1 00:00:22,168 --> 00:00:25,959 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:35,001 --> 00:00:38,043 Jo. Dnešní video přepnu do angličtiny 3 00:00:38,126 --> 00:00:41,418 pro své zahraniční přátele a fanoušky. 4 00:00:41,501 --> 00:00:46,751 Příběh, který vám dnes budu vyprávět, je jeden z mých nejoblíbenějších. 5 00:00:47,251 --> 00:00:51,459 A doufám, že i vy z něj budete mít velký požitek. 6 00:00:52,334 --> 00:00:53,334 Stejně jako já. 7 00:00:56,001 --> 00:01:00,334 Bylo nebylo, v daleké zemi jménem Mnichov… 8 00:01:01,001 --> 00:01:03,918 Daleko, pokud jste jedním z mých zahraničních přátel. 9 00:01:04,543 --> 00:01:08,209 Stála tam stará cihlová budova na kraji města. 10 00:01:09,459 --> 00:01:13,084 Budova byla továrnou váženého podniku 11 00:01:13,834 --> 00:01:15,834 pracovitého zámečníka Hanse Wagnera. 12 00:01:16,459 --> 00:01:21,584 Byl to pracovitý muž od rodiny, pilíř místní komunity. 13 00:01:21,668 --> 00:01:24,668 Dokud jeho žena a děti tragicky nezemřely. 14 00:01:25,876 --> 00:01:29,251 Na sklonku života, začal své největší dílo. 15 00:01:29,751 --> 00:01:35,751 Čtyři trezory, za každou operu legendární série Prsten Richarda Wagnera, 16 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 která má čtyři epické opery s kořeny v severské mytologii. 17 00:01:41,293 --> 00:01:42,959 Čtyři trezory, které jsou… 18 00:01:44,084 --> 00:01:45,126 Zlato Rýna, 19 00:01:46,751 --> 00:01:49,293 Die Walküre neboli Valkýra, 20 00:01:50,918 --> 00:01:52,459 Siegfried… 21 00:01:54,334 --> 00:01:57,126 a konečně Götterdämmerung, 22 00:01:57,834 --> 00:02:00,459 známý také jako Soumrak bohů. 23 00:02:02,418 --> 00:02:06,709 Pro Hanse Wagnera je bezpečný zámek jako hádanka. 24 00:02:07,918 --> 00:02:10,209 Hádanka, kterou mohli vyřešit pouze ti, 25 00:02:10,293 --> 00:02:13,876 kteří byli skutečně hodni tajemství, které střežili. 26 00:02:15,543 --> 00:02:18,793 Legenda praví, že když zkusíte prolomit zámky násilím, 27 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 obsah bude spálen 28 00:02:22,959 --> 00:02:24,459 a navždy se uzamknou. 29 00:02:26,418 --> 00:02:29,501 Hansova práce však neskončila cyklem Prsten. 30 00:02:29,584 --> 00:02:31,168 Musel postavit další. 31 00:02:32,251 --> 00:02:34,834 Trezor, ke kterému směřoval celý život. 32 00:02:34,918 --> 00:02:38,584 Trezor, který může obsáhnout všechno jeho trápení a utrpení, 33 00:02:39,501 --> 00:02:40,959 než ho nadobro uzamkne. 34 00:02:44,001 --> 00:02:48,001 Lidé se snažili Wagnera osvobodit z hrobky, kterou si sám vybudoval. 35 00:02:48,793 --> 00:02:51,209 Nemohli, natolik byla jeho práce ryzí. 36 00:02:52,709 --> 00:02:55,709 Trezor, ve kterém Wagner zemřel, nebyl nikdy otevřen. 37 00:02:56,376 --> 00:03:01,751 Sloužil jako jeho hrobka a byl vhozen do oceánu i s jeho tělem. 38 00:03:02,918 --> 00:03:03,959 Zlato Rýna… 39 00:03:04,459 --> 00:03:06,584 Valkýra a Siegfried 40 00:03:06,668 --> 00:03:09,376 jsou údajně všechny stále v oběhu. 41 00:03:09,876 --> 00:03:14,001 Umístění zůstává jednou z největších záhad světa trezorů. 42 00:03:14,668 --> 00:03:19,043 Pokud jde o Soumrak bohů, nikdo neví, co se s ním stalo. 43 00:03:21,918 --> 00:03:24,876 Ano, tohle je moje video. Děkuji za shlédnutí. 44 00:03:24,959 --> 00:03:29,459 A jako vždy váš Sebastian… 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,709 skvělý kasař. Pokud se vám to líbilo, 46 00:03:32,626 --> 00:03:36,459 stiskněte tlačítko „Přihlásit se k odběru“. 47 00:03:36,543 --> 00:03:37,501 To je vše. 48 00:03:38,168 --> 00:03:40,751 Děkuji a na shledanou. 49 00:03:42,709 --> 00:03:44,668 Perfektní. To bylo perfektní. 50 00:03:45,251 --> 00:03:47,209 A nahrát. 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 OTEVÍRÁNÍ SEJFŮ NEOBYČEJNÝ SEBASTIAN 52 00:04:18,418 --> 00:04:19,709 Dobře a… 53 00:04:21,543 --> 00:04:24,709 Je čas začít další nudný den. 54 00:05:04,418 --> 00:05:05,543 Díky. 55 00:05:07,501 --> 00:05:08,959 Tady máte. 56 00:05:24,084 --> 00:05:26,876 OTEVŘENO 57 00:05:26,959 --> 00:05:29,209 Přeji dobré ráno. Jak vám mohu pomoci? 58 00:05:29,293 --> 00:05:32,918 Teď poslouchejte, mladíku! 59 00:05:33,001 --> 00:05:37,001 Za starých časů bylo všechno lepší… 60 00:05:45,251 --> 00:05:48,251 ŽIVĚ - LAS VEGAS AKTUÁLNÍ ZPRÁVY - ZOMBIE APOKALYPSA 61 00:06:24,376 --> 00:06:26,168 ZAVŘENO 62 00:06:27,543 --> 00:06:28,959 Mám pauzu na oběd. 63 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 NOVÝ KOMENTÁŘ „HANS WAGNER: PAN ZÁMEČNÍK“ 64 00:06:49,043 --> 00:06:50,001 Moment. 65 00:06:50,543 --> 00:06:52,459 HANS WAGNER: PAN ZÁMEČNÍK 1 SHLÉDNUTÍ 66 00:06:54,459 --> 00:06:55,793 Panebože. Ach, můj bože. 67 00:06:56,418 --> 00:06:57,751 XXXLOCKSMITHXXX 1 MINUTA 68 00:06:57,834 --> 00:06:59,543 „Chcete vyzkoušet svůj um?“ 69 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 „Dům na konci Lipské ulice, Berlín.“ 70 00:07:01,584 --> 00:07:03,251 „Heslo: Soumrak bohů.“ 71 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 Dobrý den, jsem… 72 00:07:42,251 --> 00:07:44,584 Nejsem si jistý, zda jsem správně, 73 00:07:44,668 --> 00:07:47,543 ale jsem tu kvůli velmi tajné záležitosti. 74 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 Rozumíte mi? 75 00:07:49,918 --> 00:07:52,543 Rozumíte? Anglicky? 76 00:07:53,293 --> 00:07:54,251 Dobře… 77 00:07:54,876 --> 00:07:59,709 Jsem tu kvůli velmi tajné věci. 78 00:08:00,876 --> 00:08:04,001 Bylo mi řečeno, že mám říct Soumrak bohů. 79 00:08:07,959 --> 00:08:09,459 Soumrak bohů? 80 00:08:12,834 --> 00:08:15,084 Soumrak bohů. 81 00:08:20,918 --> 00:08:24,584 Kdo je připraven na hlavní událost? 82 00:08:29,043 --> 00:08:33,876 Dámy a pánové, přivítejte, prosím, našeho posledního soutěžícího. 83 00:08:34,584 --> 00:08:36,043 Přivítejte ho. 84 00:08:40,168 --> 00:08:43,709 Sebastian… 85 00:08:44,459 --> 00:08:46,876 Nevím, jak se sakra vyslovuje to příjmení. 86 00:08:48,626 --> 00:08:50,876 Já? To mluví o mně? 87 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 Jistě. Tak do práce. 88 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 Zaujměte místa. 89 00:08:54,668 --> 00:08:56,959 - Dámy a pánové… - Dobrý den, pane… 90 00:08:57,043 --> 00:08:59,251 Jmenuju se Sebastian. 91 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Mohu se zeptat, co se to tu sakra děje? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,626 - Hodiny jsou nastaveny. - Děkuji. 93 00:09:06,709 --> 00:09:10,543 Připraveni a do něj! 94 00:09:17,459 --> 00:09:22,251 Nezapomeňte, že pouze čtyři soutěžící postoupí do závěrečného kola. 95 00:09:33,959 --> 00:09:36,543 Soutěžící číslo jedna je hotový. 96 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 Další tři. 97 00:09:41,793 --> 00:09:44,584 Moment. Teď už jen dva. 98 00:09:45,918 --> 00:09:47,584 Čas běží. 99 00:09:53,251 --> 00:09:54,084 Jo! 100 00:09:55,168 --> 00:09:56,626 Poslední místo. 101 00:10:03,626 --> 00:10:05,043 A konec. 102 00:10:07,751 --> 00:10:13,043 Pokud váš trezor zůstane zamčený, odejděte prosím. 103 00:10:16,001 --> 00:10:19,001 Do semifinále zbývají čtyři soutěžící. 104 00:10:19,501 --> 00:10:20,418 Fireball, 105 00:10:20,501 --> 00:10:21,876 Valiant, 106 00:10:21,959 --> 00:10:22,959 Neo, 107 00:10:23,918 --> 00:10:27,334 a pan Nervák. 108 00:10:30,501 --> 00:10:32,334 Poslední sázky. Ticho, prosím. 109 00:10:35,293 --> 00:10:36,501 Hodiny nastavené. 110 00:10:37,001 --> 00:10:38,209 Připravit, 111 00:10:39,459 --> 00:10:42,626 a do nich! 112 00:11:10,459 --> 00:11:12,459 A Neo přechází na druhý číselník. 113 00:11:15,626 --> 00:11:17,668 Stejně tak pan Nervák. 114 00:11:40,959 --> 00:11:44,959 Jemné, vyrovnané zakončení od pana Nerváka. 115 00:11:45,959 --> 00:11:48,751 Že bychom se dočkali šampiona? 116 00:11:52,834 --> 00:11:55,501 Pojďme… 117 00:11:56,751 --> 00:11:59,751 Hodiny jsou nastaveny na tři minuty. 118 00:12:00,293 --> 00:12:04,709 Pokud to žádný ze soutěžících nedokončí, půjde o remízu. 119 00:12:07,668 --> 00:12:08,626 Připravit, 120 00:12:10,126 --> 00:12:11,293 pozor, 121 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 a do nich! 122 00:12:46,376 --> 00:12:47,501 Už? 123 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 Je to obtížné. 124 00:12:58,293 --> 00:13:00,834 Ale ne, už jen jedna minuta. 125 00:13:01,668 --> 00:13:03,501 Ani jsem nezačal. 126 00:13:03,584 --> 00:13:04,793 Problém je, že nevíš jak. 127 00:13:07,543 --> 00:13:10,126 Takže to jsou pro mě špatné zprávy, co? 128 00:13:11,418 --> 00:13:13,543 - Chci to jen objasnit… - Sklapni! 129 00:13:13,626 --> 00:13:16,251 Dobře. Když to říkáš. 130 00:13:55,293 --> 00:13:59,209 Dámy a pánové, ve městě je nové mládě. 131 00:14:06,251 --> 00:14:08,043 Miluju, pana Nerváka! 132 00:14:10,709 --> 00:14:12,834 Je to jen trénink a spousta praxe. 133 00:14:12,918 --> 00:14:14,751 Zabiju tě! 134 00:14:14,834 --> 00:14:19,209 Zabiju tě, ty zmetku! 135 00:14:21,543 --> 00:14:22,543 Děkuju. 136 00:14:24,001 --> 00:14:25,126 Díky. 137 00:14:31,543 --> 00:14:33,918 Tehdy jsem ji viděl poprvé. 138 00:14:34,001 --> 00:14:35,959 Ženu, kterou jsem poznal jako Gwendoline. 139 00:14:37,043 --> 00:14:38,209 GWEN 140 00:14:38,293 --> 00:14:40,584 Žena, která změní můj život. 141 00:14:41,876 --> 00:14:45,501 Nakonec jsem se o ní dozvěděl spoustu věcí. 142 00:14:45,584 --> 00:14:49,626 Bylo jí šest let, když ukradla první hodinky. 143 00:14:50,209 --> 00:14:53,543 Bylo jí 16 let, když jí poprvé zlomili srdce. 144 00:14:53,626 --> 00:14:56,251 Když ukradla své první auto. 145 00:14:59,376 --> 00:15:03,043 Dozvěděl jsem se, že od 17 let měla červenou poznámku u Interpolu. 146 00:15:03,126 --> 00:15:04,418 HLEDÁ SE 147 00:15:05,501 --> 00:15:10,084 Ale v tu chvíli, v tom sklepě, jsem nic z toho nevěděl. 148 00:15:10,918 --> 00:15:14,209 Jediné, co jsem v tu chvíli věděl, bylo, že se ze všech lidí ve sklepě 149 00:15:14,293 --> 00:15:16,459 usmála na mě. 150 00:15:24,251 --> 00:15:25,251 Díky. 151 00:15:25,751 --> 00:15:29,501 Nemám nejmenší tušení, co se děje, ale děkuji vám. 152 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Díky. 153 00:16:26,418 --> 00:16:27,334 Díky. 154 00:16:28,959 --> 00:16:29,959 Dík. 155 00:16:30,668 --> 00:16:31,834 Zdravím, Sebastiane. 156 00:16:34,876 --> 00:16:37,084 Zatraceně! 157 00:16:44,668 --> 00:16:46,293 Počkejte, já vás znám. 158 00:16:47,543 --> 00:16:49,376 Včera večer jste byla v tom domě. 159 00:16:50,543 --> 00:16:53,668 Sebastiane, včera jste tam byl kvůli mně. 160 00:16:56,418 --> 00:16:57,459 Proboha! 161 00:16:57,543 --> 00:17:00,334 Byla jste mé jediné shlédnutí na YouTube, že? 162 00:17:00,418 --> 00:17:01,459 Správně. 163 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 A mohu říci, že je to škoda. 164 00:17:04,751 --> 00:17:06,959 Vaše videa jsou zatraceně dobrá. 165 00:17:07,709 --> 00:17:08,834 Díky, já vím. 166 00:17:10,876 --> 00:17:13,334 Ale dovolte mi, abych se zeptal, 167 00:17:14,501 --> 00:17:15,668 kdo jste? 168 00:17:19,043 --> 00:17:21,293 Jsem žena, která se chystá změnit váš život. 169 00:17:22,709 --> 00:17:23,793 Navždy. 170 00:17:25,084 --> 00:17:25,959 Golp. 171 00:17:26,626 --> 00:17:27,876 Řekl jste „golp“? 172 00:17:28,918 --> 00:17:31,251 Ano, řekl jsem to a udělal. Ano. 173 00:17:32,709 --> 00:17:34,043 Chcete vědět, kdo jsem. 174 00:17:34,751 --> 00:17:37,751 Chcete vědět, jak vím, že budete v této kavárně 175 00:17:37,834 --> 00:17:39,293 dnes ráno v tuto dobu. 176 00:17:39,376 --> 00:17:41,418 Rád bych to všechno věděl, ano. 177 00:17:42,668 --> 00:17:44,751 Vím to, protože jsem vás sledovala. 178 00:17:45,626 --> 00:17:50,001 Vím, že se tu zastavíte každé ráno mezi 8.43 a 8.47, 179 00:17:50,084 --> 00:17:53,959 dáte si banánovo oříškový muffin a kávu a jíte je sám. 180 00:17:54,709 --> 00:17:57,834 Pak jdete do práce a domů se vracíte sám. 181 00:17:58,918 --> 00:17:59,751 Pokud jde o mě, 182 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 nejsem v této kavárně déle než sedm minut. 183 00:18:03,084 --> 00:18:05,209 Vidíte tu ženu za mnou? 184 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 - Vidím ji. - Tohle je její snubní prsten. 185 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 Ten muž tři stoly po mé pravici, 186 00:18:15,293 --> 00:18:16,668 to jsou jeho hodinky. 187 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Ten chlapík vzadu v rohu… 188 00:18:22,251 --> 00:18:25,459 Jeho skrytá zbraň, měl ji na vnitřní straně stehna. 189 00:18:27,001 --> 00:18:28,876 Chcete vědět, kdo jsem, Sebastiane. 190 00:18:30,251 --> 00:18:34,001 Jak to říct, aby to neznělo šíleně. 191 00:18:34,084 --> 00:18:35,793 Prostě to tedy řeknu. 192 00:18:37,626 --> 00:18:39,876 Jsem mezinárodně hledaná zlodějka šperků, 193 00:18:40,584 --> 00:18:43,709 patřím k partě, co dělá mezinárodní bankovní loupeže. 194 00:18:44,959 --> 00:18:46,418 A chci vás naverbovat. 195 00:18:48,834 --> 00:18:50,793 S tím si nedělejte starosti. 196 00:18:51,543 --> 00:18:54,959 Vrátím je jejich právoplatným majitelům. 197 00:18:56,793 --> 00:18:58,001 No, tu zbraň asi ne. 198 00:18:58,084 --> 00:19:00,418 Nemá ji nosit do rodinného podniku. 199 00:19:15,543 --> 00:19:16,709 Jsem nachytaný? 200 00:19:16,793 --> 00:19:18,918 „Nachytaný“? Co tím myslíte? 201 00:19:19,001 --> 00:19:20,584 Víte, co myslím. Nachytaný. 202 00:19:21,793 --> 00:19:23,001 „Skrytá kamera“? 203 00:19:25,501 --> 00:19:29,334 Ne, nejste nachytaný. Je to skutečné. 204 00:19:31,001 --> 00:19:33,293 Ale proč zrovna já? Nejsem zločinec. 205 00:19:33,376 --> 00:19:38,459 Jste jediný, kdo zvládne další práci, kterou se chystáme přijmout. 206 00:19:39,709 --> 00:19:44,084 Nikdo neví víc než vy o Hansi Wagnerovi. 207 00:19:45,001 --> 00:19:47,501 Když vím, že máte odpovídající schopnosti, 208 00:19:47,584 --> 00:19:49,459 myslím, že jste pro to ten pravý. 209 00:19:50,709 --> 00:19:52,334 - Golp. - Přestaňte to říkat. 210 00:19:52,418 --> 00:19:54,251 - Jsem nervózní. - Můžete to dělat. 211 00:19:54,334 --> 00:19:55,834 Ale je hloupé to říkat. 212 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 Dobře, takže… 213 00:19:59,918 --> 00:20:02,251 Jaký typ kriminalizující otázky mám položit? 214 00:20:02,334 --> 00:20:04,251 Mám říct něco jako… 215 00:20:09,918 --> 00:20:10,959 po čem jdete? 216 00:20:12,168 --> 00:20:13,626 Rozumná otázka. 217 00:20:14,543 --> 00:20:16,543 - Nemůže to být… - Je to tak. 218 00:20:17,251 --> 00:20:19,251 - Série Prstenu? - Zasraná série Prstenu. 219 00:20:19,334 --> 00:20:20,418 - Ne. - Ano. 220 00:20:20,501 --> 00:20:21,584 Série Prstenu. 221 00:20:21,668 --> 00:20:24,501 - Do prdele! - Ano. 222 00:20:26,126 --> 00:20:28,626 Který? Zlato Rýna? Valkýra? 223 00:20:29,459 --> 00:20:31,001 - Ano. - Obojí? 224 00:20:32,168 --> 00:20:34,834 Ano, a Siegfried. 225 00:20:36,001 --> 00:20:39,084 Epidemie v Americe, víte o tom? 226 00:20:39,168 --> 00:20:40,584 Něco jsem o tom slyšel. 227 00:20:40,668 --> 00:20:44,084 Během 96 hodin majitel Wagnerovy trezory převeze 228 00:20:44,168 --> 00:20:46,959 do trezorové místnosti v Ženevě, kde je vyřadí. 229 00:20:47,751 --> 00:20:51,209 Hádanka, kterou Wagner strávil celý život, bude zničena. 230 00:20:52,834 --> 00:20:54,668 Poslední šance, jak ji vyřešit. 231 00:20:58,751 --> 00:21:05,251 Takže říkáte, že během čtyř dnů, provedeme sérii ne jedné, 232 00:21:05,334 --> 00:21:09,709 ne dvou, ale tří mezinárodních loupeží, a odjedeme do západu slunce? 233 00:21:09,793 --> 00:21:12,084 Přesně tohle říkám. 234 00:21:12,168 --> 00:21:13,876 Tušíte, o co mě žádáte? 235 00:21:14,709 --> 00:21:16,043 I kdybych chtěl pomoci, 236 00:21:16,126 --> 00:21:18,626 Siegfried je sedmiotáčkový bubnový systém 237 00:21:18,709 --> 00:21:20,959 s více než trilionem možných kombinací. 238 00:21:21,043 --> 00:21:25,459 Ano, trilionem. Trilion, jasný? 239 00:21:25,543 --> 00:21:28,793 Poslouchejte mě, Sebastiane. 240 00:21:29,376 --> 00:21:30,668 Svět je v hajzlu. 241 00:21:31,668 --> 00:21:35,543 Tato příležitost není jen naší jedinou šancí, ale i tou vaší. 242 00:21:36,584 --> 00:21:37,709 Moje jediná šance… 243 00:21:40,209 --> 00:21:41,334 na co? 244 00:21:41,918 --> 00:21:43,834 Na méně obyčejný život. 245 00:21:46,834 --> 00:21:49,501 Vyspěte se na to. Najdete mě tady. 246 00:21:54,834 --> 00:21:56,501 Můžeme se spolu pobavit. 247 00:22:26,209 --> 00:22:29,418 V Nevadě vypukla epidemie viru neznámého původu a šíří se dál, 248 00:22:29,501 --> 00:22:34,043 u těch, kteří se nakazili způsobuje reakci podobnou vzteklině. 249 00:22:34,126 --> 00:22:38,709 Proto ji veřejnost považuje za „zombie apokalypsu“. 250 00:22:39,543 --> 00:22:43,084 Uprostřed epidemie jsou skupiny civilistů snažící se pomoct 251 00:22:43,168 --> 00:22:45,876 při záchraně přeživších uvízlých v zamořené zóně. 252 00:22:45,959 --> 00:22:48,918 Pojďme se na to podívat s jedním z našich zpravodajů, 253 00:22:49,001 --> 00:22:51,834 Gil Pedretti, na místě v Las Vegas. 254 00:22:51,918 --> 00:22:54,126 …slyšíte mě? 255 00:23:02,751 --> 00:23:04,418 Vážení diváci, 256 00:23:05,168 --> 00:23:09,084 nemohu vám říct. co přesně se právě teď děje, 257 00:23:09,168 --> 00:23:12,459 ale jak jste právě viděli, to je realita. 258 00:23:12,543 --> 00:23:16,418 Tohle se skutečně děje. 259 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 Jakmile získáme více informací, 260 00:23:19,584 --> 00:23:22,959 určitě vám je okamžitě sdělíme. 261 00:25:23,084 --> 00:25:25,459 Rozhlédněte se kolem. Svět je v prdeli. 262 00:25:26,876 --> 00:25:29,459 To je naše chvíle, Sebastiane. 263 00:25:31,001 --> 00:25:32,001 Připojte se. 264 00:25:55,793 --> 00:25:56,918 Tak ahoj. 265 00:25:57,709 --> 00:25:58,709 Ahoj… 266 00:26:01,668 --> 00:26:04,834 Omlouvám se, neznám tajné zaklepání, abych dal vědět… 267 00:26:04,918 --> 00:26:06,376 Žádné neexistuje. 268 00:26:06,459 --> 00:26:08,876 Jsou to jen dveře. Zaklepejte na ně. 269 00:26:09,876 --> 00:26:14,709 Samozřejmě. Jen jsem si myslel. protože jsme teď zločinci, 270 00:26:14,793 --> 00:26:18,168 mohl by být nějaký speciální kód, který neznám. 271 00:26:18,251 --> 00:26:19,626 Nemusíte šeptat. 272 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 Prostě pojďte. 273 00:26:26,626 --> 00:26:28,209 To je hodně kočiček. 274 00:26:28,876 --> 00:26:31,043 Potřebovali jsme co nejméně nápadné místo 275 00:26:31,126 --> 00:26:32,668 pro plánování operací. 276 00:26:32,751 --> 00:26:35,459 Něco, co je nenapadne, aby nás nevystopovali. 277 00:26:35,543 --> 00:26:38,626 Korina našla na telefonním sloupu leták od staré paní, 278 00:26:38,709 --> 00:26:40,834 platí nám v hotovosti za hlídání. 279 00:26:41,543 --> 00:26:42,793 Jsme mimo síť. 280 00:26:44,334 --> 00:26:46,709 Ale jsme na kočičí síti. 281 00:26:53,168 --> 00:26:55,043 Kdo je ta Korina, o které mluvíte? 282 00:26:55,126 --> 00:26:58,584 Sebastiane, chci vás seznámit s Korinou Dominguezovou. 283 00:26:58,668 --> 00:27:02,293 Má na starosti organizaci a je to mistr hacker. 284 00:27:04,584 --> 00:27:06,584 Ten film vypadá zatraceně dobře. 285 00:27:07,251 --> 00:27:08,418 Chceš ho vidět? 286 00:27:09,376 --> 00:27:10,959 Ještě není venku. 287 00:27:12,043 --> 00:27:14,376 V deseti letech na svém notebooku 288 00:27:14,459 --> 00:27:18,376 obešla bezpečnostní systémy velkého filmového studia 289 00:27:18,459 --> 00:27:21,334 a ukradla první kopii Pirátů z Karibiku 2. 290 00:27:22,709 --> 00:27:26,459 Do prdele. Vzpomínám si. když to uniklo. To byla ona? 291 00:27:26,543 --> 00:27:28,668 Ano, to jsem byla já. 292 00:27:28,751 --> 00:27:30,001 Dokázala i lepší věci. 293 00:27:30,084 --> 00:27:32,668 Prostě jsem myslela, že vás to bude zajímat, když… 294 00:27:33,209 --> 00:27:34,418 - Tedy… - Exot. 295 00:27:35,251 --> 00:27:36,918 Takhle si přátele nenajdeš. 296 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 To byl kompliment od exota jinému exotovi. 297 00:27:41,793 --> 00:27:43,376 Není třeba slzet. 298 00:27:43,459 --> 00:27:45,793 To je alergie na kočky. 299 00:27:46,876 --> 00:27:50,376 Alergie na kočky. Díky za kompliment, slečno Dominguezová. 300 00:27:51,168 --> 00:27:54,918 A to je náš únikový řidič. 301 00:27:55,543 --> 00:27:57,251 Ten nejlepší drifter. 302 00:28:02,251 --> 00:28:03,126 Váš lístek. 303 00:28:03,209 --> 00:28:04,959 Neparkujte ho. Jen 15 minut. 304 00:28:06,001 --> 00:28:07,126 Přání je mi rozkazem. 305 00:28:23,751 --> 00:28:24,876 Schovej mi laptop. 306 00:28:35,293 --> 00:28:37,459 Tady ho máte, pane. 307 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 Žádné dýško? Žádný problém. 308 00:28:43,376 --> 00:28:44,376 Mějte se. 309 00:28:44,459 --> 00:28:45,834 Hvězdně unikající řidič. 310 00:28:45,918 --> 00:28:47,918 Nejrychlejší. Nikdo, 311 00:28:48,001 --> 00:28:50,543 a tím myslím nikdo, neví, jak na to lépe než já. 312 00:28:50,626 --> 00:28:54,084 50 sekund a fuč. Nicolasi Cagi, na mě nemáš, zlato. 313 00:28:54,168 --> 00:28:56,418 Rozumíte tomu, co říkám, když říkám, co říkám? 314 00:28:56,501 --> 00:28:57,418 Jmenuju se Rolph. 315 00:28:58,418 --> 00:28:59,459 Těší mě. 316 00:29:00,793 --> 00:29:01,709 Díky. 317 00:29:02,751 --> 00:29:03,584 Rolph? 318 00:29:04,876 --> 00:29:07,334 Ano, jmenuji se Rolph. Jak se jmenuješ ty? 319 00:29:08,501 --> 00:29:09,459 Sebastian. 320 00:29:10,543 --> 00:29:11,751 Sebastian, jo? 321 00:29:11,834 --> 00:29:13,334 - To je blbý jméno. - Rolph. 322 00:29:13,418 --> 00:29:14,709 Co je to za blbce? 323 00:29:16,918 --> 00:29:21,376 A v neposlední řadě, náš skutečný akční hrdina. 324 00:29:21,459 --> 00:29:23,209 Pan Brad Cage. 325 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Čau. 326 00:30:00,459 --> 00:30:04,418 Já jsem Brad. Vůdce téhle malé party nešťastníků. 327 00:30:04,501 --> 00:30:07,126 Vůdce… Nebo si to alespoň myslí. 328 00:30:07,918 --> 00:30:10,501 Být mnou, taky by sis to myslela. 329 00:30:15,334 --> 00:30:16,543 Těší mě. 330 00:30:17,126 --> 00:30:18,459 Taky mě těší. 331 00:30:19,626 --> 00:30:20,751 Jediná rada. 332 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Neposer to. 333 00:30:23,084 --> 00:30:27,084 Nevím, proč ti Gwen věří, ale pokud ti věří ona, věříme ti i my. 334 00:30:28,043 --> 00:30:28,959 Rozumíš? 335 00:30:30,668 --> 00:30:31,793 Ano, pane. 336 00:30:31,876 --> 00:30:34,001 Dobře, neposer to. 337 00:30:35,876 --> 00:30:37,543 - Jsem nervózní. - V pořádku. 338 00:30:37,626 --> 00:30:38,709 Ano? 339 00:30:40,501 --> 00:30:44,959 My dva jsme se už samozřejmě seznámili. 340 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Sebastiane, seznam se s týmem. 341 00:30:56,043 --> 00:30:59,334 Cože? Tohle je celá mezinárodní loupežná výprava? 342 00:30:59,918 --> 00:31:01,584 Tihle čtyři lidé? 343 00:31:02,459 --> 00:31:03,626 Je jich pět, že? 344 00:31:04,668 --> 00:31:07,376 Právě díky velikosti týmu nás nechytí. 345 00:31:09,043 --> 00:31:10,876 Je to jako ve filmu, 346 00:31:10,959 --> 00:31:13,293 kde každý z nás má jiné dovednosti. 347 00:31:13,376 --> 00:31:18,084 A jedině společnými silami můžeme uspět v čem potřebujeme? 348 00:31:18,168 --> 00:31:20,918 Ano, je to přesně tak. 349 00:31:23,834 --> 00:31:27,209 Seznamte se se Sebastianem… S nevyslovitelným příjmením. 350 00:31:27,293 --> 00:31:32,168 Mimořádný kasař. Má celoživotní teoretické zkušenosti. 351 00:31:32,709 --> 00:31:35,209 Nikdy nepoužil své schopnosti v reálném životě. 352 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 Tedy až dosud. 353 00:31:41,126 --> 00:31:44,793 Je tak milé se s vámi seznámit a připojit se k týmu. 354 00:31:51,209 --> 00:31:53,043 Dámy a pánové. 355 00:31:53,126 --> 00:31:56,543 Za poslední tři roky, jsme z různých zdrojů zjistili 356 00:31:56,626 --> 00:31:58,251 umístění tří sejfů, 357 00:31:58,334 --> 00:32:01,751 a další informace o jejich konstrukci. 358 00:32:01,834 --> 00:32:03,376 To už víme. 359 00:32:03,459 --> 00:32:06,376 Můžeme jít hrát Mario Kart, zatímco zasvětíš hubeňoura? 360 00:32:06,459 --> 00:32:08,001 Hej, trochu respektu. 361 00:32:08,084 --> 00:32:10,001 - Mluví dáma. - Dobře, chlape. 362 00:32:10,084 --> 00:32:13,001 Děkuji, Brade. Korino, pokračuj, prosím. 363 00:32:13,084 --> 00:32:17,043 Zlato Rýna, malá banka v Paříži ve Francii. 364 00:32:17,126 --> 00:32:20,293 Čtyři sta třináct milionů kombinací. 365 00:32:20,376 --> 00:32:23,876 Nejjednodušší ze všech tří, takže taky nejméně střežený. 366 00:32:23,959 --> 00:32:25,834 Je zde také nejméně peněz. 367 00:32:25,918 --> 00:32:27,709 Nechápu, proč se tím zabýváme. 368 00:32:27,793 --> 00:32:30,001 Protože to není jen o penězích, Brade. 369 00:32:30,084 --> 00:32:31,834 Je to o hledání. 370 00:32:31,918 --> 00:32:34,584 - Správně. Jo, ta výprava. - Jo, ten úkol. 371 00:32:34,668 --> 00:32:36,584 - Hledání. - Další. 372 00:32:36,668 --> 00:32:40,418 Valkýra je v přísně střežené bance v Praze v České republice. 373 00:32:40,501 --> 00:32:43,959 Dvě stě třicet pět miliard kombinací. 374 00:32:44,043 --> 00:32:48,209 Odhaduje se, že je zde ekvivalent 40 milionů dolarů. 375 00:32:48,293 --> 00:32:50,084 Zatracené americké dolary. 376 00:32:50,168 --> 00:32:52,251 - Dostaneme se tam. - Jo, sakra, jo. 377 00:32:52,334 --> 00:32:53,251 VALKÝRA > 02 378 00:32:53,334 --> 00:32:57,543 Siegfried je v kasinu ve švýcarském Svatém Mořici. 379 00:32:57,626 --> 00:32:59,751 Sedmdesát dva trilionů kombinací. 380 00:32:59,834 --> 00:33:03,668 Údajně obsahuje až 100 milionů dolarů. 381 00:33:04,834 --> 00:33:07,834 Všechny Wagnerovy trezory patří společnosti 382 00:33:08,376 --> 00:33:12,751 nechvalně známého miliardáře Balaie Tanaki. 383 00:33:12,834 --> 00:33:16,334 Muže, u krádeže jehož peněz nechceme být přistižení. 384 00:33:17,126 --> 00:33:18,209 Nějaké otázky? 385 00:33:18,293 --> 00:33:20,709 - Ne. - Ano, mnoho. Stovky. 386 00:33:20,793 --> 00:33:22,793 Budeme na ně odpovídat cestou. 387 00:33:23,668 --> 00:33:24,834 Nemůžeme ztrácet čas. 388 00:33:27,126 --> 00:33:29,209 PAŘÍŽ 389 00:33:41,001 --> 00:33:42,501 A odchází. 390 00:33:42,584 --> 00:33:45,126 Starý Joe vypadá dnes ráno mimořádně staře. 391 00:33:45,209 --> 00:33:46,334 Ano a velmi líně. 392 00:33:48,043 --> 00:33:49,168 A staře. 393 00:33:52,584 --> 00:33:54,084 Zbraně. Máme zbraně? 394 00:33:54,168 --> 00:33:55,793 Jen pro krajní případ. 395 00:33:57,751 --> 00:33:58,918 Neřekla jsi mi, že… 396 00:33:59,001 --> 00:34:01,418 Neboj se, ve skutečnosti ho nenechám nabít. 397 00:34:01,501 --> 00:34:03,251 Myslí si, že to vypadá skvěle. 398 00:34:03,334 --> 00:34:04,501 O čem si to šuškáte? 399 00:34:04,584 --> 00:34:06,126 Jen se ho snažím uklidnit, 400 00:34:06,209 --> 00:34:08,126 tak prosím odlož zbraň. Panikaří. 401 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 - Dík. - Zmizela. 402 00:34:09,126 --> 00:34:10,751 Co je s ním? Proč vyšiluje? 403 00:34:10,834 --> 00:34:13,001 Protože se chystáme vykrást banku? 404 00:34:14,001 --> 00:34:16,126 Ne banku, družstevní záložnu. 405 00:34:16,209 --> 00:34:17,209 To je rozdíl? 406 00:34:17,293 --> 00:34:18,751 Je to jak banka pro děti. 407 00:34:19,834 --> 00:34:22,168 Proč by měla být banka speciálně pro děti? 408 00:34:22,251 --> 00:34:25,251 Dobře, říká, že je to jak dětská hra. 409 00:34:25,334 --> 00:34:28,543 Nezapomeň, řekli jsme, že loupeže budou podle obtížnosti. 410 00:34:29,126 --> 00:34:30,459 - Máš pravdu. - Dobře. 411 00:34:30,543 --> 00:34:34,293 Takže každá další je nebezpečnější. Do hajzlu. 412 00:34:34,376 --> 00:34:36,418 Je to jinak, pokud nás chytí u další, 413 00:34:36,501 --> 00:34:39,209 už máme nějaké peníze, až nás propustí. 414 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Co? 415 00:34:41,501 --> 00:34:43,876 Bože. Do prdele. Točí se mi hlava. 416 00:34:44,793 --> 00:34:47,626 - Ale ne. - V pohodě. Na kameře jede smyčka. 417 00:34:47,709 --> 00:34:50,209 - Co když nás chytí? - Nenecháme se chytit. 418 00:34:50,293 --> 00:34:52,001 Tohle bude až komicky snadné. 419 00:34:52,084 --> 00:34:53,543 - Komicky? - Komicky. 420 00:34:53,626 --> 00:34:55,293 Víš, jak to chodí ve filmech, 421 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 ukáží ti návod, jak má loupež probíhat. 422 00:34:57,834 --> 00:34:59,418 A nikdy to není podle plánu, 423 00:34:59,501 --> 00:35:01,126 všechno se pak nějak pokazí. 424 00:35:01,209 --> 00:35:02,209 Ano, tohle vím. 425 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 No, tak tohle půjde vlastně hladce. 426 00:35:09,584 --> 00:35:10,959 Projdeme to ještě jednou? 427 00:35:11,501 --> 00:35:12,584 Ano, prosím. 428 00:35:13,459 --> 00:35:15,543 Dobře, jdeš první. 429 00:35:16,084 --> 00:35:19,084 A nezapomeň, že se bezpochyby budeš hodně potit. 430 00:35:19,168 --> 00:35:21,126 Nezapomeň si otřít obličej. 431 00:35:28,834 --> 00:35:30,084 Jakmile tam budeš, 432 00:35:30,168 --> 00:35:33,251 příliš se nerozhlížej. Jdi rovnou na toaletu. 433 00:35:33,334 --> 00:35:35,209 Prozkoumali jsme lokalitu 434 00:35:35,293 --> 00:35:39,918 a lidi chodí do banky stále hlavně proto, aby se vysrali. 435 00:35:42,459 --> 00:35:43,293 Panebože. 436 00:35:43,376 --> 00:35:44,293 Budu tě sledovat, 437 00:35:45,001 --> 00:35:46,751 vezmu klíče od ochranky, 438 00:35:46,834 --> 00:35:49,001 to může být nejjednodušší část všeho. 439 00:35:49,084 --> 00:35:52,418 Promiňte, pane. Mohl byste to prosím podržet? 440 00:35:52,501 --> 00:35:54,501 - S potěšením. - Jste velmi laskav. 441 00:35:54,584 --> 00:35:58,251 …je to vlastně lidský ekvivalent figuríny v policejním autě. 442 00:35:58,334 --> 00:35:59,209 Moc vám děkuji. 443 00:35:59,793 --> 00:36:01,834 - Dobrý den, slečno. - Dobrý den, paní. 444 00:36:01,918 --> 00:36:04,376 Mám schůzku v depozitní místnosti. 445 00:36:04,459 --> 00:36:06,168 Ano, vydržte. 446 00:36:06,959 --> 00:36:08,918 Poprosím o bezpečnostní schránku… 447 00:36:09,001 --> 00:36:10,168 Tudy, prosím. 448 00:36:10,251 --> 00:36:12,918 …která je už založena pod falešným jménem. 449 00:36:20,251 --> 00:36:21,251 Nechám vás tu. 450 00:36:22,126 --> 00:36:23,043 Díky. 451 00:36:32,584 --> 00:36:34,251 Korina vstoupí… 452 00:36:34,334 --> 00:36:37,376 A já zajistím. že pokladník bude celou dobu pryč. 453 00:36:37,459 --> 00:36:39,334 Mluvíte anglicky? Trochu? 454 00:36:41,709 --> 00:36:42,793 - Ne? - Jen chvilku. 455 00:36:46,293 --> 00:36:48,126 Mluvíte anglicky? Aspoň trochu? 456 00:36:49,334 --> 00:36:50,334 Samozřejmě. 457 00:36:51,001 --> 00:36:55,626 Jak mám říct, že jsem v průšvihu? 458 00:36:55,709 --> 00:36:58,501 Přišla jsem o všechny kreditní karty a manžel… 459 00:36:58,584 --> 00:37:00,126 Moc se omlouvám. 460 00:37:01,209 --> 00:37:03,834 V tom okamžiku vyklouznu ven. 461 00:37:06,626 --> 00:37:08,209 Pak tě vyzvednu… 462 00:37:10,543 --> 00:37:12,209 a sejdeme do trezoru. 463 00:37:26,668 --> 00:37:28,126 Svatá matko všech sraček. 464 00:37:28,834 --> 00:37:30,126 Je nádherný. 465 00:37:46,543 --> 00:37:47,543 Zlato… 466 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Co to sakra děláš? 467 00:37:57,334 --> 00:37:59,168 Zahřívám si své nástroje. 468 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Dobře. 469 00:38:12,584 --> 00:38:16,418 Znáš příběh Wagnerovy série Prstenu? 470 00:38:16,501 --> 00:38:17,834 Ano, znám ho. 471 00:38:17,918 --> 00:38:19,626 Přiznávám, že ne intimní detaily, 472 00:38:19,709 --> 00:38:21,084 a proto máme tebe. 473 00:38:21,168 --> 00:38:23,001 - Samozřejmě. - Můžeš, prosím… 474 00:38:23,084 --> 00:38:28,001 Ironií osudu je, že se týká korumpujícího vlivu peněz a moci. 475 00:38:28,876 --> 00:38:34,418 Trpaslík Alberich ukradl zlato z hlubin Rýna… 476 00:38:35,959 --> 00:38:39,584 a vytvořil z něj tak mocný prsten, 477 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 že ho všichni bohové pod sluncem chtěli pro sebe. 478 00:38:43,084 --> 00:38:46,293 Něco jako severštější Pán prstenů. 479 00:38:46,376 --> 00:38:47,584 Fascinující. Můžeš… 480 00:38:47,668 --> 00:38:51,293 Stejně jako Alberich obelstil rýnské panny, aby získal zlato, 481 00:38:51,918 --> 00:38:55,251 i já se ponořím do tvých hlubin, lásko. 482 00:39:05,084 --> 00:39:08,459 Tyhle tři zámky, myslím, představují rýnské panny. 483 00:39:08,543 --> 00:39:11,876 Ano, Sebastiane, ale stejně jako staří lidé nahoře, 484 00:39:12,834 --> 00:39:14,543 nemáme všechen čas na světě. 485 00:39:16,126 --> 00:39:17,668 Tak mi ukaž, proč jsem tě našla. 486 00:39:19,459 --> 00:39:20,751 Dokážu to. 487 00:39:20,834 --> 00:39:22,501 WAGNER 488 00:39:34,293 --> 00:39:35,834 Přestaň, prosím, chodit. 489 00:39:36,668 --> 00:39:37,501 Díky. 490 00:42:13,959 --> 00:42:16,001 Dokázal jsi to. 491 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 Dokázal jsi to. 492 00:42:17,459 --> 00:42:22,293 Dokázal jsem to. Rozlouskl jsem Wagnera! 493 00:42:22,376 --> 00:42:23,209 Neporazitelný. 494 00:42:25,293 --> 00:42:27,959 - Jsem neporazitelný. - Fajn, pane Neporazitelný. 495 00:42:28,459 --> 00:42:29,876 Pokračujme, ano? 496 00:42:33,084 --> 00:42:34,293 To se tam nevejde. 497 00:42:34,376 --> 00:42:37,626 Nejde o to, získat všechno, jde o to, odkud to získáme. 498 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Copak to nevidíš? 499 00:42:40,751 --> 00:42:42,584 To je Everest. 500 00:42:42,668 --> 00:42:45,168 Tohle je hon na yettiho. 501 00:42:45,251 --> 00:42:48,501 Jde o to stát se legendou. 502 00:42:50,834 --> 00:42:52,043 Co? 503 00:42:53,251 --> 00:42:58,418 Nic, je to všechno velmi vzrušující! Je to… 504 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Zaměř se na 500. 505 00:43:02,001 --> 00:43:05,543 Jakmile to uděláte, přijde poslední část odlákání pozornosti. 506 00:43:06,626 --> 00:43:08,043 Rolph je v dodávce, 507 00:43:08,126 --> 00:43:10,501 připraven na znamení zmizet. 508 00:43:11,751 --> 00:43:13,834 Vezmu tě zpátky na toaletu a pak odejdeš. 509 00:43:15,584 --> 00:43:16,793 Vyjdeš ven… 510 00:43:19,751 --> 00:43:20,751 A já za tebou. 511 00:43:22,418 --> 00:43:23,376 A to je vše. 512 00:43:23,459 --> 00:43:24,876 A to je vše? 513 00:43:24,959 --> 00:43:27,209 - To je vše. - Nemůže to být tak snadné. 514 00:43:27,293 --> 00:43:28,959 Sebastiane, už je to hotové. 515 00:43:35,001 --> 00:43:36,293 Dokázali jsme to! 516 00:43:41,334 --> 00:43:42,584 Šílené! 517 00:43:45,084 --> 00:43:46,084 To mě poser. 518 00:43:49,626 --> 00:43:53,251 VELITELSTVÍ INTERPOLU, LYON, FRANCIE 519 00:43:58,168 --> 00:43:59,084 Pane. 520 00:44:02,584 --> 00:44:04,043 - Pane? - Ano. 521 00:44:04,126 --> 00:44:08,209 Asi mluvím za všechny, když se ptám, proč se o to zajímáme právě teď? 522 00:44:08,709 --> 00:44:11,918 VINCE FREEYE DELACROIX 523 00:44:12,918 --> 00:44:15,459 Jen, že… Nechápejte to špatně, 524 00:44:15,543 --> 00:44:18,293 ale na světě je zombie apokalypsa. 525 00:44:18,376 --> 00:44:21,918 Proč jsme tady a ne na… 526 00:44:22,001 --> 00:44:24,501 Však víte, záležitosti týkající se zombie… 527 00:44:24,584 --> 00:44:26,043 Na zombie kašlu. 528 00:44:27,501 --> 00:44:28,543 Jasné? 529 00:44:28,626 --> 00:44:30,043 Proto. 530 00:44:31,001 --> 00:44:33,209 Promiňte, kdo je ten stařík? 531 00:44:34,293 --> 00:44:36,209 Nikdo nečetl ty zasraný složky? 532 00:44:36,918 --> 00:44:40,126 Neušetřím vás čtení složek. 533 00:44:40,209 --> 00:44:41,584 Z časových důvodů, 534 00:44:41,668 --> 00:44:45,043 vám řeknu zkrácenou verzi příběhu. 535 00:44:45,126 --> 00:44:47,959 Tento muž před desítkami let 536 00:44:48,043 --> 00:44:52,043 postavil sérii čtyř trezorů které jsou dnes součástí legendy. 537 00:44:52,126 --> 00:44:55,459 Dnes ráno, byl vykraden první z těch čtyř trezorů. 538 00:44:55,543 --> 00:44:57,959 A myslím, že vím, kdo to udělal 539 00:44:58,793 --> 00:45:00,251 a kam se chystají dál. 540 00:45:01,709 --> 00:45:05,543 Jedná se o poslední potvrzenou fotografii Gwendoline Starové, 541 00:45:05,626 --> 00:45:07,418 než se stáhla. 542 00:45:07,501 --> 00:45:10,876 A toto je poslední známá fotografie Alexia Bruschiniho. 543 00:45:10,959 --> 00:45:15,168 Ačkoli máme důvod se domnívat, že si nyní říká Brad Cage. 544 00:45:17,043 --> 00:45:21,001 Za čtyři poslední roky úspěšně provedli pět bankovních loupeží. 545 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Jednou jsme je skoro měli. 546 00:45:23,709 --> 00:45:27,001 Podařilo se nám chytit člena týmu. Kasaře. 547 00:45:27,668 --> 00:45:33,584 Dostal bych je všechny, kdyby mě Brad Cage nepostřelil. 548 00:45:35,918 --> 00:45:38,334 Postřelil ho? 549 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 A jsme u včerejška, 550 00:45:43,834 --> 00:45:47,084 když tuto dodávku zachytily dopravní kamery, 551 00:45:47,168 --> 00:45:49,793 jak opouští místo pařížské loupeže 552 00:45:49,876 --> 00:45:53,751 trezoru Hanse Wagnera. 553 00:45:57,751 --> 00:45:59,876 Takže museli najmout nového kasaře. 554 00:45:59,959 --> 00:46:04,876 Přesně tak. Chystají se na opus magnum Hanse Wagnera. 555 00:46:04,959 --> 00:46:08,001 A jak jsme zdůraznili, vybrali si současný moment, 556 00:46:08,084 --> 00:46:10,668 když je svět zcela konsternován 557 00:46:10,751 --> 00:46:13,043 tím zasraným zombie morem. 558 00:46:13,751 --> 00:46:17,334 Nemyslí si, že je někdo sleduje, ale to se zatraceně pletou. 559 00:46:19,418 --> 00:46:22,668 Pokud se skutečně chystají na sérii Prstenu, 560 00:46:24,043 --> 00:46:24,959 to znamená… 561 00:46:26,001 --> 00:46:30,043 to znamená, že máme ještě dvě šance je chytit. 562 00:46:31,626 --> 00:46:33,043 A já je sakra 563 00:46:34,584 --> 00:46:35,668 chytím. 564 00:46:38,918 --> 00:46:40,043 Dokážu to. 565 00:46:41,418 --> 00:46:43,834 Ano, myslí tím, že je chytíme my. 566 00:46:43,918 --> 00:46:46,501 Já a on povedeme vyšetřování společně. 567 00:46:46,584 --> 00:46:47,751 Takže má pravdu. 568 00:46:47,834 --> 00:46:51,293 Přečtěte si své složky, jdu se ujistit, že nemá infarkt. 569 00:46:58,584 --> 00:46:59,501 Pojďme. 570 00:46:59,584 --> 00:47:01,168 Terezo, ještě dva pokusy. 571 00:47:06,168 --> 00:47:07,709 - Dobře. - Hodně štěstí. 572 00:47:07,793 --> 00:47:09,084 Úžasné. 573 00:47:10,668 --> 00:47:12,376 - Jste připraveni? - Ano. 574 00:47:16,709 --> 00:47:19,626 - Ano! - Myslím, že tím hra končí. 575 00:47:21,418 --> 00:47:23,043 Nebojte. To dáme. Pokračuj. 576 00:47:24,376 --> 00:47:26,668 Chci se zeptat, budeme se sbližovat? 577 00:47:27,168 --> 00:47:28,251 Jo, jestli chceš. 578 00:47:28,959 --> 00:47:30,293 Já rád vytvářím vazby. 579 00:47:30,918 --> 00:47:32,668 Nad sendviči. Jdeme. Pojďme. 580 00:47:33,709 --> 00:47:34,918 Lůzři. 581 00:47:35,001 --> 00:47:37,251 - No jo. - Miluju sendviče. 582 00:47:37,334 --> 00:47:39,334 Ano? Jak se německy řekne sendvič? 583 00:47:39,418 --> 00:47:41,084 - Sendvič. - Sendvič. 584 00:47:41,168 --> 00:47:42,834 - A salát? - Salát. 585 00:47:42,918 --> 00:47:44,376 Salát. 586 00:47:45,751 --> 00:47:46,668 Zvládl to. 587 00:47:52,918 --> 00:47:53,876 Zvládl to. 588 00:47:58,793 --> 00:47:59,876 Jo, zvládl to. 589 00:48:06,251 --> 00:48:09,876 Zítra je velký den. Bílkoviny v mase absorbují alkohol v těle. 590 00:48:10,626 --> 00:48:13,876 Potřebuješ jen jeden talíř masa na každý den jídla. 591 00:48:13,959 --> 00:48:17,168 Probudíš se a budeš se cítit svěží jako nikdy předtím. 592 00:48:17,793 --> 00:48:19,168 To mě naučila babička. 593 00:48:19,251 --> 00:48:20,793 Vědecky ověřeno. 594 00:48:23,668 --> 00:48:24,709 Co to právě řekl? 595 00:48:25,584 --> 00:48:27,126 Nevím, nechápu ho. 596 00:48:29,918 --> 00:48:31,126 Bavíš se? 597 00:48:31,209 --> 00:48:33,543 Ano, moc mě to baví. 598 00:48:33,626 --> 00:48:37,084 To je první skutečná párty, na které jsem po mnoha měsících. 599 00:48:38,376 --> 00:48:39,459 Nesoudím. 600 00:48:45,168 --> 00:48:47,376 Hudba je velmi, velmi dobrá. 601 00:48:47,459 --> 00:48:48,751 Kdo je skladatel? 602 00:48:48,834 --> 00:48:51,501 Díváš se na ni. Dělám jen svou vlastní hudbu. 603 00:48:53,668 --> 00:48:54,584 To je skvělé. 604 00:48:56,126 --> 00:48:57,918 Takže se chceš líbat nebo co? 605 00:48:59,459 --> 00:49:00,376 Prosím? 606 00:49:01,376 --> 00:49:02,251 Chci… 607 00:49:04,834 --> 00:49:05,834 Panebože. 608 00:49:15,834 --> 00:49:16,876 Hodně štěstí. 609 00:49:23,126 --> 00:49:24,043 Poslouchej. 610 00:49:25,084 --> 00:49:29,709 S Gwen pracuji už delší dobu a mám ji moc ráda. 611 00:49:30,709 --> 00:49:33,501 Ale kolik ti toho řekla o tom, kdo je? 612 00:49:34,209 --> 00:49:35,043 Nic moc. 613 00:49:37,626 --> 00:49:40,959 Ne že bych vytrubovala něčí tragické příběhy. 614 00:49:41,043 --> 00:49:42,918 Ale měla to těžké. 615 00:49:43,001 --> 00:49:44,376 Rodiče byli fakt bohatí. 616 00:49:44,459 --> 00:49:46,209 V sedmnácti letech odešla, 617 00:49:46,293 --> 00:49:48,501 přidala se k partě dalších bohatých sráčů. 618 00:49:49,334 --> 00:49:50,751 Brad byl jedním z nich. 619 00:49:52,918 --> 00:49:54,751 Teď už to chápu. Dobře. 620 00:49:56,043 --> 00:49:57,251 Ano. 621 00:49:57,959 --> 00:49:58,959 Dobře. 622 00:50:30,376 --> 00:50:31,293 Zdravím. 623 00:50:33,168 --> 00:50:34,001 Zdravím. 624 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 Ahoj. 625 00:50:37,543 --> 00:50:40,584 Jsi v pořádku? Přinesl jsem ti vodu. 626 00:50:42,209 --> 00:50:45,459 Jo, jsem v pohodě. Jen procházím plány na zítřek. 627 00:50:53,043 --> 00:50:54,084 Bavil ses? 628 00:50:55,293 --> 00:50:57,293 Ano. Moc. 629 00:50:58,334 --> 00:51:02,584 Myslím, že já a Rolph budeme jako bráchové. Jo. 630 00:51:03,751 --> 00:51:08,251 A srdce mi ještě buší od… 631 00:51:08,334 --> 00:51:09,543 Víš… 632 00:51:10,251 --> 00:51:12,918 Dnešek byl neuvěřitelný. 633 00:51:18,459 --> 00:51:19,293 Jak se daří tobě? 634 00:51:23,584 --> 00:51:25,168 Já… Jsem v pohodě. 635 00:51:26,084 --> 00:51:29,001 No, trochu jsem se pohádala s Alexem. 636 00:51:30,334 --> 00:51:31,418 Kdo je Alexis? 637 00:51:32,626 --> 00:51:36,001 Jasně, znáš ho jako Brada, že? 638 00:51:37,501 --> 00:51:38,543 Co? 639 00:51:39,209 --> 00:51:42,126 On se ve skutečnosti nejmenuje Brad Cage? 640 00:51:43,459 --> 00:51:44,834 Nikdo se tak nejmenuje. 641 00:51:45,793 --> 00:51:46,876 Proč si ho změnil? 642 00:51:47,668 --> 00:51:51,668 Nevím. Alexis vyrostl na amerických akčních filmech. 643 00:51:51,751 --> 00:51:53,418 Zbožňoval hrdiny. 644 00:51:54,834 --> 00:51:58,584 Říkal, že chce co nejdrsnější americké jméno. 645 00:51:58,668 --> 00:52:05,626 Jako, cituji: „Kdyby Brad Pitt a Nic Cage šukali a měli ještě víc sexy dítě.“ 646 00:52:06,834 --> 00:52:08,126 A to je… 647 00:52:08,209 --> 00:52:09,751 Tak vidí sám sebe. 648 00:52:10,626 --> 00:52:14,168 Je smutné, že nemá rád jméno, se kterým se narodil. 649 00:52:14,251 --> 00:52:17,751 Jo, ale nemůžeme se všichni jmenovat Sebastian… 650 00:52:18,584 --> 00:52:19,668 Co je na něm špatně? 651 00:52:20,293 --> 00:52:22,793 - Nic. - Ne. Co je špatného na mém jménu? 652 00:52:22,876 --> 00:52:26,084 No, je to… Však víš, je trochu krkolomné, to je vše. 653 00:52:27,293 --> 00:52:31,293 Nikdy jsi neuvažoval o něčem jednodušším? 654 00:52:35,584 --> 00:52:36,584 Co? 655 00:52:39,209 --> 00:52:41,001 Chceš slyšet tajemství? 656 00:52:42,084 --> 00:52:43,501 - Ano. - Dobře. 657 00:52:50,709 --> 00:52:51,626 Dobře. 658 00:52:52,459 --> 00:52:54,459 Když jsem byl malý kluk… 659 00:52:54,543 --> 00:52:56,334 Bože, to zní tak hloupě. 660 00:52:59,209 --> 00:53:01,709 Víš, já jsem nikdy do tohoto světa nezapadl. 661 00:53:01,793 --> 00:53:04,959 Zatímco ostatní dělali věci, co dělají děti… 662 00:53:05,043 --> 00:53:06,084 Ticho! 663 00:53:07,418 --> 00:53:10,834 Stáhl jsem se do vlastního světa a zdokonalil své dovednosti. 664 00:53:16,126 --> 00:53:17,793 Dokázal jsem to. Ano! 665 00:53:17,876 --> 00:53:19,293 Jsem mistr! 666 00:53:19,376 --> 00:53:23,293 A zdokumentoval svou vášeň, napsal jsem vlastní komiks. 667 00:53:23,876 --> 00:53:27,876 Byl to příběh o mistru kasaři a průzkumníkovi jménem 668 00:53:29,418 --> 00:53:31,293 Ludwig Dieter. 669 00:53:32,709 --> 00:53:34,959 Ludwig Dieter. Jo. 670 00:53:35,584 --> 00:53:39,043 Myslel jsem, že je to nejúžasnější jméno na světě. 671 00:53:39,626 --> 00:53:44,376 Teď si uvědomuji, že je docela stejně kostrbaté jako moje skutečné. 672 00:53:44,459 --> 00:53:47,918 Jistě, ale… Ludwig Dieter. 673 00:53:49,334 --> 00:53:51,209 Jo, no, lépe se to vyslovuje. 674 00:53:59,293 --> 00:54:01,626 - Mohu se na něco zeptat? - Ano. 675 00:54:05,418 --> 00:54:06,834 Proč děláš to, co děláš? 676 00:54:14,918 --> 00:54:19,418 Dalo by se říct, že to máme v rodině. 677 00:54:20,709 --> 00:54:23,709 Můj otec byl bohatý blbec. 678 00:54:24,418 --> 00:54:27,709 Ten, který zbohatl na kolapsu trhu s bydlením. 679 00:54:28,376 --> 00:54:31,959 Chci říct, že okrádal lidi, kteří neměli téměř nic. 680 00:54:33,501 --> 00:54:34,543 - Tak… - Koukni na mě, 681 00:54:35,043 --> 00:54:38,793 starý Sebastian mluví s nejzajímavější ženou na světě. 682 00:54:39,876 --> 00:54:41,168 Věřili byste mému štěstí? 683 00:54:41,751 --> 00:54:44,834 To byl nejlepší večer mého dosavadního života. 684 00:54:46,126 --> 00:54:50,084 Ten večer mi řekla mnoho věcí. Hodně věcí. 685 00:54:50,876 --> 00:54:52,251 Některé z nich šťastné, 686 00:54:52,334 --> 00:54:54,543 některé z nich rozhodně méně. 687 00:54:56,168 --> 00:54:59,209 Že si nerozuměla s rodiči. 688 00:54:59,293 --> 00:55:01,293 Toužila po vzrušujícím životě. 689 00:55:01,376 --> 00:55:03,251 Ne po tom, co jí oni vybrali. 690 00:55:05,334 --> 00:55:07,418 Jak se díky loupeži cítila naživu. 691 00:55:08,418 --> 00:55:10,584 Jak v 19 potkala Alexe 692 00:55:10,668 --> 00:55:14,168 a myslela si, že je uvnitř laskavý a pak zbytek party. 693 00:55:14,251 --> 00:55:15,751 Spříznění duše. 694 00:55:16,918 --> 00:55:19,626 Spříznění. Je to slovo? 695 00:55:19,709 --> 00:55:21,709 Udělala jsem spoustu hloupostí. 696 00:55:23,709 --> 00:55:29,459 Ale vždy jsem měla pocit, že kdybych mohla udělat jednu opravdu skvělou věc, 697 00:55:29,543 --> 00:55:32,084 něco, co si lidé zapamatují. 698 00:55:32,834 --> 00:55:35,376 Ať už by se předtím nebo potom stalo cokoli, 699 00:55:36,501 --> 00:55:37,584 nezáleží na tom. 700 00:55:39,126 --> 00:55:40,584 Série Prstenu. 701 00:55:41,709 --> 00:55:42,918 Série Prstenu. 702 00:55:44,334 --> 00:55:46,376 Ten hajzlík. 703 00:55:47,709 --> 00:55:50,334 Myslí si, že stráví celou noc s mou holkou? 704 00:55:50,418 --> 00:55:53,251 Chci říct, moje společnost pro ni není dost dobrá? 705 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Jsem, kurva, skvělý. 706 00:55:56,209 --> 00:55:59,001 Možná právě začínají navazovat přátelství. 707 00:55:59,084 --> 00:56:01,001 Sebastian je sympaťák. 708 00:56:02,001 --> 00:56:06,501 Vím, že jsme zvláštní parta, ale už tak dlouho držíme pohromadě. 709 00:56:07,209 --> 00:56:08,584 Rodinka. 710 00:56:09,709 --> 00:56:14,001 Ale lhala bych, kdybych řekla, že jsem někdy nemyslela na to 711 00:56:14,084 --> 00:56:15,543 osamostatnit se. 712 00:56:17,418 --> 00:56:19,334 Dobře, kam bys šla? 713 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 Amerika. Konkrétně Nevada. 714 00:56:30,293 --> 00:56:33,584 Kde jsou zombie? Zbláznila ses? Proč? 715 00:56:36,459 --> 00:56:38,251 Říká se, že je tam. 716 00:56:40,376 --> 00:56:41,543 Soumrak bohů. 717 00:56:41,626 --> 00:56:42,626 SOUMRAK BOHŮ 718 00:56:46,251 --> 00:56:47,293 Umíš si představit… 719 00:56:48,168 --> 00:56:50,084 Dostat se tam a otevřít ho? 720 00:56:55,626 --> 00:56:59,459 PRAHA 721 00:57:01,084 --> 00:57:03,293 Dámy a pánové, když se podíváte doleva, 722 00:57:03,376 --> 00:57:05,751 to je banka, kterou se chystáme vykrást. 723 00:57:05,834 --> 00:57:08,376 Ty kráso, tahle je větší než ta předchozí. 724 00:57:09,543 --> 00:57:10,876 Proč by měla být menší? 725 00:57:11,876 --> 00:57:13,168 Co jste čekali? 726 00:57:19,668 --> 00:57:21,334 - Cokoli? - Ne, nic. 727 00:57:22,834 --> 00:57:24,834 Buďte ve střehu. Bude to dnes. 728 00:57:24,918 --> 00:57:28,209 Nebo nemají čas na bezpečný přesun na třetí práci. 729 00:57:28,293 --> 00:57:31,293 Ledaže by se jim to podařilo, když jsme tady. 730 00:57:31,376 --> 00:57:33,251 Ne. Udělají to v pořadí. 731 00:57:34,043 --> 00:57:35,376 Omlouvám se. Vím to. 732 00:57:35,918 --> 00:57:37,876 - Jestli to říkáš. - Ano, říkám. 733 00:57:44,668 --> 00:57:46,501 „Mladší koordinátor pobočky.“ 734 00:57:46,584 --> 00:57:47,959 Gratuluji. 735 00:57:48,043 --> 00:57:50,793 Prestižní pozice, paní tajemnice. 736 00:57:51,501 --> 00:57:54,501 - Proč jsem tajemnice? - To ona je vyrobila. 737 00:57:54,584 --> 00:57:57,126 - Nerozptyluj mě. - Jak to vypadá, Korino? 738 00:57:57,209 --> 00:57:59,043 Tak dobře, jak lze čekat. 739 00:57:59,126 --> 00:58:00,751 Pardon, mám otázku. 740 00:58:00,834 --> 00:58:03,751 - Zní to méně dobře než skvěle. - Hej. 741 00:58:05,584 --> 00:58:07,543 Dobře, tohle není záložna. 742 00:58:08,334 --> 00:58:09,334 Je to skutečné. 743 00:58:10,793 --> 00:58:12,043 Skutečné? 744 00:58:12,126 --> 00:58:15,001 Mají milion fakt složitých bezpečnostních protokolů, 745 00:58:15,084 --> 00:58:17,084 které zjistí, o co se snažíme. 746 00:58:17,168 --> 00:58:20,293 - Doslova milion? - Ano, doslova milion. 747 00:58:20,376 --> 00:58:23,584 Prověřovala jsem systémy měsíce, abych je otestovala. 748 00:58:24,543 --> 00:58:26,918 Co to znamená? 749 00:58:27,001 --> 00:58:29,834 Však víš, prověřovat. Zkoumala jsem je. 750 00:58:29,918 --> 00:58:32,376 A teď mi dej pokoj, pane Nechci se líbat. 751 00:58:33,418 --> 00:58:35,251 Jasně, prověřovat. 752 00:58:35,334 --> 00:58:38,043 Mohu být v jejich systému jen 16 sekund, 753 00:58:38,126 --> 00:58:39,168 než mě odhalí. 754 00:58:39,251 --> 00:58:41,876 Pak musím zmizet, udělat celou věc znovu, 755 00:58:41,959 --> 00:58:44,626 a opakovat to, dokud vás nedostanu do trezoru… 756 00:58:45,251 --> 00:58:47,834 Dobře, nechci být jako Johnny New Guy… 757 00:58:47,918 --> 00:58:49,334 Tak se to neříká. 758 00:58:49,418 --> 00:58:52,376 Zní to riskantněji než Paříž. Fakt to bude fungovat? 759 00:58:53,043 --> 00:58:54,918 Teoreticky ano. 760 00:58:55,751 --> 00:58:57,918 - Teoreticky? - Teoreticky. 761 00:58:58,001 --> 00:59:01,751 Podle teorie zkušenosti nebo praktického použití. 762 00:59:02,876 --> 00:59:07,876 Reálně ti dávám asi 5% šanci na přežití, takže hodně štěstí. 763 00:59:07,959 --> 00:59:09,209 Nepomáháš. 764 00:59:09,959 --> 00:59:11,626 Klapne to. Jsme připraveni. 765 00:59:12,209 --> 00:59:14,168 - Dobře, Rolphe? - Dobře, bratře. 766 00:59:15,626 --> 00:59:17,501 Hej, mluv se mnou. 767 00:59:18,251 --> 00:59:19,834 Co se děje? Jak se cítíš? 768 00:59:21,168 --> 00:59:23,126 Ohledně návštěvy banky? 769 00:59:23,834 --> 00:59:25,001 Fakt velmi vyděšený. 770 00:59:26,584 --> 00:59:28,251 O samotném otevření trezoru: 771 00:59:28,334 --> 00:59:30,959 „Hej, cítím se skvěle. Otevřel jsem Wagnera.“ 772 00:59:32,876 --> 00:59:34,293 Nic mě nemůže zastavit. 773 01:00:03,376 --> 01:00:05,209 KORINA_13 JSEM UVNITŘ 774 01:00:08,126 --> 01:00:08,959 PŘÍSTUP UDĚLEN 775 01:00:09,043 --> 01:00:10,209 Jsem tam. 776 01:00:19,126 --> 01:00:20,626 - Dvě sekundy. - A venku. 777 01:00:22,543 --> 01:00:23,543 Dostal se přes? 778 01:00:24,126 --> 01:00:25,709 Do prdele, fungovalo to. 779 01:00:25,793 --> 01:00:28,251 - Co jste čekali? - Geniální. 780 01:00:29,459 --> 01:00:30,543 Ano, já vím. 781 01:00:33,168 --> 01:00:37,043 Sebastiane, před tebou jsou dvoje dveře. Běž vlevo. 782 01:00:38,126 --> 01:00:41,126 Provedu tě sérií únikových kroků, ano? 783 01:00:41,209 --> 01:00:42,584 Kdyby tě někdo sledoval. 784 01:00:44,459 --> 01:00:47,043 Jdi do výtahu na konci haly. 785 01:00:50,084 --> 01:00:50,918 Do prdele! 786 01:00:51,001 --> 01:00:53,584 - Do prdele? - Gwenin výtah je obsazený. 787 01:00:53,668 --> 01:00:55,084 Musím jít, ahoj. 788 01:00:55,168 --> 01:00:57,418 Počkej, Korino, jaký výtah? 789 01:01:01,543 --> 01:01:03,709 Gwen, přejdi na čtvrtou úroveň. 790 01:01:04,293 --> 01:01:06,251 Přes kancelář, pošlu druhý výtah. 791 01:01:12,709 --> 01:01:13,959 První dveře vlevo. 792 01:01:20,418 --> 01:01:21,418 Ahoj. 793 01:01:22,001 --> 01:01:25,209 Pavle, naposledy, tady nemůžeš pít. 794 01:01:29,543 --> 01:01:32,043 - Vidíš to? - Kam jde? 795 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 Zmizel. 796 01:01:41,668 --> 01:01:42,584 Něco? 797 01:01:43,251 --> 01:01:44,459 Stále negativní. 798 01:01:44,543 --> 01:01:47,793 Sebastiane, výtah k trezoru je za zamčenými dveřmi před tebou. 799 01:01:47,876 --> 01:01:50,876 Jdi nahoru a předstírej, že ho odemykáš, otevřu ho. 800 01:01:50,959 --> 01:01:52,293 Jen předstírej. 801 01:01:54,334 --> 01:01:57,043 Dělej, že odemykáš. 802 01:02:02,751 --> 01:02:04,293 Dobře. 803 01:02:09,793 --> 01:02:10,793 Pojď. Rychle. 804 01:02:23,918 --> 01:02:25,084 Jsi v pohodě? 805 01:02:26,459 --> 01:02:29,334 Mohu se zeptat, proč jsi mi neřekla o tobě a Bradovi? 806 01:02:29,418 --> 01:02:30,709 Co? 807 01:02:30,793 --> 01:02:33,459 Vy dva máte romantický vztah. 808 01:02:34,001 --> 01:02:35,918 Já to samozřejmě chápu. 809 01:02:36,001 --> 01:02:38,334 - Je hez… - Není ta správná chvíle… 810 01:02:38,418 --> 01:02:41,459 Nikdy jsem neřekla, jestli mám přítele nebo ne, 811 01:02:41,543 --> 01:02:43,793 a fakt nevím, co ti je do toho. 812 01:02:44,709 --> 01:02:46,751 Jen se ptám, proč jsi to tajila. 813 01:02:47,626 --> 01:02:49,168 - Dobře. - Já… 814 01:02:50,418 --> 01:02:51,251 Podrž to. 815 01:02:51,334 --> 01:02:53,126 Průkaz, prosím. 816 01:02:56,251 --> 01:02:57,334 Do prdele. 817 01:03:19,543 --> 01:03:20,959 Gwen! 818 01:03:54,376 --> 01:03:56,584 - Co to kurva bylo? - Co? 819 01:03:57,918 --> 01:03:59,376 Sejmula si dva muže. 820 01:04:00,126 --> 01:04:02,376 Neřeklas, že je to součástí plánu. 821 01:04:03,209 --> 01:04:04,626 Nebylo. Improvizovala jsem. 822 01:04:07,251 --> 01:04:08,626 Vždy připraven. 823 01:04:10,418 --> 01:04:11,334 Vždy připraven. 824 01:04:25,501 --> 01:04:29,459 Věděla jsi, že Richard Wagner psal sérii Prstenu 31 let? 825 01:04:30,043 --> 01:04:32,959 Mnohem déle, než strávil Hans stavbou svých trezorů. 826 01:04:34,334 --> 01:04:36,418 Ano, vlastně jsem to věděla. 827 01:04:38,001 --> 01:04:41,834 Wagnerovo dílo mělo mnoho témat pro něj důležitých, 828 01:04:42,876 --> 01:04:45,793 ale všechny se týkaly lásky. 829 01:04:47,918 --> 01:04:51,293 Například příběh trezoru, který nás sem dnes přivedl. 830 01:04:52,043 --> 01:04:53,418 Valkýra. 831 01:04:54,501 --> 01:04:58,751 První dějství příběhu se odehrává na zemi, 832 01:04:58,834 --> 01:05:01,334 kde děti Ódina nebo Wotana, 833 01:05:01,418 --> 01:05:04,834 sourozenci Siegmund a Sieglinda se náhodou sblíží 834 01:05:05,626 --> 01:05:06,834 a zamilují se. 835 01:05:07,793 --> 01:05:08,918 Nechutné. 836 01:05:09,001 --> 01:05:09,959 Ne, v pořádku. 837 01:05:10,501 --> 01:05:13,459 V té době nevěděli, že jsou sourozenci. 838 01:05:14,251 --> 01:05:18,334 Druhé dějství příběhu se odehrává vysoko nad zemí, 839 01:05:18,418 --> 01:05:21,626 v království, které představuje Valhalu. 840 01:05:23,043 --> 01:05:25,293 Je to plán bohů, způsob jednání, 841 01:05:25,376 --> 01:05:28,668 a Wotan posílá svou dceru Brünnhildu, aby Siegmunda zabila. 842 01:05:28,751 --> 01:05:30,834 Je však pohnuta láskou k Sieglindě, 843 01:05:31,418 --> 01:05:33,543 tak to neudělá a místo toho jí pomůže. 844 01:05:35,084 --> 01:05:39,293 To Ódina rozzlobí a ten nařídí ten nejhorší trest, 845 01:05:39,793 --> 01:05:42,459 zbaví Brünnhildu její nesmrtelnosti. 846 01:05:43,084 --> 01:05:44,876 A vyhnal ji z její Valhaly. 847 01:05:47,001 --> 01:05:50,043 Myslím, že zámky musíme otevřít v pořadí podle příběhu 848 01:05:50,126 --> 01:05:51,834 a cyklus začíná nanovo. 849 01:05:52,626 --> 01:05:56,334 Témata těch příběhů byly modelové, ale stále aktuální, 850 01:05:57,959 --> 01:06:02,251 jako je podvod a dvojí kříž v lásce. 851 01:06:07,668 --> 01:06:08,709 Skvělé. 852 01:06:08,793 --> 01:06:11,084 Pojďme se do toho pustit, ano? 853 01:06:11,959 --> 01:06:12,793 Ano. 854 01:06:14,501 --> 01:06:15,668 - Opravdu? - Dobře. 855 01:06:18,543 --> 01:06:21,001 Dobře. 856 01:06:23,334 --> 01:06:24,168 Pořád nic? 857 01:06:24,668 --> 01:06:25,584 Stále negativní. 858 01:06:29,459 --> 01:06:32,418 - Něco tu nehraje. - Ano, s tím souhlasím. 859 01:06:32,501 --> 01:06:36,251 Nezmeškám naši šanci. Pokud jsou uvnitř… 860 01:06:37,876 --> 01:06:40,126 Chytíme je. 861 01:06:40,209 --> 01:06:41,334 Jdeme na to. 862 01:06:41,418 --> 01:06:42,334 Jdeme dovnitř. 863 01:06:50,168 --> 01:06:52,209 Mám ho. Kamera 52. 864 01:06:54,918 --> 01:06:55,876 Co to proboha je! 865 01:06:56,501 --> 01:06:58,334 Někdo je v našem systému. 866 01:07:01,168 --> 01:07:03,126 - A kurva. - Co je? 867 01:07:03,209 --> 01:07:04,376 Skrytý poplach. 868 01:07:04,459 --> 01:07:06,834 Uzamkne bankovní výtahy, dokud to nevyšetří. 869 01:07:06,918 --> 01:07:08,584 Takže co? Jdou po nás? 870 01:07:08,668 --> 01:07:10,543 Jo, musí o nás vědět. 871 01:07:10,626 --> 01:07:11,584 Sakra. 872 01:07:11,668 --> 01:07:13,459 Dobře, je čas na plán B. 873 01:07:14,334 --> 01:07:16,876 - Plán B teď? - Ano. Plán B, Rolphe. 874 01:07:16,959 --> 01:07:18,001 No tak. 875 01:07:18,626 --> 01:07:19,584 Pane Delacroix, 876 01:07:20,251 --> 01:07:22,584 je tu opravdu něco, co byste měl vědět. 877 01:07:22,668 --> 01:07:23,626 Otevřete dveře. 878 01:07:28,668 --> 01:07:29,584 Připraven? 879 01:07:30,376 --> 01:07:32,209 - Ano. - Dobře. Jdi. 880 01:07:44,501 --> 01:07:45,751 Co to kurva je? 881 01:07:51,793 --> 01:07:52,876 Tohle není Wagner. 882 01:07:53,918 --> 01:07:55,376 Jsme ve špatné bance. 883 01:08:24,293 --> 01:08:26,459 Zaměnil jsi druhý trezor. 884 01:08:29,001 --> 01:08:29,834 Poslouchej. 885 01:08:29,918 --> 01:08:31,084 Co to kurva je? 886 01:08:31,168 --> 01:08:32,376 Poslouchej. 887 01:08:33,168 --> 01:08:34,501 Nejde se do něj vloupat, 888 01:08:34,584 --> 01:08:36,501 tak se rozhodli, že bude lepší 889 01:08:36,584 --> 01:08:39,709 dát ho na jedno z našich prestižnějších míst. 890 01:08:39,793 --> 01:08:42,209 Kam jste ho poslal? 891 01:08:44,334 --> 01:08:46,459 Všichni k zemi! 892 01:08:47,834 --> 01:08:49,668 Ty, podej mi tu tašku! 893 01:08:49,751 --> 01:08:51,501 Pohyb. 894 01:08:54,001 --> 01:08:55,334 Moc děkuji. 895 01:08:55,418 --> 01:08:56,459 Co to bylo? 896 01:08:57,168 --> 01:08:58,251 Nestresuj se. 897 01:08:58,334 --> 01:09:01,126 Jen malé rozptýlení, abychom získali víc času. 898 01:09:01,209 --> 01:09:02,209 Jsem si jistá. 899 01:09:03,084 --> 01:09:04,626 Měli bychom si pospíšit. 900 01:09:05,376 --> 01:09:06,376 Dobře. 901 01:09:11,209 --> 01:09:12,334 Dobře. 902 01:09:14,084 --> 01:09:15,626 Uvidíš. Tohle bude snadné. 903 01:09:43,334 --> 01:09:44,543 Cože? Co se děje? 904 01:09:45,043 --> 01:09:46,876 - Prostě… - Co? 905 01:09:47,668 --> 01:09:49,751 Právě zjistil mou přítomnost. 906 01:09:54,834 --> 01:09:56,834 Dobře, co mám dělat? 907 01:09:59,418 --> 01:10:02,418 Dobře. Co tu máme? 908 01:10:14,459 --> 01:10:15,709 Není se čeho obávat. 909 01:10:17,043 --> 01:10:18,709 Dobře, co to znamená? 910 01:10:19,501 --> 01:10:22,584 Když to zase podělám, tak se to zablokuje navždy. 911 01:10:22,668 --> 01:10:23,543 To je všechno. 912 01:10:24,126 --> 01:10:26,084 Dobře, asi bychom se měli trochu bát, 913 01:10:26,168 --> 01:10:27,459 pane Zahřívači. 914 01:10:27,543 --> 01:10:30,626 - Právě jsi řekl, že to bude snadné. - Vím, co jsem řekl. 915 01:10:30,709 --> 01:10:33,459 Tenhle je o něco složitější, než jsem očekával. 916 01:10:33,543 --> 01:10:36,126 Nechápu, proč jsi tak vystresovaná. 917 01:10:36,209 --> 01:10:37,084 Nejsem ve stresu. 918 01:10:37,168 --> 01:10:39,084 - Jsi ve stresu. - To ty! 919 01:10:39,168 --> 01:10:40,751 Víš co? Dělej svou práci. 920 01:10:40,834 --> 01:10:42,334 Dost! 921 01:10:42,418 --> 01:10:43,959 Vystupte z auta. 922 01:10:44,043 --> 01:10:45,168 Dobře! Jdeme na to! 923 01:10:45,668 --> 01:10:46,626 No tak. 924 01:10:49,876 --> 01:10:50,959 Cože? Do prdele! 925 01:10:51,043 --> 01:10:52,418 Co to kurva bylo? 926 01:10:52,959 --> 01:10:54,834 Hoďte sebou. 927 01:10:55,418 --> 01:10:58,376 Všichni se postavte doprostřed. 928 01:10:58,459 --> 01:10:59,751 Hněte se. 929 01:10:59,834 --> 01:11:01,376 Pohyb! 930 01:11:04,209 --> 01:11:05,084 Prokrista! 931 01:11:33,251 --> 01:11:34,126 No tak. 932 01:11:59,584 --> 01:12:01,334 Rychle, pohyb. 933 01:12:02,001 --> 01:12:04,751 Hněte se! 934 01:12:09,459 --> 01:12:10,584 Sakra. 935 01:12:13,668 --> 01:12:14,751 Do prdele. 936 01:12:14,834 --> 01:12:16,251 Spustil poplach. 937 01:12:18,293 --> 01:12:19,251 Haló? 938 01:12:19,751 --> 01:12:21,543 Naplňte tašku. No tak! 939 01:12:21,626 --> 01:12:23,959 Rychleji. 940 01:12:47,793 --> 01:12:48,668 Do hajzlu. 941 01:13:01,334 --> 01:13:02,543 Co? 942 01:13:02,626 --> 01:13:03,626 Co je? 943 01:13:10,584 --> 01:13:12,668 Je to dobré nebo špatné zmrazení? 944 01:13:50,501 --> 01:13:51,793 Panebože! 945 01:13:52,751 --> 01:13:53,834 Dokázal jsi to! 946 01:13:53,918 --> 01:13:55,251 - Dokázal! - Dokázal! 947 01:13:57,043 --> 01:13:59,376 Podivný, krásně podivný muži! 948 01:14:01,626 --> 01:14:03,001 Podivný na druhou. Beru. 949 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Lidi, stav? 950 01:14:19,209 --> 01:14:20,668 Máme to. Na cestě ven. 951 01:14:21,418 --> 01:14:22,751 Brade, vypadni, máme to. 952 01:14:22,834 --> 01:14:24,251 Dobře. Zapni tašku. 953 01:14:25,168 --> 01:14:26,209 Zavři to! 954 01:14:27,293 --> 01:14:28,918 Dobře, Rolphe, jdeme. 955 01:14:38,376 --> 01:14:39,418 Ani hnout! 956 01:14:39,959 --> 01:14:40,918 Ruce vzhůru! 957 01:14:42,126 --> 01:14:43,168 Pomalu. 958 01:14:49,918 --> 01:14:52,084 Kde jsi? 959 01:15:46,418 --> 01:15:47,418 Pojď! 960 01:15:51,418 --> 01:15:52,293 Co se stalo? 961 01:15:52,376 --> 01:15:53,918 - V pořádku? - V pohodě. 962 01:15:54,001 --> 01:15:55,334 Střelili ho do ramene. 963 01:15:56,543 --> 01:15:58,293 - Tudy. - Zpomal, Rolphe. 964 01:15:58,376 --> 01:15:59,376 Gwen přichází. 965 01:16:04,001 --> 01:16:05,793 No tak! Poběžte! 966 01:16:07,793 --> 01:16:09,209 - No tak! - No tak! 967 01:16:09,293 --> 01:16:10,251 Pohyb! 968 01:16:11,834 --> 01:16:13,834 - No tak. Poběžte! - Taška. 969 01:16:15,959 --> 01:16:16,959 Moment. Chyť mě. 970 01:16:17,043 --> 01:16:18,126 Běž! 971 01:16:18,209 --> 01:16:20,376 Chyť mě kurva za ruku, hned! 972 01:16:50,584 --> 01:16:52,584 Rolphe, pohni sebou. Jeď. 973 01:16:59,209 --> 01:17:00,543 Zasranej kretén. 974 01:17:30,626 --> 01:17:31,918 Co to… 975 01:17:32,668 --> 01:17:33,709 Stát! 976 01:17:34,418 --> 01:17:35,293 Policie! 977 01:17:42,418 --> 01:17:43,293 Promiňte. 978 01:17:44,334 --> 01:17:46,293 - Je mi líto. - To je moje kolo! 979 01:17:46,376 --> 01:17:49,126 Jdi do prdele, kreténe! 980 01:17:53,168 --> 01:17:54,001 Do prdele. 981 01:18:14,709 --> 01:18:15,751 Na Staré Město. 982 01:18:19,376 --> 01:18:20,418 Uhněte mi! 983 01:18:21,251 --> 01:18:22,126 Omlouvám se. 984 01:18:31,668 --> 01:18:32,584 Pozor! 985 01:18:40,584 --> 01:18:41,543 Ztratili jsme ho. 986 01:18:41,626 --> 01:18:42,668 Z cesty! 987 01:18:42,751 --> 01:18:43,876 Uhněte! 988 01:18:46,251 --> 01:18:47,168 Promiňte. 989 01:18:53,168 --> 01:18:54,501 Bože! 990 01:19:01,418 --> 01:19:03,126 Stát! 991 01:19:07,043 --> 01:19:07,959 Stát! 992 01:19:10,959 --> 01:19:12,334 Omlouvám se. 993 01:19:14,501 --> 01:19:15,418 Stát! 994 01:19:19,543 --> 01:19:22,126 Uhněte! 995 01:19:33,251 --> 01:19:34,418 Sakra. 996 01:19:35,459 --> 01:19:36,793 - Pane. - Cože? Ach, ano. 997 01:19:37,668 --> 01:19:39,876 Interpol. Někdo zraněný? 998 01:19:39,959 --> 01:19:42,543 Nikdo. Použili uspávací šipky. 999 01:19:42,626 --> 01:19:44,751 Na cestě ven asi vymazali kamery. 1000 01:19:45,543 --> 01:19:49,334 Je to vlastně docela fajn. Skoro jako ve špionážním filmu. 1001 01:19:49,418 --> 01:19:52,459 Skvělé. „Jako špionážní film. Je to tak super…“ 1002 01:19:52,543 --> 01:19:53,751 Sklapni! 1003 01:19:54,584 --> 01:19:55,834 Sklapni! 1004 01:19:58,126 --> 01:19:59,334 Potřebuji přemýšlet. 1005 01:20:04,043 --> 01:20:05,501 Do prdele! 1006 01:21:03,584 --> 01:21:05,168 Šílené. Jak jsem to dokázal? 1007 01:21:45,168 --> 01:21:47,209 - Korino? - Nic. 1008 01:21:47,293 --> 01:21:49,543 Jestli ho chytili, ještě to neoznámili. 1009 01:21:51,709 --> 01:21:54,293 Dobrá, takže se zbavíme dodávky. 1010 01:21:54,376 --> 01:21:57,168 Vyměníme ji za něco méně nápadného a vypadneme. 1011 01:21:57,251 --> 01:21:58,084 Jasné? 1012 01:21:59,209 --> 01:22:00,043 Dobře? 1013 01:22:03,209 --> 01:22:04,043 Gwen. 1014 01:22:04,584 --> 01:22:05,584 Gwen? 1015 01:22:06,168 --> 01:22:07,709 Sakra, co je to s tebou? 1016 01:22:09,376 --> 01:22:12,251 Jsi naštvaná kvůli tomu vychrtlýmu kasaři? 1017 01:22:12,334 --> 01:22:14,293 Nepředstírej, že jsi neznala plán. 1018 01:22:14,376 --> 01:22:16,084 To nebylo v plánu. 1019 01:22:16,668 --> 01:22:18,834 Plán byl dokončit práci než ho pustíme, 1020 01:22:18,918 --> 01:22:22,459 ne ho vyhodit na ulici jako obětního beránka! 1021 01:22:23,293 --> 01:22:25,501 Pro pořádek, začínal jsem ho mít rád. 1022 01:22:25,584 --> 01:22:26,668 Obchod je obchod… 1023 01:22:26,751 --> 01:22:29,751 Drž hubu, Rolphe, a jeď. 1024 01:22:33,668 --> 01:22:36,668 Vždycky jsme ho měli nakonec ztratit, jasný? 1025 01:22:36,751 --> 01:22:39,126 Málem nás dostali. Někdo musel jít k zemi. 1026 01:22:39,209 --> 01:22:40,376 Zvládli bychom to. 1027 01:22:40,459 --> 01:22:42,168 Není jeden z nás. Nikdy nebyl. 1028 01:22:42,251 --> 01:22:44,876 Jak uděláme Siegfrieda bez něj? 1029 01:22:44,959 --> 01:22:46,709 Koho zajímá Siegfried? 1030 01:22:46,793 --> 01:22:49,459 Je to v pořádku. Na ničem jiném nezáleží. 1031 01:22:50,168 --> 01:22:53,834 Víš, jak bohatý teď jsme? 1032 01:22:56,543 --> 01:22:58,584 Jdi do prdele, Alexi. 1033 01:23:01,543 --> 01:23:02,918 Co jsi mi to sakra řekla? 1034 01:23:03,001 --> 01:23:04,251 Slyšel jsi mě. 1035 01:23:07,668 --> 01:23:09,043 Korino. 1036 01:23:10,043 --> 01:23:11,001 Kdo je Alexis? 1037 01:23:12,626 --> 01:23:13,834 Zastav dodávku. 1038 01:23:14,709 --> 01:23:16,251 Zastav! Vystupuji. 1039 01:23:16,334 --> 01:23:17,876 Nezastavuj, Rolphe! 1040 01:23:17,959 --> 01:23:20,084 Nezastavuj. Nikdo nevystupuje. 1041 01:23:20,168 --> 01:23:21,001 Sakra! 1042 01:23:24,001 --> 01:23:24,834 Hej! 1043 01:23:34,209 --> 01:23:35,168 Miluji tě. 1044 01:23:39,959 --> 01:23:41,376 Je mi to jedno. 1045 01:23:42,876 --> 01:23:43,834 Končím. 1046 01:23:44,751 --> 01:23:45,626 Končím! 1047 01:23:48,751 --> 01:23:51,418 Jak sakra končíš? 1048 01:23:51,501 --> 01:23:53,084 - Sbohem, Alexi. - Cože? 1049 01:23:53,168 --> 01:23:54,251 Na to se vykašli. 1050 01:23:55,251 --> 01:23:57,043 Rolphe, řiď to zasraný auto. Pohyb! 1051 01:23:57,751 --> 01:23:59,584 Dej ze mě ty ruce pryč. 1052 01:23:59,668 --> 01:24:00,834 Chceš jít? 1053 01:24:00,918 --> 01:24:02,584 Tak si běž. 1054 01:24:08,126 --> 01:24:09,209 Dobře! 1055 01:24:14,959 --> 01:24:16,043 Kam jdeš? 1056 01:24:18,084 --> 01:24:19,709 - Mluvím s tebou. - Ježíš. 1057 01:24:21,043 --> 01:24:22,376 Já jdu taky. 1058 01:24:23,251 --> 01:24:24,084 Proč? 1059 01:24:26,251 --> 01:24:27,251 Upřímně? 1060 01:24:29,584 --> 01:24:32,043 Vložila jsem hodně práce do třetí loupeže 1061 01:24:32,126 --> 01:24:33,751 a Alexis je kretén. 1062 01:24:34,418 --> 01:24:36,959 Tak se staňme legendami. 1063 01:24:38,126 --> 01:24:39,084 Vážně? 1064 01:24:40,084 --> 01:24:42,043 Tak jdi do háje! Rolphe, jeď! 1065 01:24:42,126 --> 01:24:43,543 Co tedy uděláme teď? 1066 01:24:52,209 --> 01:24:55,209 Asi jsem měla počkat až budeme poblíž města, co? 1067 01:24:55,293 --> 01:24:56,418 Jo, pravděpodobně. 1068 01:24:58,751 --> 01:24:59,834 Jdeme. 1069 01:24:59,918 --> 01:25:00,751 No tak. 1070 01:26:18,084 --> 01:26:19,084 Máme něco říct? 1071 01:26:20,834 --> 01:26:21,834 Ne. 1072 01:26:22,751 --> 01:26:24,959 Uplynulo dost času. Je to teď divné. 1073 01:26:25,709 --> 01:26:28,543 Máme odejít a pak zaklepat? 1074 01:26:29,251 --> 01:26:32,876 Nebo když se vrátí, zakřičíme „překvapení“? 1075 01:26:34,876 --> 01:26:38,251 To mi připadá jako hrozný nápad. 1076 01:26:38,334 --> 01:26:40,043 - Překvápko! - Překvápko! 1077 01:26:45,584 --> 01:26:47,959 Do prdele! 1078 01:26:48,043 --> 01:26:50,084 Všechny chlupy na hrudi mám spálené. 1079 01:26:50,668 --> 01:26:52,793 Jsi si jistý, že tam předtím byly? 1080 01:26:53,751 --> 01:26:56,001 Jsou blonďaté, takže je nevidíte, 1081 01:26:56,084 --> 01:26:58,001 ale byly tam a byly nádherné. 1082 01:27:02,251 --> 01:27:04,251 Co tady kurva děláte? 1083 01:27:07,501 --> 01:27:08,418 Koukej… 1084 01:27:09,668 --> 01:27:10,543 Omlouvám se. 1085 01:27:12,834 --> 01:27:13,668 To je vše? 1086 01:27:17,709 --> 01:27:20,709 Je mi to moc líto, Sebastiane. 1087 01:27:22,501 --> 01:27:25,209 Bradovi a Rolphovi nešlo o hledání. 1088 01:27:25,293 --> 01:27:26,668 Ne tak jak nám. 1089 01:27:28,293 --> 01:27:30,959 Šlo jim o to, aby vydělali prachy. 1090 01:27:31,043 --> 01:27:32,293 Správně, Gwen? 1091 01:27:32,376 --> 01:27:34,793 Nemůžu si odpustit že jsem se na tom podílela. 1092 01:27:34,876 --> 01:27:36,543 A nečekám to ani od tebe. 1093 01:27:38,501 --> 01:27:40,168 Díky, 1094 01:27:41,626 --> 01:27:42,918 ale koho to zajímá? 1095 01:27:43,668 --> 01:27:45,501 Ať už ti odpustím případné vězení, 1096 01:27:45,584 --> 01:27:47,668 nebo ne, stejně odejdeš. 1097 01:27:47,751 --> 01:27:52,168 Vrátím se ke své hloupé práci, a to je všechno, správně? 1098 01:27:54,209 --> 01:27:55,376 Díky, že jste přišly, 1099 01:27:56,293 --> 01:27:58,501 - ale teď odejděte. - Sebastiane, ne. 1100 01:27:58,584 --> 01:28:00,668 Ještě není konec. 1101 01:28:01,293 --> 01:28:02,251 Ještě není konec? 1102 01:28:03,668 --> 01:28:06,418 Pokud jsi neotevřel Siegfrieda a neřekl nám o tom, 1103 01:28:06,501 --> 01:28:07,584 ještě není konec. 1104 01:28:07,668 --> 01:28:08,543 Ještě není konec. 1105 01:28:11,459 --> 01:28:14,668 Ne, Siegfrieda jsem ještě neotevřel. 1106 01:28:16,626 --> 01:28:18,418 Ani nevím, jestli to dokážu. 1107 01:28:18,501 --> 01:28:19,376 Jistě, že ano. 1108 01:28:19,459 --> 01:28:21,501 Viděla jsi, co se stalo s Valkýrou? 1109 01:28:21,584 --> 01:28:23,126 A pak jsi uspěl. 1110 01:28:23,959 --> 01:28:26,084 Čeká nás další dobrodružství. 1111 01:28:26,709 --> 01:28:29,793 Jestli si myslíš, že skončíme, když s náma vyjebali, 1112 01:28:29,876 --> 01:28:31,751 hluboce se mýlíš. 1113 01:28:32,709 --> 01:28:34,209 Stále to můžeme zvládnout. 1114 01:28:34,793 --> 01:28:38,251 Nejen Siegfrieda. Zajistíme si své místo v historii. 1115 01:28:40,293 --> 01:28:44,168 Mohli bychom v tom jet společně, my tři, jako tým, 1116 01:28:44,834 --> 01:28:47,209 hledat Soumrak bohů. 1117 01:28:49,918 --> 01:28:51,543 Ale bez tebe to nedokážeme. 1118 01:28:53,584 --> 01:28:55,501 Možná si už nevěříš, 1119 01:28:56,543 --> 01:28:57,751 ale já ti věřím. 1120 01:29:27,918 --> 01:29:30,251 - Takže říkáš… - Potřebujeme tě. 1121 01:29:32,084 --> 01:29:37,918 Potřebuješ mě, abychom my tři sami vykradli černé kasino? 1122 01:29:38,001 --> 01:29:39,001 Přesně tak. 1123 01:29:41,251 --> 01:29:43,709 - Golp. - Řekl právě „golp“? 1124 01:29:44,334 --> 01:29:45,459 Ano, udělal jsem to. 1125 01:29:45,543 --> 01:29:46,626 Co je s tebou? 1126 01:29:47,376 --> 01:29:48,668 Cítíš to stejně? 1127 01:29:50,209 --> 01:29:52,376 Že mě potřebuješ? 1128 01:29:55,168 --> 01:29:57,626 Podívej, statisticky… 1129 01:29:57,709 --> 01:30:00,084 je velmi obtížné vykrást kasino, takže… 1130 01:30:03,834 --> 01:30:05,959 Ano, potřebuju tě, Sebastiane. 1131 01:30:07,543 --> 01:30:08,918 Dobře, fajn. 1132 01:30:09,584 --> 01:30:13,293 Neříkám, že ti věřím, protože nevěřím… 1133 01:30:13,376 --> 01:30:14,459 Chápu to. 1134 01:30:14,543 --> 01:30:17,001 - A nejde ani o peníze. - Já vím. 1135 01:30:17,543 --> 01:30:21,043 Chci jenom dostat do svých rukou ten zasranej sejf. 1136 01:30:23,251 --> 01:30:26,293 Dobře, tak jaký je plán, dámy? 1137 01:30:44,126 --> 01:30:45,001 Ne. 1138 01:30:45,084 --> 01:30:46,501 ZLATO RÝNA 1139 01:30:46,584 --> 01:30:47,918 HANS WAGNER: MISTR 1140 01:30:50,209 --> 01:30:53,168 Dobrý den, přátelé. To jsem zase já, váš velký kasař. 1141 01:30:53,918 --> 01:30:56,043 Dobře, máte nekonečnou vzdálenost… 1142 01:30:56,126 --> 01:30:57,001 Znám ho. 1143 01:30:59,001 --> 01:31:00,543 Toho chlapa znám. 1144 01:31:05,543 --> 01:31:07,334 Do prdele! To je ten samý chlap. 1145 01:31:08,126 --> 01:31:10,876 Beatrix! 1146 01:31:12,751 --> 01:31:14,668 Sakra! 1147 01:31:16,293 --> 01:31:17,751 Do mé kanceláře, prosím. 1148 01:31:17,834 --> 01:31:18,959 Ano. Teď. 1149 01:31:22,459 --> 01:31:24,001 Našel jsem tě. 1150 01:31:26,293 --> 01:31:28,459 HANS WAGNER: MISTR 2 ZOBRAZENÍ - 2 TÝDNY 1151 01:31:28,543 --> 01:31:29,376 Ano. 1152 01:31:29,459 --> 01:31:30,293 VAŠE DOVEDNOSTI? 1153 01:31:31,293 --> 01:31:34,126 Doufám, že je to fakt důležitá zpráva protože… 1154 01:31:34,209 --> 01:31:35,043 To je on. 1155 01:31:36,501 --> 01:31:39,459 Chlapík, který otevírá trezory, kasař, je to on. 1156 01:31:40,043 --> 01:31:44,043 Ten muž žije sám v Německu a natáčí sračková videa na YouTube. 1157 01:31:44,126 --> 01:31:46,126 Není to zločinec. 1158 01:31:47,043 --> 01:31:48,001 Je to outsider. 1159 01:31:48,668 --> 01:31:50,959 A odkud je zná? 1160 01:31:51,043 --> 01:31:52,459 Našli ho takhle, 1161 01:31:54,084 --> 01:31:54,959 přes YouTube. 1162 01:31:55,501 --> 01:31:56,751 - Dobře. - Ano. 1163 01:31:57,543 --> 01:31:59,126 Možná je to obětní beránek. 1164 01:31:59,209 --> 01:32:01,251 Je to chudák. Vyhodili ho na silnici. 1165 01:32:01,334 --> 01:32:03,418 Je vyděšený k smrti jako Bambi. 1166 01:32:05,501 --> 01:32:08,584 Je mi ho skoro líto. 1167 01:32:11,084 --> 01:32:12,251 A to je vše? 1168 01:32:17,168 --> 01:32:19,001 - Co? Ano, vše. - To je všechno? 1169 01:32:19,084 --> 01:32:19,918 Ano, všechno. 1170 01:32:20,001 --> 01:32:20,876 Dobře. 1171 01:32:20,959 --> 01:32:22,501 Velmi důležitá informace. 1172 01:32:22,584 --> 01:32:24,501 Mohl jsi mi to říct po telefonu. 1173 01:32:27,918 --> 01:32:30,001 Těší mě, Sebastiane. 1174 01:33:02,293 --> 01:33:04,709 Hej, to je v pořádku, to jsem jen já. 1175 01:33:11,834 --> 01:33:14,459 Znovu se mi o nich zdálo. 1176 01:33:15,918 --> 01:33:16,751 O zombiích. 1177 01:33:17,418 --> 01:33:19,876 Možná je to proroctví, ne sny. 1178 01:33:19,959 --> 01:33:21,584 Možná jsi viděl svou smrt. 1179 01:33:24,043 --> 01:33:25,209 Co to? 1180 01:33:25,293 --> 01:33:27,876 Nebo jen projevy tvojí psychiky, 1181 01:33:27,959 --> 01:33:31,418 vlastních pochybností o sobě samém a pocity nedokonalosti. 1182 01:33:32,001 --> 01:33:36,209 Víš, měl bys být velký, drsný muž. Být schopen s nimi bojovat. 1183 01:33:37,543 --> 01:33:39,876 A znovu a znovu, 1184 01:33:41,001 --> 01:33:42,418 prostě tě to zničí. 1185 01:33:43,918 --> 01:33:45,793 Nebo jsi měl noční můru o zombiích, 1186 01:33:45,876 --> 01:33:47,376 protože jsou děsivé. 1187 01:33:47,459 --> 01:33:49,293 Jsou to jen sny, Sebastiane. 1188 01:33:52,959 --> 01:33:54,084 Nebo proroctví. 1189 01:33:55,959 --> 01:33:57,584 Zombie… 1190 01:34:03,168 --> 01:34:06,501 SVATÝ MOŘIC 1191 01:34:09,626 --> 01:34:10,501 Jižní část? 1192 01:34:11,584 --> 01:34:13,418 - Nic. - Jihozápadní roh? 1193 01:34:13,501 --> 01:34:14,334 Nikde nic. 1194 01:34:16,209 --> 01:34:17,209 Severozápadní. 1195 01:34:18,334 --> 01:34:19,209 Čisto. 1196 01:34:19,293 --> 01:34:21,168 Dobře, hlášení každé 2 minuty. 1197 01:34:27,001 --> 01:34:29,876 T-minus osm hodin… 1198 01:34:31,543 --> 01:34:32,584 Co? 1199 01:34:33,168 --> 01:34:34,834 Opravdu jsi právě řekl „T-minus“? 1200 01:34:35,418 --> 01:34:37,001 Ano, řekl. 1201 01:34:37,084 --> 01:34:39,209 Jsi si jistý, že je to správné kasino? 1202 01:34:40,459 --> 01:34:41,834 Omlouvám se. 1203 01:34:41,918 --> 01:34:43,543 To bylo do živého. 1204 01:34:43,626 --> 01:34:44,793 O svojí šanci nepřijdu. 1205 01:34:44,876 --> 01:34:46,751 Kdybychom s kasinem spolupraco… 1206 01:34:46,834 --> 01:34:51,084 Nebudeme s nimi spolupracovat. 1207 01:34:51,168 --> 01:34:54,584 Když to řekneme kasinu, můžou posunout čas převozu. 1208 01:34:54,668 --> 01:34:57,793 Pokud posunou čas převozu, přijdeme o naši šanci. 1209 01:34:58,668 --> 01:34:59,834 Chytím je. 1210 01:34:59,918 --> 01:35:01,543 A ukončím to… 1211 01:35:01,626 --> 01:35:02,668 Poslouchejte. 1212 01:35:02,751 --> 01:35:04,043 Jsem připraven. 1213 01:35:04,126 --> 01:35:07,834 Mám prsty dostatečně zahřáté a připravené pro trezor. 1214 01:35:08,376 --> 01:35:10,418 Čekáme na výměnu směn v 5.00. 1215 01:35:10,501 --> 01:35:12,376 Naše nejlepší šance. Rozumíte? 1216 01:35:12,459 --> 01:35:14,168 Ano, rozumím tvým rozumům. 1217 01:35:14,251 --> 01:35:16,251 - Stačí rozumím. - Opravdu to slyšíme? 1218 01:35:16,334 --> 01:35:18,084 - Asi ano. - Na otevřeném kanálu? 1219 01:35:18,168 --> 01:35:20,709 Není otevřený, jen ne tak zašifrovaný. 1220 01:35:21,668 --> 01:35:24,459 Dobře, lidi, v pět ráno se přesuneme. 1221 01:35:24,543 --> 01:35:26,918 Nemyslíte si, že je to až příliš snadné? 1222 01:35:28,918 --> 01:35:31,668 Jak jsem říkal, hlídejte perimetry. 1223 01:35:31,751 --> 01:35:34,376 Nechci nic zmeškat, rozumíte? 1224 01:35:42,418 --> 01:35:44,084 Dobře. Jdeme! 1225 01:35:55,501 --> 01:35:59,168 Interpol. Jsme tu kvůli možnému bezpečnostním riziku. 1226 01:35:59,251 --> 01:36:01,043 Ano, my víme. 1227 01:36:01,126 --> 01:36:02,709 O riziku jsme informováni. 1228 01:36:03,293 --> 01:36:05,709 - Co tím myslíte? - Prosím, následujte mě. 1229 01:36:15,793 --> 01:36:17,584 - Kdo vám řekl o riziku? - Vy. 1230 01:36:17,668 --> 01:36:20,584 Když jste nás kontaktovali, okamžitě jsme jednali. 1231 01:36:21,709 --> 01:36:23,793 Že jsme vás kontaktovali? 1232 01:36:23,876 --> 01:36:26,251 Ano. Jak bylo dohodnuto, změnili jsme čas. 1233 01:36:26,334 --> 01:36:28,959 Trezor odjel před hodinou a půl. 1234 01:36:33,959 --> 01:36:37,209 - Vy jste posunula dobu přepravy? - Ano. 1235 01:36:37,751 --> 01:36:40,084 Včera večer, když jste nás informoval o riziku. 1236 01:36:41,001 --> 01:36:43,793 Transport už je v plném proudu. 1237 01:36:45,876 --> 01:36:48,209 Říkala jsem to. Příliš dobré na to… 1238 01:36:49,418 --> 01:36:50,251 Proč? 1239 01:36:54,459 --> 01:36:56,709 Byl naplánován na 5.00. 1240 01:36:58,084 --> 01:36:59,626 O OSM HODIN DŘÍVE 1241 01:37:05,709 --> 01:37:06,959 Dobrý den, Interpol. 1242 01:37:07,043 --> 01:37:10,459 Víte, že převoz sejfu naplánovaný na zítřejší ráno 1243 01:37:10,543 --> 01:37:12,251 je třetím v pořadí? 1244 01:37:12,334 --> 01:37:15,668 A dva z nich byly za posledních 72 hodin vykradeny? 1245 01:37:15,751 --> 01:37:16,918 Moment, prosím. 1246 01:37:18,543 --> 01:37:19,793 Zavolejte do banky. 1247 01:37:19,876 --> 01:37:23,043 Možná nám dají povolení na dřívější přesun. 1248 01:37:23,126 --> 01:37:24,084 Samozřejmě. 1249 01:37:24,168 --> 01:37:27,043 V případě potřeby mi zavolejte. 1250 01:37:27,709 --> 01:37:29,459 Nemůžu uvěřit, že to piješ. 1251 01:37:29,543 --> 01:37:31,334 Američané… 1252 01:37:31,418 --> 01:37:33,751 To, že je americké, z něj dělá odpad. 1253 01:37:33,834 --> 01:37:37,126 A co Zac Efron? Americký herec, velmi dobrý. 1254 01:37:37,709 --> 01:37:39,543 Škoda, že je z něj teď zombie. 1255 01:37:39,626 --> 01:37:40,459 Ne. 1256 01:37:41,418 --> 01:37:42,793 Zombíci ho dostali? 1257 01:37:44,084 --> 01:37:46,084 Ty hajzle. 1258 01:37:46,168 --> 01:37:48,209 Měl jsi vidět, jak ses tvářil. 1259 01:37:48,293 --> 01:37:49,126 Co to… 1260 01:38:21,293 --> 01:38:23,876 Ale co bezpečnost v kasinu? 1261 01:38:25,459 --> 01:38:28,043 Zmizíme než nás zmerčí. 1262 01:38:29,751 --> 01:38:30,584 Poslouchejte. 1263 01:38:36,501 --> 01:38:39,043 Čerstvý vzduch je tak příjemný. 1264 01:38:39,126 --> 01:38:42,209 Madam, tady nemůžete být. Musíte se vrátit dovnitř. 1265 01:38:42,293 --> 01:38:44,168 Přišla jsem si jen zakouřit. 1266 01:38:46,001 --> 01:38:47,126 Paní, prosím. 1267 01:38:47,709 --> 01:38:48,751 Něco vám řeknu, 1268 01:38:50,293 --> 01:38:53,709 můžeme se podělit. Za chvíli budu pryč. 1269 01:38:55,251 --> 01:38:56,168 Poslouchejte… 1270 01:39:03,626 --> 01:39:06,584 - Jihozápad? - Čisto. 1271 01:39:06,668 --> 01:39:07,751 Dobře. 1272 01:39:40,793 --> 01:39:44,584 Jsi si jistý, že ho dokážeš otevřít za jízdy? 1273 01:39:45,168 --> 01:39:46,626 Pokusím se o to, 1274 01:39:47,418 --> 01:39:50,001 ale prosím, udržuj to co nejstabilnější. 1275 01:39:50,084 --> 01:39:50,918 Dobře. 1276 01:39:51,626 --> 01:39:54,793 Vezmu to k molu. Dostanu nás co nejblíže. 1277 01:40:21,334 --> 01:40:24,584 Siegfried. Ahoj, Siegfriede. 1278 01:40:32,043 --> 01:40:34,459 Víš, co se děje v Siegfriedovi? 1279 01:40:35,043 --> 01:40:36,501 Nevím. 1280 01:40:36,584 --> 01:40:37,959 Řekni mi to, prosím. 1281 01:40:39,668 --> 01:40:43,126 Hrdina Siegfried v něm čelí své nejtemnější zkoušce, 1282 01:40:43,709 --> 01:40:46,751 aby pochopil, co znamená mít opravdový strach. 1283 01:40:47,501 --> 01:40:49,334 Zabil draka Fafnira 1284 01:40:50,126 --> 01:40:52,793 a pak zabije trpaslíka, který ho vychoval, 1285 01:40:52,876 --> 01:40:54,709 když zjistí, že ho zradil. 1286 01:40:56,918 --> 01:41:01,251 Pak najde Brünnhildu a oba se do sebe zamilují. 1287 01:41:01,834 --> 01:41:03,584 Po vší té bolesti a strachu 1288 01:41:05,001 --> 01:41:05,918 šťastný konec. 1289 01:41:09,001 --> 01:41:11,334 Ale co další opera? 1290 01:41:11,418 --> 01:41:12,626 Soumrak bohů? 1291 01:41:12,709 --> 01:41:16,334 Siegfried umírá a Brünnhilda se vrhne na jeho pohřební hranici. 1292 01:41:17,501 --> 01:41:18,584 Golp. 1293 01:41:20,334 --> 01:41:21,168 Dobře. 1294 01:41:29,293 --> 01:41:31,418 Uklidni se. 1295 01:41:34,959 --> 01:41:36,376 Copak tady máme? 1296 01:41:38,793 --> 01:41:41,418 Neboj se. 1297 01:41:58,751 --> 01:42:02,084 Pět hodin! 1298 01:42:05,334 --> 01:42:08,543 Přísahám bohu, jestli je najdou dřív než my, 1299 01:42:09,584 --> 01:42:12,876 měli koule podrazit vlastní tým. 1300 01:42:12,959 --> 01:42:15,418 - Buďme spravedliví, my je podrazili. 1301 01:42:15,501 --> 01:42:18,043 - Teď není vhodná doba, Rolphe. 1302 01:42:20,334 --> 01:42:23,043 Dobře. První avenue… Tady. 1303 01:42:23,126 --> 01:42:28,418 Zavřete všechny hotely, všude. 1304 01:42:29,959 --> 01:42:32,459 - Kam jedou? - Jedeme za nimi? 1305 01:42:33,043 --> 01:42:33,876 Kde… 1306 01:42:35,626 --> 01:42:36,668 Nevím. 1307 01:42:37,584 --> 01:42:39,126 Nevím… 1308 01:42:47,084 --> 01:42:48,418 První ze sedmi. 1309 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Ano, dobře. 1310 01:42:51,168 --> 01:42:55,376 Nechci být za blbce, ale zkontroloval jsi GPS, že? 1311 01:42:55,459 --> 01:42:56,376 Co? 1312 01:42:57,709 --> 01:43:00,251 Zkontroloval jsi, jestli vidíš její telefon? 1313 01:43:00,334 --> 01:43:02,126 - Jsem snad idiot? - To jsem neřekl. 1314 01:43:02,209 --> 01:43:03,668 Samozřejmě, že ano. 1315 01:43:08,876 --> 01:43:10,168 Můžu se podívat? 1316 01:43:22,834 --> 01:43:25,043 BRADŮV TELEFON 1317 01:43:32,918 --> 01:43:33,959 Vidíš? 1318 01:43:35,668 --> 01:43:36,876 To jsou oni? 1319 01:43:37,584 --> 01:43:38,418 GWENIN TELEFON 1320 01:43:38,501 --> 01:43:40,543 Proč se to objevilo až teď? 1321 01:43:40,626 --> 01:43:41,501 To musí být oni! 1322 01:43:43,293 --> 01:43:44,501 Dobře jedem. 1323 01:43:44,584 --> 01:43:45,709 Jeď. 1324 01:43:48,501 --> 01:43:49,709 Ne. 1325 01:43:57,293 --> 01:43:58,626 Sakra. 1326 01:43:58,709 --> 01:43:59,584 Vezmi jí telefon! 1327 01:44:00,459 --> 01:44:02,084 Vezmi jí telefon! 1328 01:44:03,251 --> 01:44:05,001 Vezmi jí telefon! 1329 01:44:08,709 --> 01:44:09,543 Ne! 1330 01:44:10,251 --> 01:44:11,376 Do prdele. 1331 01:44:19,543 --> 01:44:20,751 Sakra. 1332 01:44:21,376 --> 01:44:23,418 Sebastiane, Korina říká, že jedou. 1333 01:44:23,501 --> 01:44:24,626 Jak to vypadá? 1334 01:44:24,709 --> 01:44:26,084 Musím jet rychleji. 1335 01:44:26,168 --> 01:44:27,334 Čtvrtý ze sedmi. 1336 01:44:28,001 --> 01:44:31,418 Dobře, šlo by to urychlit? 1337 01:44:32,001 --> 01:44:34,209 Hej, dělám, co můžu! 1338 01:44:34,293 --> 01:44:35,209 Promiň. 1339 01:44:35,793 --> 01:44:36,626 Pokračuj. 1340 01:44:40,959 --> 01:44:43,001 - Kde jsou? - Kdo? 1341 01:44:44,209 --> 01:44:45,918 Nevím, o čem mluvíte. 1342 01:44:46,001 --> 01:44:48,543 Jsem jen holka na ulici, na procházce. 1343 01:44:48,626 --> 01:44:50,959 Takže vy nejste Korina Dominguezová? 1344 01:44:51,043 --> 01:44:54,293 Známá společnice Gwendoline Starové a Alexe Bruschiniho? 1345 01:44:54,376 --> 01:44:56,918 - Řekni mi, že to nejsi ty. - Vincente! 1346 01:44:57,001 --> 01:44:58,459 - Nech ji… - Kde jsou? 1347 01:44:58,543 --> 01:44:59,793 Nech ji! Dost! 1348 01:44:59,876 --> 01:45:01,751 Kde jsou? Nezahrávej si se mnou. 1349 01:45:01,834 --> 01:45:03,251 Nevím, o čem mluvíte. 1350 01:45:04,959 --> 01:45:06,126 Omlouvám se za něj. 1351 01:45:07,126 --> 01:45:09,209 Ale mezi námi ženami, 1352 01:45:10,168 --> 01:45:13,418 opravdu to chcete? Nechat všechno na sobě? 1353 01:45:15,084 --> 01:45:17,001 Jen nám řekněte, jak chtějí utéct. 1354 01:45:20,209 --> 01:45:21,293 Počkejte chvíli. 1355 01:45:22,334 --> 01:45:25,834 Jen jedna informace, 1356 01:45:25,918 --> 01:45:28,668 a pak slibuji, že udělám vše, co je v mých silách, 1357 01:45:28,751 --> 01:45:32,543 aby bylo postaráno o vašeho bratra. 1358 01:45:42,334 --> 01:45:43,418 Dostaneme je. 1359 01:45:46,543 --> 01:45:48,001 Chceš je jen vyděsit, že? 1360 01:46:07,751 --> 01:46:09,543 Dobře. 1361 01:46:09,626 --> 01:46:11,293 - No tak. - Pojď. 1362 01:46:11,376 --> 01:46:12,209 Jdi! 1363 01:46:12,293 --> 01:46:13,543 Hodně štěstí, lidi! 1364 01:46:23,293 --> 01:46:24,751 Šestý ze sedmi. 1365 01:46:24,834 --> 01:46:26,209 To ne. 1366 01:46:27,001 --> 01:46:29,209 Do prdele. Dobře, odboč doleva! 1367 01:46:42,918 --> 01:46:44,793 Dobře, omlouvám se, doprava! 1368 01:47:00,376 --> 01:47:03,626 Jsem v pohodě! 1369 01:47:18,084 --> 01:47:18,959 Sebastiane? 1370 01:47:20,376 --> 01:47:21,251 Jsi v pořádku? 1371 01:47:25,209 --> 01:47:27,001 Je tu šťastný konec. 1372 01:47:49,334 --> 01:47:50,668 Dokázal jsem to. 1373 01:47:53,543 --> 01:47:55,334 Gwen, dokázal jsem to. 1374 01:47:56,334 --> 01:47:58,251 - Dokázal jsi to? - Dokázal. 1375 01:47:58,834 --> 01:48:00,293 Dokázal. 1376 01:48:03,126 --> 01:48:06,209 Dokázal jsem to. Zatraceně, dokázal jsem to! 1377 01:48:08,376 --> 01:48:12,668 Jsem mistr. Dokázal jsem to. 1378 01:48:54,584 --> 01:48:57,584 Myšlenka, kterou nejsem schopen vyhnat z hlavy, je… 1379 01:48:59,584 --> 01:49:02,001 jak je smutné, že ten velký muž, 1380 01:49:03,084 --> 01:49:05,126 zasvětil své práci celý život. 1381 01:49:05,209 --> 01:49:07,126 Nikdo to nikdy neocenil, 1382 01:49:09,001 --> 01:49:10,709 ani nepochopili jeho genialitu, 1383 01:49:13,709 --> 01:49:16,834 protože pro pochopení díla, se do něj musíš zapojit. 1384 01:49:17,793 --> 01:49:21,709 A až doteď se sérií Prstenu od Wagnera nikdo ani nemohl. 1385 01:49:22,834 --> 01:49:24,418 Co to říkáš, Sebastiane? 1386 01:49:26,584 --> 01:49:27,709 Říkám… 1387 01:49:30,001 --> 01:49:31,251 Teď jsem to pochopil. 1388 01:50:53,084 --> 01:50:53,959 Ano! 1389 01:50:58,168 --> 01:50:59,334 Je po všem, Gwen. 1390 01:51:00,918 --> 01:51:02,251 Rozhodli jste se. 1391 01:51:04,209 --> 01:51:05,959 Co budeš dělat? Zastřelíš mě? 1392 01:51:06,876 --> 01:51:07,918 Jo, možná. 1393 01:51:10,418 --> 01:51:11,459 Vezmeš mě zpátky? 1394 01:51:14,709 --> 01:51:15,626 To myslíš vážně? 1395 01:51:16,501 --> 01:51:18,959 Připadá ti to jako něco, co udělá akční hrdina? 1396 01:51:19,043 --> 01:51:21,793 Namířit dívce do obličeje a říct, ať se vrátí, 1397 01:51:21,876 --> 01:51:23,418 nebo jí vystřelíš mozek? 1398 01:51:24,626 --> 01:51:25,543 To je pravda. 1399 01:51:27,168 --> 01:51:28,959 Čas hrdinů možná skončil. 1400 01:51:29,959 --> 01:51:31,918 Možná jsem nakonec padouch. 1401 01:51:32,001 --> 01:51:34,459 Nejsi padouch. Jsi jenom blbec. 1402 01:51:40,334 --> 01:51:41,793 Gwen! Bože! 1403 01:51:42,876 --> 01:51:44,043 Ne. 1404 01:51:45,876 --> 01:51:47,834 Vyndala jsem úderník! 1405 01:51:49,168 --> 01:51:50,376 Cože jsi? 1406 01:51:51,084 --> 01:51:54,043 Tak jo. Opravdu si myslím, že jsi mi to mohla říct. 1407 01:51:54,126 --> 01:51:57,209 Řekla jsem ti to, ale hádej co? 1408 01:51:57,293 --> 01:51:58,751 Tahle zbraň funguje. 1409 01:51:59,668 --> 01:52:02,459 Tvou jsem zneškodnila. když jsi střelil toho agenta. 1410 01:52:02,543 --> 01:52:05,668 Protože jsem se bála, že někoho zabiješ. 1411 01:52:05,751 --> 01:52:08,793 Buď oni, nebo my. Vždycky to tak bylo. 1412 01:52:08,876 --> 01:52:12,334 Jen sis hrál na akčního hrdinu a ohrozil tým. 1413 01:52:12,418 --> 01:52:15,168 - Beze mě nejsi nic. - A já musím uklízet… 1414 01:52:24,043 --> 01:52:25,376 Ty srágoro. 1415 01:52:25,959 --> 01:52:27,126 Tenhle chlap? 1416 01:52:27,793 --> 01:52:29,834 Okamžitě jdi k autu. 1417 01:52:30,918 --> 01:52:32,376 Je pozdě změnit stranu? 1418 01:52:32,459 --> 01:52:34,084 Jdi do toho zasranýho auta! 1419 01:52:38,793 --> 01:52:39,918 Sakra. 1420 01:52:47,418 --> 01:52:50,543 Ještě není konec! Zasraná děvko. 1421 01:52:54,168 --> 01:52:55,793 Najdu tě, Gwen! 1422 01:52:56,626 --> 01:52:59,084 Uvidíš. Oba vás najdu! 1423 01:53:20,626 --> 01:53:22,751 To je za to, žes mě střelil do zadku. 1424 01:53:23,876 --> 01:53:27,709 Udělám to znovu, pane Delay-croixi. 1425 01:53:29,376 --> 01:53:30,834 Delacroix, blbečku. 1426 01:53:33,626 --> 01:53:34,543 Zatkni je. 1427 01:54:05,543 --> 01:54:06,418 Gwen. 1428 01:54:12,834 --> 01:54:15,251 Mám tě moc rád. 1429 01:54:16,043 --> 01:54:19,001 Jen jsem ti to chtěl říct. 1430 01:54:20,168 --> 01:54:22,834 Víš, že si vždycky vybereš nejhorší čas na… 1431 01:54:22,918 --> 01:54:24,543 Omlouvám se. 1432 01:54:50,459 --> 01:54:52,376 Víš, já tě mám taky moc ráda. 1433 01:55:14,293 --> 01:55:15,251 Stát! 1434 01:55:18,876 --> 01:55:20,293 Ruce vzhůru. 1435 01:55:23,751 --> 01:55:24,751 Otočte se. 1436 01:55:26,168 --> 01:55:27,793 Otočte se. 1437 01:55:34,334 --> 01:55:35,834 Odhoď zbraň, nebo střelím. 1438 01:55:35,918 --> 01:55:38,668 Co to děláš? Zastřelíš ho? 1439 01:55:46,626 --> 01:55:48,709 Ještě krok a střelím. 1440 01:55:50,126 --> 01:55:53,918 I když se dostanete na loď, z jezera se nedostanete. 1441 01:55:54,001 --> 01:55:55,001 Je konec. 1442 01:55:55,959 --> 01:55:58,251 Polož zbraň na zem. 1443 01:56:00,834 --> 01:56:02,459 Můžeme to nějak vyřešit. 1444 01:56:03,168 --> 01:56:07,001 Máme tři batohy s penězi. Jeden z nich si můžete vzít. 1445 01:56:08,418 --> 01:56:09,543 Nechci vaše prachy. 1446 01:56:11,084 --> 01:56:14,918 Nemáš ponětí, jak dlouho jsem tě pronásledoval. 1447 01:56:15,001 --> 01:56:18,751 Lehněte si na zem. 1448 01:56:20,293 --> 01:56:22,751 Sebastiane, má pravdu. Nezvládneme to. 1449 01:56:24,751 --> 01:56:26,709 - Co? - Ale ty ano. 1450 01:56:28,084 --> 01:56:30,209 Není žádný důvod, aby nás dostal oba. 1451 01:56:32,959 --> 01:56:35,584 - Co to říkáš, Gwen? - Nemůžu odejít. 1452 01:56:36,293 --> 01:56:37,251 Zpátky. 1453 01:56:41,834 --> 01:56:44,793 Půjdu s tebou, ale on ne. 1454 01:56:46,126 --> 01:56:47,626 Nikam nepůjde. 1455 01:56:47,709 --> 01:56:49,251 Sám jsi to řekl. 1456 01:56:49,334 --> 01:56:52,501 Chceš mě a Alexe. 1457 01:56:52,584 --> 01:56:54,918 Nemá na tom žádný podíl. Není zločinec. 1458 01:56:59,168 --> 01:57:00,126 Je to nikdo. 1459 01:57:01,876 --> 01:57:04,876 Takže, jestli mě chceš sebrat, odchází, 1460 01:57:05,959 --> 01:57:08,168 nebo tě střelím do tvé druhé nohy. 1461 01:57:17,668 --> 01:57:18,709 Vypadni odsud. 1462 01:57:19,626 --> 01:57:20,459 Co? 1463 01:57:21,001 --> 01:57:23,293 Vypadni odsud! Běž! 1464 01:57:24,209 --> 01:57:25,043 Běž! 1465 01:57:26,126 --> 01:57:27,084 Běž! 1466 01:57:29,084 --> 01:57:30,584 Neviděl jsem tě. 1467 01:57:30,668 --> 01:57:32,459 Sebastiane, vypadni odsud. 1468 01:57:34,168 --> 01:57:35,084 Ne. 1469 01:57:36,084 --> 01:57:37,168 Ne, nemůžu. 1470 01:57:37,834 --> 01:57:39,376 Sebastiane, jdi odsud. 1471 01:57:40,501 --> 01:57:41,668 Nechci. 1472 01:57:43,168 --> 01:57:45,168 Až se dostanu ven, najdu tě. 1473 01:57:46,084 --> 01:57:47,584 A najdeme ho společně. 1474 01:57:49,751 --> 01:57:53,001 Pokud ne, najdeš mi ho, ano? Najdi Soumrak bohů. 1475 01:57:53,084 --> 01:57:54,876 - Ne, Gwen, ne… - Jdi! 1476 01:58:18,251 --> 01:58:19,584 Sbohem. 1477 01:59:17,876 --> 01:59:18,876 CESTOVNÍ PAS 1478 01:59:21,668 --> 01:59:23,209 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 1479 01:59:31,459 --> 01:59:32,459 DIETER LUDWIG USA 1480 01:59:32,543 --> 01:59:35,001 Viděl jsem, že mi sehnala nejen pas, 1481 01:59:35,084 --> 01:59:37,709 ale i letenku na stejné místo, kam se chystala ona. 1482 01:59:39,209 --> 01:59:40,751 To mi zlomilo srdce. 1483 01:59:41,668 --> 01:59:42,876 Ludwig Dieter. 1484 01:59:55,376 --> 01:59:59,043 Bolelo mě pomyšlení na všechna dobrodružství, co jsme mohli zažít, 1485 01:59:59,751 --> 02:00:01,376 věci, které jsme mohli sdílet, 1486 02:00:02,043 --> 02:00:06,959 v tu chvíli jsem věděl, že ze všech lidí na světě, 1487 02:00:07,043 --> 02:00:09,293 byla jediná, s kým jsem chtěl být. 1488 02:00:10,168 --> 02:00:11,168 Jen ona. 1489 02:00:12,626 --> 02:00:13,876 Ale to nic. 1490 02:00:14,834 --> 02:00:15,959 Počkám na ni. 1491 02:00:17,251 --> 02:00:21,876 A jednoho dne se opět setkáme u trezoru Soumrak bohů. 1492 02:00:51,293 --> 02:00:55,001 O NĚCO POZDĚJI… 1493 02:00:55,084 --> 02:00:57,418 KALIFORNIE, USA 1494 02:00:58,876 --> 02:01:01,876 - Co tu děláme? - Chceš přece kasaře. 1495 02:01:01,959 --> 02:01:03,126 Náš chybějící dílek. 1496 02:01:10,293 --> 02:01:11,251 Je to zámečník. 1497 02:01:14,001 --> 02:01:15,126 Vyznáte se v tom? 1498 02:01:20,418 --> 02:01:22,376 Hej, ten chlápek vepředu… 1499 02:01:36,668 --> 02:01:39,709 Viděli jste toho starého muže a on vás poslal sem? 1500 02:01:41,543 --> 02:01:43,293 Musíte mít opravdu problém. 1501 02:01:44,334 --> 02:01:48,501 Jak by se vám líbilo vydělat si 250 tisíc za jeden den práce? 1502 02:01:53,584 --> 02:01:54,668 Proboha. 1503 02:01:54,751 --> 02:01:56,543 SOUMRAK BOHŮ 1504 02:01:57,334 --> 02:01:58,251 Otevřete ho? 1505 02:01:59,126 --> 02:02:00,459 - Jestli ho… - Ano. 1506 02:02:03,459 --> 02:02:04,293 Jestli ho otevřu? 1507 02:02:05,126 --> 02:02:08,751 To je jako ukázat mi obrázek Botticelliho Madony del Magnificat 1508 02:02:08,834 --> 02:02:10,709 a ptát se mě, jestli ji chci ošukat. 1509 02:02:12,376 --> 02:02:16,918 Muž, který navrhl toto nádherné umělecké dílo, 1510 02:02:17,001 --> 02:02:20,751 Hans Wagner, ho pojmenoval Soumrak bohů 1511 02:02:20,834 --> 02:02:22,918 podle závěrečné opery svého jmenovce, 1512 02:02:23,001 --> 02:02:27,251 epické opery Richarda Wagnera Prsten Nibelungův. 1513 02:02:28,043 --> 02:02:29,709 Lze ho otevřít, s mojí pomocí? 1514 02:02:30,418 --> 02:02:32,751 - Nevím. Upřímně nevím. - Dobře. 1515 02:02:32,834 --> 02:02:35,543 Pozor na prsty, pane velká ruko. 1516 02:02:35,626 --> 02:02:37,626 Ale z žijících světových zámečníků, 1517 02:02:38,209 --> 02:02:41,209 jsem největší šance na otevření. 1518 02:02:41,293 --> 02:02:44,209 S pokorou mohu říci, že ano. 1519 02:02:45,084 --> 02:02:46,168 Jdete do toho? 1520 02:02:46,251 --> 02:02:48,126 Je to portál do jiné říše, přátelé. 1521 02:02:48,751 --> 02:02:50,918 A prozřetelnost vás ke mně přivedla. 1522 02:02:53,376 --> 02:02:54,709 Projdeme si to spolu.