1 00:00:22,168 --> 00:00:25,959 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:35,001 --> 00:00:38,043 Так. У цьому відео я перейду на англійську 3 00:00:38,126 --> 00:00:41,418 для моїх іноземних друзів і фанатів. 4 00:00:41,501 --> 00:00:46,751 Сьогодні я розповім вам одну з моїх найулюбленіших історій, 5 00:00:47,251 --> 00:00:51,459 і сподіваюся, що вам вона сподобається так само сильно, 6 00:00:52,334 --> 00:00:53,334 як і мені. 7 00:00:56,001 --> 00:01:00,334 Якось давно, у далекому-далекому Мюнхені… 8 00:01:01,001 --> 00:01:03,918 Далекому, якщо ви — один з моїх іноземних друзів. 9 00:01:04,543 --> 00:01:08,209 На околиці міста стояв старий цегляний будинок. 10 00:01:09,459 --> 00:01:13,084 Це була фабрика шанованого майстра замків 11 00:01:13,834 --> 00:01:15,834 на ім'я Ганс Ваґнер. 12 00:01:16,459 --> 00:01:21,584 Він був працьовитим сім'янином, поважним членом суспільства, 13 00:01:21,668 --> 00:01:24,668 доки його дружина та син не загинули за трагічних обставин. 14 00:01:25,876 --> 00:01:29,251 У останні роки життя він розпочав справді видатну роботу. 15 00:01:29,751 --> 00:01:35,751 Чотири сейфи, названі за легендарним «Циклом Персня» Ріхарда Ваґнера 16 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 з чотирьох опер за мотивами скандинавської міфології. 17 00:01:41,293 --> 00:01:42,959 Ці сейфи називалися… 18 00:01:44,084 --> 00:01:45,126 «Das Rheingold», 19 00:01:46,751 --> 00:01:49,293 «Die Walküre», тобто «Валькірія», 20 00:01:50,918 --> 00:01:52,459 «Зіґфрід»… 21 00:01:54,334 --> 00:01:57,126 і, нарешті, «Götterdämmerung», 22 00:01:57,834 --> 00:02:00,459 що означає «Загибель богів». 23 00:02:02,418 --> 00:02:06,709 Ганс Ваґнер вважав замок і сейф головоломками. 24 00:02:07,918 --> 00:02:10,209 Головоломками, які зможуть розв'язати 25 00:02:10,293 --> 00:02:13,876 лише ті, хто справді гідний секретів, що були сховані у них. 26 00:02:15,543 --> 00:02:18,793 За легендою, якщо спробувати зламати замки силою, 27 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 вміст сейфу одразу ж згорить, 28 00:02:22,959 --> 00:02:24,459 а сам сейф закриється назавжди. 29 00:02:26,418 --> 00:02:29,501 Та робота Ганса не завершилася Циклом Персня. 30 00:02:29,584 --> 00:02:31,168 Він мав створити ще один сейф. 31 00:02:32,251 --> 00:02:34,834 Сейф, до якого він йшов усе своє життя, 32 00:02:34,918 --> 00:02:38,584 здатний вмістити весь його біль та страждання, 33 00:02:39,501 --> 00:02:40,959 і назавжди замкнути їх там. 34 00:02:44,001 --> 00:02:48,001 Люди намагалися звільнити Ваґнера з могили, що він побудував собі, 35 00:02:48,793 --> 00:02:51,209 та їм не вдалося зламати ідеальний сейф. 36 00:02:52,709 --> 00:02:55,709 Ваґнер помер у сейфі, який так і не відкрили. 37 00:02:56,376 --> 00:03:01,751 Він став його труною, яку поховали у морі разом із тілом. 38 00:03:02,918 --> 00:03:03,959 The Rheingold, 39 00:03:04,459 --> 00:03:06,584 Валькірія та Зіґфрід 40 00:03:06,668 --> 00:03:09,376 досі десь використовуються. 41 00:03:09,876 --> 00:03:14,001 Їхні місця розташування лишаються великою таємницею серед зламувачів сейфів. 42 00:03:14,668 --> 00:03:19,043 А що сталося з Götterdämmerung, досі нікому не відомо. 43 00:03:21,918 --> 00:03:24,876 Гаразд. Ось таке от відео. Дякую вам за перегляд. 44 00:03:24,959 --> 00:03:29,459 І, як завжди, з вами був Себастьян Шленчт-Вонерт, 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,709 крутий зламувач сейфів. Ставте лайк, 46 00:03:32,626 --> 00:03:36,459 і натискайте на кнопку з надписом «підписатися». 47 00:03:36,543 --> 00:03:37,501 Це все. 48 00:03:38,168 --> 00:03:40,751 Дякую і до побачення. 49 00:03:42,709 --> 00:03:44,668 Ідеально. Це було ідеально. 50 00:03:45,251 --> 00:03:47,209 І завантажити. 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 ЗЛАМ СЕЙФІВ — СЕБАСТЬЯН — НЕПЕРЕСІЧНИЙ ЗЛАМУВАЧ СЕЙФІВ 52 00:04:18,418 --> 00:04:19,709 Що ж, гаразд… 53 00:04:21,543 --> 00:04:24,709 Час починати ще один нудний день. 54 00:05:04,418 --> 00:05:05,543 Дякую. 55 00:05:07,501 --> 00:05:08,959 Тримайте. 56 00:05:24,084 --> 00:05:26,876 ВІДЧИНЕНО 57 00:05:26,959 --> 00:05:29,209 Доброго ранку. Чим я можу допомогти? 58 00:05:29,293 --> 00:05:32,918 А тепер слухайте уважно, юначе! 59 00:05:33,001 --> 00:05:37,001 Колись порядок був, не те що зараз… 60 00:05:45,251 --> 00:05:48,251 НАЖИВО — ЛАС-ВЕГАС СЕНСАЦІЙНІ НОВИНИ — ЗОМБІ-АПОКАЛІПСИС 61 00:06:24,376 --> 00:06:26,168 ЗАЧИНЕНО 62 00:06:27,543 --> 00:06:28,959 Я пішов на обід. 63 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 НОВИЙ КОМЕНТАР ДО ВІДЕО «ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ». 64 00:06:49,043 --> 00:06:50,001 Стривайте-но. 65 00:06:50,543 --> 00:06:52,459 ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ 1 ПЕРЕГЛЯД 66 00:06:54,459 --> 00:06:55,793 О Боже мій, о Боже. 67 00:06:56,418 --> 00:06:57,751 XXXLOCKSMITHXXX - 1 ХВИЛИНУ ТОМУ 68 00:06:57,834 --> 00:06:59,543 «Хочеш перевірити свої вміння? 69 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 Дім в кінці вулиці Лейпціґер, Берлін. 70 00:07:01,584 --> 00:07:03,251 Пароль: Götterdämmerung». 71 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 Вітаю, я… 72 00:07:42,251 --> 00:07:44,584 Не впевнений, чи це правильна адреса, 73 00:07:44,668 --> 00:07:47,543 але я тут з дуже секретною справою. 74 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 Розумієте? 75 00:07:49,918 --> 00:07:52,543 Розумієте мене? Англійську? 76 00:07:53,293 --> 00:07:54,251 Добре… 77 00:07:54,876 --> 00:07:59,709 Я прийшов на дуже секретну подію. 78 00:08:00,876 --> 00:08:04,001 І я маю сказати «Götterdämmerung». 79 00:08:07,959 --> 00:08:09,459 «Götterdämmerung»? 80 00:08:12,834 --> 00:08:15,084 Götterdämmerung. 81 00:08:20,918 --> 00:08:24,584 Ви готові до головної події? 82 00:08:29,043 --> 00:08:33,876 Пані й панове, привітайте нашого останнього учасника. 83 00:08:34,584 --> 00:08:36,043 Поаплодуйте йому як слід. 84 00:08:40,168 --> 00:08:43,709 Себастьян Шл… 85 00:08:44,459 --> 00:08:46,876 Я не знаю, як вимовляти твоє кляте прізвище. 86 00:08:48,626 --> 00:08:50,876 Моє? Це вона про мене говорить? 87 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 Звісно. Починай роботу. 88 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 Займіть свої місця. 89 00:08:54,668 --> 00:08:56,959 -Пані та панове… -Вітаю, пане… 90 00:08:57,043 --> 00:08:59,251 Мене звати Себастьян. 91 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Чи не підкажете, що тут, в біса, коїться? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,626 -Таймер встановлено. -Дякую. 93 00:09:06,709 --> 00:09:10,543 На старт, і… зламуйте! 94 00:09:17,459 --> 00:09:22,251 І пам'ятайте, лише четверо учасників пройдуть у наступний раунд. 95 00:09:33,959 --> 00:09:36,543 І учасник номер один впорався. 96 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 Залишилося ще три місця. 97 00:09:41,793 --> 00:09:44,584 Хоча ні. Вже лише два. 98 00:09:45,918 --> 00:09:47,584 Час іде. 99 00:09:55,168 --> 00:09:56,626 Ще одне місце. 100 00:10:03,626 --> 00:10:05,043 Все! 101 00:10:07,751 --> 00:10:13,043 Якщо ваш сейф не відкритий, залиште арену. 102 00:10:16,001 --> 00:10:19,001 Четверо учасників проходять у півфінал. 103 00:10:19,501 --> 00:10:20,418 Фаєрбол, 104 00:10:20,501 --> 00:10:21,876 Хоробра, 105 00:10:21,959 --> 00:10:22,959 Нео, 106 00:10:23,918 --> 00:10:27,334 і Знервований Хлопець. 107 00:10:30,501 --> 00:10:32,334 Тишу, будь ласка. 108 00:10:35,293 --> 00:10:36,501 Таймер встановлено. 109 00:10:37,001 --> 00:10:38,209 На старт, 110 00:10:39,459 --> 00:10:42,626 і… зламуйте! 111 00:11:10,459 --> 00:11:12,459 Нео переходить до другого замка. 112 00:11:15,626 --> 00:11:17,668 Як і Знервований Хлопець. 113 00:11:40,959 --> 00:11:44,959 Акуратний і граційний фініш від Знервованого Хлопця. 114 00:11:45,959 --> 00:11:48,751 Може, це наш новий чемпіон? 115 00:11:52,834 --> 00:11:55,501 Давайте ж… 116 00:11:56,751 --> 00:11:59,751 Таймер встановлено, три хвилини. 117 00:12:00,293 --> 00:12:04,709 Якщо жоден з учасників не встигне, буде нічия. 118 00:12:07,668 --> 00:12:08,626 На старт, 119 00:12:10,126 --> 00:12:11,293 увага, 120 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 і… зламуйте! 121 00:12:46,376 --> 00:12:47,501 Вже? 122 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 Цей — складний. 123 00:12:58,293 --> 00:13:00,834 Овва. О ні, лишилася одна хвилина, 124 00:13:01,668 --> 00:13:03,501 а я ще й не почав сейф зламувати. 125 00:13:03,584 --> 00:13:04,793 Мабуть тому, що не знаєш як. 126 00:13:07,543 --> 00:13:10,126 Агов. То для мене це погано закінчиться? 127 00:13:11,418 --> 00:13:13,543 -Я просто хочу уточнити… -Закрийся! 128 00:13:13,626 --> 00:13:16,251 Гаразд. Як скажеш. 129 00:13:55,293 --> 00:13:59,209 Пані та панове, у нас новий герой. 130 00:14:06,251 --> 00:14:08,043 Обожнюю тебе, Знервований Хлопцю! 131 00:14:10,709 --> 00:14:12,834 Просто підготовка і багато практики. 132 00:14:12,918 --> 00:14:14,751 Я тебе приб'ю! 133 00:14:14,834 --> 00:14:19,209 Я тебе уб'ю, задроте дрібний! 134 00:14:21,543 --> 00:14:22,543 Дякую. 135 00:14:24,001 --> 00:14:25,126 Дякую вам. 136 00:14:31,543 --> 00:14:33,918 І тоді я вперше побачив її. 137 00:14:34,001 --> 00:14:35,959 Жінку, яку я знатиму як Ґвендолін. 138 00:14:37,043 --> 00:14:38,209 ҐВЕН 139 00:14:38,293 --> 00:14:40,584 Жінку, що змінить моє життя. 140 00:14:41,876 --> 00:14:45,501 Пізніше я багато чого про неї дізнаюся. 141 00:14:45,584 --> 00:14:49,626 Наприклад, у свої шість років вона вперше вкрала годинник. 142 00:14:50,209 --> 00:14:53,543 У 16 років їй вперше розбили серце. 143 00:14:53,626 --> 00:14:56,251 І вона вперше вкрала машину. 144 00:14:59,376 --> 00:15:03,043 Я дізнаюся, що її розшукував Інтерпол — відтоді, як їй виповнилося 17. 145 00:15:03,126 --> 00:15:04,418 У РОЗШУКУ 146 00:15:05,501 --> 00:15:10,084 Та у той момент, у тому підвалі, мені все це було невідомо. 147 00:15:10,918 --> 00:15:14,209 У той момент я лише знав, що з-поміж усіх людей у підвалі, 148 00:15:14,293 --> 00:15:16,459 вона усміхалася мені. 149 00:15:24,251 --> 00:15:25,251 Дякую! 150 00:15:25,751 --> 00:15:29,501 Я уявлення не маю, що відбувається, але дякую вам. 151 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Дякую! 152 00:16:26,418 --> 00:16:27,334 Дякую. 153 00:16:28,959 --> 00:16:29,959 Дякую. 154 00:16:30,668 --> 00:16:31,834 Вітаю, Себастьяне. 155 00:16:34,876 --> 00:16:37,084 Дідько! 156 00:16:44,668 --> 00:16:46,293 Заждіть, я вас знаю. 157 00:16:47,543 --> 00:16:49,376 Ви були вчора у тому дивному місці. 158 00:16:50,543 --> 00:16:53,668 Себастьяне, це через мене ти потрапив туди вчора. 159 00:16:56,418 --> 00:16:57,459 О, Господи. 160 00:16:57,543 --> 00:17:00,334 То це ви мій єдиний глядач на Ютубі, так? 161 00:17:00,418 --> 00:17:01,459 Саме так. 162 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 І мушу сказати, шкода, що це так. 163 00:17:04,751 --> 00:17:06,959 Твої відео дуже круті, Себастьяне. 164 00:17:07,709 --> 00:17:08,834 Дякую. Я знаю. 165 00:17:10,876 --> 00:17:13,334 Та дозвольте тоді запитати, 166 00:17:14,501 --> 00:17:15,668 хто ви така? 167 00:17:19,043 --> 00:17:21,293 Я — жінка, що змінить твоє життя. 168 00:17:22,709 --> 00:17:23,793 Назавжди. 169 00:17:25,084 --> 00:17:25,959 Упс. 170 00:17:26,626 --> 00:17:27,876 Ти щойно сказав «упс»? 171 00:17:28,918 --> 00:17:31,251 Так. Сказав і зробив теж. Так. 172 00:17:32,709 --> 00:17:34,043 Ти хочеш знати, хто я. 173 00:17:34,751 --> 00:17:37,751 Хочеш знати, як я дізналася, що ти будеш саме тут, 174 00:17:37,834 --> 00:17:39,293 саме у цей час, зранку. 175 00:17:39,376 --> 00:17:41,418 Я хотів би все це дізнатися, так. 176 00:17:42,668 --> 00:17:44,751 Я знаю, бо я спостерігала за тобою. 177 00:17:45,626 --> 00:17:50,001 Знаю, що ти щоранку заходиш сюди десь між 8.43 та 8.47, 178 00:17:50,084 --> 00:17:53,959 береш бананово-горіховий мафін, каву і їси наодинці. 179 00:17:54,709 --> 00:17:57,834 А потім ідеш на роботу і додому теж сам. 180 00:17:58,918 --> 00:17:59,751 А щодо мене, 181 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 я у цій кав'ярні вже десь приблизно сім хвилин. 182 00:18:03,084 --> 00:18:05,209 Бачиш жінку, у мене за спиною? 183 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 -Бачу. -Це її обручка. 184 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 І той чоловік справа від мене — 185 00:18:15,293 --> 00:18:16,668 це його годинник. 186 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 Хлоп, що стоїть позаду… 187 00:18:22,251 --> 00:18:25,459 Це прихований пістолет, що був у нього на стегні. 188 00:18:27,001 --> 00:18:28,876 Хочеш дізнатися хто я, Себастьяне? 189 00:18:30,251 --> 00:18:34,001 Що ж, це у будь-якому разі звучатиме божевільно. 190 00:18:34,084 --> 00:18:35,793 Тому я просто скажу як є. 191 00:18:37,626 --> 00:18:39,876 Я викрадачка у міжнародному розшуку, 192 00:18:40,584 --> 00:18:43,709 і я у команді, що влаштовує міжнародні пограбування банків. 193 00:18:44,959 --> 00:18:46,418 І я хочу взяти тебе до нас. 194 00:18:48,834 --> 00:18:50,793 І не хвилюйся про речі. 195 00:18:51,543 --> 00:18:54,959 Я поверну все їхнім власникам. 196 00:18:56,793 --> 00:18:58,001 Усе, крім пістолета. 197 00:18:58,084 --> 00:19:00,418 Не треба було брати його у сімейний заклад. 198 00:19:15,543 --> 00:19:16,709 Це ж розіграш, так? 199 00:19:16,793 --> 00:19:18,918 «Розіграш»? Ти про що? 200 00:19:19,001 --> 00:19:20,584 Ви знаєте про що. Розіграш. 201 00:19:21,793 --> 00:19:23,001 Це ніби як «надути»? 202 00:19:25,501 --> 00:19:29,334 Ні, тебе не намагаються надути чи роззути. Це правда. 203 00:19:31,001 --> 00:19:33,293 Але чому я? Я не злочинець. 204 00:19:33,376 --> 00:19:38,459 Бо наша наступна справа стосується того, що вдасться лише тобі. 205 00:19:39,709 --> 00:19:44,084 Ніхто не знає про Ганса Ваґнера більше, ніж ти. 206 00:19:45,001 --> 00:19:47,501 А тепер, коли я знаю, що ти вмієш робити, 207 00:19:47,584 --> 00:19:49,459 думаю, ти ідеальний кандидат. 208 00:19:50,709 --> 00:19:52,334 -Упс. -Припини це казати. 209 00:19:52,418 --> 00:19:54,251 -Я нервуюся. -Зковтуй скільки влізе. 210 00:19:54,334 --> 00:19:55,834 Та не кажи цього «упс», наче школяр. 211 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 Гаразд, тож… 212 00:19:59,918 --> 00:20:02,251 Які саме кримінальні питання я маю задати? 213 00:20:02,334 --> 00:20:04,251 Запитати щось типу… 214 00:20:09,918 --> 00:20:10,959 який буде сейф? 215 00:20:12,168 --> 00:20:13,626 Розумне запитання. 216 00:20:14,543 --> 00:20:16,543 -Це ж не може бути… -Може. 217 00:20:17,251 --> 00:20:19,251 -Цикл Персня? -Так, Цикл Персня. 218 00:20:19,334 --> 00:20:20,418 -Ні. -Так. 219 00:20:20,501 --> 00:20:21,584 Це Цикл Персня. 220 00:20:21,668 --> 00:20:24,501 -О, Господи! -Так. 221 00:20:26,126 --> 00:20:28,626 Котрий? Rheingold? Валькірія? 222 00:20:29,459 --> 00:20:31,001 -Так. -Обидва? 223 00:20:32,168 --> 00:20:34,834 Так. І Зіґфрід теж. 224 00:20:36,001 --> 00:20:39,084 Спалах в Америці, знаєш про це? 225 00:20:39,168 --> 00:20:40,584 Так, я щось чув. 226 00:20:40,668 --> 00:20:44,084 За 96 годин власник сейфів Ваґнера буде переміщувати їх 227 00:20:44,168 --> 00:20:46,959 у сховище в Женеві, де їх виведуть з експлуатації. 228 00:20:47,751 --> 00:20:51,209 Головоломку, яку Ваґнер створював усе життя, зруйнують. 229 00:20:52,834 --> 00:20:54,668 Це останній шанс її розв'язати. 230 00:20:58,751 --> 00:21:05,251 То ви кажете, що за чотири дні ми влаштуємо не одне, 231 00:21:05,334 --> 00:21:09,709 не два, а цілих три міжнародних пограбування і спокійно звалимо? 232 00:21:09,793 --> 00:21:12,084 Саме це я і кажу. 233 00:21:12,168 --> 00:21:13,876 Ви розумієте, про що просите? 234 00:21:14,709 --> 00:21:16,043 Навіть якби я хотів, 235 00:21:16,126 --> 00:21:18,626 у Зіґфріда система з семи тумблерів, 236 00:21:18,709 --> 00:21:20,959 понад трильйон можливих комбінацій. 237 00:21:21,043 --> 00:21:25,459 Так, трильйон, з букви «Т». Трильйон, зрозуміло? 238 00:21:25,543 --> 00:21:28,793 Послухай мене, Себастьяне. 239 00:21:29,376 --> 00:21:30,668 Світові триндець. 240 00:21:31,668 --> 00:21:35,543 Цей вдалий момент — не лише наш єдиний шанс, а й твій теж. 241 00:21:36,584 --> 00:21:37,709 Мій єдиний шанс… 242 00:21:40,209 --> 00:21:41,334 на що? 243 00:21:41,918 --> 00:21:43,834 На менш буденне життя. 244 00:21:46,834 --> 00:21:49,501 Поспи з цим. Знайдеш мене тут. 245 00:21:54,834 --> 00:21:56,501 Ми могли б повеселитися разом. 246 00:22:26,209 --> 00:22:29,418 Спалах вірусу невідомого походження поширюється Невадою, 247 00:22:29,501 --> 00:22:34,043 що викликає у хворих реакцію, подібну до сказу. 248 00:22:34,126 --> 00:22:38,709 Через це спалах став відомим як «зомбі-апокаліпсис». 249 00:22:39,543 --> 00:22:43,084 Групи цивільних роблять усе можливе, 250 00:22:43,168 --> 00:22:45,876 щоб допомогти тим, хто застряг у цій зоні. 251 00:22:45,959 --> 00:22:48,918 Ми зараз зв'яжемося з нашим кореспондентом, 252 00:22:49,001 --> 00:22:51,834 Ґіллом Педретті у Лас-Вегасі. 253 00:22:51,918 --> 00:22:54,126 Ґілле, ви мене чуєте? 254 00:23:02,751 --> 00:23:04,418 Шановні глядачі, 255 00:23:05,168 --> 00:23:09,084 я не можу пояснити, що там відбувається у цей момент, 256 00:23:09,168 --> 00:23:12,459 але те, що ви бачили, відбувалося насправді. 257 00:23:12,543 --> 00:23:16,418 Це дійсно відбувається. 258 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 Щойно стане відомо більше, 259 00:23:19,584 --> 00:23:22,959 ми неодмінно вам повідомимо. 260 00:25:23,084 --> 00:25:25,459 Подивись навколо. Світові триндець. 261 00:25:26,876 --> 00:25:29,459 Це — ідеальний момент для нас, Себастьяне. 262 00:25:31,001 --> 00:25:32,001 Приєднуйся. 263 00:25:55,793 --> 00:25:56,918 Що ж, вітаю. 264 00:25:57,709 --> 00:25:58,709 Привіт… 265 00:26:01,668 --> 00:26:04,834 Вибач. Я не знав як секретно постукати, щоб ви… 266 00:26:04,918 --> 00:26:06,376 Не треба секретно. 267 00:26:06,459 --> 00:26:08,876 Це просто двері. Береш і стукаєш. 268 00:26:09,876 --> 00:26:14,709 Звісно. Просто я подумав, ми ж тепер злочинці, 269 00:26:14,793 --> 00:26:18,168 тож мав би бути якийсь секретний код, про який я не знав. 270 00:26:18,251 --> 00:26:19,626 Шепотіти теж не треба. 271 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 Просто заходь. 272 00:26:26,626 --> 00:26:28,209 Скільки тут котиків. 273 00:26:28,876 --> 00:26:31,043 Ми шукали найбільш непримітне місце, 274 00:26:31,126 --> 00:26:32,668 щоб планувати операції. 275 00:26:32,751 --> 00:26:35,459 Щоб ніхто не здогадався, не відстежив нас. 276 00:26:35,543 --> 00:26:38,626 Коріна знайшла оголошення бабусі, що шукала когось, 277 00:26:38,709 --> 00:26:40,834 хто тиждень посидить з її котами. 278 00:26:41,543 --> 00:26:42,793 Ми нижче радарів. 279 00:26:44,334 --> 00:26:46,709 Та не від котів. 280 00:26:53,168 --> 00:26:55,043 А хто ця Коріна, про яку ти кажеш? 281 00:26:55,126 --> 00:26:58,584 Себастьяне, знайомся, це Коріна Домінґез. 282 00:26:58,668 --> 00:27:01,834 Вона організовує логістику, а ще вона майстерний хакер. 283 00:27:01,918 --> 00:27:02,918 КОРІНА 284 00:27:04,584 --> 00:27:06,584 Це кіно буде до біса круте. 285 00:27:07,251 --> 00:27:08,418 Хочеш його глянути? 286 00:27:09,376 --> 00:27:10,959 Воно ще не вийшло. 287 00:27:12,043 --> 00:27:14,376 У десять, за допомогою самого ноутбука, 288 00:27:14,459 --> 00:27:18,376 вона обійшла системи безпеки кінокомпанії 289 00:27:18,459 --> 00:27:21,334 і викрала копію «Піратів Карибського моря 2». 290 00:27:22,709 --> 00:27:26,459 Чорт. Я пам'ятаю, як його злили в інтернет. Це була вона? 291 00:27:26,543 --> 00:27:28,668 Так, це була я. 292 00:27:28,751 --> 00:27:30,001 Вона й крутіші штуки робила. 293 00:27:30,084 --> 00:27:32,668 Та я подумала, тобі це буде найцікавіше, бо ти… 294 00:27:33,209 --> 00:27:34,418 -Ну… -Задрот. 295 00:27:35,251 --> 00:27:36,918 Так друзів не заводять. 296 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Це комплімент, від одного задрота іншому. 297 00:27:41,793 --> 00:27:43,376 Не плач. 298 00:27:43,459 --> 00:27:45,793 Це сльози через алергію на котів. 299 00:27:46,876 --> 00:27:50,376 Алергія на котів. Але дякую за комплімент, пані Домінґез. 300 00:27:51,168 --> 00:27:54,918 А це — наш водій. 301 00:27:55,001 --> 00:27:55,834 РОЛЬФ 302 00:27:55,918 --> 00:27:57,251 Найкращий дрифтер з усіх. 303 00:28:02,251 --> 00:28:03,126 Пане, ваш талон. 304 00:28:03,209 --> 00:28:04,959 Не паркуй. Буду за 15 хвилин. 305 00:28:06,001 --> 00:28:07,126 Як забажаєте. 306 00:28:23,751 --> 00:28:24,876 Один з ноутбуків мій. 307 00:28:35,293 --> 00:28:37,459 Ось, прошу, пане. 308 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 Без чайових? Не біда. 309 00:28:43,376 --> 00:28:44,376 Бувайте. 310 00:28:44,459 --> 00:28:45,834 Довезу хоч до зірок. 311 00:28:45,918 --> 00:28:47,918 Найшвидший. Ніхто… Послухай мене, 312 00:28:48,001 --> 00:28:50,543 ніхто не впорається з авто краще, ніж я. 313 00:28:50,626 --> 00:28:54,084 П'ятдесят секунд — і мене немає. Ніколас Кейдж хай лікті кусає. 314 00:28:54,168 --> 00:28:56,418 То ти шариш, коли я кажу те, що кажу? 315 00:28:56,501 --> 00:28:57,418 Звати Рольф. 316 00:28:58,418 --> 00:28:59,459 Радий знайомству. 317 00:29:00,793 --> 00:29:01,709 Дякую. 318 00:29:02,751 --> 00:29:03,584 То ти Рольф? 319 00:29:04,876 --> 00:29:07,334 Так, я Рольф. А тебе як звати? 320 00:29:08,501 --> 00:29:09,459 Я Себастьян. 321 00:29:10,543 --> 00:29:11,751 Отже, Себастьян? 322 00:29:11,834 --> 00:29:13,334 -Лайно, а не ім'я. -Рольфе. 323 00:29:13,418 --> 00:29:14,709 Хто цей довбень? 324 00:29:16,918 --> 00:29:21,376 І наостанок, знайомся, наш справжній персонаж з бойовиків. 325 00:29:21,459 --> 00:29:22,376 Пан Бред Кейдж. 326 00:29:22,459 --> 00:29:23,293 БРЕД КЕЙДЖ 327 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Привіт. 328 00:30:00,459 --> 00:30:04,418 Я Бред. Лідер цієї маленької банди невдах. 329 00:30:04,501 --> 00:30:07,126 Лідер… Так він себе величає. 330 00:30:07,918 --> 00:30:10,501 Була би мною, теж би так робила. 331 00:30:15,334 --> 00:30:16,543 Радий познайомитися. 332 00:30:17,126 --> 00:30:18,459 Я теж радий знайомству. 333 00:30:19,626 --> 00:30:20,751 Маленька порада. 334 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Не смій облажатися. 335 00:30:23,084 --> 00:30:27,084 Не знаю, чому Ґвен довіряє тобі, але якщо так, то ми теж довіряємо. 336 00:30:28,043 --> 00:30:28,959 Зрозумів? 337 00:30:30,668 --> 00:30:31,793 Зрозумів. 338 00:30:31,876 --> 00:30:34,001 Добре. Не облажайся. 339 00:30:35,876 --> 00:30:37,543 -Тепер я нервуюся. -Добре. 340 00:30:37,626 --> 00:30:38,709 Так? 341 00:30:40,501 --> 00:30:44,959 Зі мною, звісно, ти вже знайомий. 342 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Себастьяне, це вся наша команда. 343 00:30:56,043 --> 00:30:59,334 Що? Це і є команда для міжнародного пограбування? 344 00:30:59,918 --> 00:31:01,584 Четверо людей? 345 00:31:02,459 --> 00:31:03,626 Вже п'ятеро, еге ж? 346 00:31:04,668 --> 00:31:07,376 Саме тому, що команда маленька, нас важко зловити. 347 00:31:09,043 --> 00:31:10,876 То це буде, як у фільмі, 348 00:31:10,959 --> 00:31:13,293 де кожен з нас має свій талант, 349 00:31:13,376 --> 00:31:18,084 і тільки поєднавши зусилля у нас вийде провернути те, що ми провертаємо? 350 00:31:18,168 --> 00:31:20,918 Так, усе саме так. 351 00:31:23,834 --> 00:31:27,209 Отже, це Себастьян… Прізвище якого неможливо вимовити. 352 00:31:27,293 --> 00:31:32,168 Віртуозний зламувач сейфів. Відмінно володіє теорією. 353 00:31:32,709 --> 00:31:35,209 Раніше ніколи не використовував знання на практиці. 354 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 До цього часу, принаймні. 355 00:31:41,126 --> 00:31:44,793 Я радий познайомитися і приєднатися до команди. 356 00:31:51,209 --> 00:31:53,043 Гаразд, пані та панове. 357 00:31:53,126 --> 00:31:56,543 Останні три роки ми звідусюди збирали 358 00:31:56,626 --> 00:31:58,251 дані про розташування трьох сейфів, 359 00:31:58,334 --> 00:32:01,751 разом з інформацією про їхні механізми. 360 00:32:01,834 --> 00:32:03,376 Та ми в курсі. 361 00:32:03,459 --> 00:32:06,376 Можна йти пограти в Mario Kart, поки ти роздуплиш новачка? 362 00:32:06,459 --> 00:32:08,001 Вияви трохи поваги, ну. 363 00:32:08,084 --> 00:32:10,001 -Пані говорить. -Гаразд, добре. 364 00:32:10,084 --> 00:32:13,001 Дякую. Коріно, продовжуй, будь ласка. 365 00:32:13,084 --> 00:32:17,043 Тож, Rheingold — у маленькому банку у Парижі, Франція. 366 00:32:17,126 --> 00:32:20,293 Чотириста тринадцять мільйонів комбінацій. 367 00:32:20,376 --> 00:32:23,876 Найменш складний з трьох, тож там буде найменше охорони. 368 00:32:23,959 --> 00:32:25,834 А ще там найменше грошей. 369 00:32:25,918 --> 00:32:27,709 Чесно кажучи, не бачу сенсу. 370 00:32:27,793 --> 00:32:30,001 Бо справа не лише в грошах, Бреде. 371 00:32:30,084 --> 00:32:31,834 Це ж квест. 372 00:32:31,918 --> 00:32:34,584 -Точно. Так, квест. -Квест, так. 373 00:32:34,668 --> 00:32:36,584 -Квест. -Наступний. 374 00:32:36,668 --> 00:32:40,418 Валькірія, у банку з високим рівнем охорони у Празі, в Чехії. 375 00:32:40,501 --> 00:32:43,959 Двісті тридцять п'ять мільярдів комбінацій. 376 00:32:44,043 --> 00:32:48,209 У ньому знаходиться приблизно сорок мільйонів доларів. 377 00:32:48,293 --> 00:32:50,084 Американських, бляха, доларів. 378 00:32:50,168 --> 00:32:52,251 -Ось це по-нашому. -Так, Бреде, випотрошимо їх. 379 00:32:52,334 --> 00:32:53,251 ВАЛЬКІРІЯ > 02 380 00:32:53,334 --> 00:32:57,543 Зіґфрід знаходиться в казино у Сент-Моріці, Швейцарія. 381 00:32:57,626 --> 00:32:59,751 Сімдесят два трильйони комбінацій. 382 00:32:59,834 --> 00:33:03,668 Вважається, що у ньому лежить сто мільйонів доларів. 383 00:33:04,834 --> 00:33:07,834 Усіма сейфами Ваґнера володіє 384 00:33:08,376 --> 00:33:12,751 горезвісний мільярдер Балай Танака. 385 00:33:12,834 --> 00:33:16,334 Чоловік, з чиїми грошима нам точно не можна спалитися. 386 00:33:17,126 --> 00:33:18,209 Є запитання? 387 00:33:18,293 --> 00:33:20,709 -Ні. -Так, багато. Сотні. 388 00:33:20,793 --> 00:33:22,793 Тоді відповімо на них по дорозі. 389 00:33:23,668 --> 00:33:24,834 У нас мало часу. 390 00:33:27,126 --> 00:33:29,209 ПАРИЖ 391 00:33:41,001 --> 00:33:42,501 І він йде. 392 00:33:42,584 --> 00:33:45,126 Старий Джо сьогодні якийсь надто старий. 393 00:33:45,209 --> 00:33:46,334 А ще занадто лінивий. 394 00:33:48,043 --> 00:33:49,168 І старий. 395 00:33:52,584 --> 00:33:54,084 Зброя. У нас є зброя? 396 00:33:54,168 --> 00:33:55,793 Лише про всяк випадок. 397 00:33:57,751 --> 00:33:58,918 Ти не казала, що… 398 00:33:59,001 --> 00:34:01,418 Не хвилюйся, я вже не даю його заряджати. 399 00:34:01,501 --> 00:34:03,251 Він думає, що круто виглядає з ним. 400 00:34:03,334 --> 00:34:04,501 Що ви там шепочете? 401 00:34:04,584 --> 00:34:06,126 Пробую заспокоїти хлопця, 402 00:34:06,209 --> 00:34:08,126 сховай зброю, будь ласка. Він панікує. 403 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 -Дякую. -Сховав. 404 00:34:09,126 --> 00:34:10,751 Що з ним? Чого він панікує? 405 00:34:10,834 --> 00:34:13,001 Може, тому, що ми зараз грабуємо банк. 406 00:34:14,001 --> 00:34:16,126 Це не банк, це кредитна спілка. 407 00:34:16,209 --> 00:34:17,209 Яка різниця? 408 00:34:17,293 --> 00:34:18,751 Це банк для дітей. 409 00:34:19,834 --> 00:34:22,168 Навіщо потрібен банк саме для дітей? 410 00:34:22,251 --> 00:34:25,251 Вона про те, що й дитина з ним упорається. 411 00:34:25,334 --> 00:34:28,543 Пам'ятаєш, ми казали, що грабуємо за рівнем складності. 412 00:34:29,126 --> 00:34:30,459 -Так, точно. -Гаразд. 413 00:34:30,543 --> 00:34:34,293 То небезпека і хвилювання будуть далі ускладнюватися. Чорт. 414 00:34:34,376 --> 00:34:36,418 Ні, суть у тому, що якщо нас піймають 415 00:34:36,501 --> 00:34:39,209 на наступних, то у нас будуть гроші, коли відкинемося. 416 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Що? 417 00:34:41,501 --> 00:34:43,876 Господи. У голові паморочиться. 418 00:34:44,793 --> 00:34:47,626 -О ні. -Все гаразд. Я зациклила камери. 419 00:34:47,709 --> 00:34:50,209 -А якщо нас піймають? -Нас не піймають. 420 00:34:50,293 --> 00:34:52,001 Буде так легко, що аж смішно. 421 00:34:52,084 --> 00:34:53,543 -Смішно? -Смішно. 422 00:34:53,626 --> 00:34:55,293 Як у кіно про пограбування, 423 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 коли вони показують, як це буде відбуватися? 424 00:34:57,834 --> 00:34:59,418 І все йде не за планом, 425 00:34:59,501 --> 00:35:01,126 і загалом починається якась хрінь. 426 00:35:01,209 --> 00:35:02,209 Так, я це знаю. 427 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 А у нас тут усе буде ідеально. 428 00:35:09,584 --> 00:35:10,959 Давай ще раз повторимо? 429 00:35:11,501 --> 00:35:12,584 Так. 430 00:35:13,459 --> 00:35:15,543 Гаразд, ти підеш перший. 431 00:35:16,084 --> 00:35:19,084 Не забувай, ти точно спітнієш. 432 00:35:19,168 --> 00:35:21,126 Тож обов'язково витри обличчя. 433 00:35:28,834 --> 00:35:30,084 Як зайдеш туди, 434 00:35:30,168 --> 00:35:33,251 не роздивляйся нічого. Зразу йди в туалет. 435 00:35:33,334 --> 00:35:35,209 Ми розвідали цю місцевість, 436 00:35:35,293 --> 00:35:39,918 і люди доволі часто приходять у банк суто щоб посрати. 437 00:35:42,459 --> 00:35:43,293 О, Боже. 438 00:35:43,376 --> 00:35:44,293 Потім піду я, 439 00:35:45,001 --> 00:35:46,751 зачеплю ключі в охоронця, 440 00:35:46,834 --> 00:35:49,001 що буде найлегшою частиною плану. 441 00:35:49,084 --> 00:35:52,418 Перепрошую, пане. Ви не могли б потримати? 442 00:35:52,501 --> 00:35:54,501 -Залюбки. -Як мило з вашого боку. 443 00:35:54,584 --> 00:35:58,251 Від нього загрози, як від манекена, вдягненого поліцейським. 444 00:36:01,918 --> 00:36:04,376 Мені треба спуститися у сховище. 445 00:36:04,459 --> 00:36:06,168 Так, пані Нік-Олсен. 446 00:36:06,959 --> 00:36:08,918 Я попрошу провести мене до депозитної скриньки… 447 00:36:09,001 --> 00:36:10,168 Сюди, будь ласка. 448 00:36:10,251 --> 00:36:12,918 яку ми завчасно відкрили на фальшиве ім'я. 449 00:36:20,251 --> 00:36:21,251 Я вас залишу. 450 00:36:32,584 --> 00:36:34,251 Тоді зайде Коріна… 451 00:36:34,334 --> 00:36:37,376 І я зроблю так, щоб касир пішла з коридору. 452 00:36:37,459 --> 00:36:39,334 Говорите англійською? Хоч трохи? 453 00:36:41,709 --> 00:36:42,793 Секунду. 454 00:36:46,293 --> 00:36:48,126 Говорите англійською? Хоч трохи? 455 00:36:49,334 --> 00:36:50,334 Звісно. 456 00:36:51,001 --> 00:36:55,626 Як сказати, що у мене проблема? 457 00:36:55,709 --> 00:36:58,501 Я загубила усі кредитки, а мій чоловік… 458 00:36:58,584 --> 00:37:00,126 Як шкода. 459 00:37:01,209 --> 00:37:03,834 У цей момент я вийду. 460 00:37:06,626 --> 00:37:08,209 Потім заберу тебе… 461 00:37:10,543 --> 00:37:12,209 і ми спустимося до сховища. 462 00:37:26,668 --> 00:37:28,126 Господи Боже мій. 463 00:37:28,834 --> 00:37:30,126 Який красень. 464 00:37:46,543 --> 00:37:47,543 Rheingold… 465 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Ти що таке робиш? 466 00:37:57,334 --> 00:37:59,168 Розігріваю свої інструменти. 467 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Гаразд. 468 00:38:12,584 --> 00:38:16,418 Ти знаєш історію Циклу Персня Ваґнера? 469 00:38:16,501 --> 00:38:17,834 Так, я знаю про неї. 470 00:38:17,918 --> 00:38:19,626 Та не найдрібніші деталі, 471 00:38:19,709 --> 00:38:21,084 тому нам потрібен ти. 472 00:38:21,168 --> 00:38:23,001 -Звісно. -Ти міг би просто… 473 00:38:23,084 --> 00:38:28,001 Доволі іронічно, але історія якраз про руйнівний вплив грошей і влади. 474 00:38:28,876 --> 00:38:34,418 Гном Альберіх вкрав золото з глибин ріки Рейн… 475 00:38:35,959 --> 00:38:39,584 і створив настільки могутній перстень, 476 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 що усі боги під сонцем захотіли його собі. 477 00:38:43,084 --> 00:38:46,293 Типу скандинавського «Володаря Перснів». 478 00:38:46,376 --> 00:38:47,584 Захоплююче. Ти міг би… 479 00:38:47,668 --> 00:38:51,293 Так само, як Альберіх виманив золото у доньок Рейну, 480 00:38:51,918 --> 00:38:55,251 я теж занурюся у твої глибини, любове моя. 481 00:39:05,084 --> 00:39:08,459 Ось ці три замки, гадаю, уособлюють доньок Рейну. 482 00:39:08,543 --> 00:39:11,876 Так, Себастьяне. Та хоча й персонал тут вельми старий, 483 00:39:12,834 --> 00:39:14,543 у нас все ж не так багато часу. 484 00:39:16,126 --> 00:39:17,668 Тож покажи, навіщо я знайшла тебе. 485 00:39:19,459 --> 00:39:20,751 Я починаю. 486 00:39:20,834 --> 00:39:22,501 РІЧАРД ВАҐНЕР DAS RHEINGOLD 487 00:39:34,293 --> 00:39:35,834 Ти могла б не ходити? 488 00:39:36,668 --> 00:39:37,501 Дякую. 489 00:42:13,959 --> 00:42:16,001 -Тобі вдалося. -Мені вдалося. 490 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 Себастьяне, вдалося. 491 00:42:17,459 --> 00:42:22,293 Мені вдалося! Я зламав сейф Ваґнера! 492 00:42:22,376 --> 00:42:23,209 Я нездоланний. 493 00:42:25,293 --> 00:42:27,959 -Я нездоланний. -Гаразд, нездоланний. 494 00:42:28,459 --> 00:42:29,876 То що, зайдемо? 495 00:42:33,084 --> 00:42:34,293 Все не вийде забрати. 496 00:42:34,376 --> 00:42:37,626 Головне не забрати все, а те, звідки ми забираємо. 497 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Ти розумієш? 498 00:42:40,751 --> 00:42:42,584 Це ж Еверест. 499 00:42:42,668 --> 00:42:45,168 Це наче застрелити єті. 500 00:42:45,251 --> 00:42:48,501 Це може зробити нас легендами. 501 00:42:50,834 --> 00:42:52,043 Що? 502 00:42:53,251 --> 00:42:58,418 Нічого, це просто так захоплює! Це… 503 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Бери п'ятсотки. 504 00:43:02,001 --> 00:43:05,543 Коли ви закінчите, з'явлюся я, щоб відвернути їхню увагу, 505 00:43:06,626 --> 00:43:08,043 поки Рольф чекатиме, 506 00:43:08,126 --> 00:43:10,501 готовий за секунду забрати нас звідти. 507 00:43:11,751 --> 00:43:13,834 Тоді я відведу тебе назад до туалету. 508 00:43:15,584 --> 00:43:16,793 Вийдеш ти… 509 00:43:19,751 --> 00:43:20,751 і потім піду я. 510 00:43:22,418 --> 00:43:23,376 От і все. 511 00:43:23,459 --> 00:43:24,876 От і все? 512 00:43:24,959 --> 00:43:27,209 -І все. -Не може бути так легко. 513 00:43:27,293 --> 00:43:28,959 Себастьяне, ми вже все. 514 00:43:35,001 --> 00:43:36,293 Ми зробили це! 515 00:43:41,334 --> 00:43:42,584 Здуріти! 516 00:43:45,084 --> 00:43:46,084 Убийте мене. 517 00:43:49,626 --> 00:43:53,251 ШТАБ ІНТЕРПОЛУ, ЛІОН, ФРАНЦІЯ 518 00:43:58,168 --> 00:43:59,084 Пане. 519 00:44:02,584 --> 00:44:04,043 -Пане? -Так. 520 00:44:04,126 --> 00:44:08,209 Я думаю, що скажу за всіх, запитавши навіщо ми про це говоримо? 521 00:44:08,709 --> 00:44:11,918 ДЕЛАКРУА 522 00:44:12,918 --> 00:44:15,459 Тобто… Зрозумійте мене правильно, слід пам'ятати, 523 00:44:15,543 --> 00:44:18,293 що у світі відбувається зомбі-апокаліпсис. 524 00:44:18,376 --> 00:44:21,918 Тож чому ми витрачаємо час на це, а не… 525 00:44:22,001 --> 00:44:24,501 Ну, на питання, що стосуються зомбі. 526 00:44:24,584 --> 00:44:26,043 Чхати на зомбі. 527 00:44:26,126 --> 00:44:27,418 БЕАТРІКС 528 00:44:27,501 --> 00:44:28,543 Ясно? 529 00:44:28,626 --> 00:44:30,043 І ось чому. 530 00:44:31,001 --> 00:44:33,209 Перепрошую, а хто цей старий? 531 00:44:34,293 --> 00:44:36,209 Що, ніхто не читав клятий брифінг? 532 00:44:36,918 --> 00:44:40,126 Я не збираюся робити це за вас. 533 00:44:40,209 --> 00:44:41,584 Щоб не витрачати час, 534 00:44:41,668 --> 00:44:45,043 я розповім вам коротку версію історії. 535 00:44:45,126 --> 00:44:47,959 Цей чоловік, багато років тому, 536 00:44:48,043 --> 00:44:52,043 створив чотири сейфи, що стали легендами. 537 00:44:52,126 --> 00:44:55,459 Сьогодні зранку перший із цих чотирьох сейфів пограбували. 538 00:44:55,543 --> 00:44:57,959 І, гадаю, я знаю хто це зробив, 539 00:44:58,793 --> 00:45:00,251 і куди вони вирушать далі. 540 00:45:01,709 --> 00:45:05,543 Це останнє наявне фото Ґвендолін Стар, 541 00:45:05,626 --> 00:45:07,418 зняте до того, як вона залягла на дно. 542 00:45:07,501 --> 00:45:10,876 А це останнє фото Алексіса Броскіні. 543 00:45:10,959 --> 00:45:15,168 Хоча є підстави вважати, що тепер він називає себе Бред Кейдж. 544 00:45:17,043 --> 00:45:21,001 Вони влаштували п'ять пограбувань банків за останні чотири роки. 545 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Ми майже зловили їх якось. 546 00:45:23,709 --> 00:45:27,001 Вийшло взяти учасника команди. Зламувача сейфів. 547 00:45:27,668 --> 00:45:33,584 Взяли би всіх, якби той сраний Бред Кейдж не вистрелив у мене. 548 00:45:35,918 --> 00:45:38,334 -Він поцілив його? -У дупу. 549 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 І ми переходимо до вчора, 550 00:45:43,834 --> 00:45:47,084 коли камери зафіксували, як цей фургон 551 00:45:47,168 --> 00:45:49,793 покинув місце пограбування в Парижі. 552 00:45:49,876 --> 00:45:53,751 Виробник того сейфу? Сам Ганс Ваґнер. 553 00:45:57,751 --> 00:45:59,876 Отже, у них новий зламувач сейфів. 554 00:45:59,959 --> 00:46:04,876 Саме так. І вони націлені на видатні витвори Ганса Ваґнера. 555 00:46:04,959 --> 00:46:08,001 І як ви й сказали, вони обрали саме цей момент, 556 00:46:08,084 --> 00:46:10,668 коли весь світ відволікся 557 00:46:10,751 --> 00:46:13,043 на цю кляту зомбі-чуму. 558 00:46:13,751 --> 00:46:17,334 Вони думають, що всі про них забули, та я їм, бляха, покажу. 559 00:46:19,418 --> 00:46:22,668 Якщо вони націлені на Цикл Персня, 560 00:46:24,043 --> 00:46:24,959 то це означає… 561 00:46:26,001 --> 00:46:30,043 що у нас буде ще два шанси зловити їх. 562 00:46:31,626 --> 00:46:33,043 І, чорт забирай, 563 00:46:34,584 --> 00:46:35,668 я зроблю це. 564 00:46:38,918 --> 00:46:40,043 Я зроблю це. 565 00:46:41,418 --> 00:46:43,834 Так, він має на увазі, що ми це зробимо. 566 00:46:43,918 --> 00:46:46,501 Ми з ним разом проведемо розслідування. 567 00:46:46,584 --> 00:46:47,751 Він має рацію. 568 00:46:47,834 --> 00:46:51,293 Прочитайте це, а я піду переконаюся, що він у нормі. 569 00:46:58,584 --> 00:46:59,501 Давай. 570 00:46:59,584 --> 00:47:01,168 Ще дві спроби. 571 00:47:06,168 --> 00:47:07,709 -Добре. -Пощастило. 572 00:47:07,793 --> 00:47:09,084 На тобі! 573 00:47:10,668 --> 00:47:12,376 -Надто просто. Готові? -Так. 574 00:47:16,709 --> 00:47:19,626 -Так! -Думаю, гру закінчено. 575 00:47:21,418 --> 00:47:23,043 Не переймайся. Виграємо наступного разу. 576 00:47:24,376 --> 00:47:26,668 Скажи, а ми зараз стаємо друзями? 577 00:47:27,168 --> 00:47:28,251 Так, якщо хочеш. 578 00:47:28,959 --> 00:47:30,293 Знаєш, як ще подружитися? 579 00:47:30,918 --> 00:47:32,668 За сендвічами. Ходімо. Давай. 580 00:47:33,709 --> 00:47:34,918 Невдахи. 581 00:47:35,001 --> 00:47:37,251 -Ага. -Обожнюю сендвічі. 582 00:47:37,334 --> 00:47:39,334 А як будуть сендвічі німецькою? 583 00:47:39,418 --> 00:47:41,084 -«Sandwiches». -«Sandwiches». 584 00:47:41,168 --> 00:47:42,834 -А салат як? -«Salad». 585 00:47:42,918 --> 00:47:44,376 «Salad». 586 00:47:45,751 --> 00:47:46,668 Йому вдалося. 587 00:47:52,918 --> 00:47:53,876 Йому вдалося. 588 00:47:58,793 --> 00:47:59,876 Вдалося. 589 00:48:06,251 --> 00:48:09,876 Завтра важкий день. Білок у м'ясі поглинає алкоголь у тілі. 590 00:48:10,626 --> 00:48:13,876 Тобі знадобиться багато м'яса. 591 00:48:13,959 --> 00:48:17,168 Та ти прокинешся і будеш сповнений сил. 592 00:48:17,793 --> 00:48:19,168 Це бабуня мене навчила. 593 00:48:19,251 --> 00:48:20,793 Доведено наукою. 594 00:48:23,668 --> 00:48:24,709 Що він сказав? 595 00:48:25,584 --> 00:48:27,126 Не знаю, я його не розумію. 596 00:48:29,918 --> 00:48:31,126 Тобі весело? 597 00:48:31,209 --> 00:48:33,543 Так, мені дуже весело. 598 00:48:33,626 --> 00:48:37,084 Я вже й не пам'ятаю, коли був на справжній вечірці. 599 00:48:38,376 --> 00:48:39,459 Буває і таке. 600 00:48:45,168 --> 00:48:47,376 І музика дуже, дуже крута. 601 00:48:47,459 --> 00:48:48,751 Хто її створив? 602 00:48:48,834 --> 00:48:51,501 Ти дивишся на неї. Я ставлю лише свою музику. 603 00:48:53,668 --> 00:48:54,584 Це дуже круто. 604 00:48:56,126 --> 00:48:57,918 То як, хочеш, поцілуємось? 605 00:48:59,459 --> 00:49:00,376 Вибач? 606 00:49:01,376 --> 00:49:02,251 Чи я хочу… 607 00:49:04,834 --> 00:49:05,834 О, Господи. 608 00:49:15,834 --> 00:49:16,876 Ну, щасти тобі. 609 00:49:23,126 --> 00:49:24,043 Послухай. 610 00:49:25,084 --> 00:49:29,709 Я вже давно працюю з Ґвен, і вона мені дуже подобається. 611 00:49:30,709 --> 00:49:33,501 Та чи багато вона розповіла тобі про себе? 612 00:49:34,209 --> 00:49:35,043 Зовсім трохи. 613 00:49:37,626 --> 00:49:40,959 Не хочу розповідати чужу трагічну історію. 614 00:49:41,043 --> 00:49:42,918 Та життя у неї було непросте. 615 00:49:43,001 --> 00:49:44,376 Її сім'я була заможною. 616 00:49:44,459 --> 00:49:46,209 Та вона звалила від них у 17, 617 00:49:46,293 --> 00:49:48,501 і пішла у банду багатих діточок. 618 00:49:49,334 --> 00:49:50,751 Бред був одним з таких. 619 00:49:52,918 --> 00:49:54,751 Тепер зрозумів. Добре. 620 00:49:56,043 --> 00:49:57,251 Так. 621 00:49:57,959 --> 00:49:58,959 Добре. 622 00:50:30,376 --> 00:50:31,293 Так. 623 00:50:33,168 --> 00:50:34,001 Привіт. 624 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 Привіт. 625 00:50:37,543 --> 00:50:40,584 З тобою все гаразд? Я приніс тобі води. 626 00:50:42,209 --> 00:50:45,459 Так, я в нормі. Продивляюся плани на завтра. 627 00:50:53,043 --> 00:50:54,084 Тобі було весело? 628 00:50:55,293 --> 00:50:57,293 Так. Дуже весело. 629 00:50:58,334 --> 00:51:02,584 Гадаю, ми з Рольфом стаємо братанами, так. 630 00:51:03,751 --> 00:51:08,251 А ще у мене серце ніяк не припинить, ну… 631 00:51:08,334 --> 00:51:09,543 Розумієш… 632 00:51:10,251 --> 00:51:12,918 Це був надзвичайний день. 633 00:51:18,459 --> 00:51:19,293 Ти як? 634 00:51:23,584 --> 00:51:25,168 Я… Я нормально. 635 00:51:26,084 --> 00:51:29,001 Трохи посварилася з Алексісом. 636 00:51:30,334 --> 00:51:31,418 Алексіс — це хто? 637 00:51:32,626 --> 00:51:36,001 Звісно. Тобі він відомий як Бред. 638 00:51:37,501 --> 00:51:38,543 Зажди. 639 00:51:39,209 --> 00:51:42,126 То його звати не Бред Кейдж? 640 00:51:43,459 --> 00:51:44,834 Нікого не звати Бред Кейдж. 641 00:51:45,793 --> 00:51:46,876 Чому він змінив ім'я? 642 00:51:47,668 --> 00:51:51,668 Я не знаю. Алексіс виріс на американських бойовиках. 643 00:51:51,751 --> 00:51:53,418 Він обожнював героїв. 644 00:51:54,834 --> 00:51:58,584 Якось сказав мені, що хотів найкрутіше американське ім'я. 645 00:51:58,668 --> 00:52:05,626 Цитую: «Якби Бред Пітт та Нік Кейдж шпекнулися, і вийшла б ще крутіша дитина». 646 00:52:06,834 --> 00:52:08,126 І так… 647 00:52:08,209 --> 00:52:09,751 Таким він себе бачить. 648 00:52:10,626 --> 00:52:14,168 Сумно, що він не зміг полюбити ім'я, з яким народився. 649 00:52:14,251 --> 00:52:17,751 Ну, ми ж не можемо всі мати ім'я Себастьян Шленчт-Вонерт. 650 00:52:18,584 --> 00:52:19,668 А що з ним не так? 651 00:52:20,293 --> 00:52:22,793 -Нічого. -Ні. Що не так з моїм ім'ям? 652 00:52:22,876 --> 00:52:26,084 Ну воно… Просто трохи важко вимовляється. 653 00:52:27,293 --> 00:52:31,293 Ти ніколи не думав про щось простіше? 654 00:52:35,584 --> 00:52:36,584 Що? 655 00:52:39,209 --> 00:52:41,001 Хочеш почути секрет? 656 00:52:42,084 --> 00:52:43,501 -Так. -Гаразд. 657 00:52:50,709 --> 00:52:51,626 Гаразд. 658 00:52:52,459 --> 00:52:54,459 Коли я був ще маленьким… 659 00:52:54,543 --> 00:52:56,334 Господи, звучить так тупо. 660 00:52:59,209 --> 00:53:01,709 Знаєш, я ніколи не вписувався у цей світ. 661 00:53:01,793 --> 00:53:04,959 Поки всі гралися, як звичайні діти… 662 00:53:05,043 --> 00:53:06,084 Тихо! 663 00:53:07,418 --> 00:53:10,834 Я поринав у власний світ і покращував свої навички. 664 00:53:16,126 --> 00:53:17,793 Вийшло. Так! 665 00:53:17,876 --> 00:53:19,293 Я майстер! 666 00:53:19,376 --> 00:53:23,293 І щоб увічнити свою пристрасть, я малював свій власний комікс. 667 00:53:23,876 --> 00:53:27,876 Комікс про майстерного зламувача сейфів 668 00:53:29,418 --> 00:53:31,293 на ім'я Людвіг Дітер. 669 00:53:32,709 --> 00:53:34,959 Людвіг Дітер. Так. 670 00:53:35,584 --> 00:53:39,043 І я думав, що це найкрутіше ім'я у світі. 671 00:53:39,626 --> 00:53:44,376 Це вже зараз я розумію, що воно не менш задротське за моє справжнє ім'я. 672 00:53:44,459 --> 00:53:47,918 Звісно, але… Людвіг Дітер. 673 00:53:49,334 --> 00:53:51,209 Все ж, трошки легше казати. 674 00:53:59,293 --> 00:54:01,626 -Можна запитати? -Так. 675 00:54:05,418 --> 00:54:06,834 Чому ти цим займаєшся? 676 00:54:14,918 --> 00:54:19,418 Ну можна сказати, що це в мене сімейне. 677 00:54:20,709 --> 00:54:23,709 Мій батько був багатим засранцем, 678 00:54:24,418 --> 00:54:27,709 що розбагатів ще більше, коли впав ринок нерухомості. 679 00:54:28,376 --> 00:54:31,959 Тобто, він крав у людей, які і так майже нічого не мали. 680 00:54:33,501 --> 00:54:34,543 Треба ж таке. 681 00:54:35,043 --> 00:54:38,793 Я, Себастьян, наяву розмовляю з найцікавішою жінкою у світі. 682 00:54:39,876 --> 00:54:41,168 Як мені так пощастило? 683 00:54:41,751 --> 00:54:44,834 Це був поки що найкращий вечір мого життя. 684 00:54:46,126 --> 00:54:50,084 Вона багато чого мені розповіла. Багато чого цікавого. 685 00:54:50,876 --> 00:54:52,251 Щось щасливе, 686 00:54:52,334 --> 00:54:54,543 щось зовсім інше за настроєм. 687 00:54:56,168 --> 00:54:59,209 Що вона не ніколи не була схожа на батьків. 688 00:54:59,293 --> 00:55:01,293 Бо жадала яскравішого життя 689 00:55:01,376 --> 00:55:03,251 ніж те, що вони обрали для себе. 690 00:55:05,334 --> 00:55:07,418 Крадіжки нагадували їй, що вона жива. 691 00:55:08,418 --> 00:55:10,584 У 19 років вона зустріла Алексіса, 692 00:55:10,668 --> 00:55:14,168 і думала, що відчула ту схожість у ньому, та решті команди. 693 00:55:14,251 --> 00:55:15,751 Спорідненість духу. 694 00:55:16,918 --> 00:55:19,626 Спорідненість. Чи є таке слово? 695 00:55:19,709 --> 00:55:21,709 Я наробила багато дурниць. 696 00:55:23,709 --> 00:55:29,459 Та я завжди відчувала, що якщо зможу зробити хоч щось видатне у своєму житті, 697 00:55:29,543 --> 00:55:32,084 щось, що люди запам'ятають, 698 00:55:32,834 --> 00:55:35,376 то усе, що було до того чи буде після — 699 00:55:36,501 --> 00:55:37,584 буде неважливе. 700 00:55:39,126 --> 00:55:40,584 Цикл Персня. 701 00:55:41,709 --> 00:55:42,918 Цикл Персня. 702 00:55:44,334 --> 00:55:46,376 Цей малий гівнюк. 703 00:55:47,709 --> 00:55:50,334 Думає, що може всю ніч говорити з моєю дівчиною? 704 00:55:50,418 --> 00:55:53,251 Їй що, недостатньо моєї компанії? 705 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Я ж, бляха, чудова людина. 706 00:55:56,209 --> 00:55:59,001 Може, вони просто стають близькими друзями. 707 00:55:59,084 --> 00:56:01,001 Себастьян — приємний хлоп. 708 00:56:02,001 --> 00:56:06,501 Я знаю, що ми дивна команда, та ми разом вже так довго. 709 00:56:07,209 --> 00:56:08,584 Маленька сім'я. 710 00:56:09,709 --> 00:56:14,001 Але, чесно кажучи, часто я думаю, що могла би 711 00:56:14,084 --> 00:56:15,543 бути сама по собі. 712 00:56:17,418 --> 00:56:19,334 Гаразд, куди б ти вирушила? 713 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 До Америки. А точніше, до Невади. 714 00:56:30,293 --> 00:56:33,584 Туди, де зомбі? Ти що, божевільна? Нащо? 715 00:56:36,459 --> 00:56:38,251 Ходять чутки, що він там. 716 00:56:40,376 --> 00:56:41,543 Götterdämmerung. 717 00:56:46,251 --> 00:56:47,293 Ти уявляєш… 718 00:56:48,168 --> 00:56:50,084 якби ми поїхали і зламали б його? 719 00:56:55,626 --> 00:56:59,459 ПРАГА 720 00:57:01,084 --> 00:57:03,293 Пані та панове, подивіться ліворуч, 721 00:57:03,376 --> 00:57:05,751 побачите банк, який ми зараз обчистимо. 722 00:57:05,834 --> 00:57:08,376 Господи, цей значно більший за попередній. 723 00:57:09,543 --> 00:57:10,876 А що, мав бути меншим? 724 00:57:11,876 --> 00:57:13,168 Чого ти очікував? 725 00:57:19,668 --> 00:57:21,334 -Щось є? -Ні, нічого. 726 00:57:22,834 --> 00:57:24,834 Будьте уважні. Це буде сьогодні. 727 00:57:24,918 --> 00:57:28,209 Інакше у них не буде часу на третій сейф. 728 00:57:28,293 --> 00:57:31,293 Якщо не займаються третім сейфом прямо зараз, поки ми тут. 729 00:57:31,376 --> 00:57:33,251 Ні. Вони підуть по порядку. 730 00:57:34,043 --> 00:57:35,376 Вибачте. Я впевнений. 731 00:57:35,918 --> 00:57:37,876 -Як скажете. -Я так і кажу. 732 00:57:44,668 --> 00:57:46,501 «Молодший координатор відділу». 733 00:57:46,584 --> 00:57:47,959 Вітаю. 734 00:57:48,043 --> 00:57:50,793 Престижна посада, пані секретарко. 735 00:57:51,501 --> 00:57:54,501 -Чому я секретарка? -Питай її, вона робила. 736 00:57:54,584 --> 00:57:57,126 -Не відволікайте. -Як там, Коріно? 737 00:57:57,209 --> 00:57:59,043 Поки що все по плану. 738 00:57:59,126 --> 00:58:00,751 Перепрошую, питання. 739 00:58:00,834 --> 00:58:03,751 -Це звучить не зовсім ідеально. -Агов. 740 00:58:05,584 --> 00:58:07,543 Так, це не кредитна спілка. 741 00:58:08,334 --> 00:58:09,334 Це вже серйозно. 742 00:58:10,793 --> 00:58:12,043 Серйозно? 743 00:58:12,126 --> 00:58:15,001 У них мільйон дуже складних протоколів безпеки, 744 00:58:15,084 --> 00:58:17,084 саме для виявлення наших дій. 745 00:58:17,168 --> 00:58:20,293 -Буквально мільйон? -Так, буквально мільйон. 746 00:58:20,376 --> 00:58:23,584 Я декілька місяців рекогностую їх системи, досліджуючи їх потенціал. 747 00:58:24,543 --> 00:58:26,918 Рекогностуєш? Що це взагалі означає? 748 00:58:27,001 --> 00:58:29,834 Ну рекогностую. Рекогностую, бляха. Рекогностувала. 749 00:58:29,918 --> 00:58:32,376 А тепер відвали, цілуватися він не захотів. 750 00:58:33,418 --> 00:58:35,251 Добре. Так, рекогностування. 751 00:58:35,334 --> 00:58:38,043 Я можу входити до системи лише на 16 секунд за сеанс, 752 00:58:38,126 --> 00:58:39,168 бо інакше мене виявлять. 753 00:58:39,251 --> 00:58:41,876 Потім маю виходити і починати все знову, 754 00:58:41,959 --> 00:58:44,626 і так по колу, доки не проведу ваші дупи до сховища… 755 00:58:45,251 --> 00:58:47,834 Гаразд, не хочу бути зеленим дилетантом… 756 00:58:47,918 --> 00:58:49,334 Так не кажуть. 757 00:58:49,418 --> 00:58:52,376 Але звучить значно ризикованіше за Париж. Це спрацює? 758 00:58:53,043 --> 00:58:54,918 Теоретично спрацює, так. 759 00:58:55,751 --> 00:58:57,918 -Теоретично? -Теоретично. 760 00:58:58,001 --> 00:59:01,751 Згідно з теорією, а не завдяки досвіду чи практичному застосуванню. 761 00:59:02,876 --> 00:59:07,876 Реально, думаю є десь 5% шансів, що ти виживеш, тож щасти. 762 00:59:07,959 --> 00:59:09,209 Ти не допомагаєш. 763 00:59:09,959 --> 00:59:11,626 Все спрацює. Ми готові. 764 00:59:12,209 --> 00:59:14,168 -Ти готовий, Рольфе? -Готовий, брате. 765 00:59:15,626 --> 00:59:17,501 Агов. Не мовчи. 766 00:59:18,251 --> 00:59:19,834 Що таке? Як почуваєшся? 767 00:59:21,168 --> 00:59:23,126 Щодо походу до банку? 768 00:59:23,834 --> 00:59:25,001 Дуже, дуже боюся. 769 00:59:26,584 --> 00:59:28,251 Щодо самого сейфу, 770 00:59:28,334 --> 00:59:30,959 почуваюся чудово, я ж зламав сейф Ваґнера. 771 00:59:32,876 --> 00:59:34,293 Ніщо мене не зупинить. 772 01:00:03,376 --> 01:00:05,209 KORINA_13 Я ВСЕРЕДИНІ 773 01:00:08,126 --> 01:00:08,959 ДОСТУП НАДАНО 774 01:00:09,043 --> 01:00:10,209 Увійшла. 775 01:00:19,126 --> 01:00:20,626 -Дві секунди. -І вийшла. 776 01:00:22,543 --> 01:00:23,543 Він пройшов? 777 01:00:24,126 --> 01:00:25,709 О Боже, спрацювало. 778 01:00:25,793 --> 01:00:28,251 -А ти чого очікував? -Ти просто геній. 779 01:00:29,459 --> 01:00:30,543 Так, я знаю. 780 01:00:33,168 --> 01:00:37,043 Себастьяне, прямо двоє дверей. Ліворуч. 781 01:00:38,126 --> 01:00:41,126 Я проведу тебе низкою обхідних маневрів, ясно? 782 01:00:41,209 --> 01:00:42,584 Раптом хтось слідкує. 783 01:00:44,459 --> 01:00:47,043 Йди до ліфту в кінці коридору. 784 01:00:50,084 --> 01:00:50,918 Чорт! 785 01:00:51,001 --> 01:00:53,584 -Чорт? -Ліфт Ґвен зайняли. 786 01:00:53,668 --> 01:00:55,084 Виходжу, бувай. 787 01:00:55,168 --> 01:00:57,418 Чекай, Коріно, який ліфт? 788 01:01:01,543 --> 01:01:03,709 Ґвен, піднімайся на четвертий поверх. 789 01:01:04,293 --> 01:01:06,251 Пройди офіс, я дам інший ліфт. 790 01:01:12,709 --> 01:01:13,959 Перші двері ліворуч. 791 01:01:20,418 --> 01:01:21,418 Привіт. 792 01:01:22,001 --> 01:01:25,209 Павеле, останній раз попереджаю, ніякої випивки. 793 01:01:29,543 --> 01:01:32,043 -Ти бачив? -Куди він подівся? 794 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 Він зник. 795 01:01:41,668 --> 01:01:42,584 Щось є? 796 01:01:43,251 --> 01:01:44,459 Все ще ні. 797 01:01:44,543 --> 01:01:47,793 Себастьяне, ліфт до сховища за зачиненими дверима перед тобою. 798 01:01:47,876 --> 01:01:50,876 Піднімися і вдай, що відчиняєш їх — а відчиню я, добре? 799 01:01:50,959 --> 01:01:52,293 Лише вдати. 800 01:01:54,334 --> 01:01:57,043 Зробити вигляд. 801 01:02:02,751 --> 01:02:04,293 Добре. 802 01:02:09,793 --> 01:02:10,793 Ну ж бо, пішли. 803 01:02:23,918 --> 01:02:25,084 Все гаразд? 804 01:02:26,459 --> 01:02:29,334 Поясни, ти ж не казала мені про себе й Бреда. 805 01:02:29,418 --> 01:02:30,709 Що? 806 01:02:30,793 --> 01:02:33,459 Що у вас двох романтичні стосунки. 807 01:02:34,001 --> 01:02:35,918 Я, звісно ж, розумію. 808 01:02:36,001 --> 01:02:38,334 -Він доволі гарний… -Може не зараз… 809 01:02:38,418 --> 01:02:41,459 Я не казала, чи у мене взагалі є хлопець, 810 01:02:41,543 --> 01:02:43,793 і чесно, не розумію, яка тобі різниця. 811 01:02:44,709 --> 01:02:46,751 Просто питаю, чому ти приховала це? 812 01:02:47,626 --> 01:02:49,168 -Гаразд. -Я… 813 01:02:50,418 --> 01:02:51,251 Ану потримай. 814 01:02:51,334 --> 01:02:53,126 Покажіть пропуски. 815 01:02:56,251 --> 01:02:57,334 Чорт. 816 01:03:19,543 --> 01:03:20,959 Ґвен! 817 01:03:54,376 --> 01:03:56,584 -Що це, бляха, було? -Що? 818 01:03:57,918 --> 01:03:59,376 Ти наваляла двом чоловікам. 819 01:04:00,126 --> 01:04:02,376 Ти не казала, що такий був план. 820 01:04:03,209 --> 01:04:04,626 Не був. Це імпровізація. 821 01:04:07,251 --> 01:04:08,626 Будь завжди готовий. 822 01:04:10,418 --> 01:04:11,334 Завжди готовий. 823 01:04:25,501 --> 01:04:29,459 Ти знала, що Ріхард Ваґнер писав Цикл Персня 31 рік? 824 01:04:30,043 --> 01:04:32,959 Навіть значно довше, ніж Ганс створював ці сейфи. 825 01:04:34,334 --> 01:04:36,418 Так, до речі, я знала про це. 826 01:04:38,001 --> 01:04:41,834 Його роботи охоплювали різні важливі теми, 827 01:04:42,876 --> 01:04:45,793 та усі вони торкалися теми кохання. 828 01:04:47,918 --> 01:04:51,293 Як-от історія сейфу, що привів нас сюди. 829 01:04:52,043 --> 01:04:53,418 Валькірія. 830 01:04:54,501 --> 01:04:58,751 Перша дія історії відбувається на Землі, 831 01:04:58,834 --> 01:05:01,334 де діти Одіна (Вотана), 832 01:05:01,418 --> 01:05:04,834 брат і сестра, Зіґмунд і Зіґлінда знаходять одне одного 833 01:05:05,626 --> 01:05:06,834 і закохуються. 834 01:05:07,793 --> 01:05:08,918 Фу. 835 01:05:09,001 --> 01:05:09,959 Ні, все гаразд. 836 01:05:10,501 --> 01:05:13,459 Тоді вони не знали, що вони брат і сестра. 837 01:05:14,251 --> 01:05:18,334 Друга дія відбувається над Землею, 838 01:05:18,418 --> 01:05:21,626 у королівстві, що уособлює Вальгаллу. 839 01:05:23,043 --> 01:05:25,293 Такий задум богів, такий шлях, 840 01:05:25,376 --> 01:05:28,668 що Вотан відправляє свою доньку Брунгільду вбити Зіґмунда. 841 01:05:28,751 --> 01:05:30,834 Та її розчулює його кохання до Зіґлінди, 842 01:05:31,418 --> 01:05:33,543 і замість цього вона допомагає їм. 843 01:05:35,084 --> 01:05:39,293 Це дратує Одіна, який оголошує найсуворіше покарання, 844 01:05:39,793 --> 01:05:42,459 і забирає у Брунгільди безсмертя, 845 01:05:43,084 --> 01:05:44,876 виславши її геть з Вальгалли. 846 01:05:47,001 --> 01:05:50,043 Я гадаю, що замки треба відкривати за ходом історії, 847 01:05:50,126 --> 01:05:51,834 потім цикл починається знову. 848 01:05:52,626 --> 01:05:56,334 Мотиви цих історій ще й досі актуальні, 849 01:05:57,959 --> 01:06:02,251 обман і зрада у коханні. 850 01:06:07,668 --> 01:06:08,709 Чарівно. Так. 851 01:06:08,793 --> 01:06:11,084 Давай почнемо тоді, гаразд? 852 01:06:11,959 --> 01:06:12,793 Так. 853 01:06:14,501 --> 01:06:15,668 Серйозно? 854 01:06:18,543 --> 01:06:21,001 Навіщо… Гаразд. 855 01:06:23,334 --> 01:06:24,168 Щось є? 856 01:06:24,668 --> 01:06:25,584 Все ще нічого. 857 01:06:29,459 --> 01:06:32,418 -Тут щось не так. -Так, мушу погодитися. 858 01:06:32,501 --> 01:06:36,251 Я не пропущу цей шанс. Якщо вони всередині… 859 01:06:37,876 --> 01:06:40,126 Ми їх піймаємо. 860 01:06:40,209 --> 01:06:41,334 Пішли. 861 01:06:41,418 --> 01:06:42,334 Йдемо всередину. 862 01:06:50,168 --> 01:06:52,209 От він. Камера 52. 863 01:06:54,918 --> 01:06:55,876 Що за чортівня? 864 01:06:56,501 --> 01:06:58,334 Хтось у нашій системі. 865 01:07:01,168 --> 01:07:03,126 -Бляха. -Що там? 866 01:07:03,209 --> 01:07:04,376 Вони ввімкнули тиху тривогу. 867 01:07:04,459 --> 01:07:06,834 Усі ліфти заблоковано, доки йде перевірка. 868 01:07:06,918 --> 01:07:08,584 То що? Нас виявили? 869 01:07:08,668 --> 01:07:10,543 Схоже, що нас виявили, так. 870 01:07:10,626 --> 01:07:11,584 Вляпались. 871 01:07:11,668 --> 01:07:13,459 Гаразд. План Б. 872 01:07:14,334 --> 01:07:16,876 -План Б, вже? -Так. План Б, Рольфе. 873 01:07:16,959 --> 01:07:18,001 Ну що за життя. 874 01:07:18,626 --> 01:07:19,584 Пане Делакруа, 875 01:07:20,251 --> 01:07:22,584 ви маєте дещо знати. 876 01:07:22,668 --> 01:07:23,626 Відчиніть двері. 877 01:07:28,668 --> 01:07:29,584 Готовий? 878 01:07:30,376 --> 01:07:32,209 -Так. -Гаразд. Давай. 879 01:07:44,501 --> 01:07:45,751 Що за срань? 880 01:07:51,793 --> 01:07:52,876 Це не Ваґнерів. 881 01:07:53,918 --> 01:07:55,376 Ми не у тому банку. 882 01:08:24,293 --> 01:08:26,459 У вас інший сейф. 883 01:08:26,543 --> 01:08:27,626 ІНТЕРПОЛ 884 01:08:29,001 --> 01:08:29,834 Послухайте. 885 01:08:29,918 --> 01:08:31,084 Якого дідька? 886 01:08:31,168 --> 01:08:32,376 Послухайте. 887 01:08:33,168 --> 01:08:34,501 Через його властивості 888 01:08:34,584 --> 01:08:36,501 було прийнято рішення, що сейф краще слугуватиме 889 01:08:36,584 --> 01:08:39,709 на… престижнішій локації. 890 01:08:39,793 --> 01:08:42,209 Куди? Куди його відправили? 891 01:08:44,334 --> 01:08:46,459 Всім лягти на землю! 892 01:08:47,834 --> 01:08:49,668 Ти, дай мені той мішок! 893 01:08:49,751 --> 01:08:51,501 Рухайся. 894 01:08:54,001 --> 01:08:55,334 Дуже дякую. 895 01:08:55,418 --> 01:08:56,459 Що це було? 896 01:08:57,168 --> 01:08:58,251 Не хвилюйся. 897 01:08:58,334 --> 01:09:01,126 Це відволіче увагу, щоб ми мали більше часу. 898 01:09:01,209 --> 01:09:02,209 Я впевнена. 899 01:09:03,084 --> 01:09:04,626 Але треба поспішати. 900 01:09:05,376 --> 01:09:06,376 Гаразд. 901 01:09:11,209 --> 01:09:12,334 Гаразд. 902 01:09:14,084 --> 01:09:15,626 От побачиш. Буде легко. 903 01:09:43,334 --> 01:09:44,543 Що? Що відбувається? 904 01:09:45,043 --> 01:09:46,876 -Він просто… -Він що? 905 01:09:47,668 --> 01:09:49,751 Він виявив мою присутність. 906 01:09:54,834 --> 01:09:56,834 Гаразд, що тут у нас? 907 01:09:59,418 --> 01:10:02,418 Скажи. Що мені слід зробити? 908 01:10:14,459 --> 01:10:15,709 Не треба хвилюватися. 909 01:10:17,043 --> 01:10:18,709 Добре, а це що означає? 910 01:10:19,501 --> 01:10:22,584 Як налажаю знову, він зачиниться назавжди. 911 01:10:22,668 --> 01:10:23,543 От і все. 912 01:10:24,126 --> 01:10:26,084 Звучить так, наче є про що хвилюватися, 913 01:10:26,168 --> 01:10:27,459 пане Розігрівачу Кінцівок. 914 01:10:27,543 --> 01:10:30,626 -Ти ж сказав, що буде легко. -Я знаю, що сказав. 915 01:10:30,709 --> 01:10:33,459 Тут все дещо важче, ніж я очікував. 916 01:10:33,543 --> 01:10:36,126 Не розумію, чого ти так нервуєшся. 917 01:10:36,209 --> 01:10:37,084 Я не нервуюся. 918 01:10:37,168 --> 01:10:39,084 -Ти нервуєшся. -То ти нервуєшся! 919 01:10:39,168 --> 01:10:40,751 Знаєш що? Роби свою справу. 920 01:10:40,834 --> 01:10:42,334 Стоп! 921 01:10:42,418 --> 01:10:43,959 Вилазь з машини. 922 01:10:44,043 --> 01:10:45,168 Гаразд! Поїхали! 923 01:10:45,668 --> 01:10:46,626 Давай. 924 01:10:49,876 --> 01:10:50,959 Що? Чорт! 925 01:10:51,043 --> 01:10:52,418 Що це, в біса, було? 926 01:10:52,959 --> 01:10:54,834 Давай, ворушися. Коли вже там? 927 01:10:55,418 --> 01:10:58,376 Ану всі зібралися на середині залу. 928 01:10:58,459 --> 01:10:59,751 Рухайтесь. 929 01:10:59,834 --> 01:11:01,376 Рухайтеся. 930 01:11:04,209 --> 01:11:05,084 Боже мій! 931 01:11:33,251 --> 01:11:34,126 Давай. 932 01:11:59,584 --> 01:12:01,334 Ну ж бо. Давай. 933 01:12:02,001 --> 01:12:04,751 Ворушись! 934 01:12:09,459 --> 01:12:10,584 Чорт. 935 01:12:13,668 --> 01:12:14,751 Бляха. 936 01:12:14,834 --> 01:12:16,251 Він запустив тривогу. 937 01:12:18,293 --> 01:12:19,251 Агов? 938 01:12:19,751 --> 01:12:21,543 Наповнюй мішок. Ну ж бо! 939 01:12:21,626 --> 01:12:23,959 Швидше. 940 01:12:47,793 --> 01:12:48,668 Чорт. 941 01:13:01,334 --> 01:13:02,543 Що? 942 01:13:02,626 --> 01:13:03,626 Що таке? 943 01:13:10,584 --> 01:13:12,668 Це добре чи погано? 944 01:13:50,501 --> 01:13:51,793 О, Господи! 945 01:13:52,751 --> 01:13:53,834 Ти зробив це! 946 01:13:53,918 --> 01:13:55,251 -Я зробив це! -Ти зміг! 947 01:13:57,043 --> 01:13:59,376 Дивний, прекрасний, дивний хлопче! 948 01:14:01,626 --> 01:14:03,001 Двічі дивний. Годиться. 949 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 Народ, статус? 950 01:14:19,209 --> 01:14:20,668 Відкрили. Ми виходимо. 951 01:14:21,418 --> 01:14:22,751 Бреде, вали. Все готово. 952 01:14:22,834 --> 01:14:24,251 Гаразд. Застібай мішок. 953 01:14:25,168 --> 01:14:26,209 Застібай! 954 01:14:27,293 --> 01:14:28,918 Добре, Рольфе, погнали. 955 01:14:38,376 --> 01:14:39,418 Стій! 956 01:14:39,959 --> 01:14:40,918 Руки вгору! 957 01:14:42,126 --> 01:14:43,168 Повільно. 958 01:14:49,918 --> 01:14:52,084 Де ти? 959 01:15:46,418 --> 01:15:47,418 Давай! 960 01:15:51,418 --> 01:15:52,293 Що сталося? 961 01:15:52,376 --> 01:15:53,918 -Ти як? -В нормі. 962 01:15:54,001 --> 01:15:55,334 Його поцілили в плече. 963 01:15:56,543 --> 01:15:58,293 -Сюди. -Повільніше, Рольфе. 964 01:15:58,376 --> 01:15:59,376 Бачу Ґвен. 965 01:16:04,001 --> 01:16:05,793 Давайте! Біжіть! 966 01:16:07,793 --> 01:16:09,209 -Давайте! -Давайте! 967 01:16:09,293 --> 01:16:10,251 Швидше! 968 01:16:11,834 --> 01:16:13,834 -Ну ж бо. Біжи! -Мішки! 969 01:16:15,959 --> 01:16:16,959 Ґвен, хапай руку. 970 01:16:17,043 --> 01:16:18,126 Біжи! 971 01:16:18,209 --> 01:16:20,376 Хапай мою руку, давай! 972 01:16:50,584 --> 01:16:52,584 Газуй, Рольфе. Поїхали. 973 01:16:59,209 --> 01:17:00,543 Сране мудло. 974 01:17:30,626 --> 01:17:31,918 Що ви робите? 975 01:17:32,668 --> 01:17:33,709 Стій! 976 01:17:34,418 --> 01:17:35,293 Поліція! 977 01:17:42,418 --> 01:17:43,293 Перепрошую! 978 01:17:44,334 --> 01:17:46,293 -Вибачте. -Це мій велосипед! 979 01:17:46,376 --> 01:17:49,126 -Мені шкода. -Пішов ти, гімнюк! 980 01:17:53,168 --> 01:17:54,001 Чорт. 981 01:18:14,709 --> 01:18:15,751 До старого міста. 982 01:18:19,376 --> 01:18:20,418 Пропустіть! 983 01:18:21,251 --> 01:18:22,126 Вибачте. 984 01:18:31,668 --> 01:18:32,584 Обережно! 985 01:18:40,584 --> 01:18:41,543 Він вислизнув. 986 01:18:41,626 --> 01:18:42,668 Геть з дороги! 987 01:18:42,751 --> 01:18:43,876 Пропустіть! 988 01:18:46,251 --> 01:18:47,168 Вибачте. 989 01:18:53,168 --> 01:18:54,501 О Боже! 990 01:19:01,418 --> 01:19:03,126 Стоп! 991 01:19:07,043 --> 01:19:07,959 Стій! 992 01:19:10,959 --> 01:19:12,334 Мені дуже шкода. 993 01:19:14,501 --> 01:19:15,418 Стоп! 994 01:19:19,543 --> 01:19:22,126 Пропустіть! 995 01:19:33,251 --> 01:19:34,418 Чорт. 996 01:19:35,459 --> 01:19:36,793 -Пане. -Що? А точно, бляха. 997 01:19:37,668 --> 01:19:39,876 Інтерпол. Поранені? 998 01:19:39,959 --> 01:19:42,543 Немає. Вони стріляли транквілізаторами. 999 01:19:42,626 --> 01:19:44,751 Схоже, видалили записи камер. 1000 01:19:45,543 --> 01:19:49,334 Доволі круто, наче це кіно про шпигунів. 1001 01:19:49,418 --> 01:19:52,459 Круто. «Кіно про шпигунів. Так круто…» 1002 01:19:52,543 --> 01:19:53,751 Закрийся! 1003 01:19:54,584 --> 01:19:55,834 Стули, бляха, пельку. 1004 01:19:58,126 --> 01:19:59,334 Мені треба подумати. 1005 01:20:04,043 --> 01:20:05,501 Бляха! 1006 01:21:03,584 --> 01:21:05,168 І як мені це вдалося? 1007 01:21:45,168 --> 01:21:47,209 -Коріно? -Нічого. 1008 01:21:47,293 --> 01:21:49,543 Невідомо чи Себастьяна вже спіймали. 1009 01:21:51,709 --> 01:21:54,293 Гаразд, нехай так. Залишимо фургон. 1010 01:21:54,376 --> 01:21:57,168 Поміняємо на щось непомітне і звалимо. 1011 01:21:57,251 --> 01:21:58,084 Гаразд? 1012 01:21:59,209 --> 01:22:00,043 Добре? 1013 01:22:03,209 --> 01:22:04,043 Ґвен. 1014 01:22:04,584 --> 01:22:05,584 Ґвен? 1015 01:22:06,168 --> 01:22:07,709 Та що з тобою таке? 1016 01:22:09,376 --> 01:22:12,251 Сумуєш за худорлявим зламувачем сейфів? 1017 01:22:12,334 --> 01:22:14,293 Не вдавай, наче не знала про план. 1018 01:22:14,376 --> 01:22:16,084 План був не такий. 1019 01:22:16,668 --> 01:22:18,834 План був завершити справу і розійтися, 1020 01:22:18,918 --> 01:22:22,459 а не покинути його на дорозі, наче жертовне ягня! 1021 01:22:23,293 --> 01:22:25,501 Мені, до речі, малий почав подобатись. 1022 01:22:25,584 --> 01:22:26,668 Та це робота… 1023 01:22:26,751 --> 01:22:29,751 Стулися нахрін, Рольфе, і їдь! 1024 01:22:33,668 --> 01:22:36,668 Ми все одно мали позбутися його, правда ж? 1025 01:22:36,751 --> 01:22:39,126 Нас майже спіймали. Когось мали взяти. 1026 01:22:39,209 --> 01:22:40,376 Ми могли врятуватися, усі. 1027 01:22:40,459 --> 01:22:42,168 Він не один з нас. Ніколи не був. 1028 01:22:42,251 --> 01:22:44,876 Як ми тепер відкриємо Зіґфріда без нього? 1029 01:22:44,959 --> 01:22:46,709 Кого хвилює сраний Зіґфрід? 1030 01:22:46,793 --> 01:22:49,459 Ми звалили. Це все, що має значення. 1031 01:22:50,168 --> 01:22:53,834 Ти хоч уявляєш, скільки у нас тепер грошей? 1032 01:22:56,543 --> 01:22:58,584 Пішов ти, Алексісе. 1033 01:23:01,543 --> 01:23:02,918 Як ти мене назвала? 1034 01:23:03,001 --> 01:23:04,251 Ти чув. 1035 01:23:07,668 --> 01:23:09,043 Коріно. 1036 01:23:10,043 --> 01:23:11,001 Що за Алексіс? 1037 01:23:12,626 --> 01:23:13,834 Зупини фургон. 1038 01:23:14,709 --> 01:23:16,251 Зупини, сказала! Я виходжу. 1039 01:23:16,334 --> 01:23:17,876 Не зупиняй фургон, Рольфе! 1040 01:23:17,959 --> 01:23:20,084 Не зупиняйся. Ніхто не виходить. 1041 01:23:20,168 --> 01:23:21,001 Чорт. 1042 01:23:34,209 --> 01:23:35,168 Я кохаю тебе. 1043 01:23:39,959 --> 01:23:41,376 Мені насрати. 1044 01:23:42,876 --> 01:23:43,834 З мене досить. 1045 01:23:44,751 --> 01:23:45,626 З мене досить! 1046 01:23:48,751 --> 01:23:51,418 Досить, бляха? 1047 01:23:51,501 --> 01:23:53,084 -Бувай, Алексісе. -Що? 1048 01:23:53,168 --> 01:23:54,251 У сраку. 1049 01:23:55,251 --> 01:23:57,043 Рольфе, їдь давай. Швидше! 1050 01:23:57,751 --> 01:23:59,584 Не чіпай мене. 1051 01:23:59,668 --> 01:24:00,834 Хочеш піти? 1052 01:24:00,918 --> 01:24:02,584 Хочеш піти — йди. 1053 01:24:08,126 --> 01:24:09,209 Вали! 1054 01:24:14,959 --> 01:24:16,043 Ти куди зібралася? 1055 01:24:18,084 --> 01:24:19,709 -Я тебе питаю. -Господи. 1056 01:24:21,043 --> 01:24:22,376 Я теж йду. 1057 01:24:23,251 --> 01:24:24,084 Чому? 1058 01:24:26,251 --> 01:24:27,251 Чесно? 1059 01:24:29,584 --> 01:24:32,043 Я довго планувала третє пограбування, 1060 01:24:32,126 --> 01:24:33,751 а Алексіс ще той засранець. 1061 01:24:34,418 --> 01:24:36,959 Тож будемо легендами. 1062 01:24:38,126 --> 01:24:39,084 Що, отак? Удачі. 1063 01:24:40,084 --> 01:24:42,043 Сама туди йди! Рольфе, газуй! 1064 01:24:42,126 --> 01:24:43,543 І що нам тепер робити? 1065 01:24:52,209 --> 01:24:55,209 Мабуть, краще дочекались би міста, правда? 1066 01:24:55,293 --> 01:24:56,418 Так, напевно. 1067 01:24:58,751 --> 01:24:59,834 Ходімо. 1068 01:24:59,918 --> 01:25:00,751 Давай. 1069 01:26:18,084 --> 01:26:19,084 Скажемо щось? 1070 01:26:20,834 --> 01:26:21,834 Ні. 1071 01:26:22,751 --> 01:26:24,959 Надто багато часу минуло. Буде дивно. 1072 01:26:25,709 --> 01:26:28,543 Може, вийдемо і тоді постукаємо? 1073 01:26:29,251 --> 01:26:32,876 Може, він зайде і ми крикнемо «сюрприз»? 1074 01:26:34,876 --> 01:26:38,251 Це здається дуже, дуже поганою ідеєю. 1075 01:26:38,334 --> 01:26:40,043 -Сюрприз! -Сюрприз! 1076 01:26:45,584 --> 01:26:47,959 Лайно! 1077 01:26:48,043 --> 01:26:50,084 Все волосся на грудях спалив. 1078 01:26:50,668 --> 01:26:52,793 А ти впевнений, що воно там було? 1079 01:26:53,751 --> 01:26:56,001 Воно біляве, тож його погано видно, 1080 01:26:56,084 --> 01:26:58,001 але воно там було, і чудове, до речі. 1081 01:27:02,251 --> 01:27:04,251 Що ви, в біса, тут робите? 1082 01:27:07,501 --> 01:27:08,418 Послухай… 1083 01:27:09,668 --> 01:27:10,543 Мені шкода. 1084 01:27:12,834 --> 01:27:13,668 І все? 1085 01:27:17,709 --> 01:27:20,709 Мені дуже шкода, Себастьяне. 1086 01:27:22,501 --> 01:27:25,209 Це не був квест для Бреда і Рольфа. 1087 01:27:25,293 --> 01:27:26,668 Не так, як для нас. 1088 01:27:28,293 --> 01:27:30,959 Вони лише прагнули набити собі кишені. 1089 01:27:31,043 --> 01:27:32,293 Чи не так, Ґвен? 1090 01:27:32,376 --> 01:27:34,793 Я не можу собі цього пробачити. 1091 01:27:34,876 --> 01:27:36,543 І не чекаю, що ти зможеш. 1092 01:27:38,501 --> 01:27:40,168 Що ж, дякую, 1093 01:27:41,626 --> 01:27:42,918 та яка різниця, правда? 1094 01:27:43,668 --> 01:27:45,501 Пробачу я, що ледь не загримів до в'язниці, 1095 01:27:45,584 --> 01:27:47,668 чи ні, ти все одно підеш. 1096 01:27:47,751 --> 01:27:52,168 Я повернуся до своєї дурнуватої роботи, і на тому все, так? 1097 01:27:54,209 --> 01:27:55,376 Дякую, що приїхали. 1098 01:27:56,293 --> 01:27:58,501 -Та я попрошу вас піти. -Себастьяне, ні. 1099 01:27:58,584 --> 01:28:00,668 Ми не закінчили. 1100 01:28:01,293 --> 01:28:02,251 Як не закінчили? 1101 01:28:03,668 --> 01:28:06,418 Якщо ти не зламав Зіґфріда без нас, 1102 01:28:06,501 --> 01:28:07,584 то ми не закінчили. 1103 01:28:07,668 --> 01:28:08,543 Не закінчили. 1104 01:28:11,459 --> 01:28:14,668 Ні, я ще не зламав Зіґфріда. 1105 01:28:16,626 --> 01:28:18,418 Я навіть не знаю, чи можу. 1106 01:28:18,501 --> 01:28:19,376 Звісно, можеш. 1107 01:28:19,459 --> 01:28:21,501 А що було з Валькірією? Я налажав. 1108 01:28:21,584 --> 01:28:23,126 А потім тобі вдалося. 1109 01:28:23,959 --> 01:28:26,084 На нас далі ще чекають пригоди. 1110 01:28:26,709 --> 01:28:29,793 І якщо ти думаєш, що ті двоє виродків нас зупинять, 1111 01:28:29,876 --> 01:28:31,751 ти серйозно помиляєшся. 1112 01:28:32,709 --> 01:28:34,209 Ми ще можемо це зробити. 1113 01:28:34,793 --> 01:28:38,251 І не тільки із Зіґфрідом. Ми можемо увійти в історію. 1114 01:28:40,293 --> 01:28:44,168 Ми разом, троє, наша команда, 1115 01:28:44,834 --> 01:28:47,209 могли б знайти Götterdämmerung. 1116 01:28:49,918 --> 01:28:51,543 Та нам не впоратися без тебе. 1117 01:28:53,584 --> 01:28:55,501 Ти можеш більше не вірити у себе, 1118 01:28:56,543 --> 01:28:57,751 але я в тебе вірю. 1119 01:29:27,918 --> 01:29:30,251 -То ти кажеш… -Ти нам потрібен. 1120 01:29:32,084 --> 01:29:37,918 Я потрібен вам, щоб ми, лише втрьох, пограбували казино Bly? 1121 01:29:38,001 --> 01:29:39,001 Саме так. 1122 01:29:41,251 --> 01:29:43,709 -Упс. -Він сказав «упс»? 1123 01:29:44,334 --> 01:29:45,459 Так, і зробив це. 1124 01:29:45,543 --> 01:29:46,626 А ти що, Коріно? 1125 01:29:47,376 --> 01:29:48,668 Ти теж такої думки? 1126 01:29:50,209 --> 01:29:52,376 Я потрібен тобі? 1127 01:29:55,168 --> 01:29:57,626 Розумієш, ну тобто, статистично, 1128 01:29:57,709 --> 01:30:00,084 казино пограбувати дуже важко, тож я… 1129 01:30:03,834 --> 01:30:05,959 Так, ти потрібен мені, Себастьяне. 1130 01:30:07,543 --> 01:30:08,918 Гаразд, добре. 1131 01:30:09,584 --> 01:30:13,293 Я не кажу, що довіряю вам, бо насправді, радше навпаки… 1132 01:30:13,376 --> 01:30:14,459 Я розумію. 1133 01:30:14,543 --> 01:30:17,001 -Але це і не заради грошей. -Я знаю. 1134 01:30:17,543 --> 01:30:21,043 Я просто дуже хочу зайнятися цим клятим сейфом. 1135 01:30:23,251 --> 01:30:26,293 Гаразд, то який у нас план, пані? 1136 01:30:38,418 --> 01:30:41,168 ГАНС ВАҐНЕР 1137 01:30:44,126 --> 01:30:45,001 Ні. 1138 01:30:46,584 --> 01:30:47,918 ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ 1139 01:30:50,209 --> 01:30:53,168 Вітаю, друзі. Це знову я, ваш суперзламувач сейфів. 1140 01:30:53,918 --> 01:30:56,043 Сподіваюся, вам сподобається сьогоднішнє відео… 1141 01:30:56,126 --> 01:30:57,001 Я бачив його. 1142 01:30:59,001 --> 01:31:00,543 Я бачив цього хлопця. 1143 01:31:05,543 --> 01:31:07,334 Чорт забирай! Це ж він. 1144 01:31:08,126 --> 01:31:10,876 Беатрікс! 1145 01:31:12,751 --> 01:31:14,668 Лайно. 1146 01:31:16,293 --> 01:31:17,751 Зайди до мене, будь ласка. 1147 01:31:17,834 --> 01:31:18,959 Так. Зараз. 1148 01:31:22,459 --> 01:31:24,001 Я тебе знайшов. 1149 01:31:26,293 --> 01:31:28,459 ГАНС ВАҐНЕР: МАЙСТЕР СЕЙФІВ 2 ПЕРЕГЛЯДИ - 2 ТИЖНІ ТОМУ 1150 01:31:28,543 --> 01:31:29,376 Так. 1151 01:31:29,459 --> 01:31:30,293 ХОЧЕШ ПЕРЕВІРИТИ СВОЇ ВМІННЯ? 1152 01:31:31,293 --> 01:31:34,126 Сподіваюсь, це важливо, бо я… 1153 01:31:34,209 --> 01:31:35,043 Це він. 1154 01:31:36,501 --> 01:31:39,459 Це він відкриває сейфи, це зламувач. 1155 01:31:40,043 --> 01:31:44,043 Чувак живе сам у Німеччині, клепає гімняні відео на Ютубі. 1156 01:31:44,126 --> 01:31:46,126 Він не злочинець. 1157 01:31:47,043 --> 01:31:48,001 Він аутсайдер. 1158 01:31:48,668 --> 01:31:50,959 Тоді хто він? І звідки він їх знає? 1159 01:31:51,043 --> 01:31:52,459 Вони знайшли його там, 1160 01:31:54,084 --> 01:31:54,959 на Ютубі. 1161 01:31:55,501 --> 01:31:56,751 -Так. -Ага. 1162 01:31:57,543 --> 01:31:59,126 Може він просто цап-відбувайло. 1163 01:31:59,209 --> 01:32:01,251 Гляньте на нього. Вони його кинули. 1164 01:32:01,334 --> 01:32:03,418 Він такий переляканий, наче Бембі. 1165 01:32:05,501 --> 01:32:08,584 Мені його майже шкода. 1166 01:32:11,084 --> 01:32:12,251 І це все? 1167 01:32:17,168 --> 01:32:19,001 -Що? Так, це все. -Це все? 1168 01:32:19,084 --> 01:32:19,918 Так, усе. 1169 01:32:20,001 --> 01:32:20,876 Гаразд. 1170 01:32:20,959 --> 01:32:22,501 Дуже важлива інформація. 1171 01:32:22,584 --> 01:32:24,501 Могли б і по телефону сказати. 1172 01:32:27,918 --> 01:32:30,001 Радий знайомству, Себастьяне. 1173 01:33:02,293 --> 01:33:04,709 Все гаразд, це лише я. 1174 01:33:11,834 --> 01:33:14,459 Вони знову мені снилися. 1175 01:33:15,918 --> 01:33:16,751 Зомбі. 1176 01:33:17,418 --> 01:33:19,876 Може, це пророцтва, а не сни. 1177 01:33:19,959 --> 01:33:21,584 Може, ти бачив власну смерть. 1178 01:33:24,043 --> 01:33:25,209 Що ти сказала? 1179 01:33:25,293 --> 01:33:27,876 Чи може просто твоя психіка проявляє 1180 01:33:27,959 --> 01:33:31,418 твої сумніви і відчуття неповноцінності. 1181 01:33:32,001 --> 01:33:36,209 Ну знаєш, ти маєш бути великим брутальним мужиком. Битися з ними. 1182 01:33:37,543 --> 01:33:39,876 Та вони знову і знову 1183 01:33:41,001 --> 01:33:42,418 просто знищують тебе. 1184 01:33:43,918 --> 01:33:45,793 Або тобі просто наснився кошмар, 1185 01:33:45,876 --> 01:33:47,376 бо зомбі дуже страшні. 1186 01:33:47,459 --> 01:33:49,293 Але це лише сни, Себастьяне. 1187 01:33:52,959 --> 01:33:54,084 Або пророцтва. 1188 01:33:55,959 --> 01:33:57,584 Зомбі… 1189 01:34:03,168 --> 01:34:06,501 СЕНТ-МОРІЦ 1190 01:34:09,626 --> 01:34:10,501 Південь? 1191 01:34:11,584 --> 01:34:13,418 -Пусто. -Південний захід? 1192 01:34:13,501 --> 01:34:14,334 Нічого. 1193 01:34:16,209 --> 01:34:17,209 Північний захід. 1194 01:34:18,334 --> 01:34:19,209 Чисто. 1195 01:34:19,293 --> 01:34:21,168 Доповідайте кожні дві хвилини. 1196 01:34:27,001 --> 01:34:29,876 Зворотній відлік: вісім годин до відправки сейфу. 1197 01:34:31,543 --> 01:34:32,584 Що? 1198 01:34:33,168 --> 01:34:34,834 Ви що, сказали «зворотній відлік»? 1199 01:34:35,418 --> 01:34:37,001 Так, сказав. 1200 01:34:37,084 --> 01:34:39,209 А ви впевнені, що ми у тому казино? 1201 01:34:40,459 --> 01:34:41,834 Вибачте. 1202 01:34:41,918 --> 01:34:43,543 Болюче місце. 1203 01:34:43,626 --> 01:34:44,793 Я не пропущу цей шанс. 1204 01:34:44,876 --> 01:34:46,751 Якби ми хоч співпрацювали з казино… 1205 01:34:46,834 --> 01:34:51,084 Ні. Ми не будемо співпрацювати з казино. 1206 01:34:51,168 --> 01:34:54,584 Якщо ми розповімо їм, вони можуть посунути час трансферу. 1207 01:34:54,668 --> 01:34:57,793 А якщо посунуть час, ми впустимо шанс. 1208 01:34:58,668 --> 01:34:59,834 Я спіймаю їх. 1209 01:34:59,918 --> 01:35:01,543 І покладу кінець… 1210 01:35:01,626 --> 01:35:02,668 Послухайте. 1211 01:35:02,751 --> 01:35:04,043 Я готовий. 1212 01:35:04,126 --> 01:35:07,834 Я достатньо розігрів пальці і готовий зламувати сейф. 1213 01:35:08,376 --> 01:35:10,418 Ми чекаємо на нову зміну о п'ятій. 1214 01:35:10,501 --> 01:35:12,376 Це наш шанс. Прийом? 1215 01:35:12,459 --> 01:35:14,168 Так, прийняв прийом. 1216 01:35:14,251 --> 01:35:16,251 -Просто прийом. -Це те, що я думаю? 1217 01:35:16,334 --> 01:35:18,084 -Здається. -Відкритий канал? 1218 01:35:18,168 --> 01:35:20,709 Не такий зашифрований, щоб зупинити мене. 1219 01:35:21,668 --> 01:35:24,459 Гаразд, народ, о п'ятій ранку ми заходимо. 1220 01:35:24,543 --> 01:35:26,918 Ви не думаєте, що це якось надто просто? 1221 01:35:28,918 --> 01:35:31,668 Як я і казав, слідкуйте уважно. 1222 01:35:31,751 --> 01:35:34,376 Я не хочу впустити жодної деталі, ясно? 1223 01:35:42,418 --> 01:35:44,084 Все. Пішли! 1224 01:35:55,501 --> 01:35:59,168 Інтерпол. Ми тут через можливий ризик для вашого сховища. 1225 01:35:59,251 --> 01:36:01,043 Так-так, ми в курсі. 1226 01:36:01,126 --> 01:36:02,709 Нас уже про це попередили. 1227 01:36:03,293 --> 01:36:05,709 -Ви про що? -Будь ласка, йдіть за мною. 1228 01:36:15,793 --> 01:36:17,584 -Хто повідомив про ризик? -Ви. 1229 01:36:17,668 --> 01:36:20,584 Після розмови ми одразу ж вжили необхідних заходів. 1230 01:36:21,709 --> 01:36:23,793 Тобто, після якої розмови? 1231 01:36:23,876 --> 01:36:26,251 З вами. Як і обіцяли, ми перенесли час. 1232 01:36:26,334 --> 01:36:28,959 Сейф відправили півтори години тому. 1233 01:36:33,959 --> 01:36:37,209 -Ви перенесли час трансферу? -Так. 1234 01:36:37,751 --> 01:36:40,084 Вчора, коли ви повідомили про ризик. 1235 01:36:41,001 --> 01:36:43,793 Але транспорт вже в дорозі. 1236 01:36:45,876 --> 01:36:48,209 Я ж казала, що це надто просто. 1237 01:36:49,418 --> 01:36:50,251 Чому? 1238 01:36:54,459 --> 01:36:56,709 Він планувався о п'ятій. 1239 01:36:58,084 --> 01:36:59,626 ВІСЬМОМА ГОДИНАМИ РАНІШЕ 1240 01:37:05,709 --> 01:37:06,959 Вітаю. Це Інтерпол. 1241 01:37:07,043 --> 01:37:10,459 Чи ви в курсі, що сейф, трансфер якого планується завтра, 1242 01:37:10,543 --> 01:37:12,251 це третій сейф у групі сейфів, 1243 01:37:12,334 --> 01:37:15,668 два з яких зламали за останні 72 години? 1244 01:37:15,751 --> 01:37:16,918 Одну секунду. 1245 01:37:18,543 --> 01:37:19,793 Подзвони до банку. 1246 01:37:19,876 --> 01:37:23,043 Спитай чи вони дозволять здійснити трансфер раніше. 1247 01:37:23,126 --> 01:37:24,084 Звісно. 1248 01:37:24,168 --> 01:37:27,043 Дзвоніть, якщо будуть проблеми. Всього найкращого. 1249 01:37:27,709 --> 01:37:29,459 Як ти можеш пити це лайно? 1250 01:37:29,543 --> 01:37:31,334 Американське… 1251 01:37:31,418 --> 01:37:33,751 Американське, тому й гидке. 1252 01:37:33,834 --> 01:37:37,126 А як щодо Зака Ефрона? Американський актор, дуже гарний. 1253 01:37:37,709 --> 01:37:39,543 Шкода, що він тепер зомбі, правда? 1254 01:37:39,626 --> 01:37:40,459 Ні. 1255 01:37:41,418 --> 01:37:42,793 Зомбі до нього дістались? 1256 01:37:44,084 --> 01:37:46,084 От гад. 1257 01:37:46,168 --> 01:37:48,209 Бачив би ти своє обличчя. 1258 01:37:48,293 --> 01:37:49,126 Що за… 1259 01:38:21,293 --> 01:38:23,876 Але як щодо охорони всередині казино? 1260 01:38:25,459 --> 01:38:28,043 Ми зникнемо ще до того, як вони щось зрозуміють. 1261 01:38:29,751 --> 01:38:30,584 Послухайте. 1262 01:38:36,501 --> 01:38:39,043 Свіже повітря, так добре. 1263 01:38:39,126 --> 01:38:42,209 Пані, вам сюди не можна. Зайдіть усередину. 1264 01:38:42,293 --> 01:38:44,168 Я лише покурю. 1265 01:38:46,001 --> 01:38:47,126 -Взагалі… -Пані, прошу вас. 1266 01:38:47,709 --> 01:38:48,751 Давайте так, 1267 01:38:50,293 --> 01:38:53,709 ми розділимо її. І я одразу ж піду. 1268 01:38:55,251 --> 01:38:56,168 Послухайте… 1269 01:39:03,626 --> 01:39:06,584 -Південно-західний ріг? -Все гаразд. 1270 01:39:06,668 --> 01:39:07,751 Добре. 1271 01:39:40,793 --> 01:39:44,584 Отже, ти впевнений, що зможеш зламати його по дорозі? 1272 01:39:45,168 --> 01:39:46,626 Я спробую це зробити, 1273 01:39:47,418 --> 01:39:50,001 але, прошу, їдь якомога рівніше. 1274 01:39:50,084 --> 01:39:50,918 Добре. 1275 01:39:51,626 --> 01:39:54,793 Я їхатиму до пристані. Довезу нас ближче. 1276 01:40:21,334 --> 01:40:24,584 Зіґфрід. Вітаю, Зіґфріде. 1277 01:40:32,043 --> 01:40:34,459 Ти знаєш сюжет «Зіґфріда» Ваґнера? 1278 01:40:35,043 --> 01:40:36,501 Ні. Я не знаю. 1279 01:40:36,584 --> 01:40:37,959 Розкажи, будь ласка. 1280 01:40:39,668 --> 01:40:43,126 У ній герой Зіґфрід проходить через моторошні випробування 1281 01:40:43,709 --> 01:40:46,751 аби зрозуміти, що таке справжній страх. 1282 01:40:47,501 --> 01:40:49,334 Він знищує дракона Фафніра, 1283 01:40:50,126 --> 01:40:52,793 а тоді вбиває гнома, що зростив його, 1284 01:40:52,876 --> 01:40:54,709 коли дізнається про його зраду. 1285 01:40:56,918 --> 01:41:01,251 Потім він знаходить Брунгільду і вони закохуються одне в одного. 1286 01:41:01,834 --> 01:41:03,584 Після усього болю і страху, 1287 01:41:05,001 --> 01:41:05,918 щасливий кінець. 1288 01:41:09,001 --> 01:41:11,334 Але що у наступній опері? 1289 01:41:11,418 --> 01:41:12,626 У Götterdämmerung? 1290 01:41:12,709 --> 01:41:16,334 Зіґфрід помирає, а Брунгільда кидається у його похоронне вогнище. 1291 01:41:17,501 --> 01:41:18,584 Упс. 1292 01:41:20,334 --> 01:41:21,168 Гаразд. 1293 01:41:29,293 --> 01:41:31,418 Спокійно. 1294 01:41:34,959 --> 01:41:36,376 Що тут у нас? 1295 01:41:38,793 --> 01:41:41,418 Що тут у нас, Зіґфріде? 1296 01:41:58,751 --> 01:42:02,084 П'ята година! 1297 01:42:05,334 --> 01:42:08,543 Присягаюся, якщо вони знайдуть їх першими… 1298 01:42:09,584 --> 01:42:12,876 Це ж треба мати нахабність зрадити свою команду. 1299 01:42:12,959 --> 01:42:15,418 Але ж це ми їх зрадили. 1300 01:42:15,501 --> 01:42:18,043 Не зараз, Рольфе. 1301 01:42:20,334 --> 01:42:23,043 Вони, напевне, мають спільника у місті. 1302 01:42:23,126 --> 01:42:28,418 Накрийте їх, кожен готель… Сюди. Кожен фургон, усюди. 1303 01:42:29,959 --> 01:42:32,459 -Куди вони? -Поїдемо за ними? 1304 01:42:33,043 --> 01:42:33,876 Куди… 1305 01:42:35,626 --> 01:42:36,668 Не знаю. 1306 01:42:37,584 --> 01:42:39,126 Я не знаю. 1307 01:42:47,084 --> 01:42:48,418 Перший з семи. 1308 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 Гаразд, непогано. 1309 01:42:51,168 --> 01:42:55,376 Не хочу бути занудою, але ти ж перевірив GPS, правда? 1310 01:42:55,459 --> 01:42:56,376 Що? 1311 01:42:57,709 --> 01:43:00,251 Ну, GPS, раптом її телефон досі є на картах? 1312 01:43:00,334 --> 01:43:02,126 -Я що, ідіот? -Я так не казав. 1313 01:43:02,209 --> 01:43:03,668 Звісно, я перевірив GPS. 1314 01:43:08,876 --> 01:43:10,168 Можна глянути? 1315 01:43:22,834 --> 01:43:25,043 ТЕЛЕФОН БРЕДА 1316 01:43:32,918 --> 01:43:33,959 Бачиш? 1317 01:43:35,668 --> 01:43:36,876 Це вони? 1318 01:43:37,584 --> 01:43:38,418 ТЕЛЕФОН ҐВЕН 1319 01:43:38,501 --> 01:43:40,543 Чому це висвітилося лише зараз? 1320 01:43:40,626 --> 01:43:41,501 Це точно вони! 1321 01:43:43,293 --> 01:43:44,501 Добре, погнали! 1322 01:43:44,584 --> 01:43:45,709 Газуй! 1323 01:43:48,501 --> 01:43:49,709 Ні-ні. 1324 01:43:57,293 --> 01:43:58,626 Чорт. 1325 01:43:58,709 --> 01:43:59,584 Телефон! 1326 01:44:00,459 --> 01:44:02,084 Взяти її телефон! 1327 01:44:03,251 --> 01:44:05,001 Взяти телефон! 1328 01:44:08,709 --> 01:44:09,543 Ні! 1329 01:44:10,251 --> 01:44:11,376 Трясця. 1330 01:44:19,543 --> 01:44:20,751 Чорт. 1331 01:44:21,376 --> 01:44:23,418 Себастьяне, Коріна каже, вони на хвості. 1332 01:44:23,501 --> 01:44:24,626 Як у тебе справи? 1333 01:44:24,709 --> 01:44:26,084 Я мушу їхати швидше. 1334 01:44:26,168 --> 01:44:27,334 Четвертий замок із семи. 1335 01:44:28,001 --> 01:44:31,418 Добре, а ми могли б якось пришвидшити процес? 1336 01:44:32,001 --> 01:44:34,209 Я і так роблю все, що тільки можу, бляха! 1337 01:44:34,293 --> 01:44:35,209 Вибач, звісно. 1338 01:44:35,793 --> 01:44:36,626 Продовжуй. 1339 01:44:40,959 --> 01:44:43,001 -Де вони? -Хто вони? 1340 01:44:44,209 --> 01:44:45,918 Я не знаю, про що ви. 1341 01:44:46,001 --> 01:44:48,543 Я просто дівчина, йду собі по вулиці. 1342 01:44:48,626 --> 01:44:50,959 То ти не Коріна Домінґез? 1343 01:44:51,043 --> 01:44:54,293 Не ти працюєш з Ґвендолін Стар та Алексісом Броскіні? 1344 01:44:54,376 --> 01:44:56,918 -Скажи, що ти не вона. -Вінсенте! 1345 01:44:57,001 --> 01:44:58,459 -Пусти її… -Де вони? 1346 01:44:58,543 --> 01:44:59,793 Пусти її! Припини! 1347 01:44:59,876 --> 01:45:01,751 Де вони? Не жартуй зі мною. 1348 01:45:01,834 --> 01:45:03,251 Не чула про них. Ніколи. 1349 01:45:04,959 --> 01:45:06,126 Дозвольте вибачитися. 1350 01:45:07,126 --> 01:45:09,209 Але скажи чесно, як жінка жінці, 1351 01:45:10,168 --> 01:45:13,418 ти справді хочеш, щоб все звалили на тебе одну? 1352 01:45:15,084 --> 01:45:17,001 Скажи нам, як вони планують втекти. 1353 01:45:20,209 --> 01:45:21,293 Зачекай. 1354 01:45:22,334 --> 01:45:25,834 Будь-яку інформацію, 1355 01:45:25,918 --> 01:45:28,668 і я обіцяю зробити все можливе, 1356 01:45:28,751 --> 01:45:32,543 щоб хтось потурбувався про твого братика. 1357 01:45:42,334 --> 01:45:43,418 Ми їх дістанемо. 1358 01:45:46,543 --> 01:45:48,001 Ти ж просто їх налякаєш? 1359 01:46:07,751 --> 01:46:09,543 Гаразд. 1360 01:46:09,626 --> 01:46:11,293 Ми знаємо, куди вони їдуть. 1361 01:46:11,376 --> 01:46:12,209 Поїхали! 1362 01:46:12,293 --> 01:46:13,543 Щасти, командо. 1363 01:46:23,293 --> 01:46:24,751 Шостий з семи. 1364 01:46:24,834 --> 01:46:26,209 О, ні. 1365 01:46:27,001 --> 01:46:29,209 Чорт. Так, повертаю ліворуч! 1366 01:46:42,918 --> 01:46:44,793 Вибач, повертаю праворуч! 1367 01:47:00,376 --> 01:47:03,626 Я в нормі. 1368 01:47:18,084 --> 01:47:18,959 Себастьяне? 1369 01:47:20,376 --> 01:47:21,251 Живий? 1370 01:47:25,209 --> 01:47:27,001 Має бути щасливий кінець. 1371 01:47:49,334 --> 01:47:50,668 Вийшло. 1372 01:47:53,543 --> 01:47:55,334 Ґвен, у мене вийшло. 1373 01:47:56,334 --> 01:47:58,251 -Вийшло? -У мене вийшло. 1374 01:47:58,834 --> 01:48:00,293 Я зламав Зіґфріда! 1375 01:48:03,126 --> 01:48:06,209 Я взяв, трясця, і зміг! 1376 01:48:08,376 --> 01:48:12,668 Я майстер. У мене вийшло! 1377 01:48:54,584 --> 01:48:57,584 Я не міг припинити думати про те, 1378 01:48:59,584 --> 01:49:02,001 як сумно, що цей видатний чоловік 1379 01:49:03,084 --> 01:49:05,126 присвятив усе життя цій роботі. 1380 01:49:05,209 --> 01:49:07,126 Ніхто не цінував його творіння, 1381 01:49:09,001 --> 01:49:10,709 і не розумів його геніальності, 1382 01:49:13,709 --> 01:49:16,834 бо щоб зрозуміти роботу, треба поринути у неї. 1383 01:49:17,793 --> 01:49:21,709 А до цього моменту, ніхто не поринав у Цикл Персня. 1384 01:49:22,834 --> 01:49:24,418 Що ти хочеш сказати? 1385 01:49:26,584 --> 01:49:27,709 Кажу, що… 1386 01:49:30,001 --> 01:49:31,251 Я нарешті розумію. 1387 01:50:53,084 --> 01:50:53,959 Так! 1388 01:50:58,168 --> 01:50:59,334 Все скінчено, Ґвен. 1389 01:51:00,918 --> 01:51:02,251 Ти зробила свій вибір. 1390 01:51:04,209 --> 01:51:05,959 І що ти зробиш? Вб'єш мене? 1391 01:51:06,876 --> 01:51:07,918 Можливо. 1392 01:51:10,418 --> 01:51:11,459 А ти будеш моєю? 1393 01:51:14,709 --> 01:51:15,626 Ти це серйозно? 1394 01:51:16,501 --> 01:51:18,959 Хіба так вчинив би герой бойовиків? 1395 01:51:19,043 --> 01:51:21,793 Погрожував пістолетом дівчині, просив вернутися, 1396 01:51:21,876 --> 01:51:23,418 бо інакше застрелить її? 1397 01:51:24,626 --> 01:51:25,543 Справедливо. 1398 01:51:27,168 --> 01:51:28,959 Що ж, може я вже не герой. 1399 01:51:29,959 --> 01:51:31,918 Може, я все ж негідник. 1400 01:51:32,001 --> 01:51:34,459 Та яке там. Ти просто мудак. 1401 01:51:40,334 --> 01:51:41,793 Ґвен! О, Господи! 1402 01:51:42,876 --> 01:51:44,043 Ні-ні. 1403 01:51:45,876 --> 01:51:47,834 Я вийняла з нього ударник! 1404 01:51:49,168 --> 01:51:50,376 Що ти зробила? 1405 01:51:51,084 --> 01:51:54,043 Слухай. Ти могла сказати мені про це. 1406 01:51:54,126 --> 01:51:57,209 Я казала тобі, але знаєш що? 1407 01:51:57,293 --> 01:51:58,751 Цей пістолет працює. 1408 01:51:59,668 --> 01:52:02,459 Я зробила це, коли ти стріляв в агента Інтерполу, 1409 01:52:02,543 --> 01:52:05,668 бо злякалася, що ти справді вб'єш когось. 1410 01:52:05,751 --> 01:52:08,793 Ми або нас. Так завжди було, ми або нас. 1411 01:52:08,876 --> 01:52:12,334 Ти просто грав свого героя бойовиків, ризикуючи всією командою. 1412 01:52:12,418 --> 01:52:15,168 -Ти ніхто без мене. -А я мала все за тобою… 1413 01:52:24,043 --> 01:52:25,376 Який же ти слабак. 1414 01:52:25,959 --> 01:52:27,126 Він, серйозно? 1415 01:52:27,793 --> 01:52:29,834 До вантажівки, негайно. 1416 01:52:30,918 --> 01:52:32,376 А ще можна змінити команду? 1417 01:52:32,459 --> 01:52:34,084 Ану швидко до вантажівки! 1418 01:52:38,793 --> 01:52:39,918 Чорт забирай. 1419 01:52:47,418 --> 01:52:50,543 Це ще не кінець! Кляте стерво. 1420 01:52:54,168 --> 01:52:55,793 Я знайду тебе, Ґвен! 1421 01:52:56,626 --> 01:52:59,084 Ну, постривай. Я вас обох знайду! 1422 01:53:20,626 --> 01:53:22,751 Це за те, що стріляв мені в зад. 1423 01:53:23,876 --> 01:53:27,709 Можу повторити, пане Філей-круа. 1424 01:53:29,376 --> 01:53:30,834 Делакруа, паскудо. 1425 01:53:33,626 --> 01:53:34,543 Взяти їх. 1426 01:54:05,543 --> 01:54:06,418 Ґвен. 1427 01:54:12,834 --> 01:54:15,251 Ти мені дуже подобаєшся. 1428 01:54:16,043 --> 01:54:19,001 Я просто хотів сказати тобі це зараз. 1429 01:54:20,168 --> 01:54:22,834 От завжди ти обираєш найгірший момент… 1430 01:54:22,918 --> 01:54:24,543 Вибач. 1431 01:54:50,459 --> 01:54:52,376 І ти теж мені дуже подобаєшся. 1432 01:55:14,293 --> 01:55:15,251 Стояти. 1433 01:55:18,876 --> 01:55:20,293 Руки вгору. 1434 01:55:23,751 --> 01:55:24,751 Повернися. 1435 01:55:26,168 --> 01:55:27,793 Повернися. 1436 01:55:34,334 --> 01:55:35,834 Опусти зброю, я стрілятиму. 1437 01:55:35,918 --> 01:55:38,668 Ґвен, що ти робиш? Він вистрелить у тебе. 1438 01:55:46,626 --> 01:55:48,709 Зробиш крок, і я стрілятиму. 1439 01:55:50,126 --> 01:55:53,918 Навіть якщо ти сядеш у човен, тобі не вибратися з озера. 1440 01:55:54,001 --> 01:55:55,001 Все скінчено. 1441 01:55:55,959 --> 01:55:58,251 Поклади пістолет на землю. 1442 01:56:00,834 --> 01:56:02,459 Ми могли би домовитися. 1443 01:56:03,168 --> 01:56:07,001 У нас три рюкзаки з грошима. Можеш взяти один собі. 1444 01:56:08,418 --> 01:56:09,543 Чхати на гроші. 1445 01:56:11,084 --> 01:56:14,918 Ти не уявляєш, як довго я тебе ловив. 1446 01:56:15,001 --> 01:56:18,751 Тому на землю, негайно. 1447 01:56:20,293 --> 01:56:22,751 Себастьяне, він має рацію. Нам не втекти. 1448 01:56:24,751 --> 01:56:26,709 -Що? -Але ти можеш. 1449 01:56:28,084 --> 01:56:30,209 Він не має взяти нас обох. 1450 01:56:32,959 --> 01:56:35,584 -Що ти таке кажеш, Ґвен? -Я не зможу втекти. 1451 01:56:36,293 --> 01:56:37,251 Не підходь. 1452 01:56:41,834 --> 01:56:44,793 Я піду з тобою, але відпусти його. 1453 01:56:46,126 --> 01:56:47,626 Не збираюся. 1454 01:56:47,709 --> 01:56:49,251 Ти сам сказав. 1455 01:56:49,334 --> 01:56:52,501 Ти шукав мене. Мене й Алексіса. 1456 01:56:52,584 --> 01:56:54,918 Його це не стосується. Він не злочинець. 1457 01:56:59,168 --> 01:57:00,126 Він ніхто. 1458 01:57:01,876 --> 01:57:04,876 Тож якщо хочеш взяти мене, відпусти його, 1459 01:57:05,959 --> 01:57:08,168 або я зараз прострелю тобі другу паляницю. 1460 01:57:17,668 --> 01:57:18,709 Вали нахрін. 1461 01:57:19,626 --> 01:57:20,459 Що? 1462 01:57:21,001 --> 01:57:23,293 Звалюй давай! Швидко! 1463 01:57:24,209 --> 01:57:25,043 Йди! 1464 01:57:26,126 --> 01:57:27,084 Згинь! 1465 01:57:29,084 --> 01:57:30,584 Я тебе не бачив. 1466 01:57:30,668 --> 01:57:32,459 Себастьяне, забирайся звідси. 1467 01:57:34,168 --> 01:57:35,084 Ні. 1468 01:57:36,084 --> 01:57:37,168 Ні, я не можу. 1469 01:57:37,834 --> 01:57:39,376 Себастьяне, тікай. 1470 01:57:40,501 --> 01:57:41,668 Не можу. 1471 01:57:43,168 --> 01:57:45,168 Коли я вийду, я знайду тебе. 1472 01:57:46,084 --> 01:57:47,584 І ми знайдемо його разом. 1473 01:57:49,751 --> 01:57:53,001 Якщо ні, ти знайдеш його для мене, добре? Знайдеш Götterdämmerung. 1474 01:57:53,084 --> 01:57:54,876 -Ні, Ґвен, ні, я не можу… -Йди! 1475 01:58:18,251 --> 01:58:19,584 До побачення. 1476 01:59:17,876 --> 01:59:18,876 ПАСПОРТ 1477 01:59:21,668 --> 01:59:23,209 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 1478 01:59:31,459 --> 01:59:32,459 ДІТЕР ЛЮДВІГ 1479 01:59:32,543 --> 01:59:35,001 Вона не лише зробила мені паспорт, 1480 01:59:35,084 --> 01:59:37,709 а ще й взяла квиток до того ж місця, куди летіла сама… 1481 01:59:39,209 --> 01:59:40,751 Це рвало мені серце. 1482 01:59:41,668 --> 01:59:42,876 «Людвіг Дітер». 1483 01:59:55,376 --> 01:59:59,043 Мені було боляче уявляти, які у нас могли бути пригоди разом, 1484 01:59:59,751 --> 02:00:01,376 що ми могли б спільно пережити, 1485 02:00:02,043 --> 02:00:06,959 тому що у той момент з усіх людей у світі 1486 02:00:07,043 --> 02:00:09,293 я хотів би бути лише з однією. 1487 02:00:10,168 --> 02:00:11,168 З нею. 1488 02:00:12,626 --> 02:00:13,876 Та все гаразд. 1489 02:00:14,834 --> 02:00:15,959 Я дочекаюся її. 1490 02:00:17,251 --> 02:00:21,876 І одного дня ми поєднаємося там, де сховано Götterdämmerung. 1491 02:00:51,293 --> 02:00:55,001 ЗА ДЕЯКИЙ ЧАС ПОТОМУ 1492 02:00:55,084 --> 02:00:57,418 КАЛІФОРНІЯ 1493 02:00:58,876 --> 02:01:01,876 -Нащо ми тут? -Ти казав, що потрібен зламувач сейфів. 1494 02:01:01,959 --> 02:01:03,126 Може, тут його і знайдемо. 1495 02:01:10,293 --> 02:01:11,251 Ви майстер із замків? 1496 02:01:14,001 --> 02:01:15,126 Зможеш розібратися? 1497 02:01:20,418 --> 02:01:22,376 Привіт, чоловік на вході… 1498 02:01:36,668 --> 02:01:39,709 Ви бачили старого на вході і він послав вас до мене? 1499 02:01:41,543 --> 02:01:43,293 Мабуть, серйозна проблема у вас. 1500 02:01:44,334 --> 02:01:48,501 Хочеш заробити 250 штук за день роботи? 1501 02:01:53,584 --> 02:01:54,668 О, Господи. 1502 02:01:57,334 --> 02:01:58,251 Можеш зламати? 1503 02:01:59,126 --> 02:02:00,459 -Чи можу зламати? -Ага. 1504 02:02:03,459 --> 02:02:04,293 Чи можу зламати? 1505 02:02:05,126 --> 02:02:08,751 Ти би ще показав мені Мадонну Боттічеллі, 1506 02:02:08,834 --> 02:02:10,709 і спитав, чи я хочу її шпекнути. 1507 02:02:12,376 --> 02:02:16,918 Чоловік, що створив цей прекрасний шедевр, 1508 02:02:17,001 --> 02:02:20,751 Ганс Ваґнер, назвав його Götterdämmerung, 1509 02:02:20,834 --> 02:02:22,918 на честь фіналу епічної опери 1510 02:02:23,001 --> 02:02:27,251 його тезки Ріхарда Ваґнера під назвою «Перстень Нібелунга». 1511 02:02:28,043 --> 02:02:29,709 Чи зможу його зламати я? 1512 02:02:30,418 --> 02:02:32,751 -Не знаю. Чесно, не знаю. -Гаразд. 1513 02:02:32,834 --> 02:02:35,543 Обережніше, містере Здорованю. 1514 02:02:35,626 --> 02:02:37,626 Та хто з усіх майстрів у світі 1515 02:02:38,209 --> 02:02:41,209 має найкращі шанси зламати його? 1516 02:02:41,293 --> 02:02:44,209 Скромно відповім, що це я. 1517 02:02:45,084 --> 02:02:46,168 Ти згоден? 1518 02:02:46,251 --> 02:02:48,126 Це двері у інший світ, друзі. 1519 02:02:48,751 --> 02:02:50,918 І провидіння привело вас до мене. 1520 02:02:53,376 --> 02:02:54,709 Ми пройдемо це разом.