1 00:00:22,168 --> 00:00:25,959 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:35,001 --> 00:00:38,043 Да. Сегодняшнее видео будет на английском — 3 00:00:38,126 --> 00:00:41,418 для моих иностранных друзей и поклонников. 4 00:00:41,501 --> 00:00:46,751 История, которую я расскажу вам, — одна из моих любимых, 5 00:00:47,251 --> 00:00:51,459 и я надеюсь, что вы получите от нее большое удовольствие, 6 00:00:52,334 --> 00:00:53,334 как и я. 7 00:00:56,001 --> 00:01:00,334 Давным-давно в далеком краю под названием Мюнхен… 8 00:01:01,001 --> 00:01:03,918 Ну, для моих иностранных друзей это далекий край. 9 00:01:04,543 --> 00:01:08,209 На окраине города стояло старое кирпичное здание. 10 00:01:09,459 --> 00:01:13,084 Здание было фабрикой уважаемого слесаря 11 00:01:13,834 --> 00:01:15,834 по имени Ганс Вагнер. 12 00:01:16,459 --> 00:01:21,584 Он был работящим семьянином, опорой общества, 13 00:01:21,668 --> 00:01:24,668 пока его жена и дети трагически не погибли. 14 00:01:25,876 --> 00:01:29,251 На склоне лет началась его величайшая работа. 15 00:01:29,751 --> 00:01:35,751 Четыре сейфа: по одному на каждую оперу цикла Рихарда Вагнера «Кольцо», 16 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 состоящего из четырех эпических опер по скандинавской мифологии. 17 00:01:41,293 --> 00:01:42,959 Четыре сейфа назывались 18 00:01:44,084 --> 00:01:45,126 «Золото Рейна», 19 00:01:46,751 --> 00:01:49,293 «Валькирия», 20 00:01:50,918 --> 00:01:52,459 «Зигфрид»… 21 00:01:54,334 --> 00:01:57,126 И, наконец, Götterdämmerung, 22 00:01:57,834 --> 00:02:00,459 также известный как «Сумерки богов». 23 00:02:02,418 --> 00:02:06,709 Для Ганса Вагнера сейфы и замки были загадками. 24 00:02:07,918 --> 00:02:10,209 Загадками, что разгадать мог 25 00:02:10,293 --> 00:02:13,876 лишь тот, кто действительно достоин охраняемых ими тайн. 26 00:02:15,543 --> 00:02:18,793 Легенда гласит, что, если попытаться взломать замки, 27 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 содержимое будет сожжено 28 00:02:22,959 --> 00:02:24,459 и они запрутся навсегда. 29 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 Но работа Ганса не закончилась на цикле «Кольцо». 30 00:02:29,334 --> 00:02:31,168 Он хотел создать еще один сейф. 31 00:02:32,251 --> 00:02:34,834 Сейф, к которому вела вся его жизнь. 32 00:02:34,918 --> 00:02:38,584 Сейф, способный вместить все его горести и страдания, 33 00:02:39,501 --> 00:02:40,959 заперев их навсегда. 34 00:02:44,001 --> 00:02:48,001 Вагнера пытались освободить из гробницы, что он построил для себя, 35 00:02:48,793 --> 00:02:51,209 но его работа была слишком хороша. 36 00:02:52,709 --> 00:02:55,709 Сейф, в котором умер Вагнер, так и не был открыт. 37 00:02:56,376 --> 00:03:01,751 Он послужил ему могилой и был сброшен в океан вместе с ним. 38 00:03:02,918 --> 00:03:03,959 «Золото Рейна», 39 00:03:04,459 --> 00:03:06,584 «Валькирия» и «Зигфрид», 40 00:03:06,668 --> 00:03:09,376 по слухам, до сих пор используются. 41 00:03:09,876 --> 00:03:14,001 Их местонахождение — одна из величайших загадок мира взломщиков сейфов. 42 00:03:14,668 --> 00:03:19,043 Что до «Сумерек богов» — никто не знает, что с ним стало. 43 00:03:21,918 --> 00:03:24,876 Итак, это было мое видео. Спасибо за просмотр. 44 00:03:24,959 --> 00:03:29,459 Как всегда, с вами был Себастиан Шленхт-Вёнерт, 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,709 супервзломщик сейфов. Лайкайте 46 00:03:32,626 --> 00:03:36,459 и подписывайтесь на меня. 47 00:03:36,543 --> 00:03:37,501 Вот и всё. 48 00:03:38,168 --> 00:03:40,751 Спасибо и до свидания. 49 00:03:42,709 --> 00:03:44,668 Идеально. Это было идеально. 50 00:03:45,251 --> 00:03:47,209 И — загрузить. 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 СЕБАСТИАН СУПЕРВЗЛОМЩИК СЕЙФОВ 52 00:04:18,418 --> 00:04:19,709 Итак… 53 00:04:21,543 --> 00:04:24,709 Начинаем очередной скучный день. 54 00:05:03,376 --> 00:05:04,334 Прошу. 55 00:05:04,418 --> 00:05:05,543 Спасибо. 56 00:05:07,501 --> 00:05:08,959 Вот, пожалуйста. 57 00:05:24,084 --> 00:05:26,876 ОТКРЫТО 58 00:05:26,959 --> 00:05:29,209 Доброе утро. Чем я могу вам помочь? 59 00:05:29,293 --> 00:05:32,918 Послушайте, молодой человек! 60 00:05:33,001 --> 00:05:37,001 В мое время всё было лучше… 61 00:05:45,251 --> 00:05:48,251 НОВОСТИ — ЛАС-ВЕГАС ЗОМБИ-АПОКАЛИПСИС 62 00:06:00,168 --> 00:06:01,043 Так-то. 63 00:06:24,376 --> 00:06:26,168 ЗАКРЫТО 64 00:06:27,543 --> 00:06:28,959 Я на обед. 65 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 НОВЫЙ КОММЕНТАРИЙ К ВАШЕМУ ВИДЕО 66 00:06:49,043 --> 00:06:50,001 Погодите. 67 00:06:50,543 --> 00:06:52,459 ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ 1 ПРОСМОТР 68 00:06:54,459 --> 00:06:55,793 О боже. 69 00:06:56,418 --> 00:06:57,918 СЛЕСАРЬ — 1 МИНУТУ НАЗАД 70 00:06:58,001 --> 00:06:59,459 «Проверим твои навыки? 71 00:06:59,543 --> 00:07:03,251 Дом в конце Лейпциг-штрассе в Берлине. Пароль: "Сумерки богов"». 72 00:07:39,584 --> 00:07:40,543 Здравствуйте, я… 73 00:07:42,251 --> 00:07:44,584 Я не уверен, что это верный адрес, 74 00:07:44,668 --> 00:07:47,543 но я здесь по очень секретному вопросу. 75 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 Вы понимаете? 76 00:07:49,918 --> 00:07:52,543 Понимаете английский? 77 00:07:53,293 --> 00:07:54,251 Ладно… 78 00:07:54,876 --> 00:07:59,709 Я здесь по очень секретному делу. 79 00:08:00,876 --> 00:08:04,001 Мне велели сказать «Сумерки богов». 80 00:08:07,959 --> 00:08:09,459 «Сумерки богов»? 81 00:08:12,834 --> 00:08:15,084 «Сумерки богов». 82 00:08:20,918 --> 00:08:24,584 Кто готов к главному событию? 83 00:08:29,043 --> 00:08:33,876 Дамы и господа, поприветствуйте нашего последнего конкурсанта. 84 00:08:34,584 --> 00:08:36,043 Поаплодируйте ему. 85 00:08:40,168 --> 00:08:43,709 Себастиан Шлен… 86 00:08:44,459 --> 00:08:46,876 Я не знаю, как произносится эта фамилия. 87 00:08:48,626 --> 00:08:50,876 Я? Это обо мне она говорит? 88 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 Конечно. Иди работай. 89 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 - Что? - Все по местам. 90 00:08:54,668 --> 00:08:56,751 - Дамы и господа… - Сэр… 91 00:08:56,834 --> 00:08:59,251 - …делайте ставки. - Меня зовут Себастиан. 92 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Можно узнать, что здесь происходит? 93 00:09:04,168 --> 00:09:06,626 - Таймер установлен. - Спасибо. 94 00:09:06,709 --> 00:09:10,543 На старт, вскрываем! 95 00:09:17,459 --> 00:09:22,251 И помните: только четверо участников выйдут в финал. 96 00:09:33,959 --> 00:09:36,584 И участник номер один закончил. 97 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 Еще три места. 98 00:09:41,793 --> 00:09:44,584 И уже только два. 99 00:09:45,918 --> 00:09:47,584 Время поджимает. 100 00:09:53,251 --> 00:09:54,084 Да! 101 00:09:55,168 --> 00:09:56,626 Еще одно место. 102 00:10:03,626 --> 00:10:05,043 Вот так! 103 00:10:07,751 --> 00:10:13,043 Если ваш сейф остался запертым, пожалуйста, покиньте сцену. 104 00:10:16,001 --> 00:10:19,001 До полуфинала осталось четыре соревнования. 105 00:10:19,584 --> 00:10:20,418 Файрбол, 106 00:10:20,501 --> 00:10:21,876 Валиант, 107 00:10:21,959 --> 00:10:22,959 Нео 108 00:10:23,918 --> 00:10:27,334 и мистер Нервный. 109 00:10:30,501 --> 00:10:32,334 Потише, пожалуйста. 110 00:10:35,293 --> 00:10:36,501 Таймер установлен. 111 00:10:37,001 --> 00:10:38,209 На старт, 112 00:10:39,459 --> 00:10:42,626 вскрываем! 113 00:11:10,459 --> 00:11:12,459 Нео переключается на второй диск. 114 00:11:15,626 --> 00:11:17,668 И мистер Нервный тоже. 115 00:11:40,959 --> 00:11:44,959 Вполне уверенный финиш мистера Нервного. 116 00:11:45,959 --> 00:11:48,751 Возможно, это наш новый чемпион? 117 00:11:52,834 --> 00:11:55,501 Делайте ставки. 118 00:11:56,751 --> 00:11:59,751 Таймер установлен, три минуты. 119 00:12:00,293 --> 00:12:04,709 Если никто из соперников не финиширует, мы зафиксируем ничью. 120 00:12:07,668 --> 00:12:08,626 На старт, 121 00:12:10,126 --> 00:12:11,293 внимание, 122 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 вскрываем! 123 00:12:46,376 --> 00:12:47,543 Уже? 124 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 Это очень трудно. 125 00:12:58,293 --> 00:13:00,834 О нет, осталась всего одна минута, 126 00:13:01,668 --> 00:13:03,501 а я еще даже не начал. 127 00:13:03,584 --> 00:13:04,793 Просто ты не умеешь. 128 00:13:07,543 --> 00:13:10,126 Мне не поздоровится, да? 129 00:13:11,418 --> 00:13:13,543 - Я только хочу уточнить… - Тихо! 130 00:13:13,626 --> 00:13:16,251 Ладно, как скажешь. 131 00:13:55,293 --> 00:13:59,209 Дамы и господа, у нас новая звезда! 132 00:14:06,251 --> 00:14:08,043 Я люблю тебя, Нервный! 133 00:14:10,709 --> 00:14:12,834 Просто тренировка и много практики. 134 00:14:12,918 --> 00:14:14,751 Я тебя убью! 135 00:14:14,834 --> 00:14:19,209 Я тебя прикончу! 136 00:14:21,543 --> 00:14:22,543 Спасибо. 137 00:14:24,001 --> 00:14:25,126 Спасибо. 138 00:14:31,543 --> 00:14:33,626 Именно тогда я впервые увидел ее. 139 00:14:33,709 --> 00:14:35,959 Потом я узнал, что ее зовут Гвэндолин. 140 00:14:37,043 --> 00:14:38,209 ГВЭНДОЛИН 141 00:14:38,293 --> 00:14:40,584 Женщина, которая изменит мою жизнь. 142 00:14:41,543 --> 00:14:45,501 Потом я узнаю о ней еще много чего. 143 00:14:45,584 --> 00:14:49,626 Например, что в шесть лет она украла свои первые часы. 144 00:14:50,209 --> 00:14:53,543 В 16 ей впервые разбили сердце. 145 00:14:53,626 --> 00:14:56,251 И она угнала свою первую машину. 146 00:14:59,251 --> 00:15:02,918 Я узнаю, что с 17 лет ее разыскивает Интерпол. 147 00:15:03,001 --> 00:15:04,418 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 148 00:15:05,501 --> 00:15:10,084 Но в тот момент в том подвале я ничего этого не знал. 149 00:15:10,876 --> 00:15:14,001 В тот момент я знал одно: из всех людей в том подвале 150 00:15:14,084 --> 00:15:16,251 именно она улыбалась мне. 151 00:15:24,251 --> 00:15:25,251 Спасибо! 152 00:15:25,751 --> 00:15:29,501 Я понятия не имею, что происходит, но спасибо. 153 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Спасибо. 154 00:16:26,418 --> 00:16:27,334 Спасибо. 155 00:16:28,959 --> 00:16:29,959 Спасибо. 156 00:16:30,668 --> 00:16:31,834 Привет, Себастиан. 157 00:16:34,876 --> 00:16:37,084 Чёрт побери! 158 00:16:44,668 --> 00:16:46,293 Подожди, я тебя знаю. 159 00:16:47,376 --> 00:16:49,376 Ты вчера была в том странном доме. 160 00:16:50,543 --> 00:16:53,668 Себастиан, ты был там вчера из-за меня. 161 00:16:56,418 --> 00:16:57,459 О боже. 162 00:16:57,543 --> 00:17:00,376 Ты единственная просмотрела мое видео на YouTube? 163 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Верно. 164 00:17:01,543 --> 00:17:04,584 Должна сказать тебе, что это прискорбно. 165 00:17:04,668 --> 00:17:07,043 Ведь твои видео очень хороши, Себастиан. 166 00:17:07,709 --> 00:17:08,834 Спасибо. Я знаю. 167 00:17:10,876 --> 00:17:13,334 Но тогда позволь спросить, 168 00:17:14,501 --> 00:17:15,668 кто ты? 169 00:17:19,043 --> 00:17:21,293 Я женщина, которая изменит твою жизнь. 170 00:17:22,709 --> 00:17:23,793 Навсегда. 171 00:17:25,084 --> 00:17:25,959 Опачки. 172 00:17:26,626 --> 00:17:27,876 Ты сказал «опачки»? 173 00:17:28,918 --> 00:17:31,251 Да, я так и сказал. 174 00:17:32,668 --> 00:17:34,043 Ты хочешь знать, кто я. 175 00:17:34,751 --> 00:17:37,751 И как я узнала, что ты будешь в этой кофейне 176 00:17:37,834 --> 00:17:39,293 в это время сегодня. 177 00:17:39,376 --> 00:17:41,418 Да, я хотел бы знать всё это. 178 00:17:42,543 --> 00:17:44,751 Я знаю это, так как следила за тобой. 179 00:17:45,626 --> 00:17:50,001 Ты заходишь сюда между 8:43 и 8:47 каждое утро, 180 00:17:50,084 --> 00:17:53,959 берешь бананово-ореховый кекс и кофе и ешь в одиночестве. 181 00:17:54,709 --> 00:17:57,834 А потом ты идешь на работу и возвращаешься домой один. 182 00:17:58,918 --> 00:17:59,751 Что до меня, 183 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 то я пробыла в этой кофейне не более семи минут. 184 00:18:03,084 --> 00:18:05,209 Видишь женщину у меня за спиной? 185 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 - Вижу. - Это ее обручальное кольцо. 186 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 А тип через три столика справа — 187 00:18:15,293 --> 00:18:16,668 вот его часы. 188 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 А мужик в дальнем углу… 189 00:18:22,251 --> 00:18:25,751 Этот пистолет был пристегнут к внутренней стороне его бедра. 190 00:18:27,001 --> 00:18:28,876 Хочешь знать, кто я, Себастиан? 191 00:18:30,251 --> 00:18:34,001 Это нельзя сказать так, чтобы не прозвучало безумно. 192 00:18:34,084 --> 00:18:35,793 И поэтому я просто скажу. 193 00:18:37,626 --> 00:18:39,876 Я похититель драгоценностей в розыске, 194 00:18:40,584 --> 00:18:43,918 и моя банда занимается ограблениями международных банков. 195 00:18:44,876 --> 00:18:46,418 И я хочу завербовать тебя. 196 00:18:48,834 --> 00:18:50,793 А об этом не беспокойся. 197 00:18:51,543 --> 00:18:54,959 Я верну всё владельцам. 198 00:18:56,793 --> 00:18:58,001 Кроме пистолета. 199 00:18:58,084 --> 00:19:00,418 Зря он его принес в семейное заведение. 200 00:19:15,543 --> 00:19:16,709 Меня что, дуют? 201 00:19:16,793 --> 00:19:18,918 «Дуют»? Что ты имеешь в виду? 202 00:19:19,001 --> 00:19:20,584 Ты знаешь. Дуют. 203 00:19:21,793 --> 00:19:23,001 «Надувают»? 204 00:19:25,501 --> 00:19:29,334 Нет, тебя не дуют и не надувают. Всё реально. 205 00:19:31,001 --> 00:19:33,293 Но почему я? Я не преступник. 206 00:19:33,376 --> 00:19:38,459 Потому что с нашей следующей целью справишься только ты. 207 00:19:39,668 --> 00:19:43,668 Никто не знает о Гансе Вагнере больше, чем ты. 208 00:19:45,001 --> 00:19:47,501 И раз я выяснила, что у тебя есть навыки, 209 00:19:47,584 --> 00:19:49,459 думаю, ты нам подходишь. 210 00:19:50,668 --> 00:19:52,334 - Опачки. - Прошу, перестань. 211 00:19:52,418 --> 00:19:54,251 - Нервы. - Ничего страшного. 212 00:19:54,334 --> 00:19:55,834 Но звучит ужасно глупо. 213 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 Ладно, так… 214 00:19:59,918 --> 00:20:02,251 Какой преступный вопрос мне задать? 215 00:20:02,334 --> 00:20:04,251 Сказать что-то вроде… 216 00:20:09,918 --> 00:20:10,959 Что обносим? 217 00:20:12,168 --> 00:20:13,626 Разумный вопрос. 218 00:20:14,543 --> 00:20:16,543 - Не может же быть… - Так и есть. 219 00:20:17,251 --> 00:20:19,251 - Цикл «Кольцо»? - Именно. 220 00:20:19,334 --> 00:20:20,418 - Нет. - Да. 221 00:20:20,501 --> 00:20:21,584 Это цикл «Кольцо». 222 00:20:21,668 --> 00:20:24,501 - Охренеть! - Да. 223 00:20:26,126 --> 00:20:28,626 Какой? «Рейнгольд»? «Валькирия»? 224 00:20:29,376 --> 00:20:31,001 - Да. - Оба? 225 00:20:32,168 --> 00:20:34,834 Да. И «Зигфрид». 226 00:20:36,001 --> 00:20:39,084 Вспышка в Америке — слышал? 227 00:20:39,168 --> 00:20:40,584 Да, что-то слышал. 228 00:20:40,668 --> 00:20:44,084 Через 96 часов владелец сейфов Вагнера будет передавать их 229 00:20:44,168 --> 00:20:46,959 в хранилище в Женеве, где они будут списаны. 230 00:20:47,751 --> 00:20:51,543 Загадка, над которой Вагнер трудился всю жизнь, будет уничтожена. 231 00:20:53,001 --> 00:20:55,334 Это наш последний шанс решить ее. 232 00:20:58,751 --> 00:21:05,251 То есть за четыре дня мы должны осуществить не одно, 233 00:21:05,334 --> 00:21:09,709 не два, а целых три международных ограбления, после чего уехать в закат? 234 00:21:09,793 --> 00:21:12,084 Именно. 235 00:21:12,168 --> 00:21:13,876 Ты понимаешь, о чём просишь? 236 00:21:14,709 --> 00:21:18,626 Даже захоти я помочь, «Зигфрид» — семиоборотная тумблерная система 237 00:21:18,709 --> 00:21:20,959 с более чем триллионом комбинаций. 238 00:21:21,043 --> 00:21:25,459 Да, триллион через «т». Триллион, да? 239 00:21:25,543 --> 00:21:28,793 Послушай меня, Себастиан. Посмотри вокруг. 240 00:21:29,376 --> 00:21:30,668 Этот мир обречен. 241 00:21:31,668 --> 00:21:35,543 Эта возможность — не только наш единственный шанс, но и твой. 242 00:21:36,084 --> 00:21:37,668 Мой единственный шанс… 243 00:21:40,209 --> 00:21:41,334 …на что? 244 00:21:41,918 --> 00:21:43,834 На менее заурядную жизнь. 245 00:21:46,834 --> 00:21:49,501 Подумай. Ты найдешь меня здесь. 246 00:21:54,834 --> 00:21:56,501 Можно повеселиться вместе. 247 00:22:26,209 --> 00:22:29,418 В Неваде продолжается вспышка неизвестного вируса, 248 00:22:29,501 --> 00:22:34,043 вызывающего у больных реакцию, подобную бешенству. 249 00:22:34,126 --> 00:22:38,709 Поэтому общественность сочла вспышку «зомби-апокалипсисом». 250 00:22:39,543 --> 00:22:43,084 В разгар эпидемии группы гражданских лиц мобилизуются, 251 00:22:43,168 --> 00:22:45,876 спасая выживших, застрявших в зараженной зоне. 252 00:22:45,959 --> 00:22:48,918 Свяжемся с одним из наших корреспондентов, 253 00:22:49,001 --> 00:22:51,834 Гилом Педретти, в Лас-Вегасе. 254 00:22:51,918 --> 00:22:54,126 Ты меня слышишь, Гил? 255 00:23:02,751 --> 00:23:04,418 Уважаемые зрители, 256 00:23:05,168 --> 00:23:09,084 я не могу сказать вам точно, что случилось, 257 00:23:09,168 --> 00:23:12,459 но, как вы только что видели, это реальность. 258 00:23:12,543 --> 00:23:16,418 Это действительно происходит. 259 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 Когда мы получим больше информации, 260 00:23:19,584 --> 00:23:22,959 мы обязательно вам сообщим. 261 00:25:23,084 --> 00:25:25,459 Оглядись. Мир обречен. 262 00:25:26,876 --> 00:25:29,459 Это идеальный момент, Себастиан. 263 00:25:31,001 --> 00:25:32,001 Давай к нам. 264 00:25:55,793 --> 00:25:56,918 Ну привет. 265 00:25:57,709 --> 00:25:58,709 Привет… 266 00:26:01,668 --> 00:26:04,876 Прости. Я не знал тайного стука… 267 00:26:04,959 --> 00:26:06,376 Ничего тут тайного. 268 00:26:06,459 --> 00:26:08,876 Это всего лишь дверь. В нее стучат. 269 00:26:09,876 --> 00:26:14,709 Конечно. Я просто подумал, раз мы теперь преступники, 270 00:26:14,793 --> 00:26:18,168 может, существует какой-то особый код. 271 00:26:18,251 --> 00:26:19,626 Шептать необязательно. 272 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 Просто заходи. 273 00:26:26,626 --> 00:26:28,209 Сколько кошечек. 274 00:26:29,001 --> 00:26:31,043 Нужно было самое незаметное место 275 00:26:31,126 --> 00:26:32,668 для планирования операций. 276 00:26:32,751 --> 00:26:35,459 Чтобы никто не заподозрил, и нас не выследили. 277 00:26:35,543 --> 00:26:38,626 Корина нашла на телефонном столбе объявление бабули, 278 00:26:38,709 --> 00:26:40,834 которая искала сиделку для ее кошек. 279 00:26:41,543 --> 00:26:42,793 Нас не засечь. 280 00:26:44,334 --> 00:26:46,709 Нас засекут только кошки. 281 00:26:53,168 --> 00:26:55,043 А что это за Корина? 282 00:26:55,126 --> 00:26:58,584 Себастиан, знакомься. Корина Домингес. 283 00:26:58,668 --> 00:27:01,834 Гениальный хакер и главная по организации логистики. 284 00:27:01,918 --> 00:27:02,918 КОРИНА 285 00:27:04,584 --> 00:27:06,584 Классный фильм, блин. 286 00:27:07,251 --> 00:27:08,418 Хочешь посмотреть? 287 00:27:09,376 --> 00:27:10,959 Он еще не вышел. 288 00:27:12,043 --> 00:27:14,376 В десять лет она со своего ноутбука 289 00:27:14,459 --> 00:27:18,251 обошла систему безопасности крупной киностудии 290 00:27:18,334 --> 00:27:21,334 и украла «Пиратов Карибского моря — 2» до их выхода. 291 00:27:22,709 --> 00:27:26,459 Чёрт. Я помню скандал с утечкой. Это была она? 292 00:27:26,543 --> 00:27:28,668 Да, это была я. 293 00:27:28,751 --> 00:27:29,959 Были дела и покруче. 294 00:27:30,043 --> 00:27:32,668 Но, думаю, это тебе интереснее всего, ты же… 295 00:27:33,209 --> 00:27:34,418 - Ну… - Ботан. 296 00:27:35,251 --> 00:27:36,918 Так друзей не заводят 297 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Это комплимент ботана другому ботану. 298 00:27:41,793 --> 00:27:43,376 Не надо плакать. 299 00:27:43,459 --> 00:27:45,793 Слёзы — аллергия на кошек. 300 00:27:46,876 --> 00:27:50,376 Но спасибо за комплимент, мисс Домингес. 301 00:27:51,168 --> 00:27:54,918 А это наш водитель для побега. 302 00:27:55,001 --> 00:27:55,834 РОЛЬФ 303 00:27:55,918 --> 00:27:57,334 Лучший дрифтер на свете. 304 00:28:02,251 --> 00:28:05,084 - Ваш номерок. - Не паркуй далеко. Я на 15 минут. 305 00:28:06,001 --> 00:28:07,126 Как прикажете. 306 00:28:23,751 --> 00:28:24,876 Оставь мне ноут. 307 00:28:35,293 --> 00:28:37,459 Прошу, сэр. 308 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 Без чаевых? Нет проблем. 309 00:28:43,376 --> 00:28:44,376 Пока. 310 00:28:44,459 --> 00:28:45,834 Водила от бога. 311 00:28:45,918 --> 00:28:47,918 Самый быстрый. Никто в мире 312 00:28:48,001 --> 00:28:50,543 не разбирается в двигателях лучше меня. 313 00:28:50,626 --> 00:28:54,084 Могу угнать за 50 секунд. Николас Кейдж обзавидуется. 314 00:28:54,168 --> 00:28:56,418 Сечешь, чего базарю? 315 00:28:56,501 --> 00:28:57,418 Зовусь Рольф. 316 00:28:58,418 --> 00:28:59,459 Очень приятно. 317 00:29:00,793 --> 00:29:01,709 Спасибо. 318 00:29:02,876 --> 00:29:04,168 Тебя зовут Рольф? 319 00:29:04,876 --> 00:29:07,334 Да, меня зовут Рольф. А тебя? 320 00:29:08,501 --> 00:29:09,459 Я Себастиан. 321 00:29:10,543 --> 00:29:11,751 Себастиан, да? 322 00:29:11,834 --> 00:29:13,334 - Дерьмовое имя. - Рольф. 323 00:29:13,418 --> 00:29:14,709 Кто этот придурок? 324 00:29:16,918 --> 00:29:21,209 И, наконец, наш собственный супергерой. 325 00:29:21,293 --> 00:29:22,376 Мистер Брэд Кейдж. 326 00:29:22,459 --> 00:29:23,293 БРЭД КЕЙДЖ 327 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Привет. 328 00:30:00,459 --> 00:30:04,418 Я Брэд. Вожак этой шайки неудачников. 329 00:30:04,501 --> 00:30:07,126 Вожак… Это он так думает. 330 00:30:07,918 --> 00:30:10,501 Вы бы на моём месте тоже так думали. 331 00:30:15,334 --> 00:30:16,543 Рад познакомиться. 332 00:30:17,126 --> 00:30:18,459 Взаимно. 333 00:30:19,626 --> 00:30:20,751 Один совет. 334 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Не испогань дело. 335 00:30:23,084 --> 00:30:27,168 Не знаю, почему Гвэн доверяет тебе, но раз так, то и мы тебе доверяем. 336 00:30:28,043 --> 00:30:28,959 Усёк? 337 00:30:30,668 --> 00:30:31,793 Да, сэр. 338 00:30:31,876 --> 00:30:34,001 Не испогань дело. 339 00:30:35,751 --> 00:30:37,543 - Теперь я нервничаю. - Хорошо. 340 00:30:37,626 --> 00:30:38,709 Да? 341 00:30:40,501 --> 00:30:44,959 Меня ты уже знаешь. 342 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Себастиан, познакомься с командой. 343 00:30:56,043 --> 00:30:59,334 Что? Это и есть вся международная команда грабителей? 344 00:30:59,918 --> 00:31:01,584 Четыре человека? 345 00:31:02,459 --> 00:31:03,626 Уже пять, правда? 346 00:31:04,668 --> 00:31:07,376 Именно из-за размера команды нас и не ловят. 347 00:31:09,043 --> 00:31:10,876 Это как в кинофильме, 348 00:31:10,959 --> 00:31:13,293 где у каждого есть свой набор навыков, 349 00:31:13,376 --> 00:31:18,084 и только вместе мы способны на всё? 350 00:31:18,168 --> 00:31:20,918 Да, именно так. 351 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 Народ, знакомьтесь с Себастианом… с непроизносимой фамилией. 352 00:31:27,293 --> 00:31:32,168 Супервзломщик сейфов. Огромный теоретический опыт. 353 00:31:32,709 --> 00:31:35,209 Только не применял навыки в реальной жизни. 354 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 Ну, до сих пор. 355 00:31:41,126 --> 00:31:44,793 Рад познакомиться с вами и присоединиться к команде. 356 00:31:51,209 --> 00:31:52,959 Итак, дамы и господа. 357 00:31:53,043 --> 00:31:56,543 За последние три года мы из разных источников собрали данные 358 00:31:56,626 --> 00:31:58,251 о расположении трех сейфов, 359 00:31:58,334 --> 00:32:01,751 а также более подробную информацию об их создании. 360 00:32:01,834 --> 00:32:03,334 Да. Мы это уже знаем. 361 00:32:03,418 --> 00:32:06,376 Можно сыграть в «Марио Карт», пока ты учишь ботана? 362 00:32:06,459 --> 00:32:08,001 Эй, хоть прояви уважение. 363 00:32:08,084 --> 00:32:10,001 - Дама говорит. - Ладно, старик. 364 00:32:10,084 --> 00:32:13,001 Спасибо, Брэд. Корина, продолжай. 365 00:32:13,084 --> 00:32:17,043 «Рейнгольд» — в маленьком банке в Париже. 366 00:32:17,126 --> 00:32:20,293 Четыреста тринадцать миллионов комбинаций. 367 00:32:20,376 --> 00:32:23,876 Наименее сложный из трех, а значит, наименее охраняемый. 368 00:32:23,959 --> 00:32:25,834 В нём и меньше всего денег. 369 00:32:25,918 --> 00:32:27,709 Я вообще не понимаю, зачем он. 370 00:32:27,793 --> 00:32:30,001 Тут дело не только в деньгах, Брэд. 371 00:32:30,084 --> 00:32:31,834 Это же квест. 372 00:32:31,918 --> 00:32:34,584 - Точно. Да, квест. - Квест. 373 00:32:34,668 --> 00:32:36,584 - Квест. - Дальше. 374 00:32:36,668 --> 00:32:40,418 «Валькирия» — в банке в Праге, с высоким уровнем безопасности. 375 00:32:40,501 --> 00:32:43,959 Двести тридцать пять миллиардов комбинаций. 376 00:32:44,043 --> 00:32:48,209 По оценкам, в нём лежит эквивалент 40 миллионов долларов. 377 00:32:48,293 --> 00:32:50,084 Чертовы американские доллары. 378 00:32:50,168 --> 00:32:52,251 - Берем. - О да, возьмем денежки. 379 00:32:52,334 --> 00:32:53,251 «ВАЛЬКИРИЯ» 380 00:32:53,334 --> 00:32:57,543 «Зигфрид» — в казино в швейцарском Санкт-Морице. 381 00:32:57,626 --> 00:32:59,751 Семьдесят два триллиона комбинаций. 382 00:32:59,834 --> 00:33:03,668 Говорят, в нём лежит около 100 миллионов долларов. 383 00:33:04,834 --> 00:33:07,834 Все сейфы Вагнера — в собственности 384 00:33:08,376 --> 00:33:12,751 у печально известного миллиардера Блая Танаки. 385 00:33:12,834 --> 00:33:16,334 Человек, на краже чьих денег точно не хочется попасться. 386 00:33:17,126 --> 00:33:18,209 Есть вопросы? 387 00:33:18,293 --> 00:33:20,709 - Нет. - Да, много. Сотни. 388 00:33:20,793 --> 00:33:22,876 Придется ответить на них по дороге. 389 00:33:23,668 --> 00:33:24,834 Времени в обрез. 390 00:33:27,126 --> 00:33:29,209 ПАРИЖ 391 00:33:41,001 --> 00:33:42,501 Это будет просто. 392 00:33:42,584 --> 00:33:45,126 Старина Джо сегодня выглядит очень старым. 393 00:33:45,209 --> 00:33:46,418 Да, и очень ленивым. 394 00:33:48,043 --> 00:33:49,168 И старым. 395 00:33:52,543 --> 00:33:54,084 Оружие? У нас есть оружие? 396 00:33:54,168 --> 00:33:55,793 Да, на крайний случай. 397 00:33:57,751 --> 00:33:58,918 Ты не говорила. 398 00:33:59,001 --> 00:34:01,418 Не бойся, я не позволяю его заряжать. 399 00:34:01,501 --> 00:34:03,251 Это ему для крутого вида. 400 00:34:03,334 --> 00:34:04,501 О чём шепчетесь? 401 00:34:04,584 --> 00:34:08,084 Пытаюсь утешить бедолагу, ты бы убрал пистолет. Он в панике. 402 00:34:08,168 --> 00:34:09,126 - Спасибо. - Всё. 403 00:34:09,209 --> 00:34:10,751 Почему он так волнуется? 404 00:34:10,834 --> 00:34:13,001 Может, потому, что мы грабим банк? 405 00:34:14,001 --> 00:34:16,126 Это не банк, это кредитный союз. 406 00:34:16,209 --> 00:34:17,209 Какая разница? 407 00:34:17,293 --> 00:34:18,751 Это банк для детей. 408 00:34:19,834 --> 00:34:22,168 Зачем нужен банк для детей? 409 00:34:22,251 --> 00:34:25,251 Она имеет в виду, что это детское задание. 410 00:34:25,334 --> 00:34:28,543 Помнишь, мы говорили, что грабим в порядке сложности. 411 00:34:29,126 --> 00:34:30,459 - Да, точно. - Ладно. 412 00:34:30,543 --> 00:34:34,293 Чтобы каждое новое дело было опаснее и увлекательнее. Чёрт. 413 00:34:34,376 --> 00:34:36,418 Нет, чтобы, если мы попадемся, 414 00:34:36,501 --> 00:34:39,209 у нас уже были припрятаны кое-какие деньги. 415 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Что? О нет. 416 00:34:41,501 --> 00:34:43,876 Боже. У меня начинает кружиться голова. 417 00:34:44,793 --> 00:34:47,626 - О нет. - Всё супер. Камеры закольцованы. 418 00:34:47,709 --> 00:34:50,209 - А вдруг нас поймают? - Не поймают. 419 00:34:50,293 --> 00:34:52,084 Это будет до комичного просто. 420 00:34:52,168 --> 00:34:53,543 - До комичного? - Ага. 421 00:34:53,626 --> 00:34:55,293 Как в кино про ограбления, 422 00:34:55,376 --> 00:34:57,793 где показывают, как всё идет по плану, да? 423 00:34:57,876 --> 00:35:01,126 Только план не срабатывает, и всё как-то запутывается. 424 00:35:01,209 --> 00:35:02,209 Да, знаю. 425 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 Ну а у нас всё пройдет гладко. 426 00:35:09,543 --> 00:35:10,959 Может, еще раз повторим? 427 00:35:11,501 --> 00:35:12,584 Да. 428 00:35:13,459 --> 00:35:15,543 Итак, ты войдешь первым. 429 00:35:16,084 --> 00:35:19,084 Помни: ты наверняка будешь сильно потеть. 430 00:35:19,168 --> 00:35:21,126 Вытирай пот с лица. 431 00:35:28,834 --> 00:35:30,084 Когда войдешь, 432 00:35:30,168 --> 00:35:33,251 не оглядывайся слишком часто. Иди прямо в туалет. 433 00:35:33,334 --> 00:35:35,209 Мы тщательно изучили это место: 434 00:35:35,293 --> 00:35:39,918 люди всё время заходят туда исключительно в туалет. 435 00:35:42,459 --> 00:35:43,293 О господи. 436 00:35:43,376 --> 00:35:44,293 Я пойду следом, 437 00:35:45,001 --> 00:35:46,751 украду у охранника ключи. 438 00:35:46,834 --> 00:35:49,001 Это, возможно, самая простая часть. 439 00:35:49,084 --> 00:35:52,418 Прошу прощения. Не могли бы вы подержать это? 440 00:35:52,501 --> 00:35:54,501 - Конечно. - Вы очень любезны. 441 00:35:54,584 --> 00:35:58,251 …поскольку он, по сути, живой эквивалент копа-манекена. 442 00:36:01,918 --> 00:36:04,376 У меня назначена встреча в депозитарии. 443 00:36:04,459 --> 00:36:06,168 Да, минуточку. 444 00:36:06,959 --> 00:36:08,918 Я попрошу показать ячейку… 445 00:36:09,001 --> 00:36:10,168 Сюда, пожалуйста. 446 00:36:10,251 --> 00:36:12,918 …которую мы заняли под вымышленным именем. 447 00:36:20,251 --> 00:36:21,251 Я вас оставлю. 448 00:36:32,584 --> 00:36:34,251 Корина войдет… 449 00:36:34,334 --> 00:36:37,376 И я позабочусь о том, чтобы операционистка ушла. 450 00:36:37,459 --> 00:36:39,334 Вы говорите по-английски? 451 00:36:41,709 --> 00:36:42,793 Одну минуту. 452 00:36:46,293 --> 00:36:48,126 Вы говорите по-английски? 453 00:36:49,334 --> 00:36:50,334 Конечно. 454 00:36:51,001 --> 00:36:55,626 Как это сказать… У меня неприятности. 455 00:36:55,709 --> 00:36:58,501 Я потеряла все свои кредитные карты и мужа… 456 00:36:58,584 --> 00:37:00,126 Сочувствую. 457 00:37:01,209 --> 00:37:03,834 В этот момент я выскользну. 458 00:37:06,626 --> 00:37:08,209 Я заберу тебя… 459 00:37:10,543 --> 00:37:12,209 …и мы спустимся в хранилище. 460 00:37:26,668 --> 00:37:28,126 Охренеть можно. 461 00:37:28,834 --> 00:37:30,126 Красота. 462 00:37:46,543 --> 00:37:47,543 «Рейнгольд»… 463 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Что ты делаешь? 464 00:37:57,334 --> 00:37:59,168 Я разогреваю инструменты. 465 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Ладно. 466 00:38:12,584 --> 00:38:16,418 Ты знаешь историю вагнеровского цикла «Кольцо»? 467 00:38:16,501 --> 00:38:17,834 Да, слышала. 468 00:38:17,918 --> 00:38:21,084 Но, признаю, я не знаю деталей, поэтому у нас есть ты. 469 00:38:21,168 --> 00:38:23,001 - Конечно. - Не мог бы ты… 470 00:38:23,084 --> 00:38:28,001 По иронии судьбы, это касается разлагающего влияния денег и власти. 471 00:38:28,876 --> 00:38:34,418 Карлик Альберих украл золото из глубин Рейна 472 00:38:35,959 --> 00:38:39,584 и сделал из него кольцо столь мощное, 473 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 что все боги под солнцем захотели его для себя. 474 00:38:43,084 --> 00:38:46,293 Вроде как скандинавский «Властелин колец». 475 00:38:46,376 --> 00:38:47,584 Чудесно. Ты можешь… 476 00:38:47,668 --> 00:38:51,293 Так же, как Альберих обманул рейнских дев ради их золота, 477 00:38:51,918 --> 00:38:55,251 я тоже погружусь в твои глубины, любовь моя. 478 00:39:05,084 --> 00:39:08,459 Эти три замка, думаю, олицетворяют рейнских дев. 479 00:39:08,543 --> 00:39:11,876 Да, Себастиан. Но хоть наверху и старики работают, 480 00:39:12,834 --> 00:39:14,543 у нас не так много времени. 481 00:39:16,126 --> 00:39:17,668 Покажи мне, что ты умеешь. 482 00:39:19,459 --> 00:39:20,751 Я начну. 483 00:39:20,834 --> 00:39:22,501 РИХАРД ВАГНЕР «ЗОЛОТО РЕЙНА» 484 00:39:34,293 --> 00:39:35,834 Перестань расхаживать. 485 00:39:36,668 --> 00:39:37,501 Спасибо. 486 00:42:13,959 --> 00:42:15,918 - Ты справился. - Я справился. 487 00:42:16,001 --> 00:42:17,418 Себастиан, ты справился. 488 00:42:17,501 --> 00:42:22,293 Я справился. Я взломал сейф Вагнера! 489 00:42:22,376 --> 00:42:23,209 Я непобедим. 490 00:42:25,293 --> 00:42:27,959 - Я непобедим. - Ладно, мистер Непобедимый. 491 00:42:28,459 --> 00:42:29,876 Продолжим, хорошо? 492 00:42:33,084 --> 00:42:34,293 Всё не влезет. 493 00:42:34,376 --> 00:42:37,751 Суть не в том, чтобы забрать всё, а в том, откуда забрать. 494 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Разве не понимаешь? 495 00:42:40,751 --> 00:42:42,584 Это Эверест. 496 00:42:42,668 --> 00:42:45,168 Это как подстрелить снежного человека. 497 00:42:45,251 --> 00:42:48,501 Суть в том, чтобы стать легендой. 498 00:42:50,834 --> 00:42:52,043 Что? 499 00:42:53,251 --> 00:42:58,418 Ничего, просто всё это так интересно! 500 00:42:59,459 --> 00:43:00,543 Бери пачки по 500. 501 00:43:02,001 --> 00:43:05,543 Когда вы закончите, я обеспечу последнюю часть отвлечения, 502 00:43:06,626 --> 00:43:08,043 а Рольф ждет в фургоне, 503 00:43:08,126 --> 00:43:10,501 готовый в любой момент сбежать. 504 00:43:11,751 --> 00:43:13,834 Я отведу тебя назад в туалет. 505 00:43:15,584 --> 00:43:16,793 Ты выйдешь… 506 00:43:19,668 --> 00:43:20,751 …и я выйду следом. 507 00:43:22,418 --> 00:43:23,376 И всё. 508 00:43:23,459 --> 00:43:24,876 И всё? 509 00:43:24,959 --> 00:43:27,209 - И всё. - Не может быть так просто. 510 00:43:27,293 --> 00:43:28,959 Себастиан, всё уже сделано. 511 00:43:35,001 --> 00:43:36,293 Мы это сделали! 512 00:43:41,334 --> 00:43:42,584 Безумие! 513 00:43:45,084 --> 00:43:46,084 Охренеть. 514 00:43:49,626 --> 00:43:53,251 ШТАБ-КВАРТИРА ИНТЕРПОЛА ЛИОН, ФРАНЦИЯ 515 00:43:58,168 --> 00:43:59,084 Сэр. 516 00:44:02,584 --> 00:44:04,043 - Сэр? - Да. 517 00:44:04,126 --> 00:44:08,209 Думаю, я озвучу общее мнение. Почему нас это волнует? 518 00:44:08,709 --> 00:44:11,918 ДЭЛАКРУА 519 00:44:12,918 --> 00:44:15,459 Поймите меня правильно. Не надо забывать, 520 00:44:15,543 --> 00:44:18,293 что сейчас в мире происходит зомби-апокалипсис. 521 00:44:18,376 --> 00:44:21,918 Так почему же мы тратим время на это, а не на… 522 00:44:22,001 --> 00:44:24,584 Ну, на вопросы, связанные с зомби… 523 00:44:24,668 --> 00:44:26,043 К чёрту зомби. 524 00:44:26,126 --> 00:44:27,418 БЕАТРИКС 525 00:44:27,501 --> 00:44:28,543 Ясно? 526 00:44:28,626 --> 00:44:30,043 Вот почему. 527 00:44:31,001 --> 00:44:33,209 Простите, а кто этот старик? 528 00:44:34,293 --> 00:44:36,209 Никто не читал вводные данные? 529 00:44:36,918 --> 00:44:40,084 Я не собираюсь облегчать вам работу. Читайте сами. 530 00:44:40,168 --> 00:44:41,584 Но для экономии времени, 531 00:44:41,668 --> 00:44:45,043 так и быть, расскажу сокращенную версию этой истории. 532 00:44:45,126 --> 00:44:47,959 Этот человек десятилетия назад 533 00:44:48,043 --> 00:44:52,043 создал четыре сейфа, о которых сейчас ходят легенды. 534 00:44:52,126 --> 00:44:55,459 Сегодня утром был ограблен первый из этих четырех сейфов. 535 00:44:55,543 --> 00:44:57,959 И я думаю, что знаю, кто это сделал, 536 00:44:58,793 --> 00:45:00,251 и где их ждать дальше. 537 00:45:01,876 --> 00:45:05,459 Это последняя подтвержденная фотография Гвэндолин Стар, 538 00:45:05,543 --> 00:45:07,459 до того как она ушла в подполье. 539 00:45:07,543 --> 00:45:10,876 А это последняя известная фотография Алексиса Брускини. 540 00:45:10,959 --> 00:45:15,168 Хотя у нас есть основания полагать, что теперь его зовут Брэд Кейдж. 541 00:45:17,043 --> 00:45:21,001 За последние четыре года они совершили пять ограблений банков. 542 00:45:21,543 --> 00:45:23,209 Однажды мы их почти поймали. 543 00:45:23,709 --> 00:45:27,001 Взяли одного из членов команды. Взломщика сейфов. 544 00:45:27,668 --> 00:45:33,584 Я бы их всех достал, если бы Брэд Кейдж не выстрелил в меня. 545 00:45:35,918 --> 00:45:38,334 - Он его подстрелил? - В задницу. 546 00:45:42,126 --> 00:45:43,751 Вернемся ко вчерашнему дню, 547 00:45:43,834 --> 00:45:47,084 когда этот фургон был замечен дорожными камерами 548 00:45:47,168 --> 00:45:49,793 покидающим место парижского ограбления, 549 00:45:49,876 --> 00:45:53,751 и к создателю сейфа, некоему Гансу Вагнеру. 550 00:45:57,751 --> 00:45:59,876 Они наняли нового взломщика сейфов. 551 00:45:59,959 --> 00:46:04,876 Верно. Им нужно главное творение Ганса Вагнера. 552 00:46:04,959 --> 00:46:08,001 И они выбрали именно этот момент, 553 00:46:08,084 --> 00:46:10,668 когда мир полностью отвлечен 554 00:46:10,751 --> 00:46:13,043 этой гребаной зомби-чумой. 555 00:46:13,751 --> 00:46:17,334 Они думают, что их не заметили, но они чертовски ошибаются. 556 00:46:19,418 --> 00:46:22,668 Если они правда позарились на «Кольцо», 557 00:46:24,043 --> 00:46:24,959 это значит… 558 00:46:26,001 --> 00:46:30,043 Это значит, что у нас осталось два шанса поймать их. 559 00:46:31,626 --> 00:46:33,043 И, чёрт возьми, 560 00:46:34,584 --> 00:46:35,668 я это сделаю. 561 00:46:38,918 --> 00:46:40,043 Я это сделаю. 562 00:46:41,418 --> 00:46:43,834 Он имеет в виду, что это сделаем мы. 563 00:46:43,918 --> 00:46:46,501 Мы с ним вместе ведем расследование. 564 00:46:46,584 --> 00:46:47,793 Он всё верно сказал. 565 00:46:47,876 --> 00:46:51,293 Читайте пока, а я проверю, не случилось ли у него удара. 566 00:46:58,584 --> 00:46:59,501 Ну же. 567 00:46:59,584 --> 00:47:01,168 …еще две попытки. 568 00:47:06,168 --> 00:47:07,709 - Ладно. - Удачный бросок. 569 00:47:07,793 --> 00:47:09,084 Вот так-то! 570 00:47:10,668 --> 00:47:12,376 - Легкотня. Ты готова? - Да. 571 00:47:16,709 --> 00:47:19,626 - Да! - Игра окончена. 572 00:47:21,418 --> 00:47:23,043 Ничего. Потом отыграемся. 573 00:47:24,376 --> 00:47:26,668 Можно узнать, мы сближаемся? 574 00:47:27,168 --> 00:47:28,251 Да, если хочешь. 575 00:47:28,918 --> 00:47:30,293 А как лучше сближаться? 576 00:47:30,918 --> 00:47:32,668 За бутербродами. Пойдем. 577 00:47:33,709 --> 00:47:34,918 Неудачники. 578 00:47:35,001 --> 00:47:37,251 - Ага-ага. - Обожаю бутерброды. 579 00:47:37,334 --> 00:47:39,334 Да? А как «бутерброд» по-немецки? 580 00:47:39,418 --> 00:47:40,959 - Бутерброд. - Бутерброд. 581 00:47:41,043 --> 00:47:42,834 - Как сказать «салат»? - Салат. 582 00:47:42,918 --> 00:47:44,376 Салат. 583 00:47:45,751 --> 00:47:46,668 Он смог. 584 00:47:52,918 --> 00:47:53,876 Он смог. 585 00:47:58,793 --> 00:47:59,876 Да, смог. 586 00:48:06,251 --> 00:48:09,876 Завтра важный день. Мясной белок выводит алкоголь из тела. 587 00:48:10,626 --> 00:48:13,876 На каждые пять бокалов пива нужно одно мясное блюдо. 588 00:48:13,959 --> 00:48:17,168 Но ты проснешься свежее, чем когда-либо. 589 00:48:17,793 --> 00:48:19,168 Бабушка меня научила. 590 00:48:19,251 --> 00:48:20,793 Научно доказано. 591 00:48:23,626 --> 00:48:24,709 Что это он сказал? 592 00:48:25,584 --> 00:48:27,126 Никогда его не понимала. 593 00:48:29,918 --> 00:48:31,126 Развлекаешься? 594 00:48:31,209 --> 00:48:33,543 Да, мне так весело. 595 00:48:33,626 --> 00:48:37,084 Это первая настоящая вечеринка за много лун. 596 00:48:38,376 --> 00:48:39,459 Я не осуждаю. 597 00:48:45,168 --> 00:48:47,376 Музыка очень классная. 598 00:48:47,459 --> 00:48:48,751 Кто создатель? 599 00:48:48,834 --> 00:48:51,501 Он перед тобой. Я ставлю только свою музыку. 600 00:48:53,668 --> 00:48:54,584 Очень круто. 601 00:48:56,126 --> 00:48:57,918 Хочешь, пососемся? 602 00:48:59,459 --> 00:49:00,376 Что? 603 00:49:01,376 --> 00:49:02,251 Хочу ли я… 604 00:49:04,834 --> 00:49:05,834 О боже. 605 00:49:15,793 --> 00:49:16,876 Удачи тебе в этом. 606 00:49:23,126 --> 00:49:24,043 Слушай. 607 00:49:25,084 --> 00:49:29,709 Я работаю с Гвэн давно, и она мне очень нравится. 608 00:49:30,709 --> 00:49:33,501 Но много ли она рассказала тебе о том, кто она? 609 00:49:34,209 --> 00:49:35,043 Не очень. 610 00:49:37,626 --> 00:49:40,959 Не хотелось бы рассказывать чужую слезливую историю. 611 00:49:41,043 --> 00:49:42,876 Но ей пришлось нелегко. 612 00:49:42,959 --> 00:49:44,376 Ее родители были богачи. 613 00:49:44,459 --> 00:49:46,209 Но она бросила их в 17, 614 00:49:46,293 --> 00:49:48,501 вступила в банду богатых детишек. 615 00:49:49,334 --> 00:49:50,751 Брэд был одним из них. 616 00:49:52,918 --> 00:49:54,751 Теперь я понимаю. Хорошо. 617 00:49:56,043 --> 00:49:57,251 Да. 618 00:49:57,959 --> 00:49:58,959 Хорошо. 619 00:50:30,376 --> 00:50:31,293 Привет. 620 00:50:33,168 --> 00:50:34,001 Привет. 621 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 Привет. 622 00:50:37,543 --> 00:50:40,584 У тебя всё в порядке? Я принес тебе воды. 623 00:50:42,209 --> 00:50:45,459 Да, я в порядке. Просто обдумываю планы на завтра. 624 00:50:53,043 --> 00:50:54,084 Веселишься? 625 00:50:55,293 --> 00:50:57,293 Да. Очень. 626 00:50:58,334 --> 00:51:02,584 Думаю, мы с Рольфом становимся братанами. Да. 627 00:51:03,751 --> 00:51:08,251 И у меня сердце всё еще колотится от… ну… 628 00:51:08,334 --> 00:51:09,543 Ты знаешь… 629 00:51:10,251 --> 00:51:12,918 Сегодня был невероятный день. 630 00:51:18,459 --> 00:51:19,293 Как твои дела? 631 00:51:23,584 --> 00:51:25,168 У меня всё в порядке. 632 00:51:26,084 --> 00:51:29,001 Ну, у меня была небольшая размолвка с Алексисом. 633 00:51:30,334 --> 00:51:31,418 Кто такой Алексис? 634 00:51:32,626 --> 00:51:36,001 Ну да, ты же знаешь его как Брэда. 635 00:51:37,501 --> 00:51:38,543 Что? 636 00:51:39,209 --> 00:51:42,126 Брэд Кейдж — ненастоящее имя? 637 00:51:43,459 --> 00:51:44,834 Не бывает таких имен. 638 00:51:45,793 --> 00:51:46,876 Зачем менять имя? 639 00:51:47,668 --> 00:51:51,668 Не знаю. Алексис вырос на американских боевиках. 640 00:51:51,751 --> 00:51:53,418 Он боготворил супергероев. 641 00:51:54,834 --> 00:51:58,584 Он сказал, что ему нужно самое крутое американское имя. 642 00:51:58,668 --> 00:52:05,626 Цитирую: «Как если Брэд Питт и Ник Кейдж заделали бы ребенка». 643 00:52:06,834 --> 00:52:08,126 Думаю… 644 00:52:08,209 --> 00:52:09,751 Он правда так себя видит. 645 00:52:10,626 --> 00:52:14,168 Печально, что он не смог полюбить имя, с которым родился. 646 00:52:14,251 --> 00:52:17,751 Не всем же называться Себастианами Шленхт-Вёнертами. 647 00:52:18,584 --> 00:52:19,668 Разве плохое имя? 648 00:52:20,293 --> 00:52:22,793 - Да нет. - Нет. Что не так с моим именем? 649 00:52:22,876 --> 00:52:26,084 Ну, ты знаешь, оно немного сложное. 650 00:52:27,293 --> 00:52:31,293 Ты никогда не думал о чём-то попроще? 651 00:52:35,584 --> 00:52:36,584 Что? 652 00:52:39,209 --> 00:52:41,001 Рассказать секрет? 653 00:52:42,084 --> 00:52:43,501 - Да. - Ладно. 654 00:52:50,709 --> 00:52:51,626 Хорошо. 655 00:52:52,459 --> 00:52:54,459 Когда я был маленьким… 656 00:52:54,543 --> 00:52:56,334 Боже, это звучит так глупо. 657 00:52:59,209 --> 00:53:01,709 Я не мог найти себе места в этом мире. 658 00:53:01,793 --> 00:53:04,959 Пока другие дети делали то, что положено детям… 659 00:53:05,043 --> 00:53:06,084 Тишина! 660 00:53:07,418 --> 00:53:10,834 Я ушел в свой собственный мир и улучшал свои навыки. 661 00:53:16,126 --> 00:53:17,793 Получилось. Да! 662 00:53:17,876 --> 00:53:19,293 Я мастер! 663 00:53:19,376 --> 00:53:23,293 Чтобы задокументировать свою страсть, я рисовал комиксы. 664 00:53:23,876 --> 00:53:27,876 Они были о супервзломщике сейфов и исследователе по имени 665 00:53:29,418 --> 00:53:31,293 Людвиг Дитер. 666 00:53:32,709 --> 00:53:34,959 Людвиг Дитер. Да. 667 00:53:35,584 --> 00:53:39,043 Я думал, что это самое крутое имя на свете. 668 00:53:39,626 --> 00:53:44,376 Теперь я понимаю, что оно такое же приземистое, как и мое настоящее имя. 669 00:53:44,459 --> 00:53:47,918 Конечно, но… Людвиг Дитер. 670 00:53:49,334 --> 00:53:51,209 Ну, оно легче произносится. 671 00:53:59,293 --> 00:54:01,626 - Можно задать вопрос? - Да. 672 00:54:05,293 --> 00:54:06,834 Зачем ты этим занимаешься? 673 00:54:14,918 --> 00:54:19,418 Ну, можно сказать, это семейное. 674 00:54:20,709 --> 00:54:23,709 Мой отец был богатым козлом, 675 00:54:24,418 --> 00:54:27,709 который обогатился на крахе рынка жилья. 676 00:54:28,376 --> 00:54:31,959 Он воровал у людей, у которых и так ничего не было. 677 00:54:33,501 --> 00:54:34,543 Вы гляньте, 678 00:54:35,043 --> 00:54:38,793 старина Себастиан беседует с самой интересной женщиной в мире. 679 00:54:39,543 --> 00:54:41,168 Как поверить в такую удачу? 680 00:54:41,751 --> 00:54:44,834 Это был лучший вечер в моей жизни. 681 00:54:46,126 --> 00:54:50,084 В тот вечер она много рассказала. Очень много. 682 00:54:50,876 --> 00:54:52,251 И хорошего, 683 00:54:52,334 --> 00:54:54,543 и не очень. 684 00:54:56,168 --> 00:54:59,209 Что родители были ей как чужие. 685 00:54:59,293 --> 00:55:03,293 Она жаждала более интересной жизни, чем та, что они выбрали для себя. 686 00:55:05,334 --> 00:55:07,418 Что, воруя, она ощущала себя живой. 687 00:55:08,418 --> 00:55:10,584 Как в 19 лет она встретила Алексиса 688 00:55:10,668 --> 00:55:14,168 и подумала, что видит в нём и в остальной команде доброту. 689 00:55:14,251 --> 00:55:15,751 Родственность душ. 690 00:55:16,918 --> 00:55:19,626 Родственность. Есть такое слово? 691 00:55:19,709 --> 00:55:21,709 Я наделала много глупостей. 692 00:55:23,709 --> 00:55:29,459 Но я всегда думала: если бы мне сделать хоть одну реально великую вещь в жизни, 693 00:55:29,543 --> 00:55:32,084 что-то, что люди запомнят, — 694 00:55:32,834 --> 00:55:35,376 то, что бы ни случилось до или после, 695 00:55:36,501 --> 00:55:37,584 всё будет неважно. 696 00:55:39,126 --> 00:55:40,584 Цикл «Кольцо». 697 00:55:41,709 --> 00:55:42,918 Цикл «Кольцо». 698 00:55:44,334 --> 00:55:46,376 Вот же засранец. 699 00:55:47,709 --> 00:55:50,334 Он решил всю ночь болтать с моей девушкой? 700 00:55:50,418 --> 00:55:53,251 Моя компания для нее уже недостаточно хороша? 701 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Я же очаровашка. 702 00:55:56,209 --> 00:55:59,001 Может, у них зарождается серьезная дружба. 703 00:55:59,084 --> 00:56:01,001 Себастиан обаятельный. 704 00:56:02,001 --> 00:56:06,501 Я знаю, мы странная компания, но мы так долго держались вместе. 705 00:56:07,209 --> 00:56:08,584 Маленькая семья. 706 00:56:09,709 --> 00:56:14,001 Но я солгу, если скажу, что никогда не задумываюсь 707 00:56:14,084 --> 00:56:15,543 о сольной карьере. 708 00:56:17,418 --> 00:56:19,334 И куда бы ты отправилась? 709 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 В Америку. В частности, в Неваду. 710 00:56:30,293 --> 00:56:33,584 Там же зомби, ты с ума сошла? Зачем? 711 00:56:36,459 --> 00:56:38,251 Ходят слухи, что он там. 712 00:56:40,376 --> 00:56:41,543 «Сумерки богов». 713 00:56:41,626 --> 00:56:42,626 «СУМЕРКИ БОГОВ» 714 00:56:46,251 --> 00:56:47,293 Представляешь, 715 00:56:48,168 --> 00:56:50,084 если мы взломаем этот сейф? 716 00:56:55,626 --> 00:56:59,459 ПРАГА 717 00:57:01,084 --> 00:57:03,293 Дамы и господа, посмотрите налево: 718 00:57:03,376 --> 00:57:05,751 это банк, что мы собираемся ограбить. 719 00:57:05,834 --> 00:57:08,376 Боже, этот больше, чем предыдущий. 720 00:57:09,043 --> 00:57:10,876 С чего ему быть меньше? 721 00:57:11,876 --> 00:57:13,168 Чего ты ожидал? 722 00:57:19,668 --> 00:57:21,334 - Что-нибудь? - Нет, ничего. 723 00:57:22,834 --> 00:57:24,834 Следим. Это должно быть сегодня. 724 00:57:24,918 --> 00:57:28,251 Иначе у них не будет времени на третий сейф до перевозки. 725 00:57:28,334 --> 00:57:31,293 Разве что они вскрывают его сейчас, пока мы здесь. 726 00:57:31,376 --> 00:57:33,251 Нет. Они пойдут по порядку. 727 00:57:33,959 --> 00:57:35,376 Извини. Я уверен. 728 00:57:35,918 --> 00:57:37,876 - Как скажешь. - Да, я так говорю. 729 00:57:44,626 --> 00:57:46,543 «Младший координатор отделения». 730 00:57:46,626 --> 00:57:47,959 Поздравляю. 731 00:57:48,043 --> 00:57:50,793 Престижная должность, госпожа секретарь. 732 00:57:51,293 --> 00:57:54,501 - Почему я секретарь? - Вини ее, она их сделала. Пусти. 733 00:57:54,584 --> 00:57:57,126 - Извини, Гвэн. - Как дела, Корина? 734 00:57:57,209 --> 00:57:59,043 Так, как можно было ожидать. 735 00:57:59,126 --> 00:58:00,751 Извини, один вопрос. 736 00:58:00,834 --> 00:58:03,751 - Это звучит не очень здорово. - Эй. 737 00:58:05,543 --> 00:58:07,543 Слушай, это уже не кредитный союз. 738 00:58:08,334 --> 00:58:09,459 Это настоящий банк. 739 00:58:10,793 --> 00:58:12,043 Настоящий банк? 740 00:58:12,126 --> 00:58:15,001 У них миллион сложных протоколов безопасности, 741 00:58:15,084 --> 00:58:17,084 чтобы нас засечь. 742 00:58:17,168 --> 00:58:20,293 - Прямо миллион? - Да, прямо миллион. 743 00:58:20,376 --> 00:58:23,584 Я давно тестирую их системы, разведываю их возможности. 744 00:58:24,543 --> 00:58:26,918 Разведываешь? Это что значит? 745 00:58:27,001 --> 00:58:29,834 То и значит. Разведываю, блин. Просто разведываю. 746 00:58:29,918 --> 00:58:32,376 Не мешай мне, мистер Не Хочу Сосаться. 747 00:58:33,418 --> 00:58:35,001 Ясно. Понял. Разведываешь. 748 00:58:35,084 --> 00:58:38,084 Я могу пробыть в их системе только 16 секунд за раз, 749 00:58:38,168 --> 00:58:39,168 чтобы не засекли. 750 00:58:39,251 --> 00:58:41,876 Потом придется выйти и начать сначала, 751 00:58:41,959 --> 00:58:44,626 раз за разом, пока не протащу вас в хранилище. 752 00:58:45,251 --> 00:58:47,834 Не хочу быть Фомой несведущим… 753 00:58:47,918 --> 00:58:49,334 Не так говорится. 754 00:58:49,418 --> 00:58:52,376 Но тут куда рискованнее, чем в Париже. Выйдет ли? 755 00:58:53,043 --> 00:58:54,918 Теоретически да. 756 00:58:55,751 --> 00:58:57,918 - Теоретически? - Ага. 757 00:58:58,001 --> 00:59:01,751 Согласно теории, лежащей в основе практического опыта. 758 00:59:02,876 --> 00:59:07,876 А практически — я даю вам примерно 5% шансов на выживание, так что удачи. 759 00:59:07,959 --> 00:59:09,209 Ты ничуть не помог. 760 00:59:09,959 --> 00:59:11,626 Всё получится. Мы готовы. 761 00:59:12,209 --> 00:59:14,168 - Готов, брат? - Готов, брат. 762 00:59:15,626 --> 00:59:17,501 Эй, поговори со мной. 763 00:59:18,251 --> 00:59:19,834 Как ты? Что думаешь? 764 00:59:21,168 --> 00:59:23,126 Насчет похода в банк? 765 00:59:23,834 --> 00:59:25,001 Мне очень страшно. 766 00:59:26,584 --> 00:59:28,251 А насчет взлома сейфа — 767 00:59:28,334 --> 00:59:30,959 всё прекрасно. Я уже вскрыл сейф Вагнера. 768 00:59:32,876 --> 00:59:34,293 Меня уже не остановить. 769 01:00:03,376 --> 01:00:05,209 KORINA_13 Я ВОШЛА 770 01:00:08,126 --> 01:00:08,959 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 771 01:00:09,043 --> 01:00:10,209 Я внутри. 772 01:00:19,126 --> 01:00:20,626 - Две секунды. - Я вышла. 773 01:00:22,543 --> 01:00:23,543 Он прошел? 774 01:00:24,126 --> 01:00:25,709 Чёрт возьми, сработало. 775 01:00:25,793 --> 01:00:28,251 - А чего ты ожидал? - Чёртов гений. 776 01:00:29,459 --> 01:00:30,543 Да, я знаю. 777 01:00:33,168 --> 01:00:37,043 Себастиан, перед тобой две двери. Поверни налево. 778 01:00:38,126 --> 01:00:41,126 Я проведу тебя запутанным маршрутом. 779 01:00:41,209 --> 01:00:42,584 Вдруг кто-то следит. 780 01:00:44,459 --> 01:00:47,043 Иди к лифту в конце коридора. 781 01:00:50,084 --> 01:00:50,918 Чёрт! 782 01:00:51,001 --> 01:00:53,584 - Чёрт? - Лифт Гвэн занят. 783 01:00:53,668 --> 01:00:55,084 Мне надо идти, пока. 784 01:00:55,168 --> 01:00:57,418 Стой. Корина, какой лифт? 785 01:01:01,543 --> 01:01:03,709 Гвэн, поднимайся на четвертый этаж. 786 01:01:04,251 --> 01:01:06,251 Перейди зал, я пришлю другой лифт. 787 01:01:12,709 --> 01:01:13,959 Первая дверь слева. 788 01:01:20,418 --> 01:01:21,418 Привет. 789 01:01:22,001 --> 01:01:25,209 Павел, последний раз говорю: здесь нельзя пить. 790 01:01:29,543 --> 01:01:32,043 - Ты это видел? - Куда он делся? 791 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 Он исчез. 792 01:01:41,668 --> 01:01:42,584 Что-нибудь? 793 01:01:43,251 --> 01:01:44,459 Пока отрицательно. 794 01:01:44,543 --> 01:01:47,793 Себастиан, лифт хранилища — за запертой дверью впереди. 795 01:01:47,876 --> 01:01:50,876 Иди туда, сделай вид, что отпираешь, а я открою. 796 01:01:50,959 --> 01:01:52,293 Просто притвориться. 797 01:01:54,334 --> 01:01:57,043 Якобы открываю. 798 01:02:02,751 --> 01:02:04,293 - Спасибо. - Пока. 799 01:02:09,793 --> 01:02:10,793 Идем быстрее. 800 01:02:23,918 --> 01:02:25,084 Ты в порядке? 801 01:02:26,376 --> 01:02:29,334 Почему ты не рассказала мне о себе и мистере Брэде? 802 01:02:29,418 --> 01:02:30,709 Что? 803 01:02:30,793 --> 01:02:33,459 Что вы вместе в романтическом смысле. 804 01:02:34,001 --> 01:02:35,918 Я, конечно, понимаю. 805 01:02:36,001 --> 01:02:38,334 - Он красавец… - Что, сейчас? 806 01:02:38,418 --> 01:02:41,459 Я никогда не говорила, есть у меня парень или нет, 807 01:02:41,543 --> 01:02:43,793 и я не знаю, какое тебе вообще дело. 808 01:02:44,709 --> 01:02:46,751 Просто спрашиваю, почему скрыла? 809 01:02:47,626 --> 01:02:49,168 - Ладно. - Я… 810 01:02:50,418 --> 01:02:51,251 Подержи. 811 01:02:51,334 --> 01:02:53,126 Предъявите пропуск. 812 01:02:56,251 --> 01:02:57,334 Чёрт. 813 01:03:19,543 --> 01:03:20,959 Гвэн! 814 01:03:54,376 --> 01:03:56,584 - Это что еще было? - Что? 815 01:03:57,918 --> 01:03:59,376 Ты уложила двух мужиков. 816 01:04:00,043 --> 01:04:02,376 Ты не говорила, что такое есть в плане. 817 01:04:03,209 --> 01:04:04,626 Я импровизировала. 818 01:04:07,251 --> 01:04:08,626 Всегда будь готов. 819 01:04:10,418 --> 01:04:11,334 Всегда готов. 820 01:04:25,501 --> 01:04:29,459 Ты знала, что Рихард Вагнер писал цикл «Кольцо» 31 год? 821 01:04:30,043 --> 01:04:32,959 Куда дольше, чем Ганс создавал эти сейфы. 822 01:04:34,334 --> 01:04:36,418 Да, я это знала. 823 01:04:38,001 --> 01:04:41,834 В творчестве Вагнера было много тем, имевших для него значение, 824 01:04:42,876 --> 01:04:45,793 но все они касались любви. 825 01:04:47,918 --> 01:04:51,293 Например, история сейфа, который привел нас сюда сегодня. 826 01:04:52,043 --> 01:04:53,418 «Валькирия». 827 01:04:54,501 --> 01:04:58,751 Первая часть истории происходит на Земле, 828 01:04:58,834 --> 01:05:01,334 где дети Одина, или Вотана, 829 01:05:01,418 --> 01:05:04,834 брат и сестра Зигмунд и Зиглинда случайно встречаются 830 01:05:05,626 --> 01:05:06,834 и влюбляются. 831 01:05:07,793 --> 01:05:08,918 Фу. 832 01:05:09,001 --> 01:05:09,959 Нет, ничего. 833 01:05:10,501 --> 01:05:13,459 Тогда они еще не знали, что они брат и сестра. 834 01:05:14,251 --> 01:05:18,334 Вторая часть истории происходит высоко над Землей, 835 01:05:18,418 --> 01:05:21,626 в королевстве, представляющем Вальгаллу. 836 01:05:23,043 --> 01:05:25,293 Боги замышляют план действий, 837 01:05:25,376 --> 01:05:28,668 и Вотан посылает свою дочь Брунгильду убить Зигмунда. 838 01:05:28,751 --> 01:05:30,876 Но, тронутая его любовью к Зиглинде, 839 01:05:31,418 --> 01:05:33,543 она этого не делает и помогает ей. 840 01:05:35,084 --> 01:05:39,293 Это злит Одина, который назначает самое страшное наказание: 841 01:05:39,793 --> 01:05:42,459 лишить Брунгильду бессмертия 842 01:05:43,084 --> 01:05:44,876 и изгнать ее из Вальгаллы. 843 01:05:47,001 --> 01:05:50,043 Думаю, замки надо открывать в порядке событий, 844 01:05:50,126 --> 01:05:51,834 потом цикл начинается заново. 845 01:05:52,626 --> 01:05:56,334 Темы этих историй по-прежнему актуальны, 846 01:05:57,959 --> 01:06:02,251 например обман и хитрость в любви. 847 01:06:07,668 --> 01:06:08,709 Здорово. 848 01:06:08,793 --> 01:06:11,084 Приступим к делу? 849 01:06:11,959 --> 01:06:12,793 Да. 850 01:06:14,501 --> 01:06:15,668 Серьезно? 851 01:06:18,543 --> 01:06:21,001 Ладно. 852 01:06:23,334 --> 01:06:24,168 Есть что? 853 01:06:24,668 --> 01:06:25,584 Отрицательно. 854 01:06:29,459 --> 01:06:32,418 - Что-то здесь не так. - Да, я склонна согласиться. 855 01:06:32,501 --> 01:06:36,251 Я не упущу наш шанс. Если они внутри… 856 01:06:37,876 --> 01:06:40,126 Мы их поймаем. 857 01:06:40,209 --> 01:06:41,334 Идемте. 858 01:06:41,418 --> 01:06:42,334 Мы заходим. 859 01:06:50,168 --> 01:06:52,209 Есть. Камера 52. 860 01:06:54,918 --> 01:06:55,876 Что такое? 861 01:06:56,501 --> 01:06:58,334 Кто-то в нашей системе. 862 01:07:01,168 --> 01:07:03,126 - Ох, чёрт. - В чём дело? 863 01:07:03,209 --> 01:07:04,334 Беззвучная тревога. 864 01:07:04,418 --> 01:07:06,918 Она запирает банковские лифты до выяснения. 865 01:07:07,001 --> 01:07:08,584 Так что? Нас засекли? 866 01:07:08,668 --> 01:07:10,543 Да, или сейчас засекут. 867 01:07:10,626 --> 01:07:11,584 Чёрт. 868 01:07:11,668 --> 01:07:13,459 Ладно, план Б. 869 01:07:14,334 --> 01:07:16,876 - План Б сейчас? - Да. План Б, Рольф. 870 01:07:16,959 --> 01:07:18,001 Да ладно, брат. 871 01:07:18,626 --> 01:07:19,584 Месье Дэлакруа, 872 01:07:20,251 --> 01:07:22,584 вы должны кое о чём знать. 873 01:07:22,668 --> 01:07:23,626 Открой дверь. 874 01:07:28,668 --> 01:07:29,584 Готов? 875 01:07:30,376 --> 01:07:32,209 - Ага. - Ладно, иди. 876 01:07:44,501 --> 01:07:45,751 Какого хрена? 877 01:07:51,793 --> 01:07:52,876 Это не Вагнер. 878 01:07:53,918 --> 01:07:55,376 Мы не в том банке. 879 01:08:24,293 --> 01:08:26,459 Вы обменяли сейф. 880 01:08:26,543 --> 01:08:27,626 ИНТЕРПОЛ 881 01:08:29,001 --> 01:08:29,834 Да. 882 01:08:29,918 --> 01:08:31,084 Какого хрена? 883 01:08:31,168 --> 01:08:32,376 Послушайте. 884 01:08:33,168 --> 01:08:36,501 Поскольку он неприступен, было решено, что ему лучше быть 885 01:08:36,584 --> 01:08:39,709 в одной из наших самых престижных локаций. 886 01:08:39,793 --> 01:08:42,209 Куда вы его отправили? 887 01:08:44,334 --> 01:08:46,459 Всем лечь на землю! 888 01:08:47,834 --> 01:08:49,668 Ты, передай мне ту сумку! 889 01:08:49,751 --> 01:08:51,501 Живее. 890 01:08:54,001 --> 01:08:55,334 Большое спасибо. 891 01:08:55,418 --> 01:08:56,459 Что это было? 892 01:08:57,168 --> 01:08:58,251 Не беспокойся. 893 01:08:58,334 --> 01:09:01,126 Отвлекающий маневр, чтобы выиграть время. 894 01:09:01,209 --> 01:09:02,209 Я уверена. 895 01:09:03,084 --> 01:09:04,626 Но мы должны поторопиться. 896 01:09:05,376 --> 01:09:06,376 Ладно. 897 01:09:11,209 --> 01:09:12,334 Ладно. 898 01:09:14,084 --> 01:09:15,626 Увидишь. Это будет легко. 899 01:09:43,334 --> 01:09:44,543 Что происходит? 900 01:09:45,043 --> 01:09:46,876 - Он просто… - Просто что? 901 01:09:47,668 --> 01:09:49,793 Он просто обнаружил мое присутствие. 902 01:09:55,001 --> 01:09:56,834 Так. Что у нас тут? 903 01:09:59,418 --> 01:10:02,418 Скажи, что мне сделать. 904 01:10:14,459 --> 01:10:15,793 Не о чем беспокоиться. 905 01:10:17,043 --> 01:10:18,709 А это что значит? 906 01:10:19,501 --> 01:10:22,584 Что если я снова накосячу, он запрется навсегда. 907 01:10:22,668 --> 01:10:23,543 Вот и всё. 908 01:10:24,126 --> 01:10:27,459 Звучит не очень успокаивающе, мистер Грею-инструменты. 909 01:10:27,543 --> 01:10:30,751 - Ты сказал, что это будет легко. - Я знаю, что сказал. 910 01:10:30,834 --> 01:10:33,459 Эта конструкция чуть посложнее, чем я ожидал. 911 01:10:33,543 --> 01:10:36,126 Ты-то чего нервничаешь? 912 01:10:36,209 --> 01:10:37,126 Я не нервничаю. 913 01:10:37,209 --> 01:10:39,084 - Сам ты нервничаешь. - Нет, ты! 914 01:10:39,168 --> 01:10:40,751 Знаешь что? Займись делом. 915 01:10:40,834 --> 01:10:42,334 Стой! 916 01:10:42,418 --> 01:10:43,959 Вылезай из машины. 917 01:10:44,043 --> 01:10:45,168 Ладно! Поехали! 918 01:10:45,668 --> 01:10:46,626 Скорее. 919 01:10:49,876 --> 01:10:50,959 Что? Чёрт! 920 01:10:51,043 --> 01:10:52,418 Что это было вообще? 921 01:10:52,959 --> 01:10:54,834 Ну что там? Живее давай. 922 01:10:55,418 --> 01:10:58,376 Всем собраться в центре зала. 923 01:10:58,459 --> 01:10:59,751 Живее. 924 01:10:59,834 --> 01:11:01,376 Живо! 925 01:11:04,209 --> 01:11:05,084 Вот блин! 926 01:11:33,251 --> 01:11:34,126 Ну же. 927 01:11:59,584 --> 01:12:01,334 Шевелитесь! 928 01:12:02,001 --> 01:12:04,751 Живее! 929 01:12:09,459 --> 01:12:10,584 Чёрт возьми. 930 01:12:13,668 --> 01:12:14,751 Блин. 931 01:12:14,834 --> 01:12:16,251 Сигнализацию включили. 932 01:12:18,293 --> 01:12:19,251 Ау? 933 01:12:19,751 --> 01:12:21,543 Заполняй сумку. Живо! 934 01:12:21,626 --> 01:12:23,959 Быстрее. 935 01:12:47,793 --> 01:12:48,709 Блин. 936 01:13:01,334 --> 01:13:02,543 Что? 937 01:13:02,626 --> 01:13:03,626 Что такое? 938 01:13:10,584 --> 01:13:12,668 Это хорошая пауза или плохая? 939 01:13:50,501 --> 01:13:51,793 Боже мой! 940 01:13:52,751 --> 01:13:53,834 Ты смог! 941 01:13:53,918 --> 01:13:55,251 - Я смог! - Ты смог! 942 01:13:57,043 --> 01:13:59,376 Ты странный, чудесный, странный человек! 943 01:14:01,626 --> 01:14:03,001 Дважды странный. Ладно. 944 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Ребята, статус? 945 01:14:19,209 --> 01:14:20,668 Закончили. Выходим. 946 01:14:21,418 --> 01:14:22,751 Брэд, уходи. Мы всё. 947 01:14:22,834 --> 01:14:24,251 Ладно, застегивай сумку. 948 01:14:25,168 --> 01:14:26,209 Застегивай! 949 01:14:27,293 --> 01:14:28,918 Ладно, Рольф, поехали. 950 01:14:38,376 --> 01:14:39,418 Стоять! 951 01:14:39,959 --> 01:14:40,918 Руки вверх! 952 01:14:42,126 --> 01:14:43,168 Медленно. 953 01:14:49,918 --> 01:14:52,084 Где ты? 954 01:15:46,418 --> 01:15:47,418 Скорее! 955 01:15:51,418 --> 01:15:52,293 Что случилось? 956 01:15:52,376 --> 01:15:53,918 - Ты живой? - Живой. 957 01:15:54,001 --> 01:15:55,334 Он ранен в плечо. 958 01:15:56,543 --> 01:15:58,293 - Сюда. - Помедленнее, Рольф. 959 01:15:58,376 --> 01:15:59,376 Гвэн бежит. 960 01:16:04,001 --> 01:16:05,793 Скорее! Бегите! 961 01:16:07,793 --> 01:16:09,209 - Скорее! - Живее! 962 01:16:09,293 --> 01:16:10,251 Шевелитесь! 963 01:16:11,834 --> 01:16:13,834 - Быстрее! - Сумка. 964 01:16:15,959 --> 01:16:16,959 Хватай мою руку. 965 01:16:17,043 --> 01:16:18,126 Вперед, ну же! 966 01:16:18,209 --> 01:16:20,376 Хватай мою руку, блин! 967 01:16:50,584 --> 01:16:52,584 Рольф, жми на газ. 968 01:16:59,209 --> 01:17:00,543 Вот козел. 969 01:17:30,626 --> 01:17:31,918 Что ты делаешь? 970 01:17:32,668 --> 01:17:33,709 Стой! 971 01:17:34,418 --> 01:17:35,293 Полиция! 972 01:17:42,418 --> 01:17:43,334 Прошу прощения. 973 01:17:44,334 --> 01:17:46,293 - Простите. - Мой велосипед! 974 01:17:46,376 --> 01:17:49,126 - Извините. - Ах ты гад! 975 01:17:53,168 --> 01:17:54,001 Чёрт. 976 01:18:14,709 --> 01:18:15,751 В Старый город! 977 01:18:19,376 --> 01:18:20,418 Дорогу! 978 01:18:21,251 --> 01:18:22,126 Простите. 979 01:18:31,668 --> 01:18:32,584 Берегись! 980 01:18:40,584 --> 01:18:41,543 Мы его потеряли. 981 01:18:41,626 --> 01:18:42,668 С дороги! 982 01:18:42,751 --> 01:18:43,876 Пропустите! 983 01:18:46,251 --> 01:18:47,168 Прошу прощения. 984 01:18:53,168 --> 01:18:54,501 О боже! 985 01:19:01,418 --> 01:19:03,126 Стоять! 986 01:19:07,043 --> 01:19:08,001 Стоять! 987 01:19:10,959 --> 01:19:12,334 Извините. 988 01:19:14,501 --> 01:19:15,418 Стой! 989 01:19:19,543 --> 01:19:22,126 Дорогу! 990 01:19:33,251 --> 01:19:34,418 Чёрт. 991 01:19:35,459 --> 01:19:36,959 - Сэр. - Что? А, да. Чёрт. 992 01:19:37,668 --> 01:19:39,876 Интерпол. Раненые? 993 01:19:39,959 --> 01:19:42,501 Нет. У них были дротики с транквилизаторами. 994 01:19:42,584 --> 01:19:44,751 Да, и они подтерли камеры на выходе. 995 01:19:45,543 --> 01:19:49,334 Вообще, довольно круто. Будто мы в шпионском фильме. 996 01:19:49,418 --> 01:19:52,459 Класс. «Как в шпионском фильме». 997 01:19:52,543 --> 01:19:53,751 Заткнись! 998 01:19:54,584 --> 01:19:55,834 Заткнись на хрен. 999 01:19:58,126 --> 01:19:59,334 Мне нужно подумать. 1000 01:20:04,043 --> 01:20:05,501 Блин! 1001 01:21:03,543 --> 01:21:05,168 Обалдеть! Как я это сделал? 1002 01:21:45,168 --> 01:21:47,126 - Корина? - Ничего. 1003 01:21:47,209 --> 01:21:49,626 Если Себастиана взяли, то еще не оформили. 1004 01:21:51,709 --> 01:21:54,293 Ладно, пусть так. Избавимся от фургона. 1005 01:21:54,376 --> 01:21:57,168 Обменяем на что-то незаметное и свалим отсюда. 1006 01:21:57,251 --> 01:21:58,084 Так? 1007 01:21:59,251 --> 01:22:00,084 Хорошо? 1008 01:22:03,209 --> 01:22:04,043 Гвэн. 1009 01:22:04,584 --> 01:22:05,584 Гвэн? 1010 01:22:06,251 --> 01:22:07,709 Блин. Да что с тобой? 1011 01:22:09,376 --> 01:22:12,209 Ты расстроена из-за тощего взломщика сейфов? 1012 01:22:12,293 --> 01:22:14,293 Не притворяйся, что не знала план. 1013 01:22:14,376 --> 01:22:16,084 Это не входило в план. 1014 01:22:16,668 --> 01:22:18,834 План был незаметно его выпроводить, 1015 01:22:18,918 --> 01:22:22,459 а не выбрасывать на улицу, как жертвенного агнца! 1016 01:22:23,293 --> 01:22:25,501 Отмечу: пацан начинал мне нравиться. 1017 01:22:25,584 --> 01:22:26,668 Но дело есть дело. 1018 01:22:26,751 --> 01:22:29,751 Заткнись, Рольф, и веди машину. 1019 01:22:33,668 --> 01:22:36,668 Мы всё равно должны были от него избавиться, так? 1020 01:22:36,751 --> 01:22:39,251 Нас чуть не взяли. Кого-то надо было сдать. 1021 01:22:39,334 --> 01:22:40,376 Мы могли бы уйти. 1022 01:22:40,459 --> 01:22:42,168 Он не один из нас. И не был. 1023 01:22:42,251 --> 01:22:44,793 Как мы без него откроем «Зигфрид»? 1024 01:22:44,876 --> 01:22:46,709 Кому какое дело до «Зигфрида»? 1025 01:22:46,793 --> 01:22:49,459 Мы сбежали. Только это важно. 1026 01:22:50,168 --> 01:22:53,834 Ты хоть знаешь, как мы сейчас богаты? 1027 01:22:56,543 --> 01:22:58,584 Пошел ты, Алексис. 1028 01:23:01,543 --> 01:23:02,918 Как ты меня назвала? 1029 01:23:03,001 --> 01:23:04,251 Ты меня слышал. 1030 01:23:07,668 --> 01:23:09,043 Корина. 1031 01:23:10,043 --> 01:23:11,126 Кто такой Алексис? 1032 01:23:12,626 --> 01:23:13,876 Останови машину. 1033 01:23:14,709 --> 01:23:16,293 Останови, говорю! Я выйду. 1034 01:23:16,376 --> 01:23:17,876 Не останавливайся, Рольф! 1035 01:23:17,959 --> 01:23:20,084 Не останавливайся. Никто не выйдет. 1036 01:23:20,168 --> 01:23:21,001 Чёрт. 1037 01:23:24,001 --> 01:23:24,834 Эй. 1038 01:23:34,209 --> 01:23:35,168 Я люблю тебя. 1039 01:23:39,959 --> 01:23:41,376 Мне плевать. 1040 01:23:42,918 --> 01:23:43,876 С меня хватит. 1041 01:23:44,751 --> 01:23:45,626 С меня хватит! 1042 01:23:48,751 --> 01:23:51,418 Хватит, значит? 1043 01:23:51,501 --> 01:23:53,084 - Прощай, Алексис. - Что? 1044 01:23:53,168 --> 01:23:54,251 К чёрту всё это. 1045 01:23:55,251 --> 01:23:57,043 - Рольф, поезжай! - Отцепись! 1046 01:23:57,751 --> 01:23:59,584 Убери от меня руки. 1047 01:23:59,668 --> 01:24:00,834 Хочешь уйти? 1048 01:24:00,918 --> 01:24:02,584 Ну, если хочешь, то иди. 1049 01:24:08,126 --> 01:24:09,209 Прекрасно! 1050 01:24:14,959 --> 01:24:16,043 Куда это ты? 1051 01:24:18,084 --> 01:24:19,709 - Я с тобой говорю. - Боже. 1052 01:24:21,043 --> 01:24:22,376 Я с тобой. 1053 01:24:23,251 --> 01:24:24,084 Почему? 1054 01:24:26,251 --> 01:24:27,251 Честно? 1055 01:24:29,584 --> 01:24:32,043 Я долго планировала третье ограбление, 1056 01:24:32,126 --> 01:24:33,751 а Алексис — засранец. 1057 01:24:34,418 --> 01:24:36,959 - Так что давай будем легендами. - Да брось. 1058 01:24:38,001 --> 01:24:39,084 Ах так? Ну, удачи. 1059 01:24:40,084 --> 01:24:42,043 Сама такая! Рольф, гони! 1060 01:24:42,126 --> 01:24:43,543 И что нам теперь делать? 1061 01:24:52,084 --> 01:24:55,209 Верно, надо было подождать, пока не подъедем к городу. 1062 01:24:55,293 --> 01:24:56,418 Да, наверное. 1063 01:24:58,751 --> 01:24:59,834 Пойдем. 1064 01:24:59,918 --> 01:25:00,751 Шагай. 1065 01:26:17,959 --> 01:26:19,168 Что-то надо сказать? 1066 01:26:20,834 --> 01:26:21,834 Нет. 1067 01:26:22,668 --> 01:26:25,043 Слишком долго тянули. Теперь это странно. 1068 01:26:25,709 --> 01:26:28,543 Может, выйти и постучать? 1069 01:26:29,251 --> 01:26:32,876 А может, он вернется, а мы крикнем «сюрприз»? 1070 01:26:34,876 --> 01:26:38,251 Дурацкая идея. 1071 01:26:38,334 --> 01:26:40,043 - Сюрприз! - Сюрприз! 1072 01:26:45,584 --> 01:26:47,959 Блин блинский! 1073 01:26:48,043 --> 01:26:50,084 Все волосы на груди сгорели. 1074 01:26:50,668 --> 01:26:52,793 А они там вообще были? 1075 01:26:53,751 --> 01:26:56,001 Они светлые, так что их не видно, 1076 01:26:56,084 --> 01:26:58,084 но они были, и они были прекрасны. 1077 01:27:02,251 --> 01:27:04,251 А вы тут что вообще делаете? 1078 01:27:07,501 --> 01:27:08,418 Послушай… 1079 01:27:09,668 --> 01:27:10,543 Прости. 1080 01:27:12,834 --> 01:27:13,668 И это всё? 1081 01:27:17,709 --> 01:27:20,709 Мне очень жаль, Себастиан. 1082 01:27:22,501 --> 01:27:25,209 Для Брэда и Рольфа дело было не в легенде. 1083 01:27:25,293 --> 01:27:26,668 Не так, как для нас. 1084 01:27:28,293 --> 01:27:30,959 Они просто хотели нажиться. 1085 01:27:31,043 --> 01:27:32,293 Правда, Гвэн? 1086 01:27:32,376 --> 01:27:34,793 Я не могу себя простить за участие в этом. 1087 01:27:34,876 --> 01:27:36,668 И от тебя я тоже этого не жду. 1088 01:27:38,501 --> 01:27:40,168 Ну что ж, спасибо, 1089 01:27:41,626 --> 01:27:42,918 но какая разница, да? 1090 01:27:43,668 --> 01:27:45,501 Прощу я вам, что бросили меня, 1091 01:27:45,584 --> 01:27:47,668 или нет, вы всё равно уйдете. 1092 01:27:47,751 --> 01:27:52,168 А я вернусь к своей дурацкой работе. 1093 01:27:54,209 --> 01:27:55,376 Спасибо за визит, 1094 01:27:56,293 --> 01:27:58,501 но теперь я прошу вас уйти. 1095 01:27:58,584 --> 01:28:00,709 - Себастиан, нет. - Это еще не конец! 1096 01:28:01,293 --> 01:28:02,251 Как — не конец? 1097 01:28:03,668 --> 01:28:06,418 Если только ты не взломал «Зигфрид» без нас, 1098 01:28:06,501 --> 01:28:07,584 это еще не конец. 1099 01:28:07,668 --> 01:28:08,543 Это не конец. 1100 01:28:11,459 --> 01:28:14,668 Нет, я еще не взломал «Зигфрид». 1101 01:28:16,626 --> 01:28:19,293 - Я даже не знаю, смогу ли. -Конечно, сможешь. 1102 01:28:19,376 --> 01:28:21,501 Забыли про «Валькирию»? Я накосячил! 1103 01:28:21,584 --> 01:28:23,126 А потом всё исправил. 1104 01:28:23,959 --> 01:28:26,084 Нас ждет еще больше приключений. 1105 01:28:26,709 --> 01:28:29,793 Если думаешь, что те два засранца нас остановят, 1106 01:28:29,876 --> 01:28:31,751 то ты глубоко заблуждаешься. 1107 01:28:32,709 --> 01:28:34,209 Мы еще можем это сделать. 1108 01:28:34,793 --> 01:28:38,251 И не только «Зигфрид». Мы можем попасть в историю. 1109 01:28:40,293 --> 01:28:44,168 Мы втроем, как команда, 1110 01:28:44,834 --> 01:28:47,209 пойдем искать «Сумерки богов». 1111 01:28:49,876 --> 01:28:51,543 Но мы не справимся без тебя. 1112 01:28:53,584 --> 01:28:55,501 Даже если ты в себя не веришь, 1113 01:28:56,543 --> 01:28:57,751 я в тебя верю. 1114 01:29:27,918 --> 01:29:30,251 - Значит… - Ты нам нужен. 1115 01:29:32,084 --> 01:29:37,959 Я вам нужен, чтобы мы втроем, без помощи, ограбили казино «Блай»? 1116 01:29:38,043 --> 01:29:39,001 Верно. 1117 01:29:41,251 --> 01:29:43,709 - Опачки. - Он сказал «опачки»? 1118 01:29:44,334 --> 01:29:45,459 Да, именно так. 1119 01:29:45,543 --> 01:29:46,626 А ты что, Корина? 1120 01:29:47,376 --> 01:29:48,668 Ты так же думаешь? 1121 01:29:50,209 --> 01:29:52,376 Что я тебе нужен? 1122 01:29:55,168 --> 01:29:57,626 Ну, знаешь, статистически 1123 01:29:57,709 --> 01:30:00,084 ограбить казино трудно, так что… 1124 01:30:03,834 --> 01:30:05,959 Да, ты мне нужен, Себастиан. 1125 01:30:07,543 --> 01:30:08,918 Ну ладно. 1126 01:30:09,584 --> 01:30:13,293 Я не говорю, что доверяю вам, потому что я не доверяю… 1127 01:30:13,376 --> 01:30:14,459 Мы поняли. 1128 01:30:14,543 --> 01:30:17,001 - И дело не в деньгах. - Мы знаем. 1129 01:30:17,543 --> 01:30:21,043 Я просто очень хочу добраться до этого сейфа. 1130 01:30:23,251 --> 01:30:26,293 Итак, какой у нас план, дамы? 1131 01:30:38,418 --> 01:30:41,168 ГАНС ВАГНЕР 1132 01:30:44,126 --> 01:30:45,001 Нет. 1133 01:30:45,084 --> 01:30:46,501 «ЗОЛОТО РЕЙНА» 1134 01:30:46,584 --> 01:30:47,918 ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ 1135 01:30:50,209 --> 01:30:53,168 Привет, друзья. Это снова я, супервзломщик сейфов. 1136 01:30:53,834 --> 01:30:56,043 Надеюсь, вы не против, что это видео… 1137 01:30:56,126 --> 01:30:57,001 Я его знаю. 1138 01:30:59,001 --> 01:31:00,543 Я знаю этого парня. 1139 01:31:05,543 --> 01:31:07,334 Ох, чёрт! Это же он. 1140 01:31:08,126 --> 01:31:10,876 Беатрикс! 1141 01:31:12,751 --> 01:31:14,668 Чёрт! 1142 01:31:16,293 --> 01:31:17,751 Зайди ко мне. 1143 01:31:17,834 --> 01:31:18,959 Да, сейчас. 1144 01:31:22,459 --> 01:31:24,001 Я нашел тебя. 1145 01:31:26,293 --> 01:31:28,459 ГАНС ВАГНЕР: МАСТЕР СЕЙФОВ 2 ПРОСМОТРА 1146 01:31:28,543 --> 01:31:29,376 Да. 1147 01:31:29,459 --> 01:31:30,293 ПРОВЕРИМ НАВЫКИ? 1148 01:31:31,293 --> 01:31:34,126 Надеюсь, это очень важно, потому что… 1149 01:31:34,209 --> 01:31:35,043 Это он. 1150 01:31:36,501 --> 01:31:39,459 Взломщик сейфов — это он. 1151 01:31:40,043 --> 01:31:44,043 Он никто. Живет в Германии и снимает дурацкие видео для YouTube. 1152 01:31:44,126 --> 01:31:46,126 Он не преступник. 1153 01:31:47,043 --> 01:31:48,001 Он неудачник. 1154 01:31:48,668 --> 01:31:50,959 А откуда он их знает? 1155 01:31:51,043 --> 01:31:52,459 Они нашли его вот так, 1156 01:31:54,084 --> 01:31:54,959 через YouTube. 1157 01:31:55,501 --> 01:31:56,751 - Так. - Да. 1158 01:31:57,543 --> 01:31:59,084 Или он козел отпущения. 1159 01:31:59,168 --> 01:32:01,251 Бедняга. Они бросили его на дороге. 1160 01:32:01,334 --> 01:32:03,418 Он напуган до смерти, как Бэмби. 1161 01:32:05,501 --> 01:32:08,584 Мне почти жаль его. 1162 01:32:11,084 --> 01:32:12,251 И всё? 1163 01:32:17,168 --> 01:32:19,001 - Что? Да, это всё. - Это всё? 1164 01:32:19,084 --> 01:32:19,918 Да, это всё. 1165 01:32:20,001 --> 01:32:20,876 Хорошо. 1166 01:32:20,959 --> 01:32:22,501 Очень важная информация. 1167 01:32:22,584 --> 01:32:24,501 Мог бы сказать это по телефону. 1168 01:32:27,918 --> 01:32:30,001 Рад познакомиться, Себастиан. 1169 01:33:02,293 --> 01:33:04,709 Всё хорошо, это всего лишь я. 1170 01:33:11,834 --> 01:33:14,459 Они снова мне снились. 1171 01:33:15,918 --> 01:33:16,751 Зомби. 1172 01:33:17,418 --> 01:33:19,876 Может, это пророчества, а не сны. 1173 01:33:19,959 --> 01:33:21,626 Может, ты видел свою смерть. 1174 01:33:24,043 --> 01:33:25,209 Что говоришь? 1175 01:33:25,293 --> 01:33:27,876 Или это просто психические проявления 1176 01:33:27,959 --> 01:33:31,418 твоей неуверенности в себе и чувства неполноценности. 1177 01:33:32,001 --> 01:33:36,209 Ты же такой крутой мужик. Ты должен это перебороть. 1178 01:33:37,543 --> 01:33:39,876 Но это снова и снова 1179 01:33:41,001 --> 01:33:42,418 просто уничтожает тебя. 1180 01:33:43,918 --> 01:33:47,376 А может, тебе приснился кошмар, потому что зомби страшные. 1181 01:33:47,459 --> 01:33:49,293 Это всего лишь сны, Себастиан. 1182 01:33:52,959 --> 01:33:54,084 Или пророчества. 1183 01:33:55,959 --> 01:33:57,584 Зомби… 1184 01:34:03,168 --> 01:34:06,501 САНКТ-МОРИЦ 1185 01:34:09,626 --> 01:34:10,501 Что на юге? 1186 01:34:11,584 --> 01:34:13,334 - Ничего. - Юго-запад? 1187 01:34:13,418 --> 01:34:14,334 Никаких следов. 1188 01:34:16,209 --> 01:34:17,209 Северо-запад? 1189 01:34:18,334 --> 01:34:19,209 Чисто. 1190 01:34:19,293 --> 01:34:21,168 Докладывайте каждые две минуты. 1191 01:34:26,959 --> 01:34:29,876 Обратный отсчет — восемь часов до перевозки сейфа. 1192 01:34:31,543 --> 01:34:32,584 Что? 1193 01:34:33,168 --> 01:34:34,834 Серьезно? «Обратный отсчет»? 1194 01:34:35,418 --> 01:34:37,001 Да. Так и есть. 1195 01:34:37,084 --> 01:34:39,209 А ты уверен, что это нужное казино? 1196 01:34:40,459 --> 01:34:41,834 Извини. 1197 01:34:41,918 --> 01:34:43,543 Больная мозоль. 1198 01:34:43,626 --> 01:34:44,793 Я не упущу шанс. 1199 01:34:44,876 --> 01:34:46,751 Если сотрудничать с казино… 1200 01:34:46,834 --> 01:34:51,084 Нет. Мы не будем сотрудничать с казино. 1201 01:34:51,168 --> 01:34:54,584 Если мы сообщим в казино, они могут перенести перевозку. 1202 01:34:54,668 --> 01:34:57,793 А если они это сделают, мы упустим шанс. 1203 01:34:58,668 --> 01:34:59,834 Я их поймаю. 1204 01:34:59,918 --> 01:35:01,543 И покончу с этим… 1205 01:35:01,626 --> 01:35:02,668 Послушайте. 1206 01:35:02,751 --> 01:35:04,043 Я готов. 1207 01:35:04,126 --> 01:35:07,834 Мои пальцы разогреты и готовы ко взлому сейфа. 1208 01:35:08,376 --> 01:35:10,418 Ждем новой смены в пять часов. 1209 01:35:10,501 --> 01:35:12,376 Это наш шанс. Прием. 1210 01:35:12,459 --> 01:35:14,168 Да, прием принят. 1211 01:35:14,251 --> 01:35:16,251 - Просто «прием». - Это оно? 1212 01:35:16,334 --> 01:35:18,084 - Похоже. - В открытом канале? 1213 01:35:18,168 --> 01:35:20,709 Он не открыт, но для меня слабо зашифрован. 1214 01:35:21,668 --> 01:35:24,459 Ладно, выдвигаемся в пять утра. 1215 01:35:24,543 --> 01:35:26,918 А это не слишком хорошо для правды? 1216 01:35:28,918 --> 01:35:31,668 Как я уже говорил, следите за периметром. 1217 01:35:31,751 --> 01:35:34,376 Я не хочу пропустить никакие фокусы. 1218 01:35:42,418 --> 01:35:44,084 Пошли. Живее! 1219 01:35:55,501 --> 01:35:59,168 Интерпол. Возможна угроза безопасности вашего хранилища. 1220 01:35:59,251 --> 01:36:01,043 Да, мы знаем. 1221 01:36:01,126 --> 01:36:02,709 Мы информированы о риске. 1222 01:36:03,293 --> 01:36:05,709 - Как это? - Пройдемте со мной. 1223 01:36:15,793 --> 01:36:17,584 - Кто сообщил о риске? - Вы. 1224 01:36:17,668 --> 01:36:20,584 Когда вы связались с нами, мы тут же приняли меры. 1225 01:36:21,709 --> 01:36:23,793 Что значит «когда мы связались»? 1226 01:36:23,876 --> 01:36:26,251 Вы велели нам ускорить транспортировку. 1227 01:36:26,334 --> 01:36:28,959 Сейф ушел полтора часа назад. 1228 01:36:33,959 --> 01:36:37,209 - Вы ускорили транспортировку? - Да. 1229 01:36:37,751 --> 01:36:40,084 Вчера, когда вы сообщили нам о риске. 1230 01:36:41,001 --> 01:36:43,793 Но транспорт уже в пути. 1231 01:36:45,876 --> 01:36:48,209 Говорила же: слишком хорошо для правды. 1232 01:36:49,418 --> 01:36:50,251 Почему? 1233 01:36:54,459 --> 01:36:56,709 Планировалось же в пять утра. 1234 01:36:58,084 --> 01:36:59,626 ВОСЕМЬ ЧАСОВ НАЗАД 1235 01:37:05,709 --> 01:37:06,959 Бонжур. Это Интерпол. 1236 01:37:07,043 --> 01:37:10,459 Вы знаете, что сейф, который вы перевозите завтра утром, — 1237 01:37:10,543 --> 01:37:12,251 третий в наборе сейфов, 1238 01:37:12,334 --> 01:37:15,668 два из которых были взломаны за последние 72 часа? 1239 01:37:15,751 --> 01:37:16,959 Минутку, пожалуйста. 1240 01:37:18,543 --> 01:37:19,793 Позвони в банк. 1241 01:37:19,876 --> 01:37:23,043 Спроси, разрешат ли перевезти сейф раньше. 1242 01:37:23,126 --> 01:37:24,084 Конечно. 1243 01:37:24,168 --> 01:37:27,043 Позвоните, если возникнут проблемы. 1244 01:37:27,709 --> 01:37:29,459 Как ты можешь это пить? 1245 01:37:29,543 --> 01:37:31,334 Американцы… 1246 01:37:31,418 --> 01:37:33,751 Всё американское — гадость. 1247 01:37:33,834 --> 01:37:37,126 А как же Зак Эфрон? Американский актер, очень хороший. 1248 01:37:37,709 --> 01:37:39,543 Жаль, что он теперь зомби, да? 1249 01:37:39,626 --> 01:37:42,793 О нет. Зомби схватили Зака Эфрона? 1250 01:37:44,084 --> 01:37:46,084 Ах ты гад. 1251 01:37:46,168 --> 01:37:48,209 Видел бы ты выражение своего лица. 1252 01:37:48,293 --> 01:37:49,126 Что за… 1253 01:38:21,293 --> 01:38:23,876 Но как насчет охраны казино? 1254 01:38:25,459 --> 01:38:28,043 Мы уйдем прежде, чем они заметят. 1255 01:38:29,751 --> 01:38:30,584 Послушайте. 1256 01:38:36,501 --> 01:38:39,043 Свежий воздух — это прекрасно. 1257 01:38:39,126 --> 01:38:42,209 Мэм, вам нельзя здесь находиться. Вернитесь внутрь. 1258 01:38:42,293 --> 01:38:44,168 Я вышла покурить. 1259 01:38:46,001 --> 01:38:47,126 Мэм, пожалуйста. 1260 01:38:47,709 --> 01:38:48,751 Вот что: 1261 01:38:50,293 --> 01:38:53,709 мы можем ее разделить. Я уйду через секунду. 1262 01:38:55,251 --> 01:38:56,168 Слушай… 1263 01:39:03,626 --> 01:39:06,584 - Юго-запад? - Всё чисто. 1264 01:39:06,668 --> 01:39:07,751 Хорошо. 1265 01:39:40,793 --> 01:39:44,584 Ты уверен, что сможешь взломать его, пока мы едем? 1266 01:39:45,168 --> 01:39:46,626 Я попытаюсь это сделать, 1267 01:39:47,418 --> 01:39:50,001 но веди как можно плавнее. 1268 01:39:50,084 --> 01:39:50,918 Хорошо. 1269 01:39:51,626 --> 01:39:54,793 Я еду к пирсу. Подъеду как можно ближе. 1270 01:40:21,334 --> 01:40:24,584 Здравствуй, «Зигфрид». 1271 01:40:31,959 --> 01:40:34,459 Знаешь, что было в вагнеровском «Зигфриде»? 1272 01:40:35,043 --> 01:40:36,501 Нет. Не знаю. 1273 01:40:36,584 --> 01:40:37,959 Расскажи, пожалуйста. 1274 01:40:39,668 --> 01:40:43,126 Герой Зигфрид проходит страшные испытания, 1275 01:40:43,709 --> 01:40:46,751 чтобы понять, что такое настоящий страх. 1276 01:40:47,501 --> 01:40:49,334 Он убивает дракона Фафнира, 1277 01:40:50,126 --> 01:40:52,793 а потом и карлика, который его вырастил, 1278 01:40:52,876 --> 01:40:54,918 столкнувшись с его предательством. 1279 01:40:56,918 --> 01:41:01,251 Затем он встречает Брунгильду, и они влюбляются друг в друга. 1280 01:41:01,834 --> 01:41:05,918 После всей боли и страха их ждет счастливый конец. 1281 01:41:09,001 --> 01:41:11,334 А в следующей опере? 1282 01:41:11,418 --> 01:41:12,459 «Сумерки богов»? 1283 01:41:12,543 --> 01:41:16,334 Зигфрид погиб, а Брунгильда бросилась на его погребальный костер. 1284 01:41:17,501 --> 01:41:18,584 Опачки. 1285 01:41:20,334 --> 01:41:21,168 Так. 1286 01:41:29,293 --> 01:41:31,418 Успокойся. 1287 01:41:34,959 --> 01:41:36,376 Что у нас тут? 1288 01:41:38,626 --> 01:41:41,418 Что у нас тут, Зигфрид? 1289 01:41:58,751 --> 01:42:02,084 Пять часов! 1290 01:42:05,334 --> 01:42:08,543 Клянусь богом, если они найдут их раньше нас, 1291 01:42:09,584 --> 01:42:12,876 поделом им будет за то, что они нас бросили. 1292 01:42:12,959 --> 01:42:15,418 Честно говоря, бросили их мы. 1293 01:42:15,501 --> 01:42:18,043 Сейчас не время, Рольф. 1294 01:42:20,334 --> 01:42:23,043 У них, видимо, есть сообщник в городе. 1295 01:42:23,126 --> 01:42:28,418 Обыщите город, все отели, все микроавтобусы. 1296 01:42:29,959 --> 01:42:32,459 - Куда они едут? - Ехать за ними? 1297 01:42:33,043 --> 01:42:33,876 Куда… 1298 01:42:35,626 --> 01:42:36,668 Не знаю. 1299 01:42:37,584 --> 01:42:39,126 Я не знаю. 1300 01:42:47,084 --> 01:42:48,418 Первый из семи. 1301 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Так, хорошо. 1302 01:42:51,168 --> 01:42:55,376 Не хочу придираться, но ты же проверил GPS, да? 1303 01:42:55,459 --> 01:42:56,376 Что? 1304 01:42:57,626 --> 01:43:00,251 GPS проверил? Вдруг ее телефон еще подключен? 1305 01:43:00,334 --> 01:43:02,168 - Я что, идиот? - Что ты, нет. 1306 01:43:02,251 --> 01:43:03,668 Конечно, я проверил GPS. 1307 01:43:08,876 --> 01:43:10,168 Можно я посмотрю? 1308 01:43:22,834 --> 01:43:25,043 ТЕЛЕФОН БРЭДА 1309 01:43:32,918 --> 01:43:33,959 Видишь? 1310 01:43:35,668 --> 01:43:36,876 Это они? 1311 01:43:37,584 --> 01:43:38,418 ТЕЛЕФОН ГВЭН 1312 01:43:38,501 --> 01:43:40,543 Почему это появилось? 1313 01:43:40,626 --> 01:43:41,501 Да это же они! 1314 01:43:43,293 --> 01:43:44,501 Ладно, поехали! 1315 01:43:44,584 --> 01:43:45,709 Гони! 1316 01:43:48,501 --> 01:43:49,709 О нет. 1317 01:43:57,293 --> 01:43:58,626 Чёрт. 1318 01:43:58,709 --> 01:43:59,584 Взять телефон! 1319 01:44:00,459 --> 01:44:02,084 Заберите ее телефон! 1320 01:44:03,251 --> 01:44:05,001 Заберите телефон! 1321 01:44:08,709 --> 01:44:09,543 Нет! 1322 01:44:10,251 --> 01:44:11,376 Чёрт. 1323 01:44:19,543 --> 01:44:20,751 Чёрт возьми. 1324 01:44:21,376 --> 01:44:23,501 Себастиан, сигнал тревоги от Корины. 1325 01:44:23,584 --> 01:44:24,584 Как там? 1326 01:44:24,668 --> 01:44:26,084 Мне нужно ехать быстрее. 1327 01:44:26,168 --> 01:44:27,709 Четвертый замок из семи. 1328 01:44:27,793 --> 01:44:31,418 Ладно. А есть способ как-то ускорить процесс? 1329 01:44:32,001 --> 01:44:34,209 Я и так изо всех сил стараюсь! 1330 01:44:34,293 --> 01:44:35,209 Ну прости. 1331 01:44:35,793 --> 01:44:36,626 Продолжай. 1332 01:44:40,959 --> 01:44:43,001 - Где они? - Где кто? 1333 01:44:44,209 --> 01:44:45,918 Я не понимаю, о чём вы. 1334 01:44:46,001 --> 01:44:48,543 Я простая девчонка, прогуливаюсь. 1335 01:44:48,626 --> 01:44:50,959 Значит, ты не Корина Домингес? 1336 01:44:51,043 --> 01:44:54,293 Не партнер Гвэндолин Стар и Алексиса Брускини? 1337 01:44:54,376 --> 01:44:56,918 - Скажи, что ты не она. - Винсент! 1338 01:44:57,001 --> 01:44:58,459 - Пусти ее… - Где они? 1339 01:44:58,543 --> 01:44:59,793 Отпусти ее! Прекрати! 1340 01:44:59,876 --> 01:45:01,668 Где они? Не морочь мне голову. 1341 01:45:01,751 --> 01:45:03,251 Никогда о них не слышала. 1342 01:45:04,959 --> 01:45:06,126 Извини за него. 1343 01:45:07,126 --> 01:45:09,209 Но, как женщина женщине: 1344 01:45:10,168 --> 01:45:13,418 ты правда хочешь, чтобы всё повесили на тебя одну? 1345 01:45:15,001 --> 01:45:17,001 Скажи, как они собираются сбежать. 1346 01:45:20,209 --> 01:45:21,293 Минуту. 1347 01:45:22,334 --> 01:45:25,834 Дай хоть немного информации — 1348 01:45:25,918 --> 01:45:28,668 и я обещаю сделать всё, что смогу, 1349 01:45:28,751 --> 01:45:32,543 чтобы о твоем младшем брате позаботились. 1350 01:45:42,334 --> 01:45:43,418 Мы их поймаем. 1351 01:45:46,501 --> 01:45:48,001 Ты только их пугнешь, да? 1352 01:46:07,751 --> 01:46:09,543 Так. Давайте живее. 1353 01:46:09,626 --> 01:46:11,043 Мы знаем, куда они едут. 1354 01:46:11,126 --> 01:46:12,209 Едем. 1355 01:46:12,293 --> 01:46:13,543 Удачи, команда. 1356 01:46:23,293 --> 01:46:24,751 Шесть из семи. 1357 01:46:24,834 --> 01:46:26,209 О нет. 1358 01:46:27,001 --> 01:46:29,209 Блин. Поворот налево! 1359 01:46:42,918 --> 01:46:44,793 Извини, поворот направо! 1360 01:47:00,376 --> 01:47:03,626 Я в порядке! 1361 01:47:18,084 --> 01:47:18,959 Себастиан? 1362 01:47:20,376 --> 01:47:21,251 Ты в порядке? 1363 01:47:25,209 --> 01:47:27,001 Счастливый конец. 1364 01:47:49,459 --> 01:47:50,793 Я открыл. 1365 01:47:53,709 --> 01:47:55,334 Гвэн, я открыл. 1366 01:47:56,334 --> 01:47:58,251 - Ты смог? - Я смог. 1367 01:47:58,834 --> 01:48:00,293 Я его открыл! 1368 01:48:03,126 --> 01:48:06,209 Я справился, чтоб его! 1369 01:48:08,376 --> 01:48:12,668 Я — мастер. Я его открыл! 1370 01:48:54,584 --> 01:48:57,584 Я всё не могу выбросить из головы одну мысль. 1371 01:48:59,584 --> 01:49:02,001 Как печально, что этот великий человек 1372 01:49:03,084 --> 01:49:05,126 посвятил работе всю свою жизнь. 1373 01:49:05,209 --> 01:49:07,126 Никто так и не оценил его, 1374 01:49:09,001 --> 01:49:10,709 даже не понял его гения, 1375 01:49:13,709 --> 01:49:16,834 ведь чтобы понять работу, ею нужно заниматься. 1376 01:49:17,793 --> 01:49:21,709 А никто до сих пор не мог справиться с «Кольцом». 1377 01:49:22,793 --> 01:49:24,418 Что ты говоришь, Себастиан? 1378 01:49:26,584 --> 01:49:27,709 Я говорю… 1379 01:49:30,001 --> 01:49:31,251 Наконец-то я понял. 1380 01:50:53,084 --> 01:50:53,959 Да! 1381 01:50:58,168 --> 01:50:59,334 Всё кончено, Гвэн. 1382 01:51:00,918 --> 01:51:02,251 Ты сделала свой выбор. 1383 01:51:04,209 --> 01:51:05,959 И что, застрелишь меня? 1384 01:51:06,876 --> 01:51:07,918 Да, может быть. 1385 01:51:10,418 --> 01:51:11,459 А ты вернешься? 1386 01:51:14,709 --> 01:51:15,626 Ты серьезно? 1387 01:51:16,501 --> 01:51:18,959 Разве так поступил бы супергерой? 1388 01:51:19,043 --> 01:51:23,418 Направил бы пистолет в лицо девушке, угрожая убить, если она не вернется? 1389 01:51:24,626 --> 01:51:25,543 Справедливо. 1390 01:51:27,168 --> 01:51:28,959 Может, время героев прошло. 1391 01:51:29,959 --> 01:51:31,918 Может, я всё-таки злодей. 1392 01:51:32,001 --> 01:51:34,459 Ты не злодей. Ты просто козел. 1393 01:51:40,334 --> 01:51:41,793 Гвэн! О боже! 1394 01:51:42,876 --> 01:51:44,043 Нет. 1395 01:51:45,876 --> 01:51:47,834 Я вынула боёк! 1396 01:51:49,168 --> 01:51:50,376 Что? 1397 01:51:51,084 --> 01:51:54,043 Хорошо. Правда, надо было мне сказать. 1398 01:51:54,126 --> 01:51:57,209 Я говорила, но знаешь что? 1399 01:51:57,293 --> 01:51:58,751 Этот пистолет исправен. 1400 01:51:59,584 --> 01:52:02,584 Я обезвредила твой, когда ты ранил агента Интерпола, 1401 01:52:02,668 --> 01:52:05,668 потому что боялась, что ты кого-нибудь убьешь. 1402 01:52:05,751 --> 01:52:08,793 Либо они, либо мы. Всегда так было. 1403 01:52:08,876 --> 01:52:12,334 Нет, это ты всегда изображал Рэмбо, ставя команду под удар. 1404 01:52:12,418 --> 01:52:15,168 - Без меня ты ничто. - А я должна подчищать… 1405 01:52:24,043 --> 01:52:25,376 Слабак. 1406 01:52:25,959 --> 01:52:27,126 Этот пацан? 1407 01:52:27,793 --> 01:52:29,834 Идите к грузовику. 1408 01:52:30,834 --> 01:52:32,376 Мне поздно переметнуться? 1409 01:52:32,459 --> 01:52:34,084 К грузовику, чтоб вас! 1410 01:52:38,793 --> 01:52:39,918 Вот блин. 1411 01:52:47,418 --> 01:52:50,543 Это еще не конец! Слышишь? 1412 01:52:54,168 --> 01:52:55,793 Я тебя найду, Гвэн! 1413 01:52:56,626 --> 01:52:59,084 Вот увидишь! Я вас обоих найду! 1414 01:53:20,543 --> 01:53:22,793 Это за то, что ты выстрелил мне в зад. 1415 01:53:23,876 --> 01:53:27,709 Я сделаю это снова, мистер Дурикруа. 1416 01:53:29,376 --> 01:53:30,834 Дэлакруа, придурок. 1417 01:53:33,626 --> 01:53:34,543 Берите их. 1418 01:54:05,543 --> 01:54:06,418 Гвэн. 1419 01:54:12,834 --> 01:54:15,251 Ты мне очень нравишься. 1420 01:54:16,043 --> 01:54:19,001 Я просто хотел тебе это сказать. 1421 01:54:20,168 --> 01:54:22,834 Знаешь, ты вечно выбираешь неподходящее время… 1422 01:54:22,918 --> 01:54:24,543 Прости. 1423 01:54:50,459 --> 01:54:52,376 Ты мне тоже очень нравишься. 1424 01:55:14,293 --> 01:55:15,251 Стоять. 1425 01:55:18,876 --> 01:55:20,293 Руки вверх. 1426 01:55:23,751 --> 01:55:24,751 Повернись. 1427 01:55:26,168 --> 01:55:27,376 Обернуться. 1428 01:55:34,168 --> 01:55:35,834 Брось пистолет, или стреляю. 1429 01:55:35,918 --> 01:55:38,668 Гвэн, что ты делаешь? Он тебя застрелит. 1430 01:55:46,626 --> 01:55:48,709 Еще шаг — и я стреляю. 1431 01:55:50,126 --> 01:55:53,918 Даже если вы доберетесь до лодки, вам не выбраться из озера. 1432 01:55:54,001 --> 01:55:55,001 Всё кончено. 1433 01:55:55,959 --> 01:55:58,251 Положи пистолет на землю. 1434 01:56:00,834 --> 01:56:02,459 Можем что-нибудь придумать. 1435 01:56:03,168 --> 01:56:07,001 У нас три рюкзака с деньгами. Можешь взять один из них. 1436 01:56:08,334 --> 01:56:09,543 Мне не нужны деньги. 1437 01:56:11,084 --> 01:56:14,918 Ты не представляешь, как долго я за тобой гоняюсь. 1438 01:56:15,001 --> 01:56:18,751 Так что ложись на землю. 1439 01:56:20,293 --> 01:56:22,751 Себастиан, он прав. Мы не выберемся. 1440 01:56:24,751 --> 01:56:26,709 - Что? - Но ты сможешь. 1441 01:56:28,084 --> 01:56:30,209 Он не может арестовать нас обоих. 1442 01:56:32,793 --> 01:56:35,584 - Что ты говоришь? Нет, Гвэн. - Оба мы не уйдем. 1443 01:56:36,293 --> 01:56:37,251 Не подходи! 1444 01:56:41,834 --> 01:56:44,793 Я пойду с тобой, но он уходит. 1445 01:56:46,126 --> 01:56:47,626 Никуда он не пойдет. 1446 01:56:47,709 --> 01:56:49,251 Ты сам это сказал. 1447 01:56:49,334 --> 01:56:52,501 Тебе нужна я. Я и Алексис. 1448 01:56:52,584 --> 01:56:54,918 А он тут ни при чём. Он не преступник. 1449 01:56:59,168 --> 01:57:00,126 Он — никто. 1450 01:57:01,876 --> 01:57:04,876 Если хочешь меня арестовать, отпусти его, 1451 01:57:05,959 --> 01:57:08,168 не то я выстрелю тебе во вторую ногу. 1452 01:57:17,668 --> 01:57:18,709 Вали давай. 1453 01:57:19,626 --> 01:57:20,459 Что? 1454 01:57:21,001 --> 01:57:23,293 Вали давай отсюда! 1455 01:57:24,209 --> 01:57:25,043 Иди! 1456 01:57:26,126 --> 01:57:27,084 Уходи! 1457 01:57:29,084 --> 01:57:30,584 Я тебя не видел. 1458 01:57:30,668 --> 01:57:32,459 Себастиан, уходи отсюда. 1459 01:57:34,168 --> 01:57:35,084 Нет. 1460 01:57:36,084 --> 01:57:37,168 Нет, не могу. 1461 01:57:37,834 --> 01:57:39,376 Себастиан, уходи. 1462 01:57:40,501 --> 01:57:41,668 Я не могу. 1463 01:57:43,168 --> 01:57:45,168 Когда я выйду, я найду тебя. 1464 01:57:46,084 --> 01:57:47,584 И мы найдем его вместе. 1465 01:57:49,751 --> 01:57:53,001 Если нет, ты найдешь его для меня. «Сумерки богов». 1466 01:57:53,084 --> 01:57:54,876 - Нет, Гвэн, я не могу. - Иди! 1467 01:58:18,251 --> 01:58:19,584 До свидания. 1468 01:59:17,876 --> 01:59:18,876 ПАСПОРТ 1469 01:59:21,668 --> 01:59:23,209 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 1470 01:59:31,459 --> 01:59:32,376 ЛЮДВИГ ДИТЕР США 1471 01:59:32,459 --> 01:59:35,126 То, что она подготовила мне не только паспорт, 1472 01:59:35,209 --> 01:59:37,709 а и билет на самолет туда, куда собиралась, 1473 01:59:39,209 --> 01:59:40,751 растрогало меня до слёз. 1474 01:59:41,668 --> 01:59:42,876 Людвиг Дитер. 1475 01:59:55,376 --> 01:59:59,043 Сердце разрывалось при мысли о том, что мы могли бы испытать, 1476 01:59:59,751 --> 02:00:01,376 что могли пережить вместе, 1477 02:00:02,043 --> 02:00:06,959 потому что в тот момент я точно знал, что на всём белом свете 1478 02:00:07,043 --> 02:00:09,293 мне нужен был лишь один человек. 1479 02:00:10,168 --> 02:00:11,168 И это была она. 1480 02:00:12,626 --> 02:00:13,876 Но ничего. 1481 02:00:14,834 --> 02:00:15,959 Я буду ждать ее. 1482 02:00:17,251 --> 02:00:21,876 И однажды мы вместе зайдем в сейф «Сумерки богов». 1483 02:00:51,293 --> 02:00:55,001 ЧУТЬ ПОЗДНЕЕ… 1484 02:00:55,084 --> 02:00:57,418 КАЛИФОРНИЯ 1485 02:00:58,876 --> 02:01:01,876 - Зачем мы здесь? - Тебе же нужен взломщик сейфов. 1486 02:01:01,959 --> 02:01:03,126 Это может быть он. 1487 02:01:10,293 --> 02:01:11,251 Он слесарь. 1488 02:01:14,001 --> 02:01:15,126 Можете разобраться? 1489 02:01:20,418 --> 02:01:22,376 Человек в зале… 1490 02:01:36,668 --> 02:01:39,709 Вы видели старика в зале, и он послал вас сюда? 1491 02:01:41,543 --> 02:01:43,376 Видно, у вас и правда проблема. 1492 02:01:44,334 --> 02:01:48,501 Ты бы хотел заработать 250 тысяч за один день работы? 1493 02:01:53,584 --> 02:01:54,668 О боже. 1494 02:01:54,751 --> 02:01:56,543 «СУМЕРКИ БОГОВ» 1495 02:01:57,334 --> 02:01:58,251 Можешь вскрыть? 1496 02:01:59,126 --> 02:02:00,459 - Могу ли я? - Да. 1497 02:02:03,459 --> 02:02:04,293 Вскрыть его? 1498 02:02:05,126 --> 02:02:08,751 Это как показать мне Мадонну Магнификат Боттичелли, спросив, 1499 02:02:08,834 --> 02:02:10,709 не хочу ли я с ней переспать. 1500 02:02:12,376 --> 02:02:16,918 Человек, который создал это произведение искусства, 1501 02:02:17,001 --> 02:02:20,751 Ганс Вагнер, назвал его «Сумерки богов» — 1502 02:02:20,834 --> 02:02:25,043 в честь финала монументального оперного цикла его тёзки Рихарда Вагнера 1503 02:02:25,834 --> 02:02:27,251 «Кольцо Нибелунга». 1504 02:02:28,043 --> 02:02:29,709 Смогу ли я его открыть? 1505 02:02:30,418 --> 02:02:32,751 - Не знаю, если честно. - Ясно. 1506 02:02:32,834 --> 02:02:35,543 Не суйте пальцы, мистер Лапищи. 1507 02:02:35,626 --> 02:02:37,626 Но из живущих в мире слесарей 1508 02:02:38,209 --> 02:02:41,209 больше ли всех шансов именно у меня? 1509 02:02:41,293 --> 02:02:44,209 Я могу смиренно сказать «да». 1510 02:02:45,084 --> 02:02:46,168 Так ты согласен? 1511 02:02:46,251 --> 02:02:48,126 Это дверь в иной мир, друзья. 1512 02:02:48,751 --> 02:02:50,918 И провидение привело вас ко мне. 1513 02:02:53,334 --> 02:02:54,709 Мы войдем в нее вместе. 1514 02:07:45,959 --> 02:07:50,959 Перевод субтитров: Марина Ракитина