porządku. 114 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Widziałem twój podcast. 115 00:07:12,583 --> 00:07:13,958 To znaczy, słyszałem. 116 00:07:14,041 --> 00:07:15,875 - Tak? - Tajemniczy. 117 00:07:15,958 --> 00:07:18,500 - Rozwiązane… - Nierozwiązane zbrodnie. 118 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 Jesteś gwiazdą. 119 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 Twoja siostra wszystkim go rozesłała. 120 00:07:23,208 --> 00:07:26,166 „Słuchajcie jej”. Dobra już, dobra. 121 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 - Serio? - Tak. 122 00:07:27,625 --> 00:07:29,458 Właśnie. Widziałaś ją? 123 00:07:29,541 --> 00:07:31,541 - Nie, a ty? - Nie. 124 00:07:33,875 --> 00:07:36,625 Pewnie wszyscy są na powitalnym drinku. 125 00:07:36,708 --> 00:07:38,750 - Wszyscy? - No wiesz. 126 00:07:38,833 --> 00:07:41,458 To dziwne zaproszenie. Chodźmy. 127 00:07:44,625 --> 00:07:47,833 Latamy, marzymy, żyjemy, czujemy, jesteśmy. 128 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 Między pracą, tu i tam. 129 00:07:54,458 --> 00:07:55,291 Dziękuję. 130 00:07:55,375 --> 00:07:58,791 Najważniejsza w jodze jest dieta. 131 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Zgoda, doktorze? 132 00:07:59,958 --> 00:08:04,541 - Dieta jest ważna… - Najważniejszy jest sen. Prawda? 133 00:08:05,208 --> 00:08:08,333 - Bez snu ciało nie… - Zawsze to powtarzasz. 134 00:08:08,416 --> 00:08:14,166 Oczywiście. Nasze sny przede wszystkim. 135 00:08:14,250 --> 00:08:16,541 Cudnie to ująłeś, kochanie. 136 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 Tak, odpoczynek pomaga… 137 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 - Cary! - Sonia! 138 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 - Nie wierzę! - Kochany. 139 00:08:23,208 --> 00:08:26,041 To Cary, aktor. Opowiadałam ci o nim. 140 00:08:26,125 --> 00:08:27,583 Naram, mój chłopak. 141 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 Obłęd. Też dostałaś zaproszenie. 142 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Dzień dobry. 143 00:08:33,083 --> 00:08:36,708 Witam wszystkich, których zwiodła Olivia. 144 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Figue, dobrze, że jesteś. 145 00:08:40,750 --> 00:08:42,083 Jak tam sanatorium? 146 00:08:42,750 --> 00:08:43,583 Klinika. 147 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 W porządku, dzięki. 148 00:08:46,583 --> 00:08:48,208 Sonia, zawsze piękna. 149 00:08:48,708 --> 00:08:50,541 Musisz świetnie uczyć jogi. 150 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Panie Carlos. 151 00:08:53,041 --> 00:08:56,625 Pani Cristina ma wiadomość od Olivii. 152 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 „Witam w Willi Elisa. 153 00:09:00,500 --> 00:09:02,875 Chciałam się z wami zobaczyć. 154 00:09:02,958 --> 00:09:04,916 Nie pożałujecie przyjazdu. 155 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Do zobaczenia na kolacji na jachcie, 156 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 ostatnim prezencie od mojego byłego męża”. 157 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Ubiegła mnie. 158 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 „Właśnie się dowiadujecie, ale spokojnie. 159 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 Wiecie, to nie mój pierwszy rozwód. 160 00:09:21,791 --> 00:09:24,291 Do zobaczenia wieczorem na jachcie. 161 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 Zabierzcie piżamy, śpimy na jachcie. 162 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 Pani Cristina pokaże wam wasze pokoje”. 163 00:09:31,791 --> 00:09:35,416 Pani Cristino, wybrałam już sypialnię. 164 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 Nie ma sprawy, pani Agatho. 165 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 Gustavo przeniesie pani rzeczy. 166 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Idziemy? 167 00:09:43,916 --> 00:09:45,291 Chodźmy, Gustavo. 168 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 Musieliśmy przyjść aż tutaj. 169 00:09:48,083 --> 00:09:50,541 Powiedziała: „Willa Elisa”. 170 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 Już nie Willa Muñiz? 171 00:09:53,291 --> 00:09:55,125 Chyba zmienili nazwę. 172 00:09:55,708 --> 00:10:00,500 Carlos i Olivia nazwali ją Elisa po swojej adoptowanej córce. 173 00:10:00,583 --> 00:10:05,833 Biedactwo zmarło pięć lat temu w wypadku samochodowym. 174 00:10:05,916 --> 00:10:08,916 To na jej pogrzebie widziałam Olivię ostatni raz. 175 00:10:09,000 --> 00:10:10,750 Przepraszam, pani Cristino? 176 00:10:12,333 --> 00:10:16,291 - Gdzie jest pochowana Elisa? - Pokażę. 177 00:10:24,666 --> 00:10:27,416 Cześć, siostrzenico. Tęsknię za tobą. 178 00:10:30,500 --> 00:10:33,666 Dom jest taki pusty bez Elisy. 179 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 - A Olivia? - Nie widzieliśmy jej. 180 00:10:36,916 --> 00:10:38,875 To bardzo dziwne zaproszenie. 181 00:10:39,791 --> 00:10:43,041 Jak ją zobaczysz, nagraj długopisem albo okularami, 182 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 zobaczę ją w HD i w kolorze. 183 00:10:45,291 --> 00:10:47,333 - Może tak. - Tak, akurat. 184 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 To się nie uda. 185 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 Warto spróbować. 186 00:10:51,916 --> 00:10:55,625 - Nie chcę nic przegapić. - Zdam ci relację. 187 00:10:57,375 --> 00:10:59,125 Później jeszcze zadzwonię. 188 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 - Jasne. - Na razie. 189 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 Przyniosłam jabłko i herbatę, gdyby pani zgłodniała. 190 00:11:08,125 --> 00:11:09,083 Dziękuję. 191 00:11:11,416 --> 00:11:13,208 Dobrze, że pani jest. 192 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 Pani siostra i Carlos tęsknili. 193 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Jest tu nowy? 194 00:11:26,958 --> 00:11:28,916 Na wpół nowy, na wpół ślepy. 195 00:11:29,833 --> 00:11:33,500 Carlos znalazł go w szpitalu i tu przywiózł. 196 00:11:39,583 --> 00:11:41,791 Pani Cristino, brakuje mojej walizki. 197 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 Miałam w niej trochę rzeczy. 198 00:11:44,083 --> 00:11:45,958 Akurat coś zgubiła. 199 00:11:50,458 --> 00:11:53,791 Przepraszam, to ja, Agatha. Zostawiłam… 200 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Przepraszam. 201 00:12:01,083 --> 00:12:04,416 Ciało mówi umysłowi, 202 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 jaki zapach ma czuć. 203 00:12:09,583 --> 00:12:10,875 Piękne. 204 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Zaprosiła nas, bo już coś wie? 205 00:12:18,125 --> 00:12:20,083 - Minęło tyle czasu. - Tak. 206 00:12:20,166 --> 00:12:22,208 - Jakaś okazja? - Nie sądzę. 207 00:12:22,291 --> 00:12:24,791 Lubi zwracać na siebie uwagę. 208 00:12:25,791 --> 00:12:27,125 To zły nawyk. 209 00:12:27,208 --> 00:12:30,083 Nie tak głośno, bo nas usłyszy. Skup się. 210 00:12:30,750 --> 00:12:34,416 Nie. Nie wrócę szybko. W tej chwili… 211 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 - Co za widok. - Mam słaby sygnał. 212 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Niech czekają, jeśli chcą wygrać Emmy. 213 00:12:40,250 --> 00:12:41,500 Ładna sukienka. 214 00:12:41,583 --> 00:12:44,083 - Należała do mojej siostry. - Pasuje ci. 215 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 Cała plaża jest jej? 216 00:13:21,458 --> 00:13:23,750 Jesteśmy, dziękuję. 217 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 Wspaniała łódź. 218 00:13:27,250 --> 00:13:29,583 Niesamowita. Jak się masz, Carlos? 219 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Wszyscy tu są. 220 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 - Siostra Olivii. - Niepodobne. 221 00:13:33,583 --> 00:13:35,916 Dowiemy się, co to za niespodzianka. 222 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 Witajcie, kochani! 223 00:13:41,250 --> 00:13:42,208 Dzień dobry. 224 00:13:53,500 --> 00:13:56,208 Nie wyobrażałam sobie was tak eleganckich. 225 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Albo z taką klasą. 226 00:14:03,916 --> 00:14:06,750 Piękno zasługuje na powitalny toast. 227 00:14:06,833 --> 00:14:07,708 Za was. 228 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Dziękuję, że bez wahania przyjęliście zaproszenie. 229 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 Zdrowie. 230 00:14:15,000 --> 00:14:18,666 Byliście przy mnie na dobre i na złe. 231 00:14:19,791 --> 00:14:23,166 Dziś przekonacie się, jak ważna jest wasza obecność. 232 00:14:23,250 --> 00:14:24,166 Zdrowie. 233 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 To może teraz ja powiem kilka słów. 234 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 Nie sądziłem… 235 00:14:31,625 --> 00:14:32,458 Przepraszam. 236 00:14:32,541 --> 00:14:35,000 - W porządku? - Już dobrze. Pomogę. 237 00:14:35,083 --> 00:14:36,791 Drinków nie umiesz podać? 238 00:14:36,875 --> 00:14:38,125 To tylko kieliszki. 239 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 Nie ty je kupiłaś. 240 00:14:39,541 --> 00:14:44,250 Carlos, może nie kupiłam, ale przynajmniej dotrzymuję słowa. 241 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 - O rany. - Niech będzie. 242 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Wróćmy na ląd, trzeba coś zrobić. 243 00:14:48,083 --> 00:14:50,125 - Wszyscy cali? - Tak. 244 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 - Kapitanie! Płyniemy! - Tak jest. 245 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 - Gotowe. - Zdrowie. 246 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Zdrowie. 247 00:15:04,958 --> 00:15:07,583 TRZECIE SZCZĘŚLIWE ZAKOŃCZENIE 248 00:15:21,791 --> 00:15:24,541 Mam tyle historii z mojego ostatniego filmu. 249 00:15:24,625 --> 00:15:27,375 - Jakie to uczucie umrzeć? - Okropne. 250 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 Mój przyjaciel, sławny szef kuchni, Wallace Docks. 251 00:15:31,375 --> 00:15:35,750 Przyjechał z Los Angeles i będzie nas dziś rozpieszczał. 252 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Kosztował majątek. 253 00:15:37,916 --> 00:15:41,083 - Mogłem zrobić quesadille. - Zawsze masz gest. 254 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 W łóżku tez taki był. 255 00:15:47,875 --> 00:15:49,416 - Toast. - Zdrowie. 256 00:15:51,708 --> 00:15:52,833 Mów, Cary. 257 00:15:52,916 --> 00:15:55,916 Mistrz Stanisławski mawiał: 258 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 „Kochaj sztukę w sobie, nie siebie w sztuce”. 259 00:16:00,000 --> 00:16:03,750 - To jak Szekspir, mawiał… - Gotowi? 260 00:16:04,500 --> 00:16:05,333 Mogę mówić? 261 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 Oczywiście. 262 00:16:06,666 --> 00:16:10,541 Nadszedł czas, dowiecie się teraz, 263 00:16:11,250 --> 00:16:12,958 dlaczego tu jesteśmy. 264 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Jesteście doświadczeni. 265 00:16:21,041 --> 00:16:22,375 Wiele przeszliście. 266 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Prawda, siostro? Nie nagrywamy. 267 00:16:31,291 --> 00:16:33,458 Jesteśmy tu dziś, 268 00:16:34,291 --> 00:16:36,333 bo mam dla was niespodziankę. 269 00:16:38,125 --> 00:16:40,458 Zapewniam, nigdy jej nie zapomnicie. 270 00:16:42,250 --> 00:16:44,708 Mam nadzieję, że się spodoba. 271 00:16:44,791 --> 00:16:49,083 Bo nigdy nie wiadomo, kiedy nadejdzie ten ostatni dzień. 272 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Kto wie? 273 00:16:51,125 --> 00:16:55,125 Może po dzisiejszym wieczorze, ktoś nie wróci na ląd. 274 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 No i jesteśmy na pełnym morzu. 275 00:16:58,666 --> 00:17:00,791 Obiecuję, że będzie ciekawie. 276 00:17:10,458 --> 00:17:11,375 Tak. 277 00:17:11,458 --> 00:17:13,541 To jedna z twoich gier? 278 00:17:13,625 --> 00:17:15,291 Po to tu jesteśmy, co nie? 279 00:17:15,375 --> 00:17:16,250 Nie. 280 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 To najprawdziwsza prawda, Cary. 281 00:17:21,583 --> 00:17:26,500 Wszyscy macie motyw, by chcieć śmierci osoby obok. 282 00:17:26,583 --> 00:17:30,125 Musimy tylko ustalić, kto jest w stanie to zrobić. 283 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 Na przykład po śmierci Elisy 284 00:17:33,000 --> 00:17:35,750 jedyną spadkobierczynią została moja siostra. 285 00:17:35,833 --> 00:17:37,875 Nie wszystkim się to podoba. 286 00:17:37,958 --> 00:17:41,666 Jeśli umrę, ona będzie tu najbogatsza. 287 00:17:44,583 --> 00:17:46,916 Carlos, coś zamilkłeś. 288 00:17:47,000 --> 00:17:48,875 - Przesadzasz. - Ani trochę. 289 00:17:48,958 --> 00:17:51,250 Najprościej wyrzucić ją za burtę. 290 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Na twoim miejscu, zamknęłabym się w kajucie. 291 00:17:56,916 --> 00:18:01,041 Ty, droga Soniu, nienawidziłaś mnie najbardziej. 292 00:18:08,875 --> 00:18:11,291 Pamiętam, jak Carlos mnie zauważył. 293 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Drażniło cię, że twojego chłopaka, 294 00:18:14,125 --> 00:18:16,583 głównego inwestora twoich perfum, 295 00:18:16,666 --> 00:18:18,416 pociąga twoja partnerka. 296 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 Byłaś wściekła. 297 00:18:24,875 --> 00:18:27,833 Carlos jest wolny, a ty z kim skończyłaś? 298 00:18:27,916 --> 00:18:29,291 Nie zaczynaj. 299 00:18:29,375 --> 00:18:32,541 Bo co? Zabijesz mnie? 300 00:18:34,958 --> 00:18:35,875 A ty, Naram? 301 00:18:36,875 --> 00:18:41,333 Kochasz Sonię na tyle, by zabić tę, która skrzywdziła ją najbardziej? 302 00:18:41,416 --> 00:18:43,958 Mówi, że jesteś jej największą miłością. 303 00:18:47,458 --> 00:18:50,125 Cary, kochanie. 304 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 Moja dawna miłości. 305 00:18:52,791 --> 00:18:56,166 Tyle filmów, sukcesów. I na co ci to było? 306 00:18:57,666 --> 00:19:01,750 By zrujnować sobie karierę, bawiąc się bronią na planie? 307 00:19:07,208 --> 00:19:11,041 Wciąż nie oddałeś Carlosowi pieniędzy wydanych na prawników. 308 00:19:11,125 --> 00:19:12,666 Jak chcesz to zrobić? 309 00:19:13,750 --> 00:19:16,791 Możesz się dziś pozbyć problemu, prawda? 310 00:19:18,000 --> 00:19:21,291 I ktoś jeszcze ma zaległe sprawy. 311 00:19:24,291 --> 00:19:25,958 Figue, cześć. 312 00:19:26,916 --> 00:19:28,375 Co ty tu robisz? 313 00:19:29,291 --> 00:19:32,833 Wiecie, że Figue pracował w jednym ze szpitali Carlosa? 314 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 Nie wiedzieliście? 315 00:19:38,041 --> 00:19:39,458 A wiecie, czemu odszedł? 316 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Bo ja wiem. 317 00:19:42,958 --> 00:19:44,791 I tylko ja wiem. 318 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Prawda? 319 00:19:48,500 --> 00:19:51,125 Carlos jeszcze tego nie domknął. 320 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 Kupił cię, ale nie ma gwarancji, że będziesz milczał. 321 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 Dość. 322 00:19:57,708 --> 00:19:59,583 To sprawa między Figue a mną. 323 00:19:59,666 --> 00:20:01,166 Zamknij się, Carlos. 324 00:20:01,666 --> 00:20:04,500 Zawsze przedkładałeś pieniądze nad medycynę. 325 00:20:04,583 --> 00:20:05,875 I nad swoją rodzinę. 326 00:20:05,958 --> 00:20:07,083 I nade mnie. 327 00:20:07,166 --> 00:20:08,291 I nad swoją córkę. 328 00:20:08,375 --> 00:20:10,125 To nie jest zabawne. 329 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 - Niedługo będzie. - Przestań. 330 00:20:14,000 --> 00:20:17,750 Przekonacie się, że to nie jest żadna gra. 331 00:20:23,208 --> 00:20:25,083 Mam nadzieję, że ustalicie, 332 00:20:25,166 --> 00:20:28,083 kogo macie przeprosić, a z kim się rozstać. 333 00:20:28,166 --> 00:20:29,166 Ja już to wiem. 334 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Tego samego życzę wam. 335 00:20:34,958 --> 00:20:36,250 I dziękuję. 336 00:20:36,958 --> 00:20:38,625 Dziękuję wam za przybycie. 337 00:20:48,958 --> 00:20:50,625 - Dobranoc. - Oli. 338 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Ona tak poważnie? 339 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Nie wiem, co powiedzieć. Co z nią? 340 00:21:00,541 --> 00:21:02,958 - Co jej zrobiliśmy? - Nie rozumiem. 341 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Tylko czasem palę. 342 00:21:25,333 --> 00:21:27,000 To pomaga mi się uspokoić. 343 00:21:28,666 --> 00:21:30,625 Zawsze tak mówisz. 344 00:21:30,708 --> 00:21:31,541 Naprawdę? 345 00:21:33,000 --> 00:21:34,375 Masz dobrą pamięć. 346 00:21:37,291 --> 00:21:39,541 Przepraszam za to przedstawienie 347 00:21:39,625 --> 00:21:41,000 i jeśli cię obraziłam. 348 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Powiesz, co się dzieje? 349 00:21:47,000 --> 00:21:48,333 Popsułabym zabawę. 350 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Chodź tu, siostrzyczko. 351 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Zamknij drzwi. 352 00:22:12,875 --> 00:22:15,708 Szkoda, że nie czytasz mi teraz w myślach. 353 00:22:20,458 --> 00:22:23,916 Trudno było zrozumieć twoje cierpienie po śmierci Elisy. 354 00:22:25,625 --> 00:22:27,000 Chciałam być z tobą. 355 00:22:27,083 --> 00:22:28,833 - Nie pozwoliłaś mi. - Wiem. 356 00:22:30,041 --> 00:22:31,916 Po części dlatego tu jesteś. 357 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Jak to? 358 00:22:35,208 --> 00:22:38,375 Jesteś bystra. Domyślisz się. 359 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Dobra. 360 00:22:42,250 --> 00:22:44,916 Najważniejsze, że znowu się zobaczyłyśmy 361 00:22:46,583 --> 00:22:47,500 i tu jesteśmy. 362 00:22:48,208 --> 00:22:51,583 Byłam zazdrosna, gdy pojechałam do Meksyku cię poznać. 363 00:22:51,666 --> 00:22:52,500 Co? 364 00:22:53,583 --> 00:22:55,125 To ja byłam przejęta. 365 00:22:55,208 --> 00:22:57,458 Zawsze chciałam mieć starszą siostrę. 366 00:23:00,125 --> 00:23:03,291 Tylko czasem palę. To pomaga mi się uspokoić. 367 00:23:07,250 --> 00:23:08,083 Czego chcesz? 368 00:23:09,291 --> 00:23:11,458 - Co robisz? - Rysuję. 369 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Chodź. 370 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Lubisz kwiaty? 371 00:23:24,041 --> 00:23:24,875 Patrz. 372 00:23:25,375 --> 00:23:26,750 Ten jest dla ciebie. 373 00:23:44,458 --> 00:23:45,875 Pamiętaj, że cię kocham. 374 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Ja ciebie też. 375 00:23:53,916 --> 00:23:55,708 Naprawdę chciałam być z tobą 376 00:23:55,791 --> 00:23:58,708 po tym, co się stało Elisie. 377 00:23:59,958 --> 00:24:02,625 Nikt nie wie, kiedy najlepiej pomóc. 378 00:24:08,166 --> 00:24:09,208 Mogę zapalić? 379 00:24:10,916 --> 00:24:12,833 Częstuj się. 380 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 WSZYSTKO GRA, KOCHANIE? 381 00:24:22,166 --> 00:24:25,291 PRZEPRASZAM. TO BYŁ BARDZO DZIWNY DZIEŃ… 382 00:24:25,375 --> 00:24:28,000 To tylko milion. Jeden milion. 383 00:24:28,083 --> 00:24:31,166 Nie chodzi o pieniądze. Co z tego będę miał? 384 00:24:31,250 --> 00:24:33,083 - Jak to? - No tak. 385 00:24:33,833 --> 00:24:37,833 Będziesz częścią marki moich perfum. 386 00:24:37,916 --> 00:24:41,041 I obiecałeś mi to, zanim poznałeś Olivię. 387 00:24:41,125 --> 00:24:44,041 Wybacz, ale zmieniłem zdanie. Zapomnij. 388 00:24:44,125 --> 00:24:46,500 Nie tylko zdanie zmieniłeś. 389 00:24:46,583 --> 00:24:47,708 Prawda, Carlos? 390 00:24:49,708 --> 00:24:50,583 Kto tam jest? 391 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Cześć. 392 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 Która jest godzina? 393 00:25:05,875 --> 00:25:08,708 Głupia, zasnęłam. 394 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Dobranoc. 395 00:25:34,166 --> 00:25:35,125 Co się stało? 396 00:25:40,041 --> 00:25:41,208 Co to było? 397 00:25:54,291 --> 00:25:57,708 Pomocy! Agatha! 398 00:25:58,333 --> 00:26:00,541 Boże, nie! 399 00:26:01,250 --> 00:26:02,500 - Nie! - Co się stało? 400 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Co? 401 00:26:05,500 --> 00:26:06,333 Nie! 402 00:26:18,583 --> 00:26:20,916 Oddychajcie. 403 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Olivia. 404 00:26:29,250 --> 00:26:31,208 - Co się stało? - Spadła. 405 00:26:31,291 --> 00:26:33,791 - Jak to spadła? - Albo ktoś ją zepchnął. 406 00:26:33,875 --> 00:26:37,208 - Kto miałby ją zepchnąć? - Skręciła kark. 407 00:26:38,750 --> 00:26:41,166 Mogę próbować ją resuscytować, ale… 408 00:26:43,708 --> 00:26:44,791 To nic nie da. 409 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Kapitanie! 410 00:26:56,833 --> 00:26:58,875 Proszę wezwać policję przez radio. 411 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Którą? 412 00:27:01,750 --> 00:27:03,041 Jak to którą? 413 00:27:03,125 --> 00:27:06,416 Jesteśmy między Cabo i Mazatlán. 414 00:27:06,500 --> 00:27:07,875 Co mam zrobić? 415 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Jest zimno. 416 00:27:35,541 --> 00:27:36,875 Już prawie jesteśmy. 417 00:27:41,208 --> 00:27:42,125 Co to było? 418 00:27:43,916 --> 00:27:45,625 Wieża radiowa eksplodowała? 419 00:28:18,958 --> 00:28:20,625 Moje kondolencje. 420 00:28:22,666 --> 00:28:23,625 Spałaś? 421 00:28:23,708 --> 00:28:25,166 Kapitan Jaime Magallón, 422 00:28:25,791 --> 00:28:28,166 biuro prokuratora generalnego. 423 00:28:29,791 --> 00:28:33,416 Ma pani tutaj telefon? Tu nie mam zasięgu. 424 00:28:35,416 --> 00:28:37,166 Nie wiem. Nie mieszkam tu. 425 00:28:37,666 --> 00:28:39,625 Wieża radiowa eksplodowała. 426 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Powiadomiliśmy firmę. 427 00:28:41,666 --> 00:28:46,791 W Tlacuache obok autostrady mają telefon. 428 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Kapitanie. 429 00:28:49,583 --> 00:28:51,666 Muszę iść, zostawiam mój telefon. 430 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 Proszę dzwonić, gdybym był potrzebny. 431 00:28:54,583 --> 00:28:55,875 Wszyscy zostają, 432 00:28:55,958 --> 00:28:59,750 dopóki nie ustalimy, kto prowadzi śledztwo. 433 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Nie rozumiem? Nie jesteście z policji? 434 00:29:02,458 --> 00:29:03,291 Jesteśmy. 435 00:29:03,375 --> 00:29:06,125 Ale do zdarzenia doszło w połowie drogi 436 00:29:06,208 --> 00:29:09,708 między Cabo San Lucas a portem Mazatlán. 437 00:29:10,375 --> 00:29:13,125 Musimy ustalić, kto zajmie się tą sprawą. 438 00:29:13,750 --> 00:29:17,666 Proponuję się rozgościć i poczuć jak w domu. 439 00:29:19,000 --> 00:29:21,916 Jestem lekarzem. Mam pacjentów w szpitalu. 440 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Proszę znaleźć zastępstwo. 441 00:29:24,291 --> 00:29:27,333 Chyba pan nie zrozumiał. Wie pan, kim jestem? 442 00:29:28,041 --> 00:29:29,916 Mężem zmarłej. 443 00:29:30,000 --> 00:29:34,375 Don Carlos Muñiz, główny chirurg w szpitalu Muñiz. 444 00:29:34,458 --> 00:29:37,291 Gratuluję sukcesu i osiągnięć, 445 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 ale musi tu pan zostać. 446 00:29:39,916 --> 00:29:41,083 Dam panu radę. 447 00:29:41,166 --> 00:29:45,375 Pan tu zapisze swoją roczną pensję i doda jedno zero. 448 00:29:46,291 --> 00:29:47,500 - Jedno? - Tak. 449 00:29:47,583 --> 00:29:48,416 Dobrze. 450 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Moja roczna pensja. 451 00:29:57,625 --> 00:29:59,166 NIE. 452 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Klaun. 453 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Panowie chyba nie zrozumieli. 454 00:30:07,125 --> 00:30:10,458 Proszę się umyć, przebrać i widzimy się w tym domu. 455 00:30:11,041 --> 00:30:13,666 Przepraszam. Idziemy, poruczniku. 456 00:30:13,750 --> 00:30:15,541 Tak jest. Przepraszam. 457 00:30:31,416 --> 00:30:34,208 Ma pan zeznania załogi? 458 00:30:34,291 --> 00:30:35,833 - Tak, kapitanie. - Dobrze. 459 00:30:35,916 --> 00:30:37,666 Zabieram ciało do La Paz. 460 00:30:38,583 --> 00:30:40,500 Gdy dostanę wyniki, 461 00:30:40,583 --> 00:30:42,708 wrócę po państwa zeznania. 462 00:30:43,458 --> 00:30:46,291 A na razie proszę pozostać w swoich pokojach. 463 00:30:46,375 --> 00:30:48,458 Nikt nie może wyjechać! Zrozumiano? 464 00:30:48,541 --> 00:30:52,833 Ale jestem głodna. Możemy gdzieś coś zjeść? 465 00:30:53,416 --> 00:30:54,916 Nie możemy wyjechać? 466 00:30:55,416 --> 00:30:58,291 Pan porucznik zamówi państwu lunch. 467 00:30:58,375 --> 00:30:59,708 To niedopuszczalne. 468 00:31:01,541 --> 00:31:04,625 Chciałbym powiadomić szpital, 469 00:31:04,708 --> 00:31:08,916 ale nie ma łączności i nie mogę się z nimi skontaktować. 470 00:31:09,000 --> 00:31:10,083 Przepraszam. 471 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Idziemy. 472 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Co z nim? Nikogo nie słucha. 473 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 Dziękuję za przyjście, poruczniku. 474 00:31:23,833 --> 00:31:25,333 Siostra nas ostrzegała. 475 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Mówiła, że ktoś nie wróci. 476 00:31:28,791 --> 00:31:31,000 Dziwne. O co chodziło? 477 00:31:31,500 --> 00:31:34,625 Zebrała nas i powiedziała, że ktoś spróbuje to zrobić. 478 00:31:34,708 --> 00:31:36,666 Myśleliśmy, że to kiepski żart. 479 00:31:37,625 --> 00:31:39,666 - Pani głos. - Słucham? 480 00:31:39,750 --> 00:31:42,958 To nie pani prowadzi program Nierozwiązane zbrodnie? 481 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 - Podcast. - Tak. 482 00:31:47,000 --> 00:31:49,791 Dobry z pana policjant. Zorientował się pan. 483 00:31:49,875 --> 00:31:53,791 Zawsze słucham w radiowozie. Jest super. 484 00:31:53,875 --> 00:31:56,083 - Gratuluję. - Dziękuję. 485 00:31:56,166 --> 00:31:58,208 Pójdziemy na kawę? 486 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 Idziemy? 487 00:32:01,333 --> 00:32:02,250 Pani pierwsza. 488 00:32:03,083 --> 00:32:05,166 Chodźmy. 489 00:32:09,333 --> 00:32:10,833 Jeszcze w to nie wierzę. 490 00:32:12,916 --> 00:32:16,458 Myślałem, że wychodzi z depresji. 491 00:32:18,833 --> 00:32:21,375 Jeśli można, czemu miała depresję? 492 00:32:24,625 --> 00:32:29,541 Pięć lat temu straciliśmy córkę w wypadku samochodowym. 493 00:32:31,208 --> 00:32:32,208 Przykro mi. 494 00:32:35,375 --> 00:32:36,875 Czemu się rozwiedliście? 495 00:32:41,625 --> 00:32:45,916 Próbowałem być blisko niej, ale to było jak walenie głową w ścianę. 496 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 Bardzo bolało. 497 00:32:48,375 --> 00:32:51,291 Myślałem, że moje życie nie może się tak skończyć. 498 00:32:53,375 --> 00:32:57,166 Nie poddawałem się, chciałem ją odzyskać, 499 00:32:57,958 --> 00:32:59,208 ale wszystko na nic. 500 00:32:59,875 --> 00:33:02,708 Po jakimś czasie postanowiłem żyć dalej. 501 00:33:03,500 --> 00:33:06,750 Poznałem kobietę w Meksyku i tyle. 502 00:33:22,750 --> 00:33:23,708 Sukinsyn. 503 00:33:26,250 --> 00:33:30,208 W twoim planie jej odzyskania były luki. 504 00:33:30,291 --> 00:33:31,250 Nie uważasz? 505 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 Nie osądzaj mnie. Nie było cię tam. 506 00:33:34,416 --> 00:33:36,958 - Zapomniałaś o siostrze. - Nieprawda. 507 00:33:37,500 --> 00:33:39,375 Nie wiesz, co się stało. 508 00:33:39,458 --> 00:33:41,750 A dzwoniłaś w jej urodziny? 509 00:33:41,833 --> 00:33:44,041 Byłyśmy blisko, nawet bez słów. 510 00:33:44,125 --> 00:33:46,458 - Co za kontakt. - Zbliżałyśmy się. 511 00:33:46,541 --> 00:33:49,000 Żeby pamiętała o tobie w testamencie. 512 00:33:49,541 --> 00:33:52,083 - Twoje pieniądze ci nie pomogą. - Tak? 513 00:33:52,166 --> 00:33:54,916 - I tak umrzesz. - Słyszał pan? 514 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 To była groźba. 515 00:33:56,583 --> 00:33:57,916 - Groźba? - Tak. 516 00:33:58,000 --> 00:33:59,958 A ty mi nie grozisz? 517 00:34:01,125 --> 00:34:01,958 Co to było? 518 00:34:02,666 --> 00:34:03,500 Nie! 519 00:34:03,583 --> 00:34:04,500 Zostańcie tu. 520 00:34:04,583 --> 00:34:06,958 - Strzelają do nas! Pomocy! - Pomocy! 521 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Znowu? 522 00:34:08,458 --> 00:34:10,666 - Już, czekaj. - Co się stało? 523 00:34:10,750 --> 00:34:13,750 - Co się stało? - Ktoś postrzelił Narama. 524 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 - Co? - Zrób coś! 525 00:34:16,125 --> 00:34:19,166 - Kto to był? - Boże. 526 00:34:20,875 --> 00:34:23,000 - Widziałeś coś? - Skąd strzelano? 527 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 - Nie. Gdzieś tam. - W porządku. 528 00:34:25,333 --> 00:34:28,541 Nic mu nie będzie. Strzały? 529 00:34:29,166 --> 00:34:30,583 Będzie dobrze. 530 00:34:32,250 --> 00:34:35,416 - Zaczyna się. - Oddychaj. 531 00:34:37,916 --> 00:34:38,750 Co się stało? 532 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 Powietrze jest gęste od prochu. 533 00:34:42,041 --> 00:34:42,875 Skąd wiesz? 534 00:34:43,958 --> 00:34:47,041 Nie czujesz? Zapach dochodzi stąd. 535 00:34:52,375 --> 00:34:53,583 I czuję mydło. 536 00:35:16,625 --> 00:35:19,541 - Wiedział pan o tym? - Dom jest pełen przejść. 537 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 Nie o wszystkim wiem. Proszę to zapisać. 538 00:35:22,375 --> 00:35:23,208 Dobrze. 539 00:35:24,083 --> 00:35:27,250 Pani Agatho! Nie możemy tam iść bez pozwolenia. 540 00:35:29,833 --> 00:35:30,750 Proszę zostać. 541 00:35:32,541 --> 00:35:35,166 - Da się wytrzymać. - Jeszcze nie zacząłem. 542 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Proszę pani, proszę się zatrzymać. 543 00:35:41,458 --> 00:35:45,583 - Nie wolno nam tu być bez pozwolenia. - To chyba można otworzyć. 544 00:35:45,666 --> 00:35:47,125 Znaleźliście coś? 545 00:35:49,000 --> 00:35:52,750 - Zablokowane. - Sprawdzę. 546 00:35:53,750 --> 00:35:54,583 Zobaczę. 547 00:35:54,666 --> 00:35:56,833 - Pomóc wam? - Dobra. 548 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 I już. 549 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 Czysto. 550 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 - Śmiało. - Ja? 551 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 Idziemy. 552 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 Wszystko gra, Agatha? 553 00:36:17,416 --> 00:36:18,875 Co to jest? 554 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Co to? 555 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 Co to za kremy? 556 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Sprawdzimy, dokąd prowadzi. 557 00:36:49,958 --> 00:36:52,583 Panno Agatho, żeby było jasne. 558 00:36:53,291 --> 00:36:56,791 Ja tu dowodzę, a widzę, że pani nie przestanie. 559 00:36:57,375 --> 00:36:59,208 Znam cię z twojego programu. 560 00:37:03,625 --> 00:37:04,500 Podcastu. 561 00:37:05,958 --> 00:37:08,916 Mamy wolną posadę detektywa. 562 00:37:09,583 --> 00:37:11,958 - Nie szukam pracy. - Chodzi o mnie. 563 00:37:12,875 --> 00:37:15,583 Jeśli rozwiążę sprawę, szef mnie poleci. 564 00:37:16,666 --> 00:37:18,166 Więc co mam robić? 565 00:37:18,250 --> 00:37:20,291 Jesteś bardzo spostrzegawcza. 566 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 Widzisz więcej niż ja. 567 00:37:23,875 --> 00:37:25,875 Chcę ci pomóc rozwiązać tę sprawę. 568 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Skąd wiesz, że nie zabiłam siostry? 569 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 Intuicja. 570 00:37:32,000 --> 00:37:33,416 A jeśli się mylisz? 571 00:37:34,458 --> 00:37:37,583 Wtedy tym bardziej muszę cię pilnować. 572 00:37:40,125 --> 00:37:42,208 Dobrze. Pomogę ci. 573 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 Najpierw wszystkich przesłuchajmy. 574 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Nie, dopóki Maga nie wróci. 575 00:37:50,833 --> 00:37:52,666 - Maga? - Magallón. 576 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Zastanów się. 577 00:37:53,666 --> 00:37:55,708 Przesłuchanie nic nie zmieni, 578 00:37:55,791 --> 00:37:58,291 jeśli sprawa trafi do Mazatlán. 579 00:37:58,375 --> 00:38:02,166 Ale jeśli to wasza sprawa, Maga będzie miał mniej pracy. 580 00:38:04,625 --> 00:38:06,958 Rozwiążmy ją, to będziesz w podcaście. 581 00:38:09,791 --> 00:38:11,666 Dobra, chodźmy. 582 00:38:21,666 --> 00:38:24,041 - Co robisz? - Wyjaśnię później. 583 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 Dziękuję, nie trzeba. 584 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 Panie i panowie 585 00:38:33,250 --> 00:38:35,166 pani Agatha przekonała mnie, 586 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 że byłoby nie fair trzymać tu państwa. 587 00:38:39,416 --> 00:38:41,791 - Wreszcie głos rozsądku. - Brawo. 588 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Zyskamy trochę czasu. 589 00:38:43,500 --> 00:38:46,291 Zadam najpierw państwu kilka pytań. 590 00:38:46,791 --> 00:38:49,250 Kiedy wróci mój szef, będą państwo wolni. 591 00:38:49,916 --> 00:38:51,791 A jak ktoś odmówi współpracy? 592 00:38:52,958 --> 00:38:55,166 To będziemy tu siedzieć i czekać. 593 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Zanim ludzie z Mazatlán spiszą zeznania, 594 00:38:58,458 --> 00:39:02,083 spędzimy tu kolejne 24 do 36 godzin. 595 00:39:03,375 --> 00:39:07,125 Ale nikogo nie przymuszam, to nieoficjalne przesłuchanie. 596 00:39:08,166 --> 00:39:09,458 Będę współpracowała. 597 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Świetnie. 598 00:39:11,166 --> 00:39:16,333 Proszę, by ktoś z państwa spisywał zeznania. 599 00:39:16,416 --> 00:39:17,291 Ja. 600 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Dobrze. Dziękuję. 601 00:39:19,333 --> 00:39:21,958 Zaczniemy przesłuchanie 602 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 od pana domu. 603 00:39:25,875 --> 00:39:27,541 A może według wieku? 604 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 A może… 605 00:39:36,041 --> 00:39:36,875 Pan Gustavo. 606 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 Przyjmiemy pana… 607 00:39:45,375 --> 00:39:47,625 W biurze pana Carlosa. 608 00:40:00,083 --> 00:40:01,041 Panie Gustavo. 609 00:40:03,458 --> 00:40:06,791 Zacznijmy. Agatha, zamkniesz drzwi? 610 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Proszę? 611 00:40:14,375 --> 00:40:19,791 Pan wybaczy, że pytam tak bezpośrednio. 612 00:40:20,416 --> 00:40:21,541 Kiedy stracił pan… 613 00:40:21,625 --> 00:40:23,375 Gdy ktoś traci jeden narząd, 614 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 ten pozostały musi się przystosować. 615 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Pewnie tak. 616 00:40:31,291 --> 00:40:34,333 Gdzie pan był, kiedy zginęła Olivia? 617 00:40:35,250 --> 00:40:36,458 Wróciłem tutaj. 618 00:40:36,541 --> 00:40:39,916 Cieszyłem się, że wracam na ląd. 619 00:40:40,000 --> 00:40:41,541 Nie lubię łodzi. 620 00:40:43,708 --> 00:40:48,333 Zwłaszcza że oblałem szampanem najważniejszego aktora w kraju. 621 00:40:48,416 --> 00:40:50,708 Rozumiem. I co potem pan robił? 622 00:40:51,875 --> 00:40:53,583 Położyłem się wcześniej. 623 00:40:55,208 --> 00:40:59,000 Zacząłem oglądać serial, ale wytrwałem może z 10 minut. 624 00:41:00,500 --> 00:41:02,333 Potem usłyszałem eksplozję. 625 00:41:07,708 --> 00:41:11,375 To musiało być zwarcie. 626 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Dziękuję. 627 00:41:15,500 --> 00:41:18,041 Mogę spytać o coś jeszcze? 628 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Śmiało. 629 00:41:22,833 --> 00:41:25,208 Od dawna pracował pan dla mojej siostry? 630 00:41:25,708 --> 00:41:29,666 Pracę zaproponował mi pięć lat temu pani szwagier, 631 00:41:29,750 --> 00:41:31,750 to znaczy były szwagier. 632 00:41:31,833 --> 00:41:35,250 Po wypadku na budowie nie miałem pracy. 633 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 Pan Carlos miał gest i dał mi szansę. 634 00:41:39,250 --> 00:41:43,000 Potem nikt nie chciał mnie zatrudnić… 635 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Oczywiście. 636 00:41:46,166 --> 00:41:49,250 Przepraszam, ale kiedy doszło do wypadku? 637 00:41:49,833 --> 00:41:50,875 10 lat temu. 638 00:41:51,458 --> 00:41:52,625 12 listopada. 639 00:41:53,875 --> 00:41:56,458 Kiedy moja siostra kazała zmienić kwiaty? 640 00:41:57,083 --> 00:42:01,416 Nalegała, by zrobić to w dniu przybycia gości. 641 00:42:05,000 --> 00:42:06,833 A pana pełne dane? 642 00:42:07,416 --> 00:42:11,333 Gustavo Salinas Esquivel. Służący i przyjaciel. 643 00:42:12,000 --> 00:42:14,458 Dziękuję panu. 644 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 To wszystko. Może pan iść. 645 00:42:16,750 --> 00:42:19,375 Proszę mi wybaczyć. Dziękuję. 646 00:42:28,125 --> 00:42:29,583 Muszę zadzwonić. 647 00:42:29,666 --> 00:42:32,791 Nie puszczę cię. Maga by mnie zabił. 648 00:42:33,333 --> 00:42:36,708 Wolisz sam szukać mordercy? 649 00:42:39,625 --> 00:42:40,875 TLACUACHE 650 00:43:04,833 --> 00:43:07,791 - Halo? - Iris, kochanie. 651 00:43:07,875 --> 00:43:11,041 - Coś się stało. - Co takiego? Dzwoniłam. 652 00:43:11,125 --> 00:43:13,291 Ostatnią wiadomość mam z wczoraj. 653 00:43:13,375 --> 00:43:16,291 Wiem, czekaj. Muszę ci coś powiedzieć. 654 00:43:16,375 --> 00:43:18,333 To stało się tak nagle, dziwne. 655 00:43:18,416 --> 00:43:20,000 Co się stało? 656 00:43:20,083 --> 00:43:21,166 Olivia nie żyje. 657 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 - Co? - Może ktoś ją zabił. 658 00:43:24,541 --> 00:43:26,750 - Jak? - Posłuchaj. 659 00:43:26,833 --> 00:43:27,833 Nic mi nie jest, 660 00:43:27,916 --> 00:43:30,958 ale potrzebuję pomocy, mam mało czasu. 661 00:43:31,041 --> 00:43:34,375 Przykro mi. Czego potrzebujesz? 662 00:43:34,458 --> 00:43:37,000 Zapisz te nazwiska. Masz papier? 663 00:43:37,083 --> 00:43:38,291 Dobra. Czekaj. 664 00:43:39,041 --> 00:43:43,208 Nie mamy zasięgu. Antena eksplodowała, dziwne. 665 00:43:43,291 --> 00:43:47,791 Obiecuję, że dam ci znać, jak tylko czegoś się dowiem. 666 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 Dobra, mów. 667 00:43:50,541 --> 00:43:54,541 Okej. Jest Naram. Sonia. 668 00:43:54,625 --> 00:43:56,333 Wspólniczka mojej siostry, 669 00:43:56,416 --> 00:43:58,750 dziewczyna Narama, ćwiczą razem jogę. 670 00:43:58,833 --> 00:44:01,083 Cary, aktor, były chłopak Olivii. 671 00:44:01,166 --> 00:44:03,458 Przyjaźnili się z moją siostrą. 672 00:44:03,541 --> 00:44:05,333 Figueroa, lekarz. 673 00:44:05,416 --> 00:44:08,583 Pracował z Carlosem, chyba mają jakiś zatarg. 674 00:44:08,666 --> 00:44:13,208 I niejaki Gustavo Salinas Esquivel. 675 00:44:13,291 --> 00:44:15,291 Mój były szwagier Carlos. 676 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 I pani Cristina, pracuje tu całe życie. 677 00:44:18,291 --> 00:44:20,750 Spróbuj się czegoś o nich dowiedzieć. 678 00:44:20,833 --> 00:44:23,583 Olivia zaprosiła nas z jakiegoś powodu. 679 00:44:23,666 --> 00:44:25,166 Nie mamy Internetu, bo… 680 00:44:25,250 --> 00:44:29,666 Wiem, że nie masz czasu, ale na pewno wszystko gra? 681 00:44:30,375 --> 00:44:31,625 Przykro mi. 682 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 Szczerze to wciąż jestem w szoku, 683 00:44:35,208 --> 00:44:38,333 ale chcę się dowiedzieć, co się stało. 684 00:44:38,416 --> 00:44:39,250 Dobra. 685 00:44:40,041 --> 00:44:42,208 Dobra. Kocham cię. 686 00:44:42,916 --> 00:44:43,875 Ja ciebie też. 687 00:44:44,458 --> 00:44:46,791 Zadzwonię najszybciej, jak się da. 688 00:44:52,083 --> 00:44:54,208 Przepraszam, macie baja tacos? 689 00:44:55,208 --> 00:44:56,125 Szóstka. 690 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 Już. 691 00:45:00,166 --> 00:45:01,500 - Tak? - Dobra. 692 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 - Dziękuję. - Przynieśliśmy jedzenie. 693 00:45:06,875 --> 00:45:07,791 Nie zjem tego. 694 00:45:07,875 --> 00:45:09,875 Przyniosę coś porządnego. 695 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Powtarzam, nie wolno panu wyjść. 696 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 Coś ci przygotuję. 697 00:45:14,791 --> 00:45:16,708 Zaraz, pani Cristino. 698 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Nie wiem, co mu dałaś, 699 00:45:19,541 --> 00:45:22,416 ale lepiej powiedz mu, że mam pacjentów. 700 00:45:23,000 --> 00:45:27,166 A czemu Agatha może wychodzić a my nie? 701 00:45:27,250 --> 00:45:29,083 To nic osobistego. 702 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 Wszyscy mamy coś do załatwienia. 703 00:45:32,000 --> 00:45:34,458 Czeka na mnie ekipa filmowa. 704 00:45:34,541 --> 00:45:37,041 A ona mogła w tym czasie ukryć broń. 705 00:45:37,125 --> 00:45:40,166 Pozwoliłem jej wyjść po jedzenie dla państwa. 706 00:45:40,666 --> 00:45:42,875 I była ze mną, kiedy strzelano. 707 00:45:42,958 --> 00:45:46,458 - Też byłem z wami, przyjacielu. - To prawda. 708 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Tak, czyli to był nikt. 709 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 Gdzie państwo byli na chwilę przed wystrzałem? 710 00:45:52,916 --> 00:45:55,291 W łazience z Naramem. Widział nas pan. 711 00:45:55,375 --> 00:45:57,500 Tak, wiem. Pytam resztę. 712 00:45:57,583 --> 00:46:02,250 Byłem w swoim pokoju. Usłyszałem strzał i poszedłem do nich. 713 00:46:02,333 --> 00:46:03,916 Kogo nie było w pokoju? 714 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Cierpliwość. 715 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Figueroa, pan Carlos, pani Cristina. 716 00:46:18,208 --> 00:46:19,583 Zapraszam do biura. 717 00:46:23,958 --> 00:46:26,708 Nudziłam się. Zdarza się. 718 00:46:26,791 --> 00:46:32,541 Zaczęłam sprzątać z dala od pokoi, 719 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 żeby nikomu nie przeszkadzać. 720 00:46:35,375 --> 00:46:39,583 Czyściłam gablotkę z bronią. 721 00:46:40,833 --> 00:46:44,291 Carlos lubi dbać o broń. 722 00:46:45,708 --> 00:46:48,666 Z czasów rewolucji, należą do jego dziadka. 723 00:46:50,750 --> 00:46:52,916 Więc często je czyszczę. 724 00:46:53,000 --> 00:46:55,791 I wtedy zobaczyłam, że jednej brakuje. 725 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 Winchestera. 726 00:47:01,333 --> 00:47:05,625 Przestraszyłam się, bo przypomniała mi się pani Olivia. 727 00:47:06,833 --> 00:47:09,708 Wtedy usłyszałam strzał i wybiegłam. 728 00:47:10,625 --> 00:47:13,666 - Winchester, tak? - Tak. 729 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Trudno nie trafić tą bronią. 730 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 Strzelec musi być niedoświadczony. 731 00:47:21,041 --> 00:47:24,000 Powinniśmy wynieść się w bezpieczne miejsce. 732 00:47:25,833 --> 00:47:27,958 Jeśli ktoś tu ma taką broń, 733 00:47:28,708 --> 00:47:30,708 wszyscy są w niebezpieczeństwie. 734 00:47:30,791 --> 00:47:32,666 Lepiej stąd chodźmy. 735 00:47:32,750 --> 00:47:35,125 Mówiłem, do powrotu kapitana 736 00:47:35,208 --> 00:47:36,416 nikt nie wyjdzie! 737 00:47:40,666 --> 00:47:41,500 Pomogę ci. 738 00:47:43,458 --> 00:47:45,875 Ale zapasy. 739 00:47:46,541 --> 00:47:47,458 Nawet morfina. 740 00:47:49,541 --> 00:47:51,541 Przezorny zawsze ubezpieczony. 741 00:47:54,208 --> 00:47:57,500 Mam przewlekły ból nogi. 742 00:47:58,458 --> 00:48:01,541 Mogę wrócić do pokoju po lekarstwa? 743 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 - Pomogę ci. - Dziękuję. 744 00:48:07,500 --> 00:48:09,208 Ale boli. 745 00:48:12,958 --> 00:48:13,791 Dziękuję. 746 00:48:15,458 --> 00:48:17,666 - Idę. Dzięki. - Jasne. 747 00:48:36,000 --> 00:48:38,250 Nie sądzę, że ktoś chce kogoś zabić. 748 00:48:38,833 --> 00:48:39,958 Spostrzegawcza. 749 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Nie, Julián ma rację. 750 00:48:42,416 --> 00:48:44,708 Nie da się spudłować tą bronią. 751 00:48:44,791 --> 00:48:45,708 Więc? 752 00:48:53,458 --> 00:48:55,875 To wszystko wciąż część gry Olivii. 753 00:48:55,958 --> 00:48:58,416 To nie sprawa dla policji. 754 00:48:58,500 --> 00:48:59,708 Bez urazy. 755 00:48:59,791 --> 00:49:02,500 Dlatego wysłała nas na środek Morza Corteza. 756 00:49:03,000 --> 00:49:05,875 By dać nam czas na znalezienie rozwiązania. 757 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 Oszalałaś, Agatho. 758 00:49:08,041 --> 00:49:11,833 Kiedy przyjechałam, widziałam, jak zmieniali kwiaty. 759 00:49:12,916 --> 00:49:14,583 Na fioletowe. 760 00:49:15,166 --> 00:49:17,375 Ten kolor to na pewno wiadomość. 761 00:49:18,250 --> 00:49:21,041 Tak, wiadomość, że każde sadzenie 762 00:49:21,125 --> 00:49:24,083 kosztuje mnie setki tysięcy peso. 763 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 I co jeszcze? Ja tylko dostaję rachunek. 764 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Brzmi sensownie. Agatha ma rację. 765 00:49:30,833 --> 00:49:33,791 Ciągle pracuję kolorem w filmach. 766 00:49:33,875 --> 00:49:36,958 Na przykład fioletowy: kaprys, władza, ambicja. 767 00:49:37,041 --> 00:49:38,708 To pasuje do Olivii. 768 00:49:38,791 --> 00:49:42,791 Tak, ale w innych kulturach, na przykład w Azji Wschodniej, 769 00:49:42,875 --> 00:49:45,958 fiolet symbolizuje miłość, sprawiedliwość, 770 00:49:46,041 --> 00:49:48,666 wolność i przebaczenie. 771 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 To znowu jakaś jej pokręcona gra. 772 00:49:52,166 --> 00:49:54,333 Myślę, że to coś więcej. 773 00:49:54,416 --> 00:49:56,791 Ta zagadka to jej ostatnia wola. 774 00:49:57,541 --> 00:50:00,458 Po to nas zaprosiła, mieliśmy ją rozwiązać. 775 00:50:00,541 --> 00:50:03,458 Na pewno wiedziała, co się stanie. 776 00:50:03,541 --> 00:50:06,666 Miłość, wolność, sprawiedliwość, przebaczenie. 777 00:50:06,750 --> 00:50:08,291 Co dla niej znaczą? 778 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Znaczyły. 779 00:50:13,291 --> 00:50:16,000 Wiedziała, że ktoś spróbuje nas zabić? 780 00:50:16,083 --> 00:50:18,708 Nie wiemy, czy to ta sama osoba. 781 00:50:22,458 --> 00:50:25,750 To dobry sposób, by się z nią pożegnać. 782 00:50:25,833 --> 00:50:27,916 - Tak. - I uczcić jej pamięć. 783 00:50:28,416 --> 00:50:32,583 Musimy zdążyć do powrotu Magallóna, bo inaczej wszystko na nic. 784 00:50:33,125 --> 00:50:37,708 Policja będzie miała gdzieś, co powiesz. 785 00:50:39,625 --> 00:50:44,000 Ale nie będzie miała gdzieś, jeśli nie będziesz współpracował. 786 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 Kontynuujmy spisywanie zeznań. 787 00:50:49,541 --> 00:50:51,916 Przypominam, że są dobrowolne. 788 00:50:55,416 --> 00:50:56,250 Kto teraz? 789 00:50:56,333 --> 00:50:59,708 Wczoraj nie mogłem spać, powtarzałem sobie scenariusz. 790 00:50:59,791 --> 00:51:02,208 Pracuję nad hollywoodzkim filmem. 791 00:51:02,291 --> 00:51:06,041 Juan Balas nigdy nie będzie szantażowany ani zastraszany. 792 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 To nie zemsta. 793 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 A raczej powinienem pracować. 794 00:51:10,083 --> 00:51:10,916 Nie. 795 00:51:11,000 --> 00:51:14,416 To trudna rola, bo to typowy twardy glina, 796 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 ale nie chcę, by to było banalne. 797 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 - Nikt nie szantażuje Juana Balasa. - Chcę subtelnie… 798 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 Proszę skupić się na faktach, panie Cary. 799 00:51:24,333 --> 00:51:25,250 Przepraszam. 800 00:51:28,041 --> 00:51:30,916 Skąd pan pochodzi? 801 00:51:33,083 --> 00:51:34,416 Jestem z Meksyku. 802 00:51:34,916 --> 00:51:39,583 Ostatnie sześć lat mieszkałem w Varanasi w Indiach, więc mój akcent… 803 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 O czym rozmawiałeś z Sonią na pokładzie? 804 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Możemy od tego zacząć? 805 00:51:44,916 --> 00:51:46,625 Dawno nie rozmawialiśmy. 806 00:51:47,166 --> 00:51:50,250 Myślałem, że powspomina dawne czasy. 807 00:51:50,333 --> 00:51:52,708 Ale nie. Chciała pieniędzy. 808 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Na te głupie perfumy, które od lat próbuje wypuścić. 809 00:51:56,791 --> 00:51:59,041 Oczywiście jej odmówiłem. 810 00:51:59,125 --> 00:52:02,666 - O czym rozmawiałaś z Carlosem? - O moich perfumach. 811 00:52:03,416 --> 00:52:07,708 Ciągle o tym mówię, ale nikt jeszcze nie pomógł. 812 00:52:07,791 --> 00:52:11,125 A będą żałować, kiedy odniosą sukces. 813 00:52:11,208 --> 00:52:13,541 Skąd znasz Olivię? 814 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 Nalegała, żebyś przyjechał. 815 00:52:16,000 --> 00:52:19,791 To dziwne. Nigdy z nią nie rozmawiałem. 816 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Wiesz, co jest dziwne? 817 00:52:21,708 --> 00:52:24,666 Były partnerkami w perfumach, 818 00:52:24,750 --> 00:52:30,250 w które zamierzałeś zainwestować, a teraz Sonia domaga się tych pieniędzy. 819 00:52:30,333 --> 00:52:35,041 Prosiła o nie. Masz wątpliwości? Spytaj ją. 820 00:52:35,125 --> 00:52:36,958 Co robiliście, kiedy wypadła? 821 00:52:39,708 --> 00:52:41,333 Kochałam się z Naramem. 822 00:52:43,000 --> 00:52:46,625 Jest niesamowity w łóżku. Cudo. 823 00:52:46,708 --> 00:52:50,833 Gdy jesteśmy razem, skupiam na nim wszystkie zmysły. 824 00:52:58,750 --> 00:53:01,458 Naram, skarbie. 825 00:53:01,958 --> 00:53:04,583 Słyszałeś to? 826 00:53:05,291 --> 00:53:06,291 Obudź się! 827 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 - Tak. - Jak poznałeś Sonię? 828 00:53:12,666 --> 00:53:14,750 Miłość od pierwszego wejrzenia. 829 00:53:20,625 --> 00:53:22,375 Gdy dwa atomy się połączą, 830 00:53:22,458 --> 00:53:25,541 nawet wszechświat ich nie rozdzieli. 831 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 Chwileczkę. 832 00:53:28,208 --> 00:53:30,375 Co robiliście przed wystrzałem? 833 00:53:30,458 --> 00:53:32,625 Wszystko stało się tak szybko. 834 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 Musieliśmy podnieść temperaturę, 835 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 więc odkręciłam gorącą wodę. 836 00:53:38,333 --> 00:53:40,416 Zamknęłam oczy, medytowaliśmy. 837 00:53:41,666 --> 00:53:43,375 Usłyszałem szepty. 838 00:53:45,875 --> 00:53:47,208 Wyszedłem z pokoju. 839 00:53:48,000 --> 00:53:49,125 Była tam. 840 00:53:50,500 --> 00:53:53,875 Na pokładzie. Rozmawiała z kimś, 841 00:53:54,375 --> 00:53:56,666 nie wiem z kim, był pokład niżej. 842 00:53:56,750 --> 00:53:59,916 Nagle usłyszałam trzask drewna. 843 00:54:00,000 --> 00:54:02,250 Zawróciłem do swojego pokoju. 844 00:54:02,333 --> 00:54:05,000 Miałem iść spać, ale w drodze powrotnej… 845 00:54:09,583 --> 00:54:12,125 Nie widziałam nawet, kto do mnie strzelał. 846 00:54:12,208 --> 00:54:14,750 Czemu myślisz, że ty byłaś celem? 847 00:54:15,333 --> 00:54:17,750 Kto chciałby zabić instruktora jogi? 848 00:54:19,000 --> 00:54:20,875 A kto chciałby zabić ciebie? 849 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Nie wiem. 850 00:54:26,750 --> 00:54:29,250 To już musi wyjaśnić policja, prawda? 851 00:54:29,333 --> 00:54:33,875 I tyle. Potem znaleźliśmy Olivię martwą. 852 00:54:37,958 --> 00:54:39,833 Agatha, przepraszam. 853 00:54:40,458 --> 00:54:43,375 Możemy rozmawiać w cztery oczy? Sekundę. 854 00:54:46,875 --> 00:54:48,333 Pójdę do łazienki. 855 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 Zatrzymasz nagrywanie? 856 00:55:00,375 --> 00:55:01,208 Dzięki. 857 00:55:03,208 --> 00:55:05,750 Słuchaj, rozumiem. 858 00:55:06,333 --> 00:55:08,416 Postępujesz bardzo odważnie. 859 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 Tak jak ty uważam, 860 00:55:11,250 --> 00:55:14,125 że Olivia po coś nas tu sprowadziła. 861 00:55:15,541 --> 00:55:16,625 Nie zabiłem jej. 862 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 Chcę pomóc. 863 00:55:23,625 --> 00:55:26,375 Skoro Olivia chciała, żebyś tu był, 864 00:55:27,458 --> 00:55:30,750 to pokaż jej, jakim jesteś świetnym aktorem. 865 00:55:31,333 --> 00:55:33,750 Pomóż mi znaleźć ostatnią wskazówkę. 866 00:55:34,416 --> 00:55:36,375 Ma pan przy sobie dokument? 867 00:55:37,458 --> 00:55:38,291 Nie. 868 00:55:39,791 --> 00:55:41,208 Nie? Żadnego? 869 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 Nawet prawa jazdy, paszportu? 870 00:55:44,333 --> 00:55:45,958 Karnet na siłownię? 871 00:55:57,500 --> 00:55:58,958 „Naram G. Martínez”. 872 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 - Co oznacza „G”? - García. 873 00:56:01,083 --> 00:56:04,333 Muszę tu siedzieć? Strasznie negatywna energia. 874 00:56:07,125 --> 00:56:09,625 Obowiązku nie ma. Próbujemy tylko… 875 00:56:09,708 --> 00:56:11,416 Dziękuję. 876 00:56:12,958 --> 00:56:13,791 Namaste. 877 00:56:20,333 --> 00:56:22,791 Naprawdę ma wewnętrzny spokój. 878 00:56:23,416 --> 00:56:25,708 Kłamie. Na pewno ma dowód. 879 00:56:25,791 --> 00:56:28,416 - Bez niego by nie poleciał. - Właśnie. 880 00:56:28,500 --> 00:56:29,750 Przyprowadź Figue. 881 00:56:31,666 --> 00:56:34,208 - Proszę. - Przesłuchiwałaś w Guantanamo? 882 00:56:34,291 --> 00:56:37,083 - Musimy kontynuować. - Musimy zrobić przerwę. 883 00:56:38,333 --> 00:56:40,958 Mieszczuchy w gorącej wodzie kąpane. 884 00:57:23,958 --> 00:57:27,500 Proszę się pospieszyć, przez to mogę stracić pracę. 885 00:57:50,916 --> 00:57:52,083 No proszę. 886 00:57:53,125 --> 00:57:54,125 Dr Figueroa. 887 00:57:54,625 --> 00:57:55,666 Jak wszedłeś? 888 00:57:55,750 --> 00:57:58,375 Chciałem pomóc w śledztwie. 889 00:57:58,875 --> 00:58:00,875 Naprawdę? Drugi detektyw? 890 00:58:09,458 --> 00:58:11,166 Olivia była chora? 891 00:58:13,583 --> 00:58:15,708 Nie chciała, by ktoś wiedział. 892 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 Co to jest? 893 00:58:40,416 --> 00:58:41,916 KARTA MARTWEGO URODZENIA 894 00:58:42,000 --> 00:58:44,791 Wydawane, gdy dziecko rodzi się martwe. 895 00:58:44,875 --> 00:58:46,375 Nie wiem, co tu robi. 896 00:58:48,041 --> 00:58:51,083 - Ani słowa Juliánowi. - Dobra. 897 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Ani słowa o czym? 898 00:59:04,208 --> 00:59:06,250 Olivia paliła zioło. 899 00:59:12,375 --> 00:59:14,666 Co to ma wspólnego ze śledztwem? 900 00:59:15,333 --> 00:59:18,500 Każdy szczegół może mieć znaczenie. 901 00:59:20,583 --> 00:59:23,750 Oboje trochę się zapędzacie. 902 00:59:24,291 --> 00:59:27,416 Mógłbym was aresztować za wtargnięcie na łódź. 903 00:59:27,500 --> 00:59:32,541 Ale nie zrobisz tego, bo chcesz rozwiązać tę sprawę. 904 00:59:32,625 --> 00:59:36,125 Muszę wrócić do restauracji. Chcę coś potwierdzić. 905 00:59:37,083 --> 00:59:38,125 I co masz? 906 00:59:38,208 --> 00:59:41,750 Gustavo nie kłamał. Miał wypadek na budowie, 907 00:59:41,833 --> 00:59:44,250 ale to był jeden ze szpitali Carlosa. 908 00:59:44,333 --> 00:59:48,166 Fundacja Olivii i Carlosa zaproponowała mu przeszczep rogówki. 909 00:59:48,250 --> 00:59:49,583 Dobra. 910 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Zapisz jeszcze kilka nazwisk. 911 00:59:52,375 --> 00:59:54,666 Sara Medina. Miguel Ramos. 912 00:59:55,500 --> 00:59:59,500 Pablo Salazar. To imiona dzieci, które zmarły podczas porodu. 913 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 To może być trudne, ale dowiedz się o nich, co się da. 914 01:00:03,958 --> 01:00:05,875 Zmarłe dzieci. 915 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 Zaczekaj. 916 01:00:08,166 --> 01:00:10,666 Agatha? Wpadłaś na coś? 917 01:00:12,250 --> 01:00:14,541 I znajdź coś o gubernatorze Guzmánie 918 01:00:14,625 --> 01:00:16,083 oraz jego żonie Clarze. 919 01:00:16,166 --> 01:00:17,250 Muszę lecieć. 920 01:00:17,333 --> 01:00:18,541 Wysłałam ci zdjęcie. 921 01:00:18,625 --> 01:00:21,125 Sprawdź, jak będziesz online. Na razie. 922 01:00:28,291 --> 01:00:32,458 Skarbie, miałaś rację z tym gubernatorem. 923 01:00:32,541 --> 01:00:35,916 Od lat starają się o adopcję. Carlos jest w to zamieszany. 924 01:00:36,000 --> 01:00:37,833 Zobacz. 925 01:00:37,916 --> 01:00:39,958 Kocham cię. Powodzenia. 926 01:00:41,500 --> 01:00:45,291 Chyba wreszcie rozwikłałam grę. 927 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 Sprawę. 928 01:00:49,041 --> 01:00:53,416 Pewnie już wiecie, że naprawili antenę i mamy zasięg. 929 01:00:53,500 --> 01:00:59,125 Pobrałam kilka zdjęć, które zaraz wam pokażę. 930 01:01:00,416 --> 01:01:02,166 Zaczynamy? 931 01:01:08,833 --> 01:01:09,708 Naram. 932 01:01:10,291 --> 01:01:14,291 Możesz powtórzyć, co oznacza „G” w twoim imieniu? 933 01:01:15,625 --> 01:01:17,958 García. Już mówiłem. 934 01:01:18,041 --> 01:01:19,583 Naram García Martínez. 935 01:01:20,375 --> 01:01:21,416 Zła odpowiedź. 936 01:01:22,125 --> 01:01:26,166 Cofnę się kilka lat, by wyjaśnić wam sytuację. 937 01:01:26,250 --> 01:01:29,166 Po śmierci mojej siostrzenicy dowiedziałam się, 938 01:01:29,250 --> 01:01:33,958 że Elisa była biologiczną córką kobiety o imieniu Renata Godoy. 939 01:01:34,041 --> 01:01:36,666 Nastolatki, która popełniła samobójstwo 940 01:01:36,750 --> 01:01:39,458 po epizodzie psychozy poporodowej. 941 01:01:52,625 --> 01:01:55,208 Brzmi znajomo? Renata Godoy. 942 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Dobrze. 943 01:01:56,416 --> 01:02:02,208 Po ostatnich wydarzeniach wraz z partnerką wznowiłyśmy tę sprawę. 944 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 Wysłała mi to. 945 01:02:05,916 --> 01:02:10,833 Ten dokumenty wypełnił Ramiro Manuel Godoy, 946 01:02:11,666 --> 01:02:15,708 kiedy odwiedził w szpitalu swoją rodzącą siostrę Renatę. 947 01:02:17,291 --> 01:02:19,416 Karta z przyjęcia. 948 01:02:22,125 --> 01:02:26,083 - Do czego zmierzasz? - Cierpliwości. 949 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 To dopiero początek. 950 01:02:28,250 --> 01:02:32,291 Poprosiłam partnerkę o przesłanie zdjęcia Ramiro, 951 01:02:32,375 --> 01:02:34,083 niełatwo było je znaleźć. 952 01:02:34,666 --> 01:02:38,875 Po dłuższych poszukiwaniach 953 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 znalazła to. 954 01:02:42,708 --> 01:02:44,416 Ramiro był kelnerem. 955 01:02:45,875 --> 01:02:47,208 Gdzie to znalazłaś? 956 01:02:47,291 --> 01:02:50,125 Partnerka sprawdziła studia jogi w mieście, 957 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 media społecznościowe nigdy nie kłamią. 958 01:02:54,625 --> 01:02:55,916 Ale to nie wszystko. 959 01:02:56,000 --> 01:02:58,666 Olivia zostawiła liczne wskazówki. 960 01:02:58,750 --> 01:03:02,000 W jej kajucie znalazłam kilka aktów zgonu, 961 01:03:02,083 --> 01:03:05,791 w tym mojej siostrzenicy Elisy. 962 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 Ale jej akt zgonu był datowany na siedem lat 963 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 przed jej śmiercią. 964 01:03:17,833 --> 01:03:20,000 Po śmierci Elisy pięć lat temu 965 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 jej zdjęcie było w każdej gazecie. 966 01:03:23,125 --> 01:03:26,625 Naram myślał, że jego siostrzenica zmarła dawno temu, 967 01:03:26,708 --> 01:03:28,708 ale zdjęcie było prawdziwe. 968 01:03:29,541 --> 01:03:35,000 Rzekoma córka Carlosa i Olivii wyglądała dokładnie jak jego siostra. 969 01:03:37,083 --> 01:03:38,583 Naram. 970 01:03:39,833 --> 01:03:45,041 Nie mogłeś się pogodzić z tym, że twoja zmarła siostrzenica żyje. 971 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 W takich sytuacjach próbujemy wszystkiego. 972 01:03:49,083 --> 01:03:51,166 A Naram chciał sprawiedliwości. 973 01:03:51,250 --> 01:03:52,291 Chciał zemsty. 974 01:03:52,375 --> 01:03:56,541 Chciał zrozumieć, jak Olivia mogła adoptować jego siostrzenicę, 975 01:03:56,625 --> 01:03:59,333 skoro ona podobno zmarła podczas porodu. 976 01:03:59,916 --> 01:04:02,291 Ale jak mógł się zbliżyć do Olivii? 977 01:04:02,375 --> 01:04:06,250 Jak mógł podejść bliżej kogoś dla niego tak nieosiągalnego? 978 01:04:07,458 --> 01:04:09,291 Obok matki w żałobie 979 01:04:09,375 --> 01:04:13,208 rozpoznałeś drugą kobietę na okładce tego magazynu. 980 01:04:15,500 --> 01:04:17,958 I tu pojawia się Sonia. 981 01:04:20,875 --> 01:04:23,916 Naram zrozumiał, co je łączy. 982 01:04:24,000 --> 01:04:28,208 Odkrył historię niechęci i zdrady. 983 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Myślał, że tak będzie najszybciej, 984 01:04:31,208 --> 01:04:34,625 ale do tego musiał stworzyć zupełnie nową osobowość. 985 01:04:34,708 --> 01:04:35,708 Studiował jogę, 986 01:04:35,791 --> 01:04:40,416 wymyślił historię o podróży do Indii, na którą nie było go nawet stać. 987 01:04:41,291 --> 01:04:43,666 Dowiedział się też 988 01:04:43,750 --> 01:04:46,208 o niesnaskach między Olivią i Sonią. 989 01:04:46,291 --> 01:04:49,916 Tak, w mediach społecznościowych jest wszystko. 990 01:04:53,875 --> 01:04:57,875 Tak dostał pracę, dzięki której 991 01:04:58,666 --> 01:04:59,750 był bliżej Soni. 992 01:05:13,791 --> 01:05:15,500 Wcale tak nie było. 993 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Na początku go nie lubiłam. 994 01:05:21,166 --> 01:05:22,125 Był nachalny. 995 01:05:25,041 --> 01:05:28,291 Kiedy zrozumiał, że mnie nie uwiedzie, 996 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 zmienił taktykę. 997 01:05:30,583 --> 01:05:31,916 Coraz lepiej. 998 01:05:32,666 --> 01:05:34,750 Sonia, chcę cię o coś spytać. 999 01:05:36,666 --> 01:05:38,750 Jak bardzo nienawidzisz Olivii? 1000 01:05:39,458 --> 01:05:41,958 Zaproponował plan zniszczenia Olivii. 1001 01:05:42,041 --> 01:05:45,000 Plan wydawał się genialny, zgodziłam się. 1002 01:05:45,083 --> 01:05:46,750 Poszliśmy do domu Olivii 1003 01:05:47,416 --> 01:05:50,291 i zagroziliśmy, że wszystko ujawnimy. 1004 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 Ale nie poszło tak, jak się spodziewaliśmy. 1005 01:05:57,166 --> 01:06:01,166 Zrozumiałem, że Olivia myślała, że adoptowała sierotę. 1006 01:06:04,458 --> 01:06:06,958 Dla niej to była zwykła adopcja. 1007 01:06:08,041 --> 01:06:09,916 Nie mogłem żywić urazy. 1008 01:06:11,000 --> 01:06:14,208 Mówiła, że dojdzie prawdy i powie nam, jak było. 1009 01:06:14,291 --> 01:06:15,708 Dlatego tu jesteśmy. 1010 01:06:16,583 --> 01:06:20,000 I sądzimy, że to nie jest takie proste. 1011 01:06:20,083 --> 01:06:21,833 Chciała nam powiedzieć. 1012 01:06:24,583 --> 01:06:26,500 Wiesz, że nie byłem w Indiach? 1013 01:06:29,125 --> 01:06:30,125 W Indiach 1014 01:06:30,208 --> 01:06:33,833 lewa ręka służy tylko i wyłącznie do higieny intymnej. 1015 01:06:34,875 --> 01:06:36,083 Nikt nią nie je. 1016 01:06:37,083 --> 01:06:38,625 Nawet leworęczni. 1017 01:06:41,458 --> 01:06:44,500 Ale to nie wszystko, powiązań jest więcej. 1018 01:06:44,583 --> 01:06:47,958 Jestem prawie pewna, że gdy siostra Narama rodziła, 1019 01:06:48,041 --> 01:06:49,458 była przy niej miła, 1020 01:06:50,416 --> 01:06:51,666 utykająca kobieta. 1021 01:06:52,416 --> 01:06:53,750 Nie przypominam sobie. 1022 01:06:54,541 --> 01:06:55,375 Cary. 1023 01:06:56,375 --> 01:06:57,458 Dziękuję. 1024 01:06:58,041 --> 01:07:00,958 Wczoraj bardzo bolała mnie głowa. 1025 01:07:01,041 --> 01:07:04,875 Poprosiłem panią Cristinę o środek przeciwbólowy. 1026 01:07:05,583 --> 01:07:08,833 I po tabletki wprosiłem się do jej pokoju. 1027 01:07:09,333 --> 01:07:10,791 Zaczęliśmy rozmawiać. 1028 01:07:10,875 --> 01:07:13,333 Opowiadałem jej różne historie 1029 01:07:13,416 --> 01:07:16,916 z seriali, telenowel i filmów, w których grałem. 1030 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Grała pani w Kabarecie? 1031 01:07:19,083 --> 01:07:22,083 Parę razy byłam dublerką. 1032 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 Pani Cristino, nigdy pani nie wspominała. 1033 01:07:25,375 --> 01:07:29,041 - Ale pani piękna! - Dziękuję. 1034 01:07:29,125 --> 01:07:32,666 - Jak María Félix. - Proszę. 1035 01:07:32,750 --> 01:07:34,083 Nagle powiedziałem, 1036 01:07:34,166 --> 01:07:37,125 że kręci mi się w głowie i muszę odpocząć. 1037 01:07:37,208 --> 01:07:39,708 Była bardzo miła i życzliwa, 1038 01:07:39,791 --> 01:07:42,291 pozwoliła mi położyć się w jej łóżku. 1039 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 Ale przyszedłem tam ze zgoła innym zamiarem. 1040 01:07:49,916 --> 01:07:53,166 Dzięki zdolnościom aktorskim Cary’ego 1041 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 zdobyliśmy brakujący element układanki. 1042 01:08:06,500 --> 01:08:08,833 A dzięki temu małemu odkryciu 1043 01:08:08,916 --> 01:08:12,250 zdaliśmy sobie sprawę, że pani Cristina 1044 01:08:12,333 --> 01:08:14,291 była obecna przy porodzie. 1045 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Bardzo mi przykro. 1046 01:08:25,750 --> 01:08:27,833 - Spokojnie. - Pani odłoży broń. 1047 01:08:27,916 --> 01:08:29,583 Proszę sobie darować. 1048 01:08:33,458 --> 01:08:35,500 Rano rozładowałam bronie. 1049 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 Po ustaleniu, że to od pani bije odór prochu i mydła 1050 01:08:40,416 --> 01:08:43,916 i dowodzie Cary’ego, było już jasne, 1051 01:08:44,000 --> 01:08:47,125 że zajmowała się pani samotnymi matkami 1052 01:08:47,208 --> 01:08:50,166 jako pracownik socjalny w Fundacji Muñiz. 1053 01:08:51,416 --> 01:08:54,041 Proszę się nie ruszać i oddać mi to. 1054 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Aresztuję panią. 1055 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 Zaczęłam ją podejrzewać, 1056 01:08:58,708 --> 01:09:02,708 kiedy podsłuchałam jej rozmowę z Carlosem. 1057 01:09:03,666 --> 01:09:06,375 Ta rozmowa zwróciła moją uwagę. 1058 01:09:06,458 --> 01:09:09,541 Dzwonili ze szpitala, jest wcześniej. 1059 01:09:10,125 --> 01:09:14,000 Musimy je mieć. Guzmán nie chce opóźnień z dzieckiem. 1060 01:09:14,083 --> 01:09:15,583 Jego żona nic nie wie. 1061 01:09:16,291 --> 01:09:20,375 Clarze Guzmán nie brakuje niczego 1062 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 poza płodnością. 1063 01:09:24,291 --> 01:09:26,291 Jak się pani czuje? 1064 01:09:34,208 --> 01:09:35,291 Zaczekaj. 1065 01:09:35,375 --> 01:09:37,375 Gdy poznałam tożsamość Narama, 1066 01:09:37,458 --> 01:09:39,000 wszystko nabrało sensu. 1067 01:09:39,541 --> 01:09:44,166 Bo Carlos jako właściciel jednej z największych sieci szpitali 1068 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 zbudował swoje imperium także jako zaufany ginekolog 1069 01:09:48,416 --> 01:09:51,125 najważniejszych kobiet w Meksyku. 1070 01:09:52,083 --> 01:09:53,583 To był idealny plan. 1071 01:09:53,666 --> 01:09:58,291 Pani Cristina zdobywała zaufanie samotnych matek. 1072 01:09:58,375 --> 01:10:03,291 Ona jedyna mogła przekazać im te okropne wieści. 1073 01:10:03,375 --> 01:10:08,000 Tymczasem owe dzieci Carlos dostarczał swoim klientom. 1074 01:10:08,083 --> 01:10:13,458 Te potężne rodziny płaciły za nie fortunę. 1075 01:10:14,791 --> 01:10:17,416 Jednak to nie był zwykły klient, 1076 01:10:19,208 --> 01:10:20,208 to była Olivia. 1077 01:10:29,791 --> 01:10:31,291 Dlaczego to robili? 1078 01:10:33,083 --> 01:10:34,708 Szef. Pan kapitan. 1079 01:10:35,833 --> 01:10:39,083 Zebraliśmy się, by spokojnie porozmawiać, 1080 01:10:40,000 --> 01:10:43,291 a goście sami postanowili… 1081 01:10:43,375 --> 01:10:44,500 Zamknij się. 1082 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 Tak jest. 1083 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Ale kto do nas strzelał i chciał zabić? 1084 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 Zabić? 1085 01:10:51,916 --> 01:10:53,708 Ktoś chciał państwa zabić? 1086 01:10:53,791 --> 01:10:56,250 Co tu się dzieje, poruczniku? 1087 01:10:56,333 --> 01:10:59,208 - Kapitanie, mogę na stronę? - Proszę! 1088 01:11:01,041 --> 01:11:02,083 Więc? 1089 01:11:02,166 --> 01:11:05,291 Wystrzelono z tej broni. Ale spokojnie. 1090 01:11:05,875 --> 01:11:10,666 Pani Agatha wyjaśnia wszystkim, co się wydarzyło. 1091 01:11:10,750 --> 01:11:13,083 To wszystko ma związek ze zmarłą. 1092 01:11:13,583 --> 01:11:17,125 Doszliśmy do tego bez papierkowej roboty. 1093 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 Informuję pana. 1094 01:11:22,375 --> 01:11:24,708 Proszę mi powiedzieć, 1095 01:11:25,708 --> 01:11:27,666 kto strzelał. 1096 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 - Mogę? - Proszę. 1097 01:11:30,416 --> 01:11:34,708 To jasne, że zaproszono nas tu nie bez powodu. 1098 01:11:35,375 --> 01:11:40,458 Ale obecność Narama przeraziła panią Cristinę. 1099 01:11:55,250 --> 01:11:57,208 Rozpoznała cię 1100 01:11:57,291 --> 01:11:59,583 i by się chronić, chciała zabić. 1101 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 Pani Cristina zna willę lepiej niż ktokolwiek. 1102 01:12:05,041 --> 01:12:08,666 „Pani Cristina pokaże wam wasze pokoje”. 1103 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Wróciłam sprawdzić, 1104 01:12:10,625 --> 01:12:13,583 dokąd prowadzi tunel z pokoju Narama i Soni. 1105 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 Zgadniecie? 1106 01:12:34,375 --> 01:12:38,333 Dlatego nalegała, by Naram i Sonia zostali w tej sypialni. 1107 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Bardzo ciekawe. 1108 01:12:58,000 --> 01:13:02,291 Ale czy masz jakieś dowody na poparcie tych bzdur, dziecko? 1109 01:13:04,166 --> 01:13:05,041 Poniekąd. 1110 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Sekundę. 1111 01:13:09,083 --> 01:13:10,458 Zaraz wracam. 1112 01:13:14,958 --> 01:13:17,166 Co tam, kapitanie? Dużo pracy? 1113 01:13:17,250 --> 01:13:18,208 Cicho. 1114 01:13:19,125 --> 01:13:22,041 Może nie widzisz, ale jestem wściekły. 1115 01:13:27,291 --> 01:13:29,458 Już, kapitanie. 1116 01:13:29,541 --> 01:13:31,916 Dajcie mi tylko chwilę. 1117 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Wiadomo już, kto zajmie się tą sprawą? 1118 01:13:37,041 --> 01:13:39,375 Wszystko w swoim czasie. 1119 01:13:40,083 --> 01:13:44,208 Używam tego w śledztwach do mojego podcastu. 1120 01:13:44,708 --> 01:13:47,375 Kiedy pani Cristina zamieniła mój pokój, 1121 01:13:47,458 --> 01:13:50,666 wróciłam po swoje rzeczy do pokoju Narama i Soni. 1122 01:13:51,541 --> 01:13:55,541 Zostawiłam ten długopis w ich sypialni. 1123 01:13:55,625 --> 01:13:59,125 - Zaprosiła nas, bo już coś wie? - Minęło tyle czasu. 1124 01:13:59,208 --> 01:14:02,375 - Jakaś okazja? - Nie sądzę. 1125 01:14:02,458 --> 01:14:04,791 Lubi zwracać na siebie uwagę. 1126 01:14:12,500 --> 01:14:15,375 A ten zegarek szpiegowski zostawiłam w holu. 1127 01:14:23,458 --> 01:14:25,875 Możemy obejrzeć nagranie, kapitanie? 1128 01:14:25,958 --> 01:14:28,500 Przypominam, to nie ma mocy dowodowej. 1129 01:14:34,250 --> 01:14:35,083 Dobrze. 1130 01:14:38,791 --> 01:14:40,458 To jest hol. 1131 01:14:42,125 --> 01:14:44,583 Carlos był częścią planu, 1132 01:14:44,666 --> 01:14:47,125 ale nie miał odwagi strzelać, 1133 01:14:47,916 --> 01:14:50,333 więc odciągnął mnie i Juliána. 1134 01:14:50,416 --> 01:14:52,791 Pójdziemy na kawę? 1135 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Chętnie. 1136 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Możemy? 1137 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 Chodźmy. 1138 01:15:01,541 --> 01:15:02,375 Tu. 1139 01:15:03,708 --> 01:15:06,625 To jest ich sypialnia. Ustawiam kamerę. 1140 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Nic intymnego, ale sorry za wtargnięcie. 1141 01:15:11,875 --> 01:15:15,250 Przewinę trochę do przodu. 1142 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Tutaj. 1143 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Dokładnie teraz pada strzał. 1144 01:15:21,208 --> 01:15:26,000 Teraz pani Cristina wyjdzie z szafy i strzeli. 1145 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 Okej, idzie. 1146 01:15:36,333 --> 01:15:38,208 Wychodzi z szafy. 1147 01:15:38,291 --> 01:15:41,625 Pierwszy strzał chybia. 1148 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 - Patrz. - Później jest drugi. 1149 01:15:47,083 --> 01:15:50,083 I trzeci, też na szczęście chybił. 1150 01:15:50,791 --> 01:15:51,875 Kto by pomyślał? 1151 01:15:54,291 --> 01:15:55,583 To może być każdy. 1152 01:15:57,333 --> 01:16:01,000 Każdy, kto z nerwów wyjmuje różaniec. 1153 01:16:01,750 --> 01:16:02,583 Patrzcie. 1154 01:16:05,083 --> 01:16:08,916 Zróbmy zbliżenie i zatrzymajmy. 1155 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Jest. 1156 01:16:14,708 --> 01:16:19,500 Albo każdy, od kogo czuć proch i mydło. 1157 01:16:20,375 --> 01:16:22,416 Albo każdy z kiepskim celem 1158 01:16:22,500 --> 01:16:26,375 spowodowanym drżeniem rąk, skutkiem ubocznym branych leków. 1159 01:16:28,583 --> 01:16:30,458 Ciśnienie mi spada. 1160 01:16:31,083 --> 01:16:33,166 Proszę usiąść. 1161 01:16:33,250 --> 01:16:36,416 Pomogę pani. Proszę oddychać. 1162 01:16:37,500 --> 01:16:40,333 Nie pozwolę jej tknąć. Musi odpocząć. 1163 01:16:41,416 --> 01:16:44,250 I nie próbujcie mnie zatrzymywać. 1164 01:16:44,750 --> 01:16:48,583 Jestem lekarzem, mogę zgłosić nadużycie władzy. 1165 01:16:48,666 --> 01:16:51,208 Pan ją odprowadzi, ale przypominam, 1166 01:16:51,291 --> 01:16:54,750 dom jest otoczony, proszę nie robić nic głupiego. 1167 01:16:54,833 --> 01:16:57,458 - Pomogę ci. - Zjeżdżaj, idioto. 1168 01:16:58,666 --> 01:16:59,500 Idziemy. 1169 01:17:06,291 --> 01:17:08,291 Więc rozumiem, 1170 01:17:09,291 --> 01:17:12,125 że ta dwójka zabiła panią Olivię? 1171 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 Nie. 1172 01:17:17,166 --> 01:17:21,416 Sądzę, że Olivia zabiła się sama. 1173 01:17:25,916 --> 01:17:27,666 Miała nieuleczalnego raka. 1174 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Widziałam Olivię w peruce. 1175 01:17:41,708 --> 01:17:44,916 Nie pytałam jej o to, bo nie chciałam jej zranić. 1176 01:17:50,583 --> 01:17:51,750 Prawda, Figue? 1177 01:17:57,791 --> 01:17:59,625 Olivia ciężko to znosiła. 1178 01:18:01,375 --> 01:18:04,375 Zaczęło się od płuc. Miała przerzuty na plecy. 1179 01:18:04,458 --> 01:18:06,250 Ból był nie do zniesienia. 1180 01:18:07,708 --> 01:18:10,583 Dawałem coraz silniejsze leki przeciwbólowe. 1181 01:18:11,458 --> 01:18:14,625 Na cykle chemii chodziliśmy po kryjomu. 1182 01:18:14,708 --> 01:18:17,583 Carlos nawet nie zauważył. Tak się oddalili. 1183 01:18:18,333 --> 01:18:21,416 Czegoś tu nie rozumiem. 1184 01:18:22,291 --> 01:18:24,875 Wiedziała o Carlosie i pani Cristinie, 1185 01:18:24,958 --> 01:18:26,875 czemu na nich nie doniosła? 1186 01:18:27,416 --> 01:18:31,250 To nie takie proste, Carlos ma koneksje, 1187 01:18:31,333 --> 01:18:33,583 szybko uciszyłby taki donos. 1188 01:18:34,958 --> 01:18:37,250 Ale moja siostra była sprytna. 1189 01:18:37,833 --> 01:18:39,291 Wszystko zaplanowała. 1190 01:18:39,375 --> 01:18:43,958 Kazała wypłynąć tam kapitanowi, żeby stworzyć problem z policją, 1191 01:18:44,041 --> 01:18:47,208 zatrzymać nas tutaj i zyskać czas. 1192 01:18:47,708 --> 01:18:52,500 I w ten sposób przeszkodzić Carlosowi w oddaniu dziecka Clarze Guzmán. 1193 01:18:54,583 --> 01:18:57,791 Olivia nie chciała, żebyśmy patrzyli, jak gaśnie, 1194 01:18:58,416 --> 01:19:02,500 więc sama zdecydowała, kiedy i jak się pożegnać. 1195 01:19:03,625 --> 01:19:05,583 Zrobiła to, tak jak lubiła, 1196 01:19:06,291 --> 01:19:09,416 przez grę, która rozwiązuje jakiś problem. 1197 01:19:10,000 --> 01:19:11,916 Zaplanowała każdy szczegół. 1198 01:19:13,166 --> 01:19:14,166 Przepraszam. 1199 01:19:14,250 --> 01:19:17,000 Na przykład odcinając nas od łączności 1200 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 po tym, jak ktoś doprowadził do wybuchu anteny. 1201 01:19:27,416 --> 01:19:28,583 Prawda, Gustavo? 1202 01:19:30,833 --> 01:19:33,458 Pani Olivia była dla mnie bardzo dobra. 1203 01:19:34,000 --> 01:19:37,541 Zrobiłbym dla niej wszystko. 1204 01:19:37,625 --> 01:19:41,208 Dobrze? Wcielamy plan w życie. 1205 01:19:42,291 --> 01:19:46,041 Carlos obiecał panu Gustavo przeszczep rogówki, 1206 01:19:52,958 --> 01:19:54,875 do którego nigdy nie doszło. 1207 01:19:55,916 --> 01:19:58,666 Pani siostra Olivia dotrzymała obietnicy. 1208 01:19:59,291 --> 01:20:01,250 I załatwiła mi przeszczep. 1209 01:20:02,041 --> 01:20:06,041 Więc chętnie pomogłem wypełnić jej ostatnią wolę. 1210 01:20:06,125 --> 01:20:07,625 Nie jest na wpół ślepy. 1211 01:20:07,708 --> 01:20:12,458 Nie mamy pewności, co stało się Olivii, 1212 01:20:12,541 --> 01:20:17,375 ale wiemy, że wiadomość z kwiatami była ważna. 1213 01:20:18,791 --> 01:20:23,875 Miłość. Sprawiedliwość. Przebaczenie. Wolność. 1214 01:20:24,583 --> 01:20:26,000 Miłość do córki 1215 01:20:26,833 --> 01:20:29,166 w ostatnim akcie sprawiedliwości, 1216 01:20:29,250 --> 01:20:31,791 by nikogo już nie spotkał wasz los. 1217 01:20:32,625 --> 01:20:36,875 Zyskiwała wasze przebaczenie i mogła się pożegnać. 1218 01:20:36,958 --> 01:20:39,791 Wiedziała, że tylko ci, którzy ją kochali, 1219 01:20:39,875 --> 01:20:42,625 mogą ujawnić odrażające interesy Carlosa. 1220 01:20:45,208 --> 01:20:50,083 Proszę zakuć pana w kajdanki za użycie materiałów wybuchowych 1221 01:20:50,166 --> 01:20:52,333 i zakłócanie naszej komunikacji. 1222 01:20:52,416 --> 01:20:55,083 Nic nie zrobił. Pomagał mojej siostrze. 1223 01:20:55,166 --> 01:20:58,000 Bo aresztuję panią za utrudnianie śledztwa. 1224 01:20:58,083 --> 01:21:00,416 Pan aresztuje Cristinę i Carlosa. 1225 01:21:00,500 --> 01:21:04,541 - W swoim czasie. - Lepiej teraz, bo uciekają. 1226 01:21:04,625 --> 01:21:07,958 Za nimi, głupku. Ruchy! 1227 01:21:09,458 --> 01:21:10,458 Co znowu? 1228 01:21:10,541 --> 01:21:13,125 Kazał mi go pan zakuć. 1229 01:21:13,208 --> 01:21:14,125 Tak zrobiłem. 1230 01:21:14,208 --> 01:21:16,208 Zakułem go. 1231 01:21:17,291 --> 01:21:19,416 Chyba nie zdążą. 1232 01:21:19,500 --> 01:21:22,375 - Szybko biegną jak na swój wiek. - Widzisz? 1233 01:21:22,458 --> 01:21:23,875 Cofam to. 1234 01:21:23,958 --> 01:21:24,791 Przepraszam… 1235 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Powiadom komendę, że uciekają łodzią. 1236 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 Zostawił ją, co za dupek. 1237 01:21:29,416 --> 01:21:31,000 Przepraszam, ale… 1238 01:21:31,083 --> 01:21:34,416 - To próba ucieczki! - Spróbujmy ich złapać. 1239 01:21:34,500 --> 01:21:38,000 Pomógłbyś wstać staruszce, biedna. 1240 01:21:38,083 --> 01:21:39,291 Przepraszam! 1241 01:21:40,583 --> 01:21:44,000 Pani Olivia kazała podłożyć drugi ładunek wybuchowy. 1242 01:21:44,083 --> 01:21:47,750 Bała się, że zrobią coś pani i uciekną. 1243 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Chciała mieć pewność, że nie zajdą daleko. 1244 01:21:50,916 --> 01:21:52,791 Odpływają. 1245 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 Ładunek jest w maszynowni, 1246 01:21:55,125 --> 01:21:57,916 ale jacht należy teraz do pani Agathy, 1247 01:21:58,000 --> 01:21:59,666 nie wiem, czy się zgadza. 1248 01:21:59,750 --> 01:22:03,166 - Śmiało. - Eskortuj go. Już! 1249 01:22:03,916 --> 01:22:07,583 - Zdejmę kajdanki. - Na pewno? Jacht jest niesamowity. 1250 01:22:07,666 --> 01:22:09,250 Same z nim problemy. 1251 01:22:10,291 --> 01:22:11,500 Możemy, kapitanie? 1252 01:22:11,583 --> 01:22:16,208 To poza procedurami, ale trzeba ich zatrzymać. 1253 01:22:17,875 --> 01:22:19,416 - Proszę. - Pani Agatho. 1254 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Naram. 1255 01:22:27,000 --> 01:22:28,416 Czyń honory. 1256 01:22:30,166 --> 01:22:31,041 Jesteś pewna? 1257 01:22:34,875 --> 01:22:35,750 Dobrze. 1258 01:22:37,416 --> 01:22:38,291 Namaste. 1259 01:22:40,166 --> 01:22:41,000 Gotowi? 1260 01:22:44,250 --> 01:22:45,375 Trzy, 1261 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 dwa, 1262 01:22:47,208 --> 01:22:48,125 jeden. 1263 01:22:56,291 --> 01:22:57,833 Skacze za burtę? 1264 01:23:00,250 --> 01:23:02,333 Co za ćwok. 1265 01:23:21,916 --> 01:23:24,208 Może to zły moment, 1266 01:23:25,083 --> 01:23:27,041 ale kto ma klucze do chawiry? 1267 01:23:28,083 --> 01:23:29,250 Chawiry? 1268 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Wiesz, co jest najsmutniejsze? 1269 01:23:35,708 --> 01:23:37,916 Nigdy nie przestałem jej kochać. 1270 01:23:39,625 --> 01:23:42,166 - Więc czemu ją okłamałeś? - Nie wiem. 1271 01:23:43,916 --> 01:23:46,250 Może zrobiłaś za słaby research. 1272 01:23:50,250 --> 01:23:52,833 Jedziemy, Julián! 1273 01:23:57,000 --> 01:23:58,541 Dziękuję. 1274 01:23:59,791 --> 01:24:03,500 Dzięki, że pomogłeś mojej siostrze. 1275 01:24:05,250 --> 01:24:07,541 - Widzimy się w podcaście. - Jasne. 1276 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 Jedziemy. 1277 01:24:29,291 --> 01:24:30,500 Na razie, siostro. 1278 01:24:31,791 --> 01:24:34,583 Nawet nie wiesz, jak cię kochałam. 1279 01:24:35,750 --> 01:24:39,166 „WIESZ, ŻE CIĘ KOCHAM” 1280 01:24:49,416 --> 01:24:51,750 Renata, siostro. 1281 01:24:51,833 --> 01:24:54,125 To twoja córka, Elisa. 1282 01:24:54,708 --> 01:24:56,458 Na zawsze będziecie razem. 1283 01:25:01,416 --> 01:25:02,291 Dziękuję. 1284 01:25:05,083 --> 01:25:08,125 Nie wiem jak na was, ale na mnie czeka film. 1285 01:25:08,208 --> 01:25:09,583 Muszę iść. Chodźmy. 1286 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 Nad czym pracujesz? Telenowela? 1287 01:25:12,458 --> 01:25:15,041 Nie telenowela, film. 1288 01:25:15,125 --> 01:25:16,416 No nie. 1289 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 Grałem raptem w jednej telenoweli… 1290 01:25:24,166 --> 01:25:26,375 Wracasz do miasta? 1291 01:25:27,625 --> 01:25:32,416 Mam jeszcze coś do wyjaśnienia w sprawie mojej siostry. 1292 01:25:36,458 --> 01:25:37,458 Kto to jest? 1293 01:25:38,708 --> 01:25:41,125 Iris. Figue. 1294 01:25:41,625 --> 01:25:43,125 Moja partnerka. 1295 01:25:44,708 --> 01:25:49,041 Właśnie dostała wyniki autopsji mojej siostry. 1296 01:25:52,250 --> 01:25:54,791 Olivia zmarła 1297 01:25:54,875 --> 01:25:59,750 z wysokim stężeniem morfiny we krwi. 1298 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 Morfiny, którą dał jej ktoś 1299 01:26:04,375 --> 01:26:05,875 na jachcie. 1300 01:26:05,958 --> 01:26:07,166 Ale zapasy. 1301 01:26:08,041 --> 01:26:09,041 Nawet morfina. 1302 01:26:15,250 --> 01:26:17,208 Olivia lubiła mieć tajemnice. 1303 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 Zwłaszcza tajemnice innych. 1304 01:26:20,625 --> 01:26:23,708 Poznałem ją przez szpital Carlosa. 1305 01:26:24,958 --> 01:26:27,458 Byłem najmłodszym chirurgiem Meksyku. 1306 01:26:29,083 --> 01:26:30,791 Ja za mocno zabalowałem, 1307 01:26:30,875 --> 01:26:34,291 a ze szpitala zadzwonili z pilnym cesarskim cięciem. 1308 01:26:35,458 --> 01:26:36,958 Trzeba było odmówić. 1309 01:26:38,916 --> 01:26:41,666 Rutynowa operacja, ale kobieta zmarła. 1310 01:26:41,750 --> 01:26:42,916 Byłem załamany. 1311 01:26:44,708 --> 01:26:45,791 A Carlos… 1312 01:26:48,583 --> 01:26:50,458 Chciał kupić moje milczenie. 1313 01:26:51,791 --> 01:26:55,291 Mówił, że jeśli się wyda, straci miliony w procesach. 1314 01:26:58,208 --> 01:26:59,541 Nie mogłem uwierzyć. 1315 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Podziwiałem Carlosa. 1316 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 Olivia przekonała mnie, żebym za te pieniądze 1317 01:27:10,541 --> 01:27:13,375 otworzył klinikę i pomagał innym kobietom. 1318 01:27:16,000 --> 01:27:19,666 Zgodziłem się, nie wiedziałem, że będę miał u niej dług. 1319 01:27:20,750 --> 01:27:22,625 Gdy zdradziła mi swój plan, 1320 01:27:24,500 --> 01:27:27,458 powiedziałem, że lepiej zgłosić Carlosa. 1321 01:27:27,541 --> 01:27:30,458 Za wiele mogło pójść nie po jej myśli. 1322 01:27:30,958 --> 01:27:33,750 Nie przywykła, by jej odmawiano. 1323 01:27:35,583 --> 01:27:38,250 Tym bardziej nalegała, bym jej pomógł. 1324 01:27:41,333 --> 01:27:44,458 Morfina ją uspokajała, nie odczuwała bólu. 1325 01:27:46,541 --> 01:27:48,583 Ale najtrudniej było 1326 01:27:49,458 --> 01:27:52,458 przekonać wszystkich, że ją zamordowano. 1327 01:27:57,125 --> 01:27:58,916 Chcę tego i koniec. 1328 01:27:59,458 --> 01:28:00,791 Cary miał rację. 1329 01:28:01,458 --> 01:28:02,791 Rozmawiała z kimś. 1330 01:28:02,875 --> 01:28:04,291 Jeśli przeżyjesz… 1331 01:28:04,375 --> 01:28:05,208 To byłem ja. 1332 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Dobrze. 1333 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 Dziękuję. 1334 01:28:10,000 --> 01:28:12,500 Modliłem się, że morfina zadziałała. 1335 01:28:14,041 --> 01:28:15,625 To ze współczucia. 1336 01:28:18,875 --> 01:28:20,250 Doniesiesz na mnie? 1337 01:28:25,125 --> 01:28:26,625 Powinnam, prawda? 1338 01:28:29,500 --> 01:28:31,875 Jestem gotowy ponieść konsekwencje. 1339 01:28:35,375 --> 01:28:39,166 Poznałam mordercę mojej siostry, pogodziłam się z tym. 1340 01:28:39,708 --> 01:28:41,708 To była jej ostatnia wola. 1341 01:28:42,375 --> 01:28:43,500 Nie martw się. 1342 01:28:44,750 --> 01:28:46,708 Olivia zawsze robiła, co chciała. 1343 01:29:06,333 --> 01:29:10,375 Jeszcze jeden news, mamy willę. 1344 01:29:10,458 --> 01:29:12,583 - Co? - Jesteś zaproszona. 1345 01:32:28,166 --> 01:32:30,166 Napisy: Paweł Zatryb