1 00:00:22,168 --> 00:00:25,959 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:35,001 --> 00:00:38,043 ‎Vâng. Video hôm nay, tôi sẽ nói tiếng Anh 3 00:00:38,126 --> 00:00:41,418 ‎để phục vụ các bạn bè ‎và người hâm mộ quốc tế. 4 00:00:41,501 --> 00:00:46,751 ‎Câu chuyện tôi kể cho các bạn hôm nay ‎là một trong những chuyện tôi thích nhất, 5 00:00:47,251 --> 00:00:51,459 ‎và tôi hy vọng các bạn ‎cũng sẽ thấy thích thú câu chuyện này, 6 00:00:52,334 --> 00:00:53,334 ‎giống như tôi. 7 00:00:56,001 --> 00:01:00,334 ‎Ngày xửa ngày xưa, ‎ở một vùng đất xa xôi tên là Munich… 8 00:01:01,001 --> 00:01:03,918 ‎Nói xa xôi ý là nếu bạn ở nước ngoài ấy. 9 00:01:04,543 --> 00:01:08,209 ‎Có một tòa nhà gạch cũ kỹ ‎nằm ở rìa thành phố. 10 00:01:09,459 --> 00:01:13,084 ‎Tòa nhà đó chính là ‎xưởng của người thợ khóa đáng kính 11 00:01:13,834 --> 00:01:15,834 ‎tên là Hans Wagner. 12 00:01:16,459 --> 00:01:21,584 ‎Ông từng là người cần cù, ‎chăm lo gia đình, trụ cột của cộng đồng, 13 00:01:21,668 --> 00:01:24,668 ‎cho đến khi vợ con ông qua đời ‎trong một thảm kịch. 14 00:01:25,876 --> 00:01:29,251 ‎Trong những năm suy tàn, ‎công trình vĩ đại của ông thật sự bắt đầu. 15 00:01:29,751 --> 00:01:35,751 ‎Bốn két sắt mang tên các vở opera ‎trong ‎bộ ‎Vòng nhẫn‎ của Richard Wagner, 16 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 ‎một bộ bốn vở opera kinh điển ‎bắt nguồn từ thần thoại Bắc Âu. 17 00:01:41,293 --> 00:01:42,959 ‎Bốn chiếc két đó là… 18 00:01:44,084 --> 00:01:45,126 ‎Das Rheingold, 19 00:01:46,751 --> 00:01:49,293 ‎Die Walküre ‎hay là Valkyrie, 20 00:01:50,918 --> 00:01:52,459 ‎Siegfried… 21 00:01:54,334 --> 00:01:57,126 ‎và cuối cùng là‎ Götterdämmerung, 22 00:01:57,834 --> 00:02:00,459 ‎còn gọi là Hoàng hôn của các vị Thần. 23 00:02:02,418 --> 00:02:06,709 ‎Với Hans Wagner, ‎ổ khóa, két sắt là những câu đố. 24 00:02:07,918 --> 00:02:10,209 ‎Những câu đố ‎mà chỉ có ai thật sự xứng đáng 25 00:02:10,293 --> 00:02:13,876 ‎với những bí mật ‎mà chúng cất giữ mới giải được. 26 00:02:15,543 --> 00:02:18,793 ‎Truyền thuyết kể rằng, ‎nếu ta cố dùng lực để phá khóa, 27 00:02:19,418 --> 00:02:21,251 ‎những gì bên trong sẽ bị thiêu rụi 28 00:02:22,959 --> 00:02:24,459 ‎và khóa chặt vĩnh viễn. 29 00:02:26,418 --> 00:02:29,501 ‎Nhưng công trình của Hans ‎không dừng ở bộ ‎Vòng nhẫn. 30 00:02:29,584 --> 00:02:31,168 ‎Ông còn tạo một chiếc két nữa. 31 00:02:32,251 --> 00:02:34,834 ‎Chiếc két mà cả đời ông nhắm đến, 32 00:02:34,918 --> 00:02:38,584 ‎chiếc két chứa được ‎tất cả nỗi đau buồn và thống khổ của ông, 33 00:02:39,501 --> 00:02:40,959 ‎và cất giấu chúng mãi mãi. 34 00:02:44,001 --> 00:02:48,001 ‎Người ta cố giải thoát Wagner ‎khỏi ngôi mộ ông đã tự xây cho mình 35 00:02:48,793 --> 00:02:51,209 ‎mà không thành, ‎vì ông làm quá hoàn hảo. 36 00:02:52,709 --> 00:02:55,709 ‎Chiếc két chứa thi hài Wagner ‎chưa từng được mở ra. 37 00:02:56,376 --> 00:03:01,751 ‎Nó là lăng mộ của ông và được thả ‎xuống biển, thi hài ông vẫn còn bên trong. 38 00:03:02,918 --> 00:03:03,959 ‎Chiếc két Rheingold, 39 00:03:04,459 --> 00:03:06,584 ‎Valkyrie và Siegfried 40 00:03:06,668 --> 00:03:09,376 ‎thì nghe đồn hiện vẫn còn lưu hành. 41 00:03:09,876 --> 00:03:14,001 ‎Vị trí của chúng vẫn là một trong những ‎bí ẩn lớn nhất của giới thợ mở két. 42 00:03:14,668 --> 00:03:19,043 ‎Còn chiếc két ‎Götterdämmerung, ‎không ai biết số phận nó ra sao. 43 00:03:21,918 --> 00:03:24,876 ‎Video của tôi đến đây là hết. ‎Cảm ơn các bạn đã theo dõi. 44 00:03:24,959 --> 00:03:29,459 ‎Và như mọi khi, ‎tôi là Sebastian Schlencht-Wöhnert, 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,709 ‎thợ mở két siêu phàm. Hãy bấm Like 46 00:03:32,626 --> 00:03:36,459 ‎và bấm nút có chữ "đăng ký". 47 00:03:36,543 --> 00:03:37,501 ‎Thế thôi. 48 00:03:38,168 --> 00:03:40,751 ‎Xin cảm ơn và tạm biệt. 49 00:03:42,709 --> 00:03:44,668 ‎Tuyệt vời. Hoàn hảo. 50 00:03:45,251 --> 00:03:47,209 ‎Đăng nào. 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 ‎GẶP GỠ SEBASTIAN - THỢ MỞ KÉT SIÊU PHÀM 52 00:04:18,418 --> 00:04:19,709 ‎Được rồi, và… 53 00:04:21,543 --> 00:04:24,709 ‎Đến lúc bắt đầu ‎một ngày buồn chán nữa rồi. 54 00:05:04,418 --> 00:05:05,543 ‎Cảm ơn. 55 00:05:07,501 --> 00:05:08,959 ‎Tôi gửi tiền. 56 00:05:24,084 --> 00:05:26,876 ‎MỞ QUẦY 57 00:05:26,959 --> 00:05:29,209 ‎Chúc buổi sáng tốt lành. ‎Tôi giúp được gì ạ? 58 00:05:29,293 --> 00:05:32,918 ‎Nghe đây này, cậu kia! 59 00:05:33,001 --> 00:05:37,001 ‎Ngày xưa, mọi thứ tốt hơn nhiều… 60 00:05:45,251 --> 00:05:48,251 ‎TRỰC TIẾP - LAS VEGAS ‎TIN MỚI - THẢM HỌA XÁC SỐNG 61 00:06:24,376 --> 00:06:26,168 ‎ĐÓNG QUẦY 62 00:06:27,543 --> 00:06:28,959 ‎Tôi nghỉ trưa nhé. 63 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 ‎BÌNH LUẬN MỚI ‎"HANS WAGNER: BẬC THẦY MỞ KÉT" 64 00:06:49,043 --> 00:06:50,001 ‎Khoan đã. 65 00:06:50,543 --> 00:06:52,459 ‎1 LƯỢT XEM 66 00:06:54,459 --> 00:06:55,793 ‎Ôi, trời ơi. 67 00:06:56,418 --> 00:06:57,751 ‎MỘT PHÚT TRƯỚC 68 00:06:57,834 --> 00:06:59,543 ‎"Muốn thử thách tay nghề chứ? 69 00:06:59,626 --> 00:07:01,501 ‎Nhà cuối đường Leipziger, Berlin. 70 00:07:01,584 --> 00:07:03,251 ‎Mật khẩu: ‎Götterdämmerung‎". 71 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 ‎Chào, tôi là… 72 00:07:42,251 --> 00:07:44,584 ‎Không biết có đúng địa chỉ không, 73 00:07:44,668 --> 00:07:47,543 ‎nhưng tôi đến vì một việc rất cơ mật. 74 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 ‎Anh hiểu không? 75 00:07:49,918 --> 00:07:52,543 ‎Anh hiểu không? Tiếng Anh ấy? 76 00:07:53,293 --> 00:07:54,251 ‎Được rồi… 77 00:07:54,876 --> 00:07:59,709 ‎Tôi đến vì một việc rất cơ mật. 78 00:08:00,876 --> 00:08:04,001 ‎Tôi được thông báo ‎mật khẩu là ‎Götterdämmerung. 79 00:08:07,959 --> 00:08:09,459 ‎Götterdämmerung? 80 00:08:12,834 --> 00:08:15,084 ‎Götterdämmerung. 81 00:08:20,918 --> 00:08:24,584 ‎Ai đã sẵn sàng cho sự kiện chính nào? 82 00:08:29,043 --> 00:08:33,875 ‎Thưa quý vị, ‎xin chào mừng thí sinh cuối cùng. 83 00:08:34,584 --> 00:08:36,043 ‎Xin cho một tràng pháo tay. 84 00:08:40,168 --> 00:08:43,709 ‎Sebastian Schlencht… 85 00:08:44,459 --> 00:08:46,876 ‎Chẳng biết người ta ‎phát âm cái họ đấy thế nào. 86 00:08:48,626 --> 00:08:50,876 ‎Tôi? Cô ấy đang nói về tôi à? 87 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 ‎Chứ sao. Làm việc đi. 88 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 ‎- Sao? ‎- Vào vị trí đi. 89 00:08:54,668 --> 00:08:56,959 ‎- Thưa quý vị… ‎- Chào anh. 90 00:08:57,043 --> 00:08:59,251 ‎- …mời chốt đặt cược. ‎- Tôi là Sebastian. 91 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 ‎Cho hỏi ở đây đang có chuyện quái gì vậy? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,626 ‎- Đã đặt đồng hồ. ‎- Cảm ơn. 93 00:09:06,709 --> 00:09:10,543 ‎Chuẩn bị, phá khóa đi! 94 00:09:17,459 --> 00:09:22,251 ‎Nhớ này, chỉ bốn thí sinh ‎được vào vòng trong. 95 00:09:33,959 --> 00:09:36,543 ‎Và thí sinh số một đã mở xong. 96 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 ‎Còn ba chỗ. 97 00:09:41,793 --> 00:09:44,584 ‎Khoan. Giờ chỉ còn hai chỗ. 98 00:09:45,918 --> 00:09:47,584 ‎Thời gian sắp hết. 99 00:09:53,251 --> 00:09:54,084 ‎Tuyệt! 100 00:09:55,168 --> 00:09:56,626 ‎Còn một chỗ. 101 00:10:03,626 --> 00:10:05,043 ‎Vậy là hết. 102 00:10:07,751 --> 00:10:13,043 ‎Nếu két của bạn ‎vẫn còn khóa, xin mời đi cho. 103 00:10:16,001 --> 00:10:19,001 ‎Còn bốn thí sinh cho vòng bán kết. 104 00:10:19,501 --> 00:10:20,418 ‎Fireball, 105 00:10:20,501 --> 00:10:21,876 ‎Valiant, 106 00:10:21,959 --> 00:10:22,959 ‎Neo, 107 00:10:23,918 --> 00:10:27,334 ‎và Gã Hồi Hộp. 108 00:10:30,501 --> 00:10:32,334 ‎Xin yên lặng. 109 00:10:35,293 --> 00:10:36,501 ‎Đã đặt đồng hồ. 110 00:10:37,001 --> 00:10:38,209 ‎Chuẩn bị, 111 00:10:39,459 --> 00:10:42,626 ‎phá khóa đi! 112 00:11:10,459 --> 00:11:12,459 ‎Neo đã sang vòng số thứ hai. 113 00:11:15,626 --> 00:11:17,668 ‎Gã Hồi Hộp cũng vậy. 114 00:11:40,959 --> 00:11:44,959 ‎Vị trí thứ hai thuộc về Gã Hồi Hộp. 115 00:11:45,959 --> 00:11:48,751 ‎Liệu đây có phải là nhà vô địch mới chăng? 116 00:11:52,834 --> 00:11:55,501 ‎Mời đặt cược. 117 00:11:56,751 --> 00:11:59,751 ‎Đã đặt đồng hồ ba phút. 118 00:12:00,293 --> 00:12:04,709 ‎Nếu không ai mở được, ‎kết quả mặc định là hòa. 119 00:12:07,668 --> 00:12:08,626 ‎Chuẩn bị, 120 00:12:10,126 --> 00:12:11,293 ‎sẵn sàng, 121 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 ‎phá khóa đi! 122 00:12:46,376 --> 00:12:47,501 ‎Sẵn sàng? 123 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 ‎Cái này khó đấy. 124 00:12:58,293 --> 00:13:00,834 ‎Chà. Ôi, không, chỉ còn một phút, 125 00:13:01,668 --> 00:13:03,501 ‎mà tôi còn chưa bắt đầu mở két. 126 00:13:03,584 --> 00:13:04,793 ‎Có lẽ vì anh đâu biết mở. 127 00:13:07,543 --> 00:13:10,126 ‎Này. Vậy đó là tin xấu cho tôi rồi, nhỉ? 128 00:13:11,418 --> 00:13:13,543 ‎- Tôi chỉ muốn nói rõ lần nữa… ‎- Im! 129 00:13:13,626 --> 00:13:16,251 ‎Được thôi. Tùy anh. 130 00:13:55,293 --> 00:13:59,209 ‎Thưa quý vị, một nhân vật mới xuất hiện. 131 00:14:06,251 --> 00:14:08,043 ‎Em yêu anh, Gã Hồi Hộp! 132 00:14:10,709 --> 00:14:12,834 ‎Chỉ là siêng năng rèn luyện thôi. 133 00:14:12,918 --> 00:14:14,751 ‎Tao sẽ giết mày! 134 00:14:14,834 --> 00:14:19,209 ‎Tao sẽ giết mày, đồ khốn! 135 00:14:21,543 --> 00:14:22,543 ‎Cảm ơn. 136 00:14:24,001 --> 00:14:25,126 ‎Cảm ơn. 137 00:14:31,543 --> 00:14:33,918 ‎Đó là lần đầu tôi nhìn thấy cô ấy. 138 00:14:34,001 --> 00:14:35,959 ‎Người con gái mang tên Gwendoline. 139 00:14:37,668 --> 00:14:40,584 ‎Người con gái sẽ thay đổi cuộc đời tôi. 140 00:14:41,876 --> 00:14:45,501 ‎Dần dà, tôi sẽ biết được ‎rất nhiều điều về cô ấy. 141 00:14:45,584 --> 00:14:49,626 ‎Ví dụ, cô ấy trộm ‎đồng hồ đeo tay lần đầu khi lên sáu. 142 00:14:50,209 --> 00:14:53,543 ‎Năm 16 tuổi, cô ấy thất tình lần đầu. 143 00:14:53,626 --> 00:14:56,251 ‎Và khi cô ấy trộm chiếc xe hơi đầu tiên. 144 00:14:59,376 --> 00:15:03,043 ‎Tôi sẽ biết cô ấy ‎bị Interpol truy nã từ khi 17 tuổi. 145 00:15:03,126 --> 00:15:04,418 ‎TRUY NÃ 146 00:15:05,501 --> 00:15:10,084 ‎Nhưng vào khoảnh khắc ấy, ‎trong tầng hầm đó, tôi chưa biết gì cả. 147 00:15:10,918 --> 00:15:14,209 ‎Tôi chỉ biết rằng ‎trong bao con người ở tầng hầm đó, 148 00:15:14,293 --> 00:15:16,459 ‎cô ấy đã mỉm cười với tôi. 149 00:15:24,251 --> 00:15:25,251 ‎Cảm ơn! 150 00:15:25,751 --> 00:15:29,501 ‎Tôi hoàn toàn chẳng hiểu ‎chuyện gì đang xảy ra, nhưng cảm ơn. 151 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 ‎Cảm ơn. 152 00:16:26,418 --> 00:16:27,334 ‎Cảm ơn. 153 00:16:28,959 --> 00:16:29,959 ‎Cảm ơn. 154 00:16:30,668 --> 00:16:31,834 ‎Chào, Sebastian. 155 00:16:34,876 --> 00:16:37,084 ‎Khỉ thật! 156 00:16:44,668 --> 00:16:46,293 ‎Gượm đã, tôi biết cô. 157 00:16:47,543 --> 00:16:49,376 ‎Cô đã ở ngôi nhà lạ lùng tối qua. 158 00:16:50,543 --> 00:16:53,668 ‎Sebastian, tối qua anh ở đó là vì tôi. 159 00:16:56,418 --> 00:16:57,459 ‎Ôi, trời. 160 00:16:57,543 --> 00:17:00,334 ‎Cô là người duy nhất ‎xem video của tôi trên YouTube? 161 00:17:00,418 --> 00:17:01,459 ‎Đúng vậy. 162 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 ‎Phải nói là thật tiếc ‎khi chỉ có một người xem. 163 00:17:04,751 --> 00:17:06,958 ‎Video của anh rất hay, Sebastian. 164 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 ‎Cảm ơn. Tôi biết. 165 00:17:10,876 --> 00:17:13,333 ‎Nhưng, thế thì cho tôi hỏi, 166 00:17:14,501 --> 00:17:15,668 ‎cô là ai? 167 00:17:19,043 --> 00:17:21,293 ‎Tôi là cô gái sẽ thay đổi cuộc đời anh. 168 00:17:22,708 --> 00:17:23,793 ‎Mãi mãi. 169 00:17:25,083 --> 00:17:25,958 ‎Ực. 170 00:17:26,626 --> 00:17:27,876 ‎Anh vừa nói "ực" à? 171 00:17:28,918 --> 00:17:31,251 ‎Ừ, tôi vừa nói, vừa làm luôn. Phải. 172 00:17:32,709 --> 00:17:34,043 ‎Anh muốn biết tôi là ai. 173 00:17:34,751 --> 00:17:37,751 ‎Anh muốn biết sao tôi lại biết ‎anh sẽ ở quán cà phê này 174 00:17:37,834 --> 00:17:39,293 ‎vào giờ này, sáng nay. 175 00:17:39,376 --> 00:17:41,418 ‎Đúng, tôi muốn biết mọi chuyện. 176 00:17:42,668 --> 00:17:44,751 ‎Tôi biết là vì tôi đã theo dõi anh. 177 00:17:45,626 --> 00:17:50,001 ‎Tôi biết sáng nào ‎anh cũng ghé đây từ 8:43 đến 8:47, 178 00:17:50,084 --> 00:17:53,959 ‎mua bánh muffin chuối đậu phộng ‎và cà phê, và ăn một mình. 179 00:17:54,709 --> 00:17:57,834 ‎Rồi anh đi làm và về nhà một mình. 180 00:17:58,918 --> 00:17:59,751 ‎Còn về tôi là ai, 181 00:17:59,834 --> 00:18:03,001 ‎tôi đã vào tiệm cà phê này ‎chưa đầy bảy phút. 182 00:18:03,084 --> 00:18:05,209 ‎Thấy cô gái sau lưng tôi chứ? 183 00:18:06,793 --> 00:18:09,334 ‎- Thấy. ‎- Đây là nhẫn cưới của cô ấy. 184 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 ‎Còn cái ông cách tôi ba bàn bên phải, 185 00:18:15,293 --> 00:18:16,668 ‎đây là đồng hồ của ông ta. 186 00:18:16,751 --> 00:18:18,334 ‎Còn ông ở góc đằng sau… 187 00:18:22,251 --> 00:18:25,459 ‎Đây là khẩu súng lục ‎ông ta đeo ở mặt trong đùi. 188 00:18:27,001 --> 00:18:28,876 ‎Sebastian, anh muốn biết tôi là ai. 189 00:18:30,251 --> 00:18:34,001 ‎Tôi nói kiểu nào nghe cũng điên rồ cả. 190 00:18:34,084 --> 00:18:35,793 ‎Nên tôi sẽ nói thẳng ra. 191 00:18:37,626 --> 00:18:39,876 ‎Tôi là kẻ trộm trang sức ‎bị truy nã quốc tế, 192 00:18:40,584 --> 00:18:43,709 ‎và tôi thuộc một băng ‎chuyên trộm ngân hàng quốc tế. 193 00:18:44,959 --> 00:18:46,418 ‎Và tôi muốn anh gia nhập. 194 00:18:48,834 --> 00:18:50,793 ‎Và đừng lo về mấy thứ này. 195 00:18:51,543 --> 00:18:54,959 ‎Tôi sẽ trả chúng về đúng chủ. 196 00:18:56,793 --> 00:18:58,001 ‎Khẩu súng thì không. 197 00:18:58,084 --> 00:19:00,418 ‎Quán gia đình, không nên mang nó vào. 198 00:19:15,543 --> 00:19:16,709 ‎Cô đang chơi kham tôi? 199 00:19:16,793 --> 00:19:18,918 ‎"Chơi kham"? Ý anh là sao? 200 00:19:19,001 --> 00:19:20,584 ‎Cô hiểu ý tôi mà. Chơi kham. 201 00:19:21,793 --> 00:19:23,001 ‎Ý anh là "chơi khăm"? 202 00:19:25,501 --> 00:19:29,334 ‎Không, chả ai chơi kham ‎hay chơi khăm anh. Chuyện này là thật. 203 00:19:31,001 --> 00:19:33,293 ‎Nhưng sao lại là tôi? ‎Tôi đâu phải tội phạm. 204 00:19:33,376 --> 00:19:38,459 ‎Vì chỉ có anh mới làm được ‎vụ kế tiếp bọn tôi định làm. 205 00:19:39,709 --> 00:19:44,084 ‎Không ai biết về ‎Hans Wagner nhiều hơn anh. 206 00:19:45,001 --> 00:19:47,501 ‎Và giờ tôi biết ‎anh có tay nghề tương xứng, 207 00:19:47,584 --> 00:19:49,459 ‎tôi nghĩ anh chính là người thích hợp. 208 00:19:50,709 --> 00:19:52,334 ‎- Ực. ‎- Đừng nói "ực" nữa. 209 00:19:52,418 --> 00:19:54,251 ‎- Tôi hồi hộp. ‎- Anh làm thì không sao. 210 00:19:54,334 --> 00:19:55,834 ‎Nhưng nói ra tiếng thì ngố lắm. 211 00:19:57,043 --> 00:19:58,043 ‎Thôi được, vậy… 212 00:19:59,918 --> 00:20:02,251 ‎Tôi phải hỏi câu gì ‎cho ra dáng tội phạm đây? 213 00:20:02,334 --> 00:20:04,251 ‎Tôi có nên hỏi kiểu… 214 00:20:09,918 --> 00:20:10,959 ‎mục tiêu là gì? 215 00:20:12,168 --> 00:20:13,626 ‎Câu hỏi hợp lý đấy. 216 00:20:14,543 --> 00:20:16,543 ‎- Không thể nào là… ‎- Đúng là nó. 217 00:20:17,251 --> 00:20:19,251 ‎- Bộ ‎Vòng nhẫn? ‎- Bộ ‎Vòng nhẫn. 218 00:20:19,334 --> 00:20:20,418 ‎- Không. ‎- Có. 219 00:20:20,501 --> 00:20:21,584 ‎Là bộ ‎Vòng nhẫn. 220 00:20:21,668 --> 00:20:24,501 ‎- Quỷ thần ơi! ‎- Đúng vậy. 221 00:20:26,126 --> 00:20:28,626 ‎Cái nào? Rheingold? Hay Valkyrie? 222 00:20:29,459 --> 00:20:31,001 ‎- Ừ. ‎- Cả hai? 223 00:20:32,168 --> 00:20:34,834 ‎Phải. Cả Siegfried nữa. 224 00:20:36,001 --> 00:20:39,084 ‎Anh biết nạn xác sống ở Mỹ chứ? 225 00:20:39,168 --> 00:20:40,584 ‎Ừ, tôi có nghe tin. 226 00:20:40,668 --> 00:20:44,084 ‎96 giờ nữa, chủ nhân ‎các két sắt của Wagner sẽ đưa chúng 227 00:20:44,168 --> 00:20:46,959 ‎đến hầm ngầm ở Geneva, ‎ở đó, chúng sẽ bị phá bỏ. 228 00:20:47,751 --> 00:20:51,209 ‎Câu đố mà Wagner ‎dành cả đời chế tạo sẽ bị hủy. 229 00:20:52,834 --> 00:20:54,668 ‎Đây là cơ hội cuối để giải nó. 230 00:20:58,751 --> 00:21:05,251 ‎Vậy ý cô là, nội trong bốn ngày, ‎ta sẽ thực hiện không phải một, 231 00:21:05,334 --> 00:21:09,709 ‎không phải hai, mà là ba ‎vụ trộm quốc tế, rồi cao chạy xa bay? 232 00:21:09,793 --> 00:21:12,084 ‎Chính xác là thế. 233 00:21:12,168 --> 00:21:13,876 ‎Cô hiểu cô đang yêu cầu gì chứ? 234 00:21:14,709 --> 00:21:16,043 ‎Dù cho tôi muốn giúp, 235 00:21:16,126 --> 00:21:18,626 ‎két Siegfried là ‎hệ thống khóa lẫy bảy vòng 236 00:21:18,709 --> 00:21:20,959 ‎có thể có hơn một ngàn tỷ mã khóa. 237 00:21:21,043 --> 00:21:25,459 ‎Phải, là ngàn tỷ đó. Ngàn tỷ. 238 00:21:25,543 --> 00:21:28,793 ‎Nghe tôi này, Sebastian. ‎Nhìn xung quanh đi. 239 00:21:29,376 --> 00:21:30,668 ‎Thế giới toang rồi. 240 00:21:31,668 --> 00:21:35,543 ‎Thời cơ này không chỉ là cơ hội duy nhất ‎của bọn tôi mà còn cả của anh. 241 00:21:36,584 --> 00:21:37,709 ‎Cơ hội duy nhất… 242 00:21:40,209 --> 00:21:41,334 ‎để tôi làm gì? 243 00:21:41,918 --> 00:21:43,834 ‎Có một cuộc đời ít tẻ nhạt hơn. 244 00:21:46,834 --> 00:21:49,501 ‎Suy nghĩ kỹ đi. Rồi đến đây gặp tôi. 245 00:21:54,834 --> 00:21:56,501 ‎Hai ta có thể vui vẻ cùng nhau. 246 00:22:26,209 --> 00:22:29,418 ‎Tại Nevada, dịch virus ‎không rõ nguồn gốc vẫn tiếp tục lan ra, 247 00:22:29,501 --> 00:22:34,043 ‎khiến người bị nhiễm ‎có phản ứng giống bệnh dại. 248 00:22:34,126 --> 00:22:38,709 ‎Điều này khiến công chúng ‎gọi trận dịch này là "thảm họa xác sống". 249 00:22:39,543 --> 00:22:43,084 ‎Giữa trận dịch, nhiều nhóm thường dân ‎đã chung tay trợ giúp 250 00:22:43,168 --> 00:22:45,876 ‎giải cứu người sống sót ‎bị kẹt trong vùng nhiễm. 251 00:22:45,959 --> 00:22:48,918 ‎Ta hãy liên lạc với ‎một phóng viên của chúng tôi, 252 00:22:49,001 --> 00:22:51,834 ‎Gil Pedretti, tại hiện trường ở Las Vegas. 253 00:22:51,918 --> 00:22:54,126 ‎Gil, anh nghe tôi chứ? 254 00:23:02,751 --> 00:23:04,418 ‎Thưa quý khán giả, 255 00:23:05,168 --> 00:23:09,084 ‎tôi không thể nói chính xác ‎chuyện gì đang xảy ra lúc này, 256 00:23:09,168 --> 00:23:12,459 ‎nhưng như quý vị vừa thấy, đây là thực tế. 257 00:23:12,543 --> 00:23:16,418 ‎Điều đó đã thật sự xảy ra. 258 00:23:16,501 --> 00:23:19,501 ‎Khi có thêm thông tin, 259 00:23:19,584 --> 00:23:22,959 ‎chắc chắn chúng tôi ‎sẽ cập nhật ngay cho quý vị. 260 00:25:23,084 --> 00:25:25,459 ‎Nhìn xung quanh đi. Thế giới toang rồi. 261 00:25:26,876 --> 00:25:29,459 ‎Đây là thời khắc hoàn hảo, Sebastian. 262 00:25:31,001 --> 00:25:32,001 ‎Nhập bọn đi. 263 00:25:55,793 --> 00:25:56,918 ‎Xin chào. 264 00:25:57,709 --> 00:25:58,709 ‎Chào… 265 00:26:01,668 --> 00:26:04,834 ‎Xin lỗi. Tôi không biết ‎gõ cửa theo mật mã để báo cho cô… 266 00:26:04,918 --> 00:26:06,376 ‎Đâu có mật mã nào. 267 00:26:06,459 --> 00:26:08,876 ‎Chỉ là cánh cửa. Anh cứ gõ thôi. 268 00:26:09,876 --> 00:26:14,709 ‎Phải rồi. Tôi chỉ nghĩ ‎giờ ta đã là tội phạm, 269 00:26:14,793 --> 00:26:18,168 ‎có thể có mật mã ‎đặc biệt nào đó mà tôi chưa biết. 270 00:26:18,251 --> 00:26:19,626 ‎Không cần nói thầm đâu. 271 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 ‎Cứ vào đi. 272 00:26:26,626 --> 00:26:28,209 ‎Nhiều mèo quá. 273 00:26:28,876 --> 00:26:31,043 ‎Bọn tôi cần một nơi kín đáo nhất có thể 274 00:26:31,126 --> 00:26:32,668 ‎để bàn kế hoạch hành động. 275 00:26:32,751 --> 00:26:35,459 ‎Nơi mà không ai nghi ngờ, hay dò ra được. 276 00:26:35,543 --> 00:26:38,626 ‎Korina thấy tờ rao vặt ‎dán ở cột điện thoại của một bà cụ 277 00:26:38,709 --> 00:26:40,834 ‎thuê bọn tôi trông lũ mèo một tuần. 278 00:26:41,543 --> 00:26:42,793 ‎Ở đây không bị để ý. 279 00:26:44,334 --> 00:26:46,709 ‎Nhưng đầy mèo. 280 00:26:53,168 --> 00:26:55,043 ‎Korina mà cô nói là ai? 281 00:26:55,126 --> 00:26:58,584 ‎Sebastian, giới thiệu với anh ‎đây là Korina Dominguez. 282 00:26:58,668 --> 00:27:02,501 ‎Cô ấy lo về tổ chức và là hacker sừng sỏ. 283 00:27:04,584 --> 00:27:06,584 ‎Phim này trông đỉnh quá. 284 00:27:07,251 --> 00:27:08,418 ‎Em muốn xem không? 285 00:27:09,376 --> 00:27:10,959 ‎Phim chưa ra mà. 286 00:27:12,043 --> 00:27:14,376 ‎Năm mười tuổi, chỉ với chiếc laptop, 287 00:27:14,459 --> 00:27:18,376 ‎cô ấy đã đột nhập hệ thống an ninh ‎của một hãng phim lớn 288 00:27:18,459 --> 00:27:21,334 ‎và trộm bản ban đầu ‎của phim ‎Cướp biển vùng Caribbe 2. 289 00:27:22,709 --> 00:27:26,459 ‎Quỷ thật. Tôi nhớ lúc bản đó bị lộ. ‎Là cô ấy làm à? 290 00:27:26,543 --> 00:27:28,668 ‎Phải, là tôi đấy. 291 00:27:28,751 --> 00:27:30,001 ‎Nhiều vụ còn hay hơn. 292 00:27:30,084 --> 00:27:32,668 ‎Chỉ là tôi nghĩ ‎anh quan tâm nhất vụ đó, vì anh‎… 293 00:27:33,209 --> 00:27:34,418 ‎- Ừm‎… ‎- Lập dị. 294 00:27:35,251 --> 00:27:36,918 ‎Làm quen hơi kỳ đấy. 295 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 ‎Cùng là lập dị với nhau, ‎nói thế là khen đấy. 296 00:27:41,793 --> 00:27:43,376 ‎Đâu cần phải khóc. 297 00:27:43,459 --> 00:27:45,793 ‎Tôi chảy nước mắt vì bị dị ứng mèo. 298 00:27:46,876 --> 00:27:50,376 ‎Dị ứng mèo. Nhưng cảm ơn ‎lời khen của cô, cô Dominguez. 299 00:27:51,168 --> 00:27:54,918 ‎Còn đây là tài xế đào tẩu của ta. 300 00:27:55,501 --> 00:27:57,251 ‎Tay drift đỉnh nhất. 301 00:28:02,251 --> 00:28:03,126 ‎Vé đây, thưa anh. 302 00:28:03,209 --> 00:28:04,959 ‎Đừng đem đi đỗ. 15 phút nữa tôi ra. 303 00:28:06,001 --> 00:28:07,126 ‎Xin tuân lệnh. 304 00:28:23,751 --> 00:28:24,876 ‎Để tôi cái laptop đó. 305 00:28:35,293 --> 00:28:37,459 ‎Xe anh đây ạ. 306 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 ‎Không boa? Chả sao. 307 00:28:43,376 --> 00:28:44,376 ‎Hẹn gặp lại. 308 00:28:44,459 --> 00:28:45,834 ‎Tài xế tẩu thoát siêu đỉnh. 309 00:28:45,918 --> 00:28:47,918 ‎Nhanh nhất. Không ai… ‎Khi tôi nói không ai, 310 00:28:48,001 --> 00:28:50,543 ‎nghĩa là không một ai ‎rành động cơ hơn tôi. 311 00:28:50,626 --> 00:28:54,084 ‎Tôi biến mất trong 50 giây. ‎Ăn đứt Nicholas Cage. 312 00:28:54,168 --> 00:28:56,418 ‎Hiểu tôi nói gì ‎lúc tôi nói chuyện tôi nói chứ? 313 00:28:56,501 --> 00:28:57,418 ‎Tên là Rolph. 314 00:28:58,418 --> 00:28:59,459 ‎Hân hạnh gặp cậu. 315 00:29:00,793 --> 00:29:01,709 ‎Cảm ơn. 316 00:29:02,751 --> 00:29:03,584 ‎Tên anh là Rolph? 317 00:29:04,876 --> 00:29:07,334 ‎Phải, tôi tên Rolph. Cậu tên gì? 318 00:29:08,501 --> 00:29:09,459 ‎Tôi tên Sebastian. 319 00:29:10,543 --> 00:29:11,751 ‎Sebastian à? 320 00:29:11,834 --> 00:29:13,334 ‎- Tên dở bỏ mẹ. ‎- Rolph. 321 00:29:13,418 --> 00:29:14,709 ‎Thằng ngu nào đây? 322 00:29:16,918 --> 00:29:21,376 ‎Cuối cùng nhưng không kém quan trọng, ‎người hùng đời thực của bọn tôi. 323 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 ‎Anh Brad Cage. 324 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‎Chào. 325 00:30:00,459 --> 00:30:04,418 ‎Tôi là Brad. Thủ lĩnh băng ô hợp này. 326 00:30:04,501 --> 00:30:07,126 ‎Thủ lĩnh… Hay anh ấy tự cao cho là thế. 327 00:30:07,918 --> 00:30:10,501 ‎Nếu là tôi, cậu cũng tự cao thôi. 328 00:30:15,334 --> 00:30:16,543 ‎Hân hạnh gặp cậu. 329 00:30:17,126 --> 00:30:18,459 ‎Hân hạnh gặp anh. 330 00:30:19,626 --> 00:30:20,751 ‎Khuyên cậu một câu nhé. 331 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 ‎Đừng làm hỏng chuyện. 332 00:30:23,084 --> 00:30:27,084 ‎Tôi chả hiểu sao Gwen tin cậu, ‎nhưng nếu cô ấy tin thì bọn tôi tin. 333 00:30:28,043 --> 00:30:28,959 ‎Hiểu chưa? 334 00:30:30,668 --> 00:30:31,793 ‎Rồi ạ. 335 00:30:31,876 --> 00:30:34,001 ‎Được rồi. Đừng làm hỏng chuyện. 336 00:30:35,876 --> 00:30:37,543 ‎- Giờ tôi hồi hộp rồi. ‎- Tốt. 337 00:30:37,626 --> 00:30:38,709 ‎Thế à? 338 00:30:40,501 --> 00:30:44,959 ‎Tất nhiên là anh và tôi quen nhau rồi. 339 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 ‎Sebastian, làm quen với cả đội đi. 340 00:30:56,043 --> 00:30:59,334 ‎Sao? Cả băng trộm quốc tế đây á? 341 00:30:59,918 --> 00:31:01,584 ‎Có bốn người thôi? 342 00:31:02,459 --> 00:31:03,626 ‎Giờ là năm rồi còn gì? 343 00:31:04,668 --> 00:31:07,376 ‎Chính vì ít người, ‎bọn tôi mới không bị bắt. 344 00:31:09,043 --> 00:31:10,876 ‎Vậy có phải là như trong phim, 345 00:31:10,959 --> 00:31:13,293 ‎mỗi người chúng ta ‎có một ngón nghề khác nhau, 346 00:31:13,376 --> 00:31:18,084 ‎và phải phối hợp lại ‎mới làm được việc ta cần làm? 347 00:31:18,168 --> 00:31:20,918 ‎Phải, chính xác là thế. 348 00:31:23,834 --> 00:31:27,209 ‎Mọi người, đây là Sebastian… ‎Cái họ chả phát âm được. 349 00:31:27,293 --> 00:31:32,168 ‎Thợ mở két siêu phàm. ‎Vốn lý thuyết đã học cả đời. 350 00:31:32,709 --> 00:31:35,209 ‎Mà chưa từng dùng đến ‎ngón nghề trong đời thực. 351 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 ‎Cho đến bây giờ. 352 00:31:41,126 --> 00:31:44,793 ‎Rất vui được gặp mọi người ‎và gia nhập đội. 353 00:31:51,209 --> 00:31:53,043 ‎Rồi, thưa quý vị. 354 00:31:53,126 --> 00:31:56,543 ‎Ba năm qua, ta đã tập hợp ‎từ nhiều nguồn khác nhau 355 00:31:56,626 --> 00:31:58,251 ‎về vị trí của ba chiếc két, 356 00:31:58,334 --> 00:32:01,751 ‎cũng như thêm thông tin ‎về cấu tạo của chúng. 357 00:32:01,834 --> 00:32:03,376 ‎Ừ. Vụ này biết rồi. 358 00:32:03,459 --> 00:32:06,376 ‎Bọn tôi đi chơi ‎Mario Kart, ‎cô kể cho Cẩu Thả nghe nhé? 359 00:32:06,459 --> 00:32:08,001 ‎Này, tôn trọng chút đi. 360 00:32:08,084 --> 00:32:10,001 ‎- Cô ấy đang nói. ‎- Được thôi. 361 00:32:10,084 --> 00:32:13,001 ‎Cảm ơn, Brad. Korina, nói tiếp đi. 362 00:32:13,084 --> 00:32:17,043 ‎Két Rheingold, ở trong một ‎ngân hàng nhỏ ở Paris, Pháp. 363 00:32:17,126 --> 00:32:20,293 ‎Bốn trăm mười ba triệu mã khóa. 364 00:32:20,376 --> 00:32:23,876 ‎Ít phức tạp nhất trong ba két, ‎nghĩa là ít được canh gác nhất. 365 00:32:23,959 --> 00:32:25,834 ‎Cũng chứa ít tiền nhất. 366 00:32:25,918 --> 00:32:27,709 ‎Nói thật, chả hiểu sao ta quan tâm. 367 00:32:27,793 --> 00:32:30,001 ‎Vì vấn đề đâu chỉ là tiền, Brad. 368 00:32:30,084 --> 00:32:31,834 ‎Mà là hành trình tìm kiếm. 369 00:32:31,918 --> 00:32:34,584 ‎- Phải, hành trình tìm kiếm. ‎- Đúng thế. 370 00:32:34,668 --> 00:32:36,584 ‎- Hành trình tìm kiếm. ‎- Tiếp. 371 00:32:36,668 --> 00:32:40,418 ‎Két Walküre, trong một ngân hàng kiên cố ‎tại Praha, Cộng hòa Séc. 372 00:32:40,501 --> 00:32:43,959 ‎Khoảng 235 tỷ mã khóa. 373 00:32:44,043 --> 00:32:48,209 ‎Ước tính tài sản bên trong ‎tương đương 40 triệu đô. 374 00:32:48,293 --> 00:32:50,084 ‎Đô Mỹ đấy nhé. 375 00:32:50,168 --> 00:32:53,043 ‎- Ta sẽ đột nhập. ‎- Đi lấy tiền thôi. 376 00:32:53,334 --> 00:32:57,543 ‎Và két Siegfried,trong một sòng bạc ‎ở St. Moritz, Thụy Sĩ. 377 00:32:57,626 --> 00:32:59,751 ‎Bảy mươi hai ngàn tỷ mã khóa. 378 00:32:59,834 --> 00:33:03,668 ‎Nghe nói chứa đến 100 triệu đô. 379 00:33:04,834 --> 00:33:07,834 ‎Tất cả các két của Wagner ‎đều thuộc sở hữu 380 00:33:08,376 --> 00:33:12,751 ‎của tỷ phú khét tiếng Bly Tanaka. 381 00:33:12,834 --> 00:33:16,334 ‎Chắc chắn ta không muốn bị tóm ‎khi trộm tiền của ông ta. 382 00:33:17,126 --> 00:33:18,209 ‎Có hỏi gì không? 383 00:33:18,293 --> 00:33:20,709 ‎- Không. ‎- Có, nhiều lắm. Hàng trăm câu. 384 00:33:20,793 --> 00:33:22,793 ‎Vừa đi, vừa giải đáp vậy. 385 00:33:23,668 --> 00:33:24,834 ‎Không có thời gian. 386 00:33:41,001 --> 00:33:42,501 ‎Sẽ dễ thôi. 387 00:33:42,584 --> 00:33:45,126 ‎Joe già sáng nay trông già lắm luôn. 388 00:33:45,209 --> 00:33:46,334 ‎Ừ, và rất lười. 389 00:33:48,043 --> 00:33:49,168 ‎Và già. 390 00:33:52,584 --> 00:33:54,084 ‎Súng. Ta có súng à? 391 00:33:54,168 --> 00:33:55,793 ‎Ừ, kẹt lắm mới dùng. 392 00:33:57,751 --> 00:33:58,918 ‎Cô đâu nói ta có súng. 393 00:33:59,001 --> 00:34:01,418 ‎Đừng lo, ‎tôi hết cho anh ấy nạp đạn rồi. 394 00:34:01,501 --> 00:34:03,251 ‎Anh ấy cầm cho oai thôi. 395 00:34:03,334 --> 00:34:04,501 ‎Thì thầm gì đó? 396 00:34:04,584 --> 00:34:06,126 ‎Tôi cố trấn an anh ấy, 397 00:34:06,209 --> 00:34:08,126 ‎cất súng đi. Anh ấy hoảng rồi. 398 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 ‎- Rồi. ‎- Cảm ơn. 399 00:34:09,126 --> 00:34:10,751 ‎Sao vậy? Sao lại hoảng? 400 00:34:10,834 --> 00:34:13,001 ‎Có lẽ vì ta sắp cướp ngân hàng. 401 00:34:14,001 --> 00:34:16,126 ‎Đâu phải ngân hàng, hội tín dụng. 402 00:34:16,209 --> 00:34:17,209 ‎Khác gì nhau? 403 00:34:17,293 --> 00:34:18,751 ‎Ngân hàng của trẻ con. 404 00:34:19,834 --> 00:34:22,168 ‎Sao lại có ‎ngân hàng riêng cho trẻ con? 405 00:34:22,251 --> 00:34:25,251 ‎Ý cô ấy là dễ như trò trẻ con. 406 00:34:25,334 --> 00:34:28,543 ‎Nhớ chứ, ta đã nói ‎sẽ làm theo thứ tự độ khó. 407 00:34:29,126 --> 00:34:30,459 ‎- Ừ, đúng. ‎- Ừ. 408 00:34:30,543 --> 00:34:34,293 ‎Để vụ sau nguy hiểm hơn ‎và thú vị hơn vụ trước. Quỷ thật. 409 00:34:34,376 --> 00:34:36,418 ‎Không, để nếu vụ sau bị bắt, 410 00:34:36,501 --> 00:34:39,209 ‎ta đã có tiền ‎giấu sẵn cho lúc ra tù. 411 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 ‎Cái gì? Ôi, không. 412 00:34:41,501 --> 00:34:43,876 ‎Trời. Khỉ thật. Tôi chóng mặt quá. 413 00:34:44,793 --> 00:34:47,626 ‎- Ôi, không. ‎- Rồi. Máy quay đã phát lặp lại. 414 00:34:47,709 --> 00:34:50,209 ‎- Lỡ bị bắt thì sao? ‎- Không đâu. 415 00:34:50,293 --> 00:34:52,001 ‎Vụ này dễ như bỡn thôi. 416 00:34:52,084 --> 00:34:53,543 ‎- Như bỡn? ‎- Như bỡn. 417 00:34:53,626 --> 00:34:55,293 ‎Cậu biết trong phim về trộm, 418 00:34:55,376 --> 00:34:57,751 ‎họ hay chiếu nhanh ‎kế hoạch vụ trộm chứ? 419 00:34:57,834 --> 00:34:59,418 ‎Kế hoạch toàn hỏng, 420 00:34:59,501 --> 00:35:01,126 ‎rồi mọi thứ loạn lên. 421 00:35:01,209 --> 00:35:02,209 ‎Có, tôi biết. 422 00:35:02,293 --> 00:35:05,334 ‎Vụ này sẽ trót lọt thật. 423 00:35:09,584 --> 00:35:10,959 ‎Ôn lại lần nữa nhé? 424 00:35:11,501 --> 00:35:12,584 ‎Được. 425 00:35:13,459 --> 00:35:15,543 ‎Được rồi, cậu vào trước. 426 00:35:16,084 --> 00:35:19,084 ‎Và nhớ này, chắc chắn ‎cậu sẽ vã mồ hôi như tắm. 427 00:35:19,168 --> 00:35:21,126 ‎Nhớ lau mồ hôi trên mặt đấy. 428 00:35:28,834 --> 00:35:30,084 ‎Khi đã vào trong, 429 00:35:30,168 --> 00:35:33,251 ‎đừng nhìn quanh nhiều quá. ‎Đi thẳng đến nhà vệ sinh. 430 00:35:33,334 --> 00:35:35,209 ‎Bọn tôi đã thám thính chỗ đó 431 00:35:35,293 --> 00:35:39,918 ‎và phát hiện nhiều người vào ‎ngân hàng chỉ để trút bầu tâm sự. 432 00:35:42,459 --> 00:35:43,293 ‎Ôi, trời. 433 00:35:43,376 --> 00:35:44,293 ‎Tôi sẽ theo sau, 434 00:35:45,001 --> 00:35:46,751 ‎nẫng chìa khóa của tay bảo vệ, 435 00:35:46,834 --> 00:35:49,001 ‎có thể là ‎phần dễ nhất của vụ này… 436 00:35:49,084 --> 00:35:52,418 ‎Ông ơi. Nhờ ông cầm hộ nhé? 437 00:35:52,501 --> 00:35:54,501 ‎- Rất vui lòng. ‎- Ông tốt quá. 438 00:35:54,584 --> 00:35:58,251 ‎…vì ông ta như bù nhìn ấy. 439 00:36:01,918 --> 00:36:04,376 ‎Tôi có hẹn vào phòng gửi đồ. 440 00:36:04,459 --> 00:36:06,168 ‎Vâng, vui lòng chờ ạ. 441 00:36:06,959 --> 00:36:08,918 ‎Tôi sẽ xin xem thùng gửi đồ an toàn… 442 00:36:09,001 --> 00:36:10,168 ‎Lối kia ạ. 443 00:36:10,251 --> 00:36:12,918 ‎…mà chúng ta ‎đã đặt sẵn với tên giả. 444 00:36:20,251 --> 00:36:21,251 ‎Mời cô tự nhiên. 445 00:36:32,584 --> 00:36:34,251 ‎Korina sẽ vào… 446 00:36:34,334 --> 00:36:37,376 ‎Và tôi sẽ đảm bảo ‎giao dịch viên rời hành lang. 447 00:36:37,459 --> 00:36:39,334 ‎Anh biết tiếng Anh chứ? Một chút? 448 00:36:41,709 --> 00:36:42,793 ‎Chờ một lát. 449 00:36:46,293 --> 00:36:48,126 ‎Bà biết tiếng Anh chứ? Một chút? 450 00:36:49,334 --> 00:36:50,334 ‎Tất nhiên. 451 00:36:51,001 --> 00:36:55,626 ‎Tôi đã rơi vào rắc rối, ‎nói thế nào nhỉ? 452 00:36:55,709 --> 00:36:58,501 ‎Tôi bị mất hết ‎thẻ tín dụng và chồng tôi‎… 453 00:36:58,584 --> 00:37:00,126 ‎Tôi rất tiếc. 454 00:37:01,209 --> 00:37:03,834 ‎Khi đó, tôi sẽ chuồn ra. 455 00:37:06,626 --> 00:37:08,209 ‎Rồi tôi đón anh… 456 00:37:10,543 --> 00:37:12,209 ‎và ta sẽ xuống hầm. 457 00:37:26,668 --> 00:37:28,126 ‎Quỷ thần thiên địa ơi. 458 00:37:28,834 --> 00:37:30,126 ‎Nó đẹp quá. 459 00:37:46,543 --> 00:37:47,543 ‎Rheingold… 460 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 ‎Anh làm gì vậy? 461 00:37:57,334 --> 00:37:59,168 ‎Khởi động tay. 462 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 ‎Được rồi. 463 00:38:12,584 --> 00:38:16,418 ‎Cô biết cốt truyện ‎bộ ‎Vòng nhẫn‎ của Wagner chứ? 464 00:38:16,501 --> 00:38:17,834 ‎Có, tôi biết. 465 00:38:17,918 --> 00:38:19,626 ‎Nhưng tôi không biết chi tiết, 466 00:38:19,709 --> 00:38:21,084 ‎thế nên mới cần anh. 467 00:38:21,168 --> 00:38:23,001 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Anh làm ơn‎… 468 00:38:23,084 --> 00:38:28,001 ‎Mỉa mai thay, nó liên quan đến ‎tác động xấu của tiền và quyền. 469 00:38:28,876 --> 00:38:34,418 ‎Gã người lùn Alberich trộm vàng ‎từ đáy sông Rhine 470 00:38:35,959 --> 00:38:39,584 ‎và đúc thành ‎một chiếc nhẫn đầy quyền lực, 471 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 ‎đến nỗi tất cả ‎thần thánh trên đời đều muốn có. 472 00:38:43,084 --> 00:38:46,293 ‎Kiểu như ‎Chúa tể những chiếc nhẫn ‎của Bắc Âu. 473 00:38:46,376 --> 00:38:47,584 ‎Hay quá. Anh có thể… 474 00:38:47,668 --> 00:38:51,293 ‎Khi Alberich lừa ‎các tiên nữ sông Rhine để lấy vàng, 475 00:38:51,918 --> 00:38:55,251 ‎ta cũng sẽ lao mình ‎vào lòng ngươi, tình yêu của ta. 476 00:39:05,084 --> 00:39:08,459 ‎Tôi nghĩ ba ổ khóa này ‎đại diện cho ba tiên nữ sông Rhine. 477 00:39:08,543 --> 00:39:11,876 ‎Phải, Sebastian. ‎Nhưng dù mấy người trên kia đã già, 478 00:39:12,834 --> 00:39:14,543 ‎ta cũng không dư thời gian đâu. 479 00:39:16,126 --> 00:39:17,668 ‎Hãy trổ tài cho tôi xem đi. 480 00:39:19,459 --> 00:39:20,751 ‎Tôi sẽ làm ngay. 481 00:39:34,293 --> 00:39:35,834 ‎Cô đứng yên được chứ? 482 00:39:36,668 --> 00:39:37,501 ‎Cảm ơn. 483 00:42:13,959 --> 00:42:16,001 ‎- Anh làm được rồi. ‎- Tôi đã làm được. 484 00:42:16,126 --> 00:42:17,334 ‎Sebastian, được rồi. 485 00:42:17,459 --> 00:42:22,293 ‎Thành công rồi. ‎Tôi đã mở được két Wagner! 486 00:42:22,376 --> 00:42:23,209 ‎Tôi bất bại. 487 00:42:25,293 --> 00:42:27,959 ‎- Tôi bất bại! ‎- Được rồi, anh Bất bại. 488 00:42:28,459 --> 00:42:29,876 ‎Tiến hành thôi chứ? 489 00:42:33,084 --> 00:42:34,293 ‎Không thể bỏ vừa. 490 00:42:34,376 --> 00:42:37,626 ‎Vấn đề không phải là lấy hết, ‎mà là lấy từ đâu. 491 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 ‎Anh không thấy à? 492 00:42:40,751 --> 00:42:42,584 ‎Đây là đỉnh Everest. 493 00:42:42,668 --> 00:42:45,168 ‎Đây là việc vô tiền khoáng hậu. 494 00:42:45,251 --> 00:42:48,501 ‎Đây là trở thành huyền thoại. 495 00:42:50,834 --> 00:42:52,043 ‎Gì vậy? 496 00:42:53,251 --> 00:42:58,418 ‎Đâu có gì, hào hứng quá thôi! Thật… 497 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 ‎Lấy tiền 500 thôi. 498 00:43:02,001 --> 00:43:05,543 ‎Khi xong việc, ‎tôi sẽ đánh lạc hướng lần cuối 499 00:43:06,626 --> 00:43:08,043 ‎trong khi Rolph chờ trên xe, 500 00:43:08,126 --> 00:43:10,501 ‎sẵn sàng đưa ta ‎tẩu thoát ngay tức khắc. 501 00:43:11,751 --> 00:43:13,834 ‎Tôi sẽ dẫn anh trở lại nhà vệ sinh. 502 00:43:15,584 --> 00:43:16,793 ‎Anh đi ra… 503 00:43:19,751 --> 00:43:20,751 ‎và tôi đi theo. 504 00:43:22,418 --> 00:43:23,376 ‎Thế là xong. 505 00:43:23,459 --> 00:43:24,876 ‎Thế là xong? 506 00:43:24,959 --> 00:43:27,209 ‎- Thế là xong. ‎- Đâu thể dễ thế. 507 00:43:27,293 --> 00:43:28,959 ‎Sebastian, xong rồi mà. 508 00:43:35,001 --> 00:43:36,293 ‎Ta đã thành công! 509 00:43:41,334 --> 00:43:42,584 ‎Điên rồ! 510 00:43:45,084 --> 00:43:46,084 ‎Giết tôi đi. 511 00:43:49,626 --> 00:43:53,251 ‎TRỤ SỞ INTERPOL, LYON, PHÁP 512 00:43:58,168 --> 00:43:59,084 ‎Sếp. 513 00:44:02,584 --> 00:44:04,043 ‎- Sếp ơi? ‎- Ừ. 514 00:44:04,126 --> 00:44:08,209 ‎Tôi nghĩ chúng tôi đều thắc mắc ‎vì sao ta lại quan tâm thứ này? 515 00:44:12,918 --> 00:44:15,459 ‎Tôi chỉ nói… ‎Đừng hiểu lầm, nhưng đừng quên 516 00:44:15,543 --> 00:44:18,293 ‎thảm họa xác sống ‎đang diễn ra trên thế giới. 517 00:44:18,376 --> 00:44:21,918 ‎Vậy sao ta lại tốn thời gian ‎cho vụ này mà không phải… 518 00:44:22,001 --> 00:44:24,501 ‎Những vấn đề liên quan đến xác sống… 519 00:44:24,584 --> 00:44:26,043 ‎Mặc kệ xác sống. 520 00:44:27,501 --> 00:44:28,543 ‎Được chứ? 521 00:44:28,626 --> 00:44:30,043 ‎Đây là lý do. 522 00:44:31,001 --> 00:44:33,209 ‎Xin lỗi, ông già đó là ai? 523 00:44:34,293 --> 00:44:36,209 ‎Không ai đọc tài liệu trước à? 524 00:44:36,918 --> 00:44:40,126 ‎Đừng hòng ‎thoát đọc tài liệu với tôi. 525 00:44:40,209 --> 00:44:41,584 ‎Để tiết kiệm thời gian, 526 00:44:41,668 --> 00:44:45,043 ‎tôi sẽ nói mọi người nghe ‎bản tóm lược của câu chuyện. 527 00:44:45,126 --> 00:44:47,959 ‎Nhiều thập kỷ trước, người này 528 00:44:48,043 --> 00:44:52,043 ‎đã chế tạo một bộ bốn két sắt ‎đã đi vào huyền thoại. 529 00:44:52,126 --> 00:44:55,459 ‎Sáng nay, chiếc đầu tiên ‎trong bốn két đó đã bị cướp. 530 00:44:55,543 --> 00:44:57,959 ‎Tôi nghĩ tôi biết thủ phạm là ai, 531 00:44:58,793 --> 00:45:00,251 ‎và vụ kế tiếp sẽ ở đâu. 532 00:45:01,709 --> 00:45:05,543 ‎Đây là ảnh chụp mới nhất ‎đã xác nhận của Gwendoline Starr, 533 00:45:05,626 --> 00:45:07,418 ‎trước khi cô ta hô biến. 534 00:45:07,501 --> 00:45:10,876 ‎Còn đây là hình mới nhất ‎của Alexis Broschini. 535 00:45:10,959 --> 00:45:15,168 ‎Mặc dù ta có lý do tin rằng ‎giờ hắn lấy tên Brad Cage. 536 00:45:17,043 --> 00:45:21,001 ‎Chúng đã thực hiện năm vụ ‎cướp ngân hàng trong bốn năm qua. 537 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 ‎Có lần ta suýt bắt được. 538 00:45:23,709 --> 00:45:27,001 ‎Đã bắt được ‎một tên trong băng. Tên thợ mở két. 539 00:45:27,668 --> 00:45:33,584 ‎Nếu Brad Cage khốn kiếp không bắn tôi ‎thì đã tóm được cả bọn. 540 00:45:35,876 --> 00:45:38,334 ‎- Hắn bắn anh ấy? ‎- Ngay vào mông. 541 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 ‎Và rồi đến hôm qua, 542 00:45:43,834 --> 00:45:47,084 ‎khi chiếc xe tải này ‎bị máy quay giao thông chụp lại 543 00:45:47,168 --> 00:45:49,793 ‎khi rời hiện trường vụ trộm ở Paris. 544 00:45:49,876 --> 00:45:53,751 ‎Và người chế tạo chiếc két? ‎Là Hans Wagner. 545 00:45:57,751 --> 00:45:59,876 ‎Hẳn chúng đã có thợ mở két mới. 546 00:45:59,959 --> 00:46:04,876 ‎Đúng. Chúng đang nhắm vào ‎tuyệt tác của Hans Wagner. 547 00:46:04,959 --> 00:46:08,001 ‎Và như ta đã nói, ‎chúng chọn lúc này, 548 00:46:08,084 --> 00:46:10,668 ‎khi thế giới bị xao lãng 549 00:46:10,751 --> 00:46:13,043 ‎bởi dịch xác sống ‎khốn kiếp để ra tay. 550 00:46:13,751 --> 00:46:17,334 ‎Chúng nghĩ không ai theo dõi, ‎nhưng chúng lầm to. 551 00:46:19,418 --> 00:46:22,668 ‎Nếu chúng thật sự ‎nhắm đến bộ‎ Vòng nhẫn, 552 00:46:24,043 --> 00:46:24,959 ‎nghĩa là… 553 00:46:26,001 --> 00:46:30,043 ‎nghĩa là ta còn ‎hai cơ hội để bắt chúng. 554 00:46:31,626 --> 00:46:33,043 ‎Và bà mẹ nó, 555 00:46:34,584 --> 00:46:35,668 ‎tôi sẽ làm thế. 556 00:46:38,918 --> 00:46:40,043 ‎Tôi sẽ bắt chúng. 557 00:46:41,418 --> 00:46:43,834 ‎Phải, ý sếp là ‎chúng ta sẽ bắt chúng. 558 00:46:43,918 --> 00:46:46,501 ‎Tôi và sếp ‎cùng chỉ huy cuộc điều tra. 559 00:46:46,584 --> 00:46:47,751 ‎Sếp nói đúng. 560 00:46:47,834 --> 00:46:51,293 ‎Đọc tài liệu đi, tôi đi xem ‎để chắc chắn sếp không đau tim. 561 00:46:58,584 --> 00:46:59,501 ‎Làm đi. 562 00:46:59,584 --> 00:47:01,168 ‎…còn hai lần nữa. 563 00:47:06,168 --> 00:47:07,709 ‎- Được rồi. ‎- Ăn may. 564 00:47:07,793 --> 00:47:09,084 ‎Thấy chưa? 565 00:47:10,668 --> 00:47:12,376 ‎- Dễ ẹc. Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 566 00:47:16,709 --> 00:47:19,626 ‎- Hay! ‎- Kết thúc rồi. 567 00:47:21,418 --> 00:47:23,043 ‎Đừng lo. Lần sau ta sẽ thắng. 568 00:47:24,376 --> 00:47:26,668 ‎Cho tôi hỏi, ta đang kết thân à? 569 00:47:27,168 --> 00:47:28,251 ‎Ừ, nếu cậu thích. 570 00:47:28,959 --> 00:47:30,293 ‎Biết tôi kết thân kiểu gì? 571 00:47:30,918 --> 00:47:32,668 ‎Bằng sandwich. Đi nào. 572 00:47:33,709 --> 00:47:34,918 ‎Đồ thua cuộc. 573 00:47:35,001 --> 00:47:37,251 ‎- Ừ đấy. ‎- Tôi thích sandwich. 574 00:47:37,334 --> 00:47:39,334 ‎Thế à? Tiếng Đức là gì? 575 00:47:39,418 --> 00:47:41,084 ‎- Sandwich. ‎- Sandwich. 576 00:47:41,168 --> 00:47:42,834 ‎- Salad là gì? ‎- Salat. 577 00:47:42,918 --> 00:47:44,376 ‎Salad. 578 00:47:45,751 --> 00:47:46,668 ‎Anh ấy làm được. 579 00:47:52,918 --> 00:47:53,876 ‎Đúng vậy. 580 00:47:58,793 --> 00:47:59,876 ‎Cậu ấy đã làm được. 581 00:48:06,251 --> 00:48:09,876 ‎Ngày mai quan trọng. Đạm trong thịt ‎hấp thu cồn trong cơ thể. 582 00:48:10,626 --> 00:48:13,876 ‎Cứ uống năm lon bia ‎thì cần một đĩa thịt như thế. 583 00:48:13,959 --> 00:48:17,168 ‎Cậu sẽ thức dậy ‎và thấy sảng khoái hơn bao giờ hết. 584 00:48:17,793 --> 00:48:19,168 ‎Bà tôi dạy đấy. 585 00:48:19,251 --> 00:48:20,793 ‎Khoa học đã chứng minh. 586 00:48:23,668 --> 00:48:24,709 ‎Anh ấy nói gì? 587 00:48:25,584 --> 00:48:27,126 ‎Chịu, tôi chả bao giờ hiểu. 588 00:48:29,918 --> 00:48:31,126 ‎Vui chứ? 589 00:48:31,209 --> 00:48:33,543 ‎Ừ, tôi đang rất vui. 590 00:48:33,626 --> 00:48:37,084 ‎Lâu lắm rồi tôi mới được ‎dự bữa tiệc thật sự thế này. 591 00:48:38,376 --> 00:48:39,459 ‎Không phán xét đâu. 592 00:48:45,168 --> 00:48:47,376 ‎Nhạc cực kỳ hay. 593 00:48:47,459 --> 00:48:48,751 ‎Của ai thế? 594 00:48:48,834 --> 00:48:51,501 ‎Trước mặt anh đây. ‎Tôi chỉ DJ nhạc của tôi thôi. 595 00:48:53,668 --> 00:48:54,584 ‎Tuyệt quá. 596 00:48:56,126 --> 00:48:57,918 ‎Anh muốn âu yếm gì không? 597 00:48:59,459 --> 00:49:00,376 ‎Sao cơ? 598 00:49:01,376 --> 00:49:02,251 ‎Tôi có muốn… 599 00:49:04,834 --> 00:49:05,834 ‎Ôi, trời. 600 00:49:15,834 --> 00:49:16,876 ‎Chúc may mắn. 601 00:49:23,126 --> 00:49:24,043 ‎Nghe này. 602 00:49:25,084 --> 00:49:29,709 ‎Tôi đã cộng tác với Gwen ‎một thời gian và rất mến cô ấy. 603 00:49:30,709 --> 00:49:33,501 ‎Nhưng cô ấy đã kể với anh ‎bao nhiêu về bản thân? 604 00:49:34,209 --> 00:49:35,043 ‎Không nhiều. 605 00:49:37,626 --> 00:49:40,959 ‎Không phải tôi khóc mướn ‎chuyện buồn của người khác. 606 00:49:41,043 --> 00:49:42,918 ‎Nhưng cuộc sống cô ấy rất khó khăn. 607 00:49:43,001 --> 00:49:44,376 ‎Bố mẹ cô ấy giàu sụ. 608 00:49:44,459 --> 00:49:46,209 ‎Nhưng cô ấy bỏ họ lúc 17 tuổi, 609 00:49:46,293 --> 00:49:48,501 ‎vào một hội con nhà giàu ngu ngốc. 610 00:49:49,334 --> 00:49:50,751 ‎Brad là một trong số đó. 611 00:49:52,918 --> 00:49:54,751 ‎Giờ tôi hiểu rồi. Được rồi. 612 00:49:56,043 --> 00:49:57,251 ‎Ừ. 613 00:49:57,959 --> 00:49:58,959 ‎Được rồi. 614 00:50:30,376 --> 00:50:31,293 ‎Xin chào. 615 00:50:33,168 --> 00:50:34,001 ‎Chào. 616 00:50:36,626 --> 00:50:37,459 ‎Chào anh. 617 00:50:37,543 --> 00:50:40,584 ‎Cô ổn chứ? Tôi đem nước cho cô. 618 00:50:42,209 --> 00:50:45,459 ‎Ừ, tôi ổn. Tôi chỉ ‎đang xem lại kế hoạch ngày mai. 619 00:50:53,043 --> 00:50:54,084 ‎Tối nay vui chứ? 620 00:50:55,293 --> 00:50:57,293 ‎Ừ. Rất vui. 621 00:50:58,334 --> 00:51:02,584 ‎Tôi nghĩ tôi và Rolph ‎đã thành anh em tốt rồi. Ừ. 622 00:51:03,751 --> 00:51:08,251 ‎Và thật ra, tim tôi vẫn còn ‎đập thình thịch sau vụ… 623 00:51:08,334 --> 00:51:09,543 ‎Cô biết đấy… 624 00:51:10,251 --> 00:51:12,918 ‎Hôm nay thật tuyệt diệu. 625 00:51:18,459 --> 00:51:19,293 ‎Cô thế nào? 626 00:51:23,584 --> 00:51:25,168 ‎Tôi… ổn. 627 00:51:26,084 --> 00:51:29,001 ‎À, tôi cãi cọ với Alexis một chút. 628 00:51:30,334 --> 00:51:31,418 ‎Alexis là ai? 629 00:51:32,626 --> 00:51:36,001 ‎Phải rồi. ‎Với anh thì anh ấy là Brad mà. 630 00:51:37,501 --> 00:51:38,543 ‎Khoan. 631 00:51:39,209 --> 00:51:42,126 ‎Tên thật của anh ấy ‎không phải Brad Cage? 632 00:51:43,459 --> 00:51:44,834 ‎Đâu ai tên Brad Cage. 633 00:51:45,793 --> 00:51:46,876 ‎Sao anh ấy đổi tên? 634 00:51:47,668 --> 00:51:51,668 ‎Tôi không biết. Alexis ‎mê xem phim hành động Mỹ từ nhỏ. 635 00:51:51,751 --> 00:51:53,418 ‎Anh ấy thần tượng người hùng. 636 00:51:54,834 --> 00:51:58,584 ‎Anh ấy bảo là muốn có ‎cái tên Mỹ ngầu nhất có thể. 637 00:51:58,668 --> 00:52:05,626 ‎Nguyên văn, "Như Brad Pitt và Nic Cage ‎ấy nhau, đẻ ra đứa bé hấp dẫn hơn". 638 00:52:06,834 --> 00:52:08,126 ‎Và… 639 00:52:08,209 --> 00:52:09,751 ‎Anh ấy nghĩ thế về mình. 640 00:52:10,626 --> 00:52:14,168 ‎Thật buồn khi anh ấy ‎không biết quý tên cúng cơm của mình. 641 00:52:14,251 --> 00:52:17,751 ‎Ừ, nhưng đâu thể nào ai cũng ‎tên là Sebastian Schlencht-Wöhnert. 642 00:52:18,584 --> 00:52:19,668 ‎Tên tôi làm sao? 643 00:52:20,293 --> 00:52:22,793 ‎- Chả sao. ‎- Không. Tên tôi làm sao? 644 00:52:22,876 --> 00:52:26,084 ‎À, tên anh… hơi khó phát âm thôi. 645 00:52:27,293 --> 00:52:31,293 ‎Anh chưa từng định ‎lấy tên nào đơn giản hơn à? 646 00:52:35,584 --> 00:52:36,584 ‎Sao? 647 00:52:39,209 --> 00:52:41,001 ‎Cô muốn nghe một bí mật không? 648 00:52:42,084 --> 00:52:43,501 ‎- Có. ‎- Được. 649 00:52:50,709 --> 00:52:51,626 ‎Được rồi. 650 00:52:52,459 --> 00:52:54,459 ‎Hồi tôi còn nhỏ… 651 00:52:54,543 --> 00:52:56,334 ‎Trời ơi, nghe đần quá. 652 00:52:59,209 --> 00:53:01,709 ‎Tôi chưa từng hòa nhập ‎với thế giới này. 653 00:53:01,793 --> 00:53:04,959 ‎Trong khi đám trẻ con chơi trò trẻ con… 654 00:53:05,043 --> 00:53:06,084 ‎Im lặng! 655 00:53:07,418 --> 00:53:10,834 ‎…tôi rút vào thế giới riêng ‎và rèn luyện tay nghề. 656 00:53:16,126 --> 00:53:17,793 ‎Thành công rồi. Hay lắm! 657 00:53:17,876 --> 00:53:19,293 ‎Mình là bậc thầy! 658 00:53:19,376 --> 00:53:23,293 ‎Và để ghi lại đam mê của mình, ‎tôi thường tự vẽ truyện tranh. 659 00:53:23,876 --> 00:53:27,876 ‎Truyện về một bậc thầy ‎mở két sắt và thám hiểm tên là 660 00:53:29,418 --> 00:53:31,293 ‎Ludwig Dieter. 661 00:53:32,709 --> 00:53:34,959 ‎Ludwig Dieter. Phải. 662 00:53:35,584 --> 00:53:39,043 ‎Hồi đó, tôi nghĩ ‎đó là cái tên đỉnh nhất. 663 00:53:39,626 --> 00:53:44,376 ‎Giờ tôi mới nhận ra tên đó ‎cũng ngốc như tên thật của tôi. 664 00:53:44,459 --> 00:53:47,918 ‎Phải đấy, nhưng… Lugwig Dieter. 665 00:53:49,334 --> 00:53:51,209 ‎Dễ phát âm hơn mà. 666 00:53:59,293 --> 00:54:01,626 ‎- Tôi hỏi cô một câu nhé? ‎- Được. 667 00:54:05,418 --> 00:54:06,834 ‎Sao cô lại làm việc này? 668 00:54:14,918 --> 00:54:19,418 ‎Có thể nói là di truyền. 669 00:54:20,709 --> 00:54:23,709 ‎Bố tôi là một trọc phú xấu xa, 670 00:54:24,418 --> 00:54:27,709 ‎kẻ làm giàu thêm ‎nhờ thị trường địa ốc sụp đổ. 671 00:54:28,376 --> 00:54:31,959 ‎Ông ấy trộm tiền ‎của những người gần như tay trắng. 672 00:54:33,501 --> 00:54:34,543 ‎Nhìn tôi đi, 673 00:54:35,043 --> 00:54:38,793 ‎gã Sebastian cổ lỗ trò chuyện với ‎cô gái thú vị nhất trên đời. 674 00:54:39,876 --> 00:54:41,168 ‎Không ngờ tôi hên thế. 675 00:54:41,751 --> 00:54:44,834 ‎Buổi tối tuyệt vời ‎nhất đời tôi đến lúc đó. 676 00:54:46,126 --> 00:54:50,084 ‎Tối đó, cô ấy ‎kể nhiều chuyện. Rất nhiều. 677 00:54:50,876 --> 00:54:52,251 ‎Một số chuyện vui, 678 00:54:52,334 --> 00:54:54,543 ‎một số rõ ràng kém vui hơn. 679 00:54:56,168 --> 00:54:59,209 ‎Cô ấy chưa từng thấy hợp với bố mẹ. 680 00:54:59,293 --> 00:55:01,293 ‎Và ao ước cuộc đời thú vị hơn 681 00:55:01,376 --> 00:55:03,251 ‎cuộc đời họ đã chọn. 682 00:55:05,334 --> 00:55:07,418 ‎Ăn trộm làm cô ấy phấn chấn. 683 00:55:08,418 --> 00:55:10,584 ‎Cô ấy gặp Alexis lúc 19 tuổi, 684 00:55:10,668 --> 00:55:14,168 ‎và tưởng mình đã thấy ‎lòng tốt trong anh ta cùng cả bọn. 685 00:55:14,251 --> 00:55:15,751 ‎Sự bạn tri kỷ. 686 00:55:16,918 --> 00:55:19,626 ‎Sự bạn tri kỷ. Có từ đó không nhỉ? 687 00:55:19,709 --> 00:55:21,709 ‎Tôi đã làm nhiều điều ngu ngốc. 688 00:55:23,709 --> 00:55:29,459 ‎Nhưng tôi luôn cảm thấy nếu có thể ‎làm chỉ một điều vĩ đại trong đời, 689 00:55:29,543 --> 00:55:32,084 ‎điều mà mọi người sẽ ghi nhớ, 690 00:55:32,834 --> 00:55:35,376 ‎bất kể trước đây thế nào ‎và sau này ra sao 691 00:55:36,501 --> 00:55:37,584 ‎cũng mặc. 692 00:55:39,126 --> 00:55:40,584 ‎Bộ ‎Vòng nhẫn. 693 00:55:41,709 --> 00:55:42,918 ‎Bộ ‎Vòng nhẫn. 694 00:55:44,334 --> 00:55:46,376 ‎Tên ranh khốn kiếp. 695 00:55:47,709 --> 00:55:50,334 ‎Định nói chuyện ‎với bạn gái tôi cả đêm ư? 696 00:55:50,418 --> 00:55:53,251 ‎Có tôi ở bên cô ấy là chưa đủ sao? 697 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 ‎Tôi vui bỏ xừ. 698 00:55:56,209 --> 00:55:59,001 ‎Có thể họ chỉ ‎đang bắt đầu kết bạn tâm giao. 699 00:55:59,084 --> 00:56:01,001 ‎Sebastian dễ mến mà. 700 00:56:02,001 --> 00:56:06,501 ‎Tôi biết bọn tôi là một nhóm ô hợp, ‎nhưng đã ở bên nhau quá lâu. 701 00:56:07,209 --> 00:56:08,584 ‎Một gia đình nhỏ. 702 00:56:09,709 --> 00:56:14,001 ‎Nhưng nếu nói ‎tôi không có lúc muốn tách ra riêng 703 00:56:14,084 --> 00:56:15,543 ‎thì là nói dối. 704 00:56:17,418 --> 00:56:19,334 ‎Vậy cô định đi đâu? 705 00:56:27,626 --> 00:56:30,209 ‎Mỹ. Cụ thể là Nevada. 706 00:56:30,293 --> 00:56:33,584 ‎Chỗ có xác sống? Cô điên à? Tại sao? 707 00:56:36,459 --> 00:56:38,251 ‎Có tin đồn là nó ở đó. 708 00:56:40,376 --> 00:56:41,543 ‎Két ‎Götterdämmerung. 709 00:56:46,251 --> 00:56:47,293 ‎Tưởng tượng xem… 710 00:56:48,168 --> 00:56:50,084 ‎nếu ta đến đó và phá được két? 711 00:56:55,626 --> 00:56:59,459 ‎PRAHA 712 00:57:01,084 --> 00:57:03,293 ‎Thưa quý vị, mời nhìn sang trái, 713 00:57:03,376 --> 00:57:05,751 ‎đó là ngân hàng ta định khoắng. 714 00:57:05,834 --> 00:57:08,376 ‎Ôi chao, trông to hơn cái vừa rồi. 715 00:57:09,543 --> 00:57:10,876 ‎Sao lại nhỏ hơn được? 716 00:57:11,876 --> 00:57:13,168 ‎Chứ cậu nghĩ sao? 717 00:57:19,668 --> 00:57:21,334 ‎- Có gì không? ‎- Chả có gì. 718 00:57:22,834 --> 00:57:24,834 ‎Chú ý. Chắc chắn sẽ là hôm nay. 719 00:57:24,918 --> 00:57:28,209 ‎Hoặc sẽ không kịp vụ thứ ba ‎trước khi két được đưa đi. 720 00:57:28,293 --> 00:57:31,293 ‎Trừ phi chúng đang làm ‎vụ thứ ba ngay lúc này. 721 00:57:31,376 --> 00:57:33,251 ‎Không. Chúng sẽ làm theo thứ tự. 722 00:57:34,043 --> 00:57:35,376 ‎Xin lỗi. Tôi biết thế. 723 00:57:35,918 --> 00:57:37,876 ‎- Nếu sếp bảo vậy. ‎- Ừ, tôi bảo đấy. 724 00:57:44,668 --> 00:57:46,501 ‎"Điều phối viên chi nhánh sơ cấp". 725 00:57:46,584 --> 00:57:47,959 ‎Chúc mừng. 726 00:57:48,043 --> 00:57:50,793 ‎Vị trí rất uy tín, Quý bà Thư Ký. 727 00:57:51,501 --> 00:57:54,501 ‎- Sao tôi lại là thư ký? ‎- Cô ấy làm đấy. Tránh ra. 728 00:57:54,584 --> 00:57:57,126 ‎- Xin lỗi, Gwen. ‎- Sao rồi, Korina? 729 00:57:57,209 --> 00:57:59,043 ‎Tốt như mong đợi. 730 00:57:59,126 --> 00:58:00,751 ‎Xin lỗi, cho tôi hỏi. 731 00:58:00,834 --> 00:58:03,751 ‎- Nghe không được phấn khởi lắm. ‎- Này. 732 00:58:05,584 --> 00:58:07,543 ‎Đây đâu phải hội tín dụng nữa. 733 00:58:08,334 --> 00:58:09,334 ‎Hàng xịn đấy. 734 00:58:10,793 --> 00:58:12,043 ‎Hàng xịn? 735 00:58:12,126 --> 00:58:15,001 ‎Họ có cả triệu ‎quy trình an ninh siêu phức tạp 736 00:58:15,084 --> 00:58:17,084 ‎để phát hiện việc ta đang cố làm. 737 00:58:17,168 --> 00:58:20,293 ‎- Cả triệu theo nghĩa đen á? ‎- Ừ, nghĩa đen. 738 00:58:20,376 --> 00:58:23,584 ‎Tôi đã thăm dò khả năng ‎của hệ thống hàng tháng trời. 739 00:58:24,543 --> 00:58:26,918 ‎Thăm dò? Nghĩa là sao? 740 00:58:27,001 --> 00:58:29,834 ‎Là thăm dò đó. Tôi đã thăm dò họ. 741 00:58:29,918 --> 00:58:32,376 ‎Giờ thì biến, gã Không Muốn Âu Yếm. 742 00:58:33,418 --> 00:58:35,251 ‎Được. Hiểu rồi. Thăm dò. 743 00:58:35,334 --> 00:58:38,043 ‎Mỗi lần tôi chỉ ‎đột nhập được 16 giây 744 00:58:38,126 --> 00:58:39,168 ‎mà họ không biết. 745 00:58:39,251 --> 00:58:41,876 ‎Rồi tôi phải thoát ra, ‎làm lại từ đầu, 746 00:58:41,959 --> 00:58:44,626 ‎đến khi mọi người ‎vào được kho tiền, nên… 747 00:58:45,251 --> 00:58:47,834 ‎Được, tôi không muốn ‎tỏ ra ngờ nghệch… 748 00:58:47,918 --> 00:58:49,334 ‎Cấm ý kiến. 749 00:58:49,418 --> 00:58:52,376 ‎Nhưng nghe nguy hiểm ‎hơn Paris nhiều. Được thật không? 750 00:58:53,043 --> 00:58:54,918 ‎Về lý thuyết là được. 751 00:58:55,751 --> 00:58:57,918 ‎- Về lý thuyết? ‎- Về lý thuyết. 752 00:58:58,001 --> 00:59:01,751 ‎Theo giả thuyết hơn là kinh nghiệm ‎hoặc ứng dụng thực tế. 753 00:59:02,876 --> 00:59:07,876 ‎Thực tế, tôi cho cậu khoảng 5% ‎cơ hội sống sót, chúc may mắn. 754 00:59:07,959 --> 00:59:09,209 ‎Chẳng ích gì cả. 755 00:59:09,959 --> 00:59:11,626 ‎Sẽ được. Ta đã sẵn sàng. 756 00:59:12,209 --> 00:59:14,168 ‎- Ổn chứ, anh bạn? ‎- Ổn, anh bạn. 757 00:59:15,626 --> 00:59:17,501 ‎Này, nói chuyện với tôi đi. 758 00:59:18,251 --> 00:59:19,834 ‎Sao vậy? Anh thấy thế nào? 759 00:59:21,168 --> 00:59:23,126 ‎Về vụ đột nhập ngân hàng? 760 00:59:23,834 --> 00:59:25,001 ‎Sợ chết khiếp. 761 00:59:26,584 --> 00:59:28,251 ‎Về việc phá két, 762 00:59:28,334 --> 00:59:30,959 ‎"Tôi thấy rất tuyệt. ‎Tôi đã phá két Wagner". 763 00:59:32,876 --> 00:59:34,293 ‎Không gì cản được tôi. 764 01:00:03,376 --> 01:00:05,209 ‎TÔI VÀO TRONG RỒI 765 01:00:08,126 --> 01:00:08,959 ‎ĐƯỢC TRUY CẬP 766 01:00:09,043 --> 01:00:10,209 ‎Đã đột nhập. 767 01:00:19,126 --> 01:00:20,626 ‎- Hai giây. ‎- Tôi ra đây. 768 01:00:22,543 --> 01:00:23,543 ‎Cậu ta qua chưa? 769 01:00:24,126 --> 01:00:25,709 ‎Trời ơi, được rồi. 770 01:00:25,793 --> 01:00:28,251 ‎- Chứ anh nghĩ sao? ‎- Cô đúng là thiên tài. 771 01:00:29,459 --> 01:00:30,543 ‎Ừ, tôi biết. 772 01:00:33,168 --> 01:00:37,043 ‎Sebastian, trước mặt anh ‎có hai cửa. Đi cửa bên trái. 773 01:00:38,126 --> 01:00:41,126 ‎Tôi sẽ dẫn anh qua ‎một loạt bước đánh lạc hướng. 774 01:00:41,209 --> 01:00:42,584 ‎Phòng khi bị để ý. 775 01:00:44,459 --> 01:00:47,043 ‎Đến thang máy cuối hành lang. 776 01:00:50,084 --> 01:00:50,918 ‎Chết! 777 01:00:51,001 --> 01:00:53,584 ‎- Chết? ‎- Thang máy của Gwen bận. 778 01:00:53,668 --> 01:00:55,084 ‎Tôi thoát đây, chào. 779 01:00:55,168 --> 01:00:57,418 ‎Khoan. Korina, thang máy nào? 780 01:01:01,543 --> 01:01:03,709 ‎Gwen, lên tầng bốn. 781 01:01:04,293 --> 01:01:06,251 ‎Qua văn phòng, tôi cho thang máy đến. 782 01:01:12,709 --> 01:01:13,959 ‎Cửa đầu tiên bên trái. 783 01:01:20,418 --> 01:01:21,418 ‎Chào. 784 01:01:22,001 --> 01:01:25,209 ‎Pavel, tôi nói lần cuối, ‎không được uống bia ở đây. 785 01:01:29,543 --> 01:01:32,043 ‎- Cậu thấy không? ‎- Anh ta đi đâu rồi? 786 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 ‎Biến mất rồi. 787 01:01:41,668 --> 01:01:42,584 ‎Có gì không? 788 01:01:43,251 --> 01:01:44,459 ‎Vẫn không. 789 01:01:44,543 --> 01:01:47,793 ‎Sebastian, thang máy kho tiền ‎sau cánh cửa khóa phía trước. 790 01:01:47,876 --> 01:01:50,876 ‎Đi tới, giả vờ mở khóa, ‎và tôi sẽ mở cho. 791 01:01:50,959 --> 01:01:52,293 ‎Giả vờ thôi. 792 01:01:54,334 --> 01:01:57,043 ‎Giả vờ mở khóa. 793 01:02:02,751 --> 01:02:04,293 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Tạm biệt. 794 01:02:09,793 --> 01:02:10,793 ‎Nào, đi thôi. 795 01:02:23,918 --> 01:02:25,084 ‎Ổn chứ? 796 01:02:26,459 --> 01:02:29,334 ‎Cho tôi hỏi, ‎cô chưa kể về cô và anh Brad. 797 01:02:29,418 --> 01:02:30,709 ‎Gì cơ? 798 01:02:30,793 --> 01:02:33,459 ‎Hai người có ‎quan hệ tình cảm với nhau. 799 01:02:34,001 --> 01:02:35,918 ‎Tất nhiên là tôi hiểu. 800 01:02:36,001 --> 01:02:38,334 ‎- Anh ấy điển trai… ‎- Giờ có phải lúc… 801 01:02:38,418 --> 01:02:41,459 ‎Tôi chẳng hề nói gì ‎là tôi có bạn trai hay không, 802 01:02:41,543 --> 01:02:43,793 ‎mà nói thật, ‎chả hiểu anh hỏi làm gì. 803 01:02:44,709 --> 01:02:46,751 ‎Tôi chỉ hỏi sao cô giấu tôi? 804 01:02:47,626 --> 01:02:49,168 ‎- Ra thế. ‎- Tôi… 805 01:02:50,418 --> 01:02:51,251 ‎Cầm hộ tôi. 806 01:02:51,334 --> 01:02:53,126 ‎Cho tôi xem giấy tờ. 807 01:02:56,251 --> 01:02:57,334 ‎Mẹ ơi. 808 01:03:19,543 --> 01:03:20,959 ‎Gwen! 809 01:03:54,376 --> 01:03:56,584 ‎- Thế là thế nào? ‎- Cái gì? 810 01:03:57,918 --> 01:03:59,376 ‎Cô vừa hạ hai gã đàn ông. 811 01:04:00,126 --> 01:04:02,376 ‎Cô không nói kế hoạch có vụ đó. 812 01:04:03,209 --> 01:04:04,626 ‎Không có. Tôi ứng biến. 813 01:04:07,251 --> 01:04:08,626 ‎Phải luôn sẵn sàng. 814 01:04:10,418 --> 01:04:11,334 ‎Luôn sẵn sàng. 815 01:04:25,501 --> 01:04:29,459 ‎Cô có biết Richard Wagner ‎viết bộ ‎Vòng nhẫn‎ mất 31 năm không? 816 01:04:30,043 --> 01:04:32,959 ‎Lâu hơn cả thời gian ‎Hans làm bộ két tương ứng. 817 01:04:34,334 --> 01:04:36,418 ‎Ừ, thật ra là tôi có biết. 818 01:04:38,001 --> 01:04:41,834 ‎Tác phẩm của Wagner ‎có nhiều chủ đề quan trọng với ông, 819 01:04:42,876 --> 01:04:45,793 ‎nhưng tất cả đều đề cập đến tình yêu. 820 01:04:47,918 --> 01:04:51,293 ‎Ví dụ như chuyện về cái két ‎dẫn ta đến đây hôm nay. 821 01:04:52,043 --> 01:04:53,418 ‎Két Valkyrie. 822 01:04:54,501 --> 01:04:58,751 ‎Cảnh đầu tiên của câu chuyện ‎diễn ra trên Trái Đất 823 01:04:58,834 --> 01:05:01,334 ‎khi các con của Odin hay Wotan, 824 01:05:01,418 --> 01:05:04,834 ‎hai anh em Siegmund và Sieglinde ‎tình cờ gặp nhau 825 01:05:05,626 --> 01:05:06,834 ‎và yêu nhau. 826 01:05:07,793 --> 01:05:08,918 ‎Gớm thế. 827 01:05:09,001 --> 01:05:09,959 ‎Có gì đâu. 828 01:05:10,501 --> 01:05:13,459 ‎Lúc đó, họ không biết ‎mình là anh em ruột. 829 01:05:14,251 --> 01:05:18,334 ‎Cảnh hai diễn ra ‎ở nơi cách xa Trái Đất, 830 01:05:18,418 --> 01:05:21,626 ‎ở một vương quốc ‎đại diện cho Valhalla. 831 01:05:23,043 --> 01:05:25,293 ‎Đó là kế hoạch của các vị thần, 832 01:05:25,376 --> 01:05:28,668 ‎và Wotan sai con gái Brünnhilde ‎đi giết Siegmund. 833 01:05:28,751 --> 01:05:30,834 ‎Nhưng cảm động vì mối tình của họ, 834 01:05:31,418 --> 01:05:33,543 ‎nàng không giết mà còn cứu Sieglinde. 835 01:05:35,084 --> 01:05:39,293 ‎Odin nổi giận, ‎ban hình phạt thảm khốc nhất, 836 01:05:39,793 --> 01:05:42,459 ‎tước đi quyền bất tử của Brünnhilde 837 01:05:43,084 --> 01:05:44,876 ‎và đuổi nàng khỏi Valhalla. 838 01:05:47,001 --> 01:05:50,043 ‎Tôi nghĩ phải mở khóa ‎theo thứ tự câu chuyện 839 01:05:50,126 --> 01:05:51,834 ‎rồi chu kỳ bắt đầu từ đầu. 840 01:05:52,626 --> 01:05:56,334 ‎Chủ đề các câu chuyện ‎là khuôn mẫu, nhưng vẫn phù hợp, 841 01:05:57,959 --> 01:06:02,251 ‎chẳng hạn như sự lừa dối ‎và phản bội trong tình yêu. 842 01:06:07,668 --> 01:06:08,709 ‎Hay lắm. Ừ. 843 01:06:08,793 --> 01:06:11,084 ‎Cứ tiến hành thôi, được chứ? 844 01:06:11,959 --> 01:06:12,793 ‎Ừ. 845 01:06:14,501 --> 01:06:15,668 ‎Thật đấy à? 846 01:06:18,543 --> 01:06:21,001 ‎Sao… Được rồi. 847 01:06:23,334 --> 01:06:24,168 ‎Có gì không? 848 01:06:24,668 --> 01:06:25,584 ‎Vẫn chưa. 849 01:06:29,459 --> 01:06:32,418 ‎- Có gì đó không ổn. ‎- Tôi cũng thấy vậy. 850 01:06:32,501 --> 01:06:36,251 ‎Tôi sẽ không bỏ lỡ cơ hội đâu. ‎Nếu chúng ở trong đó… 851 01:06:37,876 --> 01:06:40,126 ‎Ta sẽ tóm chúng. 852 01:06:40,209 --> 01:06:41,334 ‎Đi thôi. 853 01:06:41,418 --> 01:06:42,334 ‎Ta tiến vào. 854 01:06:50,168 --> 01:06:52,209 ‎Thấy hắn rồi. Máy quay 52. 855 01:06:54,918 --> 01:06:55,876 ‎Gì vậy trời? 856 01:06:56,501 --> 01:06:58,334 ‎Có người đột nhập hệ thống. 857 01:07:01,168 --> 01:07:03,126 ‎- Chết tiệt. ‎- Sao vậy? 858 01:07:03,209 --> 01:07:04,376 ‎Báo động im lặng. 859 01:07:04,459 --> 01:07:06,834 ‎Nó khóa thang máy ‎đến khi kiểm tra xong. 860 01:07:06,918 --> 01:07:08,584 ‎Là sao? Bị phát hiện rồi ư? 861 01:07:08,668 --> 01:07:10,543 ‎Họ sắp phát hiện ra ta. 862 01:07:10,626 --> 01:07:11,584 ‎Chết tiệt. 863 01:07:11,668 --> 01:07:13,459 ‎Được, sang phương án B. 864 01:07:14,334 --> 01:07:16,876 ‎- Phương án B? ‎- Ừ. Phương án B, Rolph. 865 01:07:16,959 --> 01:07:18,001 ‎Thôi nào, anh bạn. 866 01:07:18,626 --> 01:07:19,584 ‎Anh Delacroix, 867 01:07:20,251 --> 01:07:22,584 ‎có một chuyện anh cần biết. 868 01:07:22,668 --> 01:07:23,626 ‎Mở cửa ra. 869 01:07:28,668 --> 01:07:29,584 ‎Sẵn sàng chưa? 870 01:07:30,376 --> 01:07:32,209 ‎- Rồi. ‎- Rồi. Đi đi. 871 01:07:44,501 --> 01:07:45,751 ‎Cái gì? 872 01:07:51,793 --> 01:07:52,876 ‎Đâu phải két Wagner. 873 01:07:53,918 --> 01:07:55,376 ‎Nhầm ngân hàng rồi. 874 01:08:24,293 --> 01:08:26,459 ‎Các người đã đổi két. 875 01:08:29,000 --> 01:08:29,834 ‎Phải. 876 01:08:29,918 --> 01:08:31,084 ‎Thế quái nào vậy? 877 01:08:31,168 --> 01:08:32,375 ‎Nghe này. 878 01:08:33,168 --> 01:08:34,500 ‎Vì nó bất khả xâm phạm, 879 01:08:34,584 --> 01:08:36,500 ‎họ đã quyết định nên dùng nó 880 01:08:36,584 --> 01:08:39,709 ‎ở một chi nhánh uy tín hơn. 881 01:08:39,793 --> 01:08:42,209 ‎Ở đâu? Các người đưa nó đi đâu? 882 01:08:44,334 --> 01:08:46,459 ‎Tất cả nằm xuống đất! 883 01:08:47,834 --> 01:08:49,668 ‎Mày, đưa tao cái túi đó! 884 01:08:49,750 --> 01:08:51,500 ‎Mau. 885 01:08:54,000 --> 01:08:55,334 ‎Cảm ơn nhiều. 886 01:08:55,418 --> 01:08:56,459 ‎Cái gì thế? 887 01:08:57,168 --> 01:08:58,250 ‎Đừng lo. 888 01:08:58,334 --> 01:09:01,125 ‎Chút đánh lạc hướng để câu giờ thôi. 889 01:09:01,209 --> 01:09:02,209 ‎Tôi chắc chắn. 890 01:09:03,084 --> 01:09:04,625 ‎Nhưng ta phải nhanh lên. 891 01:09:05,375 --> 01:09:06,375 ‎Được rồi. 892 01:09:11,209 --> 01:09:12,334 ‎Được. 893 01:09:14,084 --> 01:09:15,625 ‎Cô sẽ thấy. Dễ thôi. 894 01:09:43,334 --> 01:09:44,543 ‎Sao? Có chuyện gì? 895 01:09:45,043 --> 01:09:46,875 ‎- Chỉ là… ‎- Chỉ là gì? 896 01:09:47,668 --> 01:09:49,750 ‎Nó đã phát hiện có tôi ở đây. 897 01:09:54,834 --> 01:09:56,834 ‎Được rồi. Ta có gì nào? 898 01:09:59,418 --> 01:10:02,418 ‎Nói đi. Ngươi muốn ta làm gì? 899 01:10:14,459 --> 01:10:15,709 ‎Không có gì phải lo. 900 01:10:17,043 --> 01:10:18,709 ‎Thế nghĩa là sao? 901 01:10:19,501 --> 01:10:22,584 ‎Nếu tôi sai lần nữa, nó sẽ khóa vĩnh viễn. 902 01:10:22,668 --> 01:10:23,543 ‎Thế thôi. 903 01:10:24,126 --> 01:10:26,084 ‎Thế thì nghe đáng lo đấy, 904 01:10:26,168 --> 01:10:27,459 ‎anh Khởi động tay. 905 01:10:27,543 --> 01:10:30,626 ‎- Anh vừa nói dễ. ‎- Tôi biết tôi vừa nói gì. 906 01:10:30,709 --> 01:10:33,459 ‎Cơ chế hơi phức tạp hơn tôi dự đoán. 907 01:10:33,543 --> 01:10:36,126 ‎Chả hiểu sao cô căng thẳng thế. 908 01:10:36,209 --> 01:10:37,084 ‎Tôi đâu có. 909 01:10:37,168 --> 01:10:39,084 ‎- Anh thì có! ‎- Cô thì có! 910 01:10:39,168 --> 01:10:40,751 ‎Làm việc của anh đi. 911 01:10:40,834 --> 01:10:42,334 ‎Dừng lại! 912 01:10:42,418 --> 01:10:43,959 ‎Xuống xe. 913 01:10:44,043 --> 01:10:45,168 ‎Rồi! Đi thôi! 914 01:10:45,668 --> 01:10:46,626 ‎Mau lên. 915 01:10:49,876 --> 01:10:50,959 ‎Gì vậy? Khỉ thật! 916 01:10:51,043 --> 01:10:52,418 ‎Chuyện quái gì vậy? 917 01:10:52,959 --> 01:10:54,834 ‎Nào, mau lên. Bỏ lên đây. 918 01:10:55,418 --> 01:10:58,376 ‎Tất cả bọn mày, ra giữa sàn nhà. 919 01:10:58,459 --> 01:10:59,751 ‎Mau lên. 920 01:10:59,834 --> 01:11:01,376 ‎Mau lên! 921 01:11:04,209 --> 01:11:05,084 ‎Quỷ thần ơi! 922 01:11:33,251 --> 01:11:34,126 ‎Thôi nào. 923 01:11:59,584 --> 01:12:01,334 ‎Đi. Mau lên. 924 01:12:02,001 --> 01:12:04,751 ‎Mau lên! 925 01:12:09,459 --> 01:12:10,584 ‎Bỏ xừ. 926 01:12:13,668 --> 01:12:14,751 ‎Chết tiệt. 927 01:12:14,834 --> 01:12:16,251 ‎Họ đã bật báo động. 928 01:12:18,293 --> 01:12:19,251 ‎A lô? 929 01:12:19,751 --> 01:12:21,543 ‎Bỏ tiền đầy túi. Mau! 930 01:12:21,626 --> 01:12:23,959 ‎Nhanh nữa lên. 931 01:12:47,793 --> 01:12:48,668 ‎Chết tiệt. 932 01:13:01,334 --> 01:13:02,543 ‎Sao? 933 01:13:02,626 --> 01:13:03,626 ‎Gì vậy? 934 01:13:10,584 --> 01:13:12,668 ‎Nó khép lại thế là tốt hay xấu? 935 01:13:50,501 --> 01:13:51,793 ‎Ôi, Chúa ơi! 936 01:13:52,751 --> 01:13:53,834 ‎Thành công rồi! 937 01:13:53,918 --> 01:13:55,251 ‎- Tôi làm được! ‎- Đúng! 938 01:13:57,043 --> 01:13:59,376 ‎Anh chàng lạ lùng tuyệt vời, lạ lùng! 939 01:14:01,626 --> 01:14:03,001 ‎Lạ hai lần. Tôi nhận. 940 01:14:16,126 --> 01:14:17,584 ‎Hai người, sao rồi? 941 01:14:19,209 --> 01:14:20,668 ‎Được rồi. Bọn tôi đang ra. 942 01:14:21,418 --> 01:14:22,751 ‎Brad, rút đi. Xong rồi. 943 01:14:22,834 --> 01:14:24,251 ‎Rồi. Kéo khóa lại. 944 01:14:25,168 --> 01:14:26,209 ‎Kéo khóa! 945 01:14:27,293 --> 01:14:28,918 ‎Rồi, Rolph, đi thôi. 946 01:14:38,376 --> 01:14:39,418 ‎Đứng im! 947 01:14:39,959 --> 01:14:40,918 ‎Giơ tay lên! 948 01:14:42,126 --> 01:14:43,168 ‎Chậm thôi. 949 01:14:49,918 --> 01:14:52,084 ‎Mày đâu rồi? 950 01:15:46,418 --> 01:15:47,418 ‎Mau lên! 951 01:15:51,418 --> 01:15:52,293 ‎Sao vậy? 952 01:15:52,376 --> 01:15:53,918 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ, không sao. 953 01:15:54,001 --> 01:15:55,334 ‎Bị bắn trúng vai. 954 01:15:56,543 --> 01:15:58,293 ‎- Lối này. ‎- Chậm lại, Rolph. 955 01:15:58,376 --> 01:15:59,376 ‎Gwen đang tới. 956 01:16:04,001 --> 01:16:05,793 ‎Mau lên! Chạy đi! 957 01:16:07,793 --> 01:16:09,209 ‎- Mau lên! ‎- Mau lên! 958 01:16:09,293 --> 01:16:10,251 ‎Nhanh lên! 959 01:16:11,834 --> 01:16:13,834 ‎- Mau nào. Chạy đi! ‎- Cái túi. 960 01:16:15,959 --> 01:16:16,959 ‎Gwen, nắm tay tôi. 961 01:16:17,043 --> 01:16:18,126 ‎Mau! 962 01:16:18,209 --> 01:16:20,376 ‎Nắm tay tôi, mau! 963 01:16:50,584 --> 01:16:52,584 ‎Rolph, tăng tốc. Lái đi. 964 01:16:59,209 --> 01:17:00,543 ‎Tên khốn. 965 01:17:30,626 --> 01:17:31,918 ‎Anh làm gì vậy? 966 01:17:32,668 --> 01:17:33,709 ‎Đứng lại! 967 01:17:34,418 --> 01:17:35,293 ‎Cảnh sát đây! 968 01:17:42,418 --> 01:17:43,293 ‎Xin lỗi. 969 01:17:44,334 --> 01:17:46,293 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Xe đạp của tôi! 970 01:17:46,376 --> 01:17:49,126 ‎- Xin lỗi. ‎- Mẹ mày, thằng khốn! 971 01:17:53,168 --> 01:17:54,001 ‎Chết tiệt. 972 01:18:14,709 --> 01:18:15,751 ‎Hướng về Phố Cổ. 973 01:18:19,376 --> 01:18:20,418 ‎Tránh đường! 974 01:18:21,251 --> 01:18:22,126 ‎Xin lỗi. 975 01:18:31,668 --> 01:18:32,584 ‎Coi chừng! 976 01:18:40,584 --> 01:18:41,543 ‎Mất dấu hắn ta rồi. 977 01:18:41,626 --> 01:18:42,668 ‎Tránh đường! 978 01:18:42,751 --> 01:18:43,876 ‎Tránh đường! 979 01:18:46,251 --> 01:18:47,168 ‎Xin lỗi. 980 01:18:53,168 --> 01:18:54,501 ‎Trời ơi! 981 01:19:01,418 --> 01:19:03,126 ‎Dừng lại! 982 01:19:07,043 --> 01:19:07,959 ‎Dừng lại! 983 01:19:10,959 --> 01:19:12,334 ‎Thành thật xin lỗi. 984 01:19:14,501 --> 01:19:15,418 ‎Dừng lại! 985 01:19:19,543 --> 01:19:22,126 ‎Tránh đường! 986 01:19:33,251 --> 01:19:34,418 ‎Chết tiệt. 987 01:19:35,459 --> 01:19:36,793 ‎- Anh à. ‎- Sao? À, phải. 988 01:19:37,668 --> 01:19:39,876 ‎Interpol. Thương vong? 989 01:19:39,959 --> 01:19:42,543 ‎Không có. ‎Chúng dùng phi tiêu tẩm thuốc mê. 990 01:19:42,626 --> 01:19:44,751 ‎Chúng đã xóa sạch máy quay lúc ra. 991 01:19:45,543 --> 01:19:49,334 ‎Thật ra là khá ngầu. ‎Cứ như trong phim trinh thám. 992 01:19:49,418 --> 01:19:52,459 ‎Hay thật. "Cứ như ‎phim trinh thám. Ngầu quá". 993 01:19:52,543 --> 01:19:53,751 ‎Im đi! 994 01:19:54,584 --> 01:19:55,834 ‎Im mồm đi. 995 01:19:58,126 --> 01:19:59,334 ‎Yên để tôi nghĩ. 996 01:20:04,043 --> 01:20:05,501 ‎Mẹ kiếp! 997 01:21:03,584 --> 01:21:05,168 ‎Điên thật! Sao mình làm được? 998 01:21:45,168 --> 01:21:47,209 ‎- Korina? ‎- Không có gì. 999 01:21:47,293 --> 01:21:49,543 ‎Nếu đã bắt Sebastian, ‎họ chưa thông báo. 1000 01:21:51,709 --> 01:21:54,293 ‎Rồi, đành vậy. Ta bỏ chiếc xe tải. 1001 01:21:54,376 --> 01:21:57,168 ‎Đổi nó lấy thứ gì ‎ít lộ liễu hơn và chuồn. 1002 01:21:57,251 --> 01:21:58,084 ‎Được chứ? 1003 01:21:59,209 --> 01:22:00,043 ‎Ổn chứ? 1004 01:22:03,209 --> 01:22:04,043 ‎Gwen. 1005 01:22:04,584 --> 01:22:05,584 ‎Gwen? 1006 01:22:06,168 --> 01:22:07,709 ‎Mẹ kiếp. Cô sao thế? 1007 01:22:09,376 --> 01:22:12,251 ‎Cô buồn vì thằng ‎thợ mở két gầy trơ xương đó? 1008 01:22:12,334 --> 01:22:14,293 ‎Đừng vờ không biết kế hoạch. 1009 01:22:14,376 --> 01:22:16,084 ‎Kế hoạch không phải thế. 1010 01:22:16,668 --> 01:22:18,834 ‎Là xong việc rồi thả anh ấy đi, 1011 01:22:18,918 --> 01:22:22,459 ‎đâu phải ném anh ấy ra đường ‎như vật hy sinh! 1012 01:22:23,293 --> 01:22:25,501 ‎Nói nghe, ‎tôi mến gã nhỏ thó ấy rồi. 1013 01:22:25,584 --> 01:22:26,668 ‎Mà việc là việc… 1014 01:22:26,751 --> 01:22:29,751 ‎Rolph, im mồm lại, và lái đi. 1015 01:22:33,668 --> 01:22:36,668 ‎Đằng nào ta cũng tính ‎để hắn đi mà, phải chứ? 1016 01:22:36,751 --> 01:22:39,126 ‎Ta suýt bị tóm. Phải có kẻ thế mạng. 1017 01:22:39,209 --> 01:22:40,376 ‎Lẽ ra đã cùng thoát. 1018 01:22:40,459 --> 01:22:42,168 ‎Hắn chưa phải người trong băng. 1019 01:22:42,251 --> 01:22:44,876 ‎Nhưng làm sao mở Siegfried? 1020 01:22:44,959 --> 01:22:46,709 ‎Cần quái gì Siegfried? 1021 01:22:46,793 --> 01:22:49,459 ‎Ta đã thoát. Chỉ cần biết có thế. 1022 01:22:50,168 --> 01:22:53,834 ‎Cô biết giờ ‎ta giàu cỡ nào rồi không, hả? 1023 01:22:56,543 --> 01:22:58,584 ‎Đi chết đi, Alexis. 1024 01:23:01,543 --> 01:23:02,918 ‎Cô vừa gọi tôi là gì? 1025 01:23:03,001 --> 01:23:04,251 ‎Anh nghe rồi đó. 1026 01:23:07,668 --> 01:23:09,043 ‎Korina. 1027 01:23:10,043 --> 01:23:11,001 ‎Alexis là ai? 1028 01:23:12,626 --> 01:23:13,834 ‎Dừng xe. 1029 01:23:14,709 --> 01:23:16,251 ‎Tôi nói dừng xe! Tôi xuống. 1030 01:23:16,334 --> 01:23:17,876 ‎Đừng dừng xe, Rolph! 1031 01:23:17,959 --> 01:23:20,084 ‎Đừng dừng xe. Không ai xuống cả. 1032 01:23:20,168 --> 01:23:21,001 ‎Chết tiệt. 1033 01:23:24,001 --> 01:23:24,834 ‎Này. 1034 01:23:34,209 --> 01:23:35,168 ‎Anh yêu em. 1035 01:23:39,959 --> 01:23:41,376 ‎Tôi đếch quan tâm. 1036 01:23:42,876 --> 01:23:43,834 ‎Tôi chán rồi. 1037 01:23:44,751 --> 01:23:45,626 ‎Tôi chán rồi! 1038 01:23:48,751 --> 01:23:51,418 ‎Cô chán rồi hả? 1039 01:23:51,501 --> 01:23:53,084 ‎- Tạm biệt, Alexis. ‎- Cái gì? 1040 01:23:53,168 --> 01:23:54,251 ‎Dẹp đi. 1041 01:23:55,251 --> 01:23:57,043 ‎- Rolph, cho xe chạy đi! ‎- Buông ra. 1042 01:23:57,751 --> 01:23:59,584 ‎Buông tôi ra. 1043 01:23:59,668 --> 01:24:00,834 ‎Cô muốn đi hả? 1044 01:24:00,918 --> 01:24:02,584 ‎Cô muốn đi thì đi đi. 1045 01:24:08,126 --> 01:24:09,209 ‎Được thôi! 1046 01:24:14,959 --> 01:24:16,043 ‎Cô đi đâu đó? 1047 01:24:18,084 --> 01:24:19,709 ‎- Tôi đang hỏi cô. ‎- Chúa ơi. 1048 01:24:21,043 --> 01:24:22,376 ‎Tôi cũng đi. 1049 01:24:23,251 --> 01:24:24,084 ‎Tại sao? 1050 01:24:26,251 --> 01:24:27,251 ‎Nói thật nhé? 1051 01:24:29,584 --> 01:24:32,043 ‎Tôi đã rất tốn công ‎hoạch định vụ thứ ba, 1052 01:24:32,126 --> 01:24:33,751 ‎và Alexis là tên khốn. 1053 01:24:34,418 --> 01:24:36,959 ‎- Hãy cùng làm huyền thoại. ‎- Đi nào. 1054 01:24:38,126 --> 01:24:39,084 ‎Thế à? May mắn. 1055 01:24:40,084 --> 01:24:42,043 ‎Cô cũng thế! Rolph, cho xe chạy đi! 1056 01:24:42,126 --> 01:24:43,543 ‎Vậy giờ ta làm gì? 1057 01:24:52,209 --> 01:24:55,209 ‎Lẽ ra ta nên chờ ‎đến gần một thị trấn, nhỉ? 1058 01:24:55,293 --> 01:24:56,418 ‎Ừ, chắc thế. 1059 01:24:58,751 --> 01:24:59,834 ‎Đi thôi. 1060 01:24:59,918 --> 01:25:00,751 ‎Nào. 1061 01:26:18,084 --> 01:26:19,084 ‎Ta nói gì nhé? 1062 01:26:20,834 --> 01:26:21,834 ‎Không. 1063 01:26:22,751 --> 01:26:24,959 ‎Nãy giờ lâu quá rồi. Ngại lắm. 1064 01:26:25,709 --> 01:26:28,543 ‎Hay ta đi ra rồi gõ cửa? 1065 01:26:29,251 --> 01:26:32,876 ‎Hay là lúc anh ấy trở vào, ‎ta kêu "ngạc nhiên chưa"? 1066 01:26:34,876 --> 01:26:38,251 ‎Nghe như một ý tưởng dở tệ. 1067 01:26:38,334 --> 01:26:40,043 ‎- Ngạc nhiên! ‎- Ngạc nhiên! 1068 01:26:45,584 --> 01:26:47,959 ‎Chết tôi rồi! 1069 01:26:48,043 --> 01:26:50,084 ‎Lông ngực tôi cháy hết rồi. 1070 01:26:50,668 --> 01:26:52,793 ‎Có lông thật không đấy? 1071 01:26:53,751 --> 01:26:56,001 ‎Lông màu vàng, nên cô không thấy, 1072 01:26:56,084 --> 01:26:58,001 ‎nhưng có, đẹp lung linh luôn. 1073 01:27:02,251 --> 01:27:04,251 ‎Mà sao hai cô lại ở đây? 1074 01:27:07,501 --> 01:27:08,418 ‎Nghe này… 1075 01:27:09,668 --> 01:27:10,543 ‎Tôi xin lỗi. 1076 01:27:12,834 --> 01:27:13,668 ‎Thế thôi à? 1077 01:27:17,709 --> 01:27:20,709 ‎Tôi vô cùng xin lỗi, Sebastian. 1078 01:27:22,501 --> 01:27:25,209 ‎Brad và Rolph ‎không làm vụ này vì huyền thoại. 1079 01:27:25,293 --> 01:27:26,668 ‎Không như chúng ta. 1080 01:27:28,293 --> 01:27:30,959 ‎Họ chỉ muốn tìm mục tiêu ‎và kiếm được tiền. 1081 01:27:31,043 --> 01:27:32,293 ‎Phải chứ, Gwen? 1082 01:27:32,376 --> 01:27:34,793 ‎Tôi không thể ‎tha thứ cho mình vì đã tham gia. 1083 01:27:34,876 --> 01:27:36,543 ‎Tôi không mong anh tha thứ. 1084 01:27:38,501 --> 01:27:40,168 ‎Cảm ơn, 1085 01:27:41,626 --> 01:27:42,918 ‎nhưng ai cần biết? 1086 01:27:43,668 --> 01:27:45,501 ‎Tôi có tha thứ vụ suýt đi tù 1087 01:27:45,584 --> 01:27:47,668 ‎hay không, cô cũng phải đi đi. 1088 01:27:47,751 --> 01:27:52,168 ‎Tôi sẽ trở lại công việc ngu ngốc, ‎thế thôi, phải chứ? 1089 01:27:54,209 --> 01:27:55,376 ‎Cảm ơn hai cô đã đến, 1090 01:27:56,293 --> 01:27:58,501 ‎nhưng mời hai cô đi cho. 1091 01:27:58,584 --> 01:28:00,668 ‎- Sebastian, không. ‎- Chưa kết thúc đâu! 1092 01:28:01,293 --> 01:28:02,251 ‎Sao lại chưa? 1093 01:28:03,668 --> 01:28:06,418 ‎Trừ phi anh đã ‎mở két Siegfried mà không nói, 1094 01:28:06,501 --> 01:28:07,584 ‎chưa kết thúc đâu. 1095 01:28:07,668 --> 01:28:08,543 ‎Chưa kết thúc. 1096 01:28:11,459 --> 01:28:14,668 ‎Chưa, tôi chưa mở két Siegfried. 1097 01:28:16,626 --> 01:28:18,418 ‎Tôi còn chả biết mở được không. 1098 01:28:18,501 --> 01:28:19,376 ‎Được chứ. 1099 01:28:19,459 --> 01:28:21,501 ‎Không thấy vụ Valkyrie à? Tôi mở sai! 1100 01:28:21,584 --> 01:28:23,126 ‎Sau đó anh đã mở được. 1101 01:28:23,959 --> 01:28:26,084 ‎Vẫn còn cuộc phiêu lưu chờ chúng ta. 1102 01:28:26,709 --> 01:28:29,793 ‎Nếu anh nghĩ vì hai gã khốn phản bội ‎mà ta kết thúc rồi, 1103 01:28:29,876 --> 01:28:31,751 ‎thì anh lầm to. 1104 01:28:32,709 --> 01:28:34,209 ‎Ta vẫn làm được. 1105 01:28:34,793 --> 01:28:38,251 ‎Và không chỉ Siegfried. ‎Ta có thể được lưu danh sử sách. 1106 01:28:40,293 --> 01:28:44,168 ‎Ta có thể cùng đi, ‎ba chúng ta là một đội, 1107 01:28:44,834 --> 01:28:47,209 ‎để tìm két ‎Götterdämmerung. 1108 01:28:49,918 --> 01:28:51,543 ‎Nhưng thiếu anh thì không thể. 1109 01:28:53,584 --> 01:28:55,501 ‎Có thể anh không còn tự tin, 1110 01:28:56,543 --> 01:28:57,751 ‎nhưng tôi tin anh. 1111 01:29:27,918 --> 01:29:30,251 ‎- Vậy ý cô là… ‎- Bọn tôi cần anh. 1112 01:29:32,084 --> 01:29:37,918 ‎Cô cần tôi để ba chúng ta ‎đi trộm sòng bạc của Bly? 1113 01:29:38,001 --> 01:29:39,001 ‎Đúng vậy. 1114 01:29:41,251 --> 01:29:43,709 ‎- Ực. ‎- Anh ta vừa nói "ực" à? 1115 01:29:44,334 --> 01:29:45,459 ‎Phải, và làm luôn. 1116 01:29:45,543 --> 01:29:46,626 ‎Cô thì sao, Korina? 1117 01:29:47,376 --> 01:29:48,668 ‎Cô cũng thấy thế? 1118 01:29:50,209 --> 01:29:52,376 ‎Rằng cô cần tôi? 1119 01:29:55,168 --> 01:29:57,626 ‎Thế này nhé, xét về thống kê, 1120 01:29:57,709 --> 01:30:00,084 ‎thì rất khó trộm sòng bạc, nên tôi… 1121 01:30:03,834 --> 01:30:05,959 ‎Phải, tôi cần anh, Sebastian. 1122 01:30:07,543 --> 01:30:08,918 ‎Thôi được. 1123 01:30:09,584 --> 01:30:13,293 ‎Tôi không nói là tôi tin cô, ‎vì tôi rất không tin… 1124 01:30:13,376 --> 01:30:14,459 ‎Tôi hiểu. 1125 01:30:14,543 --> 01:30:17,001 ‎- Và cũng không phải vì tiền. ‎- Tôi biết. 1126 01:30:17,543 --> 01:30:21,043 ‎Tôi chỉ muốn được ‎chạm tay vào cái két đó. 1127 01:30:23,251 --> 01:30:26,293 ‎Vậy, kế hoạch thế nào, hai cô? 1128 01:30:44,126 --> 01:30:45,001 ‎Không. 1129 01:30:46,584 --> 01:30:47,918 ‎BẬC THẦY MỞ KÉT 1130 01:30:50,209 --> 01:30:53,168 ‎Chào các bạn. ‎Lại là tôi, thợ mở két vĩ đại đây. 1131 01:30:53,918 --> 01:30:56,043 ‎Hy vọng không làm phiền, ‎video hôm nay… 1132 01:30:56,126 --> 01:30:57,001 ‎Mình biết hắn. 1133 01:30:59,001 --> 01:31:00,543 ‎Mình biết gã này. 1134 01:31:05,543 --> 01:31:07,334 ‎Chết tiệt! Là cùng một người. 1135 01:31:08,126 --> 01:31:10,876 ‎Beatrix! 1136 01:31:12,751 --> 01:31:14,668 ‎Chết tiệt! 1137 01:31:16,293 --> 01:31:17,751 ‎Đến văn phòng tôi. 1138 01:31:17,834 --> 01:31:18,959 ‎Ừ. Bây giờ. 1139 01:31:22,459 --> 01:31:24,001 ‎Tôi tìm được cậu rồi. 1140 01:31:26,293 --> 01:31:28,459 ‎2 LƯỢT XEM - 2 TUẦN TRƯỚC 1141 01:31:28,543 --> 01:31:29,376 ‎Vào di. 1142 01:31:29,459 --> 01:31:30,293 ‎THỬ TAY NGHỀ? 1143 01:31:31,293 --> 01:31:34,126 ‎Hy vọng đây là ‎tin cực quan trọng vì tôi‎… 1144 01:31:34,209 --> 01:31:35,043 ‎Hắn đấy. 1145 01:31:36,501 --> 01:31:39,459 ‎Gã mở két sắt, ‎thợ mở két, hắn đấy. 1146 01:31:40,043 --> 01:31:44,043 ‎Lâu nay hắn sống một mình ở Đức, ‎làm video YouTube nhảm nhí. 1147 01:31:44,126 --> 01:31:46,126 ‎Hắn không phải tội phạm. 1148 01:31:47,043 --> 01:31:48,001 ‎Người ngoài thôi. 1149 01:31:48,668 --> 01:31:50,959 ‎Vậy hắn là ai? Sao hắn lại biết chúng? 1150 01:31:51,043 --> 01:31:52,459 ‎Chúng tìm ra hắn ở đây, 1151 01:31:54,084 --> 01:31:54,959 ‎qua YouTube. 1152 01:31:55,501 --> 01:31:56,751 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 1153 01:31:57,543 --> 01:31:59,126 ‎Có thể hắn là gã khờ. 1154 01:31:59,209 --> 01:32:01,251 ‎Tội chưa. Chúng bỏ hắn giữa đường. 1155 01:32:01,334 --> 01:32:03,418 ‎Hắn sợ khiếp, như Bambi vậy. 1156 01:32:05,501 --> 01:32:08,584 ‎Tôi suýt thấy tội nghiệp hắn. 1157 01:32:11,084 --> 01:32:12,251 ‎Có thế thôi à? 1158 01:32:17,168 --> 01:32:19,001 ‎- Sao? Ừ, thế thôi. ‎- Thế thôi? 1159 01:32:19,084 --> 01:32:19,918 ‎Ừ, thế thôi. 1160 01:32:20,001 --> 01:32:20,876 ‎Được rồi. 1161 01:32:20,959 --> 01:32:22,501 ‎Thông tin cực quan trọng. 1162 01:32:22,584 --> 01:32:24,501 ‎Lẽ ra nói qua điện thoại được. 1163 01:32:27,918 --> 01:32:30,001 ‎Hân hạnh gặp cậu, Sebastian. 1164 01:33:02,293 --> 01:33:04,709 ‎Này, không sao, tôi đây mà. 1165 01:33:11,834 --> 01:33:14,459 ‎Tôi lại mơ thấy chúng. 1166 01:33:15,918 --> 01:33:16,751 ‎Xác sống. 1167 01:33:17,418 --> 01:33:19,876 ‎Có khi là điềm báo, không phải mơ. 1168 01:33:19,959 --> 01:33:21,584 ‎Anh đã thấy cảnh mình chết. 1169 01:33:24,043 --> 01:33:25,209 ‎Gì cơ? 1170 01:33:25,293 --> 01:33:27,876 ‎Hoặc đơn giản là ‎tâm trí anh thể hiện 1171 01:33:27,959 --> 01:33:31,418 ‎sự ngờ vực bản thân ‎và cảm giác không xứng. 1172 01:33:32,001 --> 01:33:36,209 ‎Lẽ ra phải là nam nhi cao to, ‎mạnh mẽ. Chống trả được chúng. 1173 01:33:37,543 --> 01:33:39,876 ‎Mà hết lần này đến lần khác, 1174 01:33:41,001 --> 01:33:42,418 ‎chúng tiêu diệt anh. 1175 01:33:43,918 --> 01:33:45,793 ‎Hoặc anh bị ác mộng xác sống 1176 01:33:45,876 --> 01:33:47,376 ‎vì xác sống đáng sợ. 1177 01:33:47,459 --> 01:33:49,293 ‎Nhưng chỉ là mơ thôi, Sebastian. 1178 01:33:52,959 --> 01:33:54,084 ‎Hoặc điềm báo. 1179 01:33:55,959 --> 01:33:57,584 ‎Xác sống… 1180 01:34:09,626 --> 01:34:10,501 ‎Mạn Nam? 1181 01:34:11,584 --> 01:34:13,418 ‎- Không có gì. ‎- Góc Tây Nam? 1182 01:34:13,501 --> 01:34:14,334 ‎Không dấu hiệu. 1183 01:34:16,209 --> 01:34:17,209 ‎Góc Tây Bắc. 1184 01:34:18,334 --> 01:34:19,209 ‎Không có gì. 1185 01:34:19,293 --> 01:34:21,168 ‎Rồi, báo lại mỗi hai phút. 1186 01:34:27,001 --> 01:34:29,876 ‎Đếm ngược tám tiếng ‎trước khi két sắt được chuyển đi. 1187 01:34:31,543 --> 01:34:32,584 ‎Sao? 1188 01:34:33,168 --> 01:34:34,834 ‎Anh vừa nói "Đếm ngược" thật à? 1189 01:34:35,418 --> 01:34:37,001 ‎Ừ. Đúng vậy. 1190 01:34:37,084 --> 01:34:39,209 ‎Anh có chắc ta đến đúng sòng bạc? 1191 01:34:40,459 --> 01:34:41,834 ‎Xin lỗi. 1192 01:34:41,918 --> 01:34:43,543 ‎Nói trúng niềm đau. 1193 01:34:43,626 --> 01:34:44,793 ‎Tôi không bắt hụt đâu. 1194 01:34:44,876 --> 01:34:46,751 ‎Nếu ta phối hợp với sòng bạc… 1195 01:34:46,834 --> 01:34:51,084 ‎Không. Ta sẽ không ‎phối hợp với sòng bạc. 1196 01:34:51,168 --> 01:34:54,584 ‎Nếu nói với sòng bạc, ‎họ có thể chuyển két đi sớm hơn. 1197 01:34:54,668 --> 01:34:57,793 ‎Nếu chuyển sớm hơn, ‎ta sẽ hụt mất chúng. 1198 01:34:58,668 --> 01:34:59,834 ‎Tôi sẽ tóm chúng. 1199 01:34:59,918 --> 01:35:01,543 ‎Và kết thúc… 1200 01:35:01,626 --> 01:35:02,668 ‎Nghe này. 1201 01:35:02,751 --> 01:35:04,043 ‎Tôi đã sẵn sàng. 1202 01:35:04,126 --> 01:35:07,834 ‎Ngón tay tôi đã khởi động thích hợp ‎và sẵn sàng mở két. 1203 01:35:08,376 --> 01:35:10,418 ‎Ta chờ họ thay ca lúc 5:00. 1204 01:35:10,501 --> 01:35:12,376 ‎Đó là cơ hội tốt nhất. Rõ chưa? 1205 01:35:12,459 --> 01:35:14,168 ‎Rồi, nghe rõ thật rõ lời cô. 1206 01:35:14,251 --> 01:35:16,251 ‎- Nói rõ là được rồi. ‎- Là chúng ư? 1207 01:35:16,334 --> 01:35:18,084 ‎- Có vẻ thế. ‎- Trên kênh mở à? 1208 01:35:18,168 --> 01:35:20,709 ‎Không mở, ‎chỉ mã hóa chưa đủ để cản tôi. 1209 01:35:21,668 --> 01:35:24,459 ‎Được rồi, mọi người, ‎5:00 sáng ta tiến vào. 1210 01:35:24,543 --> 01:35:26,918 ‎Anh không nghĩ ‎vụ này dễ đến vô lý ư? 1211 01:35:28,918 --> 01:35:31,668 ‎Như tôi đã nói, ‎nhớ canh chừng vòng ngoài. 1212 01:35:31,751 --> 01:35:34,376 ‎Tôi không muốn bỏ lỡ ‎chiêu trò nào, hiểu chứ? 1213 01:35:42,418 --> 01:35:44,084 ‎Được rồi. Xuất phát! 1214 01:35:55,501 --> 01:35:59,168 ‎Interpol đây. Chúng tôi đến ‎vì có nguy cơ an ninh ở kho tiền. 1215 01:35:59,251 --> 01:36:01,043 ‎Vâng, chúng tôi biết. 1216 01:36:01,126 --> 01:36:02,709 ‎Chúng tôi đã được thông báo. 1217 01:36:03,293 --> 01:36:05,709 ‎- Là sao? ‎- Mời đi theo tôi. 1218 01:36:15,793 --> 01:36:17,584 ‎- Ai thông báo nguy cơ? ‎- Anh đấy. 1219 01:36:17,668 --> 01:36:20,584 ‎Lúc anh liên lạc, ‎chúng tôi đã hành động ngay. 1220 01:36:21,709 --> 01:36:23,793 ‎Cô nói lúc bọn tôi liên lạc là sao? 1221 01:36:23,876 --> 01:36:26,251 ‎Có mà. Chúng tôi ‎đã đổi giờ vận chuyển. 1222 01:36:26,334 --> 01:36:28,959 ‎Két đã được mang đi ‎một tiếng rưỡi trước. 1223 01:36:33,959 --> 01:36:37,209 ‎- Cô đã chuyển đi sớm? ‎- Phải. 1224 01:36:37,751 --> 01:36:40,084 ‎Tối qua, lúc anh ‎báo nguy cơ cho chúng tôi. 1225 01:36:41,001 --> 01:36:43,793 ‎Nhưng két đang được chuyển đi rồi. 1226 01:36:45,876 --> 01:36:48,209 ‎Thấy chưa, ‎tôi nói là dễ đến vô lý mà. 1227 01:36:49,418 --> 01:36:50,251 ‎Tại sao? 1228 01:36:54,459 --> 01:36:56,709 ‎Kế hoạch là 5:00 mà. 1229 01:36:58,084 --> 01:36:59,626 ‎TÁM TIẾNG TRƯỚC 1230 01:37:05,709 --> 01:37:06,959 ‎A lô. Interpol đây. 1231 01:37:07,043 --> 01:37:10,459 ‎Cô có biết chiếc két ‎được lên lịch chuyển đi sáng mai 1232 01:37:10,543 --> 01:37:12,251 ‎là chiếc thứ ba trong bộ, 1233 01:37:12,334 --> 01:37:15,668 ‎trong đó hai chiếc ‎đã bị cướp trong 72 giờ qua? 1234 01:37:15,751 --> 01:37:16,918 ‎Xin chờ một lát. 1235 01:37:18,543 --> 01:37:19,793 ‎Gọi cho ngân hàng. 1236 01:37:19,876 --> 01:37:23,043 ‎Xem họ có cho ta ‎chuyển két đi sớm hơn không. 1237 01:37:23,126 --> 01:37:24,084 ‎Được ạ. 1238 01:37:24,168 --> 01:37:27,043 ‎Có vấn đề gì thì gọi tôi. ‎Khỏi cảm ơn. 1239 01:37:27,709 --> 01:37:29,459 ‎Không tin nổi ông uống thứ đó. 1240 01:37:29,543 --> 01:37:31,334 ‎Người Mỹ… 1241 01:37:31,418 --> 01:37:33,751 ‎Làm người Mỹ chán bỏ xừ. 1242 01:37:33,834 --> 01:37:37,126 ‎Còn Zac Efron thì sao? ‎Diễn viên Mỹ, ổn lắm. 1243 01:37:37,709 --> 01:37:39,543 ‎Tiếc là giờ thành xác sống rồi. 1244 01:37:39,626 --> 01:37:40,459 ‎Không. 1245 01:37:41,418 --> 01:37:42,793 ‎Xác sống cắn Zac Efron? 1246 01:37:44,084 --> 01:37:46,084 ‎Đồ quỷ. 1247 01:37:46,168 --> 01:37:48,209 ‎Ông phải thấy vẻ mặt ông mới được. 1248 01:37:48,293 --> 01:37:49,126 ‎Cái gì… 1249 01:38:21,293 --> 01:38:23,876 ‎Nhưng còn an ninh ‎bên trong sòng bạc thì sao? 1250 01:38:25,459 --> 01:38:28,043 ‎Ta sẽ hô biến ‎trước khi họ phát hiện ra ta. 1251 01:38:29,751 --> 01:38:30,584 ‎Nghe đây này. 1252 01:38:36,501 --> 01:38:39,043 ‎Không khí trong lành thích quá. 1253 01:38:39,126 --> 01:38:42,209 ‎Cô ơi, không được lên đây. ‎Cô phải trở vào trong. 1254 01:38:42,293 --> 01:38:44,168 ‎Tôi lên hút thuốc thôi. 1255 01:38:46,001 --> 01:38:47,126 ‎Cô ơi, làm ơn. 1256 01:38:47,709 --> 01:38:48,751 ‎Tôi nói này, 1257 01:38:50,293 --> 01:38:53,709 ‎hút chung đi. Một lát là tôi đi ngay. 1258 01:38:55,251 --> 01:38:56,168 ‎Nghe này… 1259 01:39:03,626 --> 01:39:06,584 ‎- Góc Tây Nam? ‎- Ổn cả. 1260 01:39:06,668 --> 01:39:07,751 ‎Tốt. 1261 01:39:40,793 --> 01:39:44,584 ‎Anh có chắc là mở được ‎trong khi tôi lái xe? 1262 01:39:45,168 --> 01:39:46,626 ‎Tôi sẽ cố gắng, 1263 01:39:47,418 --> 01:39:50,001 ‎nhưng làm ơn ‎cố lái càng êm càng tốt. 1264 01:39:50,084 --> 01:39:50,918 ‎Được. 1265 01:39:51,626 --> 01:39:54,793 ‎Tôi sẽ lái đến bến cảng. ‎Đến càng gần càng tốt. 1266 01:40:21,334 --> 01:40:24,584 ‎Siegfried. Chào, Siegfried. 1267 01:40:32,043 --> 01:40:34,459 ‎Cô biết cốt truyện ‎Siegfried‎ của Wagner chứ? 1268 01:40:35,043 --> 01:40:36,501 ‎Không. Tôi không biết. 1269 01:40:36,584 --> 01:40:37,959 ‎Kể tôi nghe đi. 1270 01:40:39,668 --> 01:40:43,126 ‎Vai nam chính Siegfried ‎đối mặt phép thử đen tối nhất 1271 01:40:43,709 --> 01:40:46,751 ‎để hiểu được ‎ý nghĩa của nỗi sợ thật sự. 1272 01:40:47,501 --> 01:40:49,334 ‎Anh ta giết con rồng Fafnir 1273 01:40:50,126 --> 01:40:52,793 ‎rồi giết gã người lùn đã nuôi mình, 1274 01:40:52,876 --> 01:40:54,709 ‎khi bị chất vấn về sự phản bội. 1275 01:40:56,918 --> 01:41:01,251 ‎Rồi anh ta gặp Brünnhilde ‎và hai người yêu nhau. 1276 01:41:01,834 --> 01:41:03,584 ‎Sau nỗi đau và sợ hãi, 1277 01:41:05,001 --> 01:41:05,918 ‎kết cục có hậu. 1278 01:41:09,001 --> 01:41:11,334 ‎Thế còn vở opera kế tiếp? 1279 01:41:11,418 --> 01:41:12,626 ‎Vở ‎Götterdämmerung? 1280 01:41:12,709 --> 01:41:16,334 ‎Siegfried chết. Brünnhilde ‎gieo mình vào giàn thiêu của anh ta. 1281 01:41:17,501 --> 01:41:18,584 ‎Ực. 1282 01:41:20,334 --> 01:41:21,168 ‎Được rồi. 1283 01:41:29,293 --> 01:41:31,418 ‎Bình tĩnh. 1284 01:41:34,959 --> 01:41:36,376 ‎Ta có gì nào? 1285 01:41:38,793 --> 01:41:41,418 ‎Ta có gì nào, Siegfried? 1286 01:41:58,751 --> 01:42:02,084 ‎Năm giờ! 1287 01:42:05,334 --> 01:42:08,543 ‎Thề với Chúa, ‎nếu họ tìm được chúng trước ta… 1288 01:42:09,584 --> 01:42:12,876 ‎Lũ khốn phản bội ‎chính đồng đội mình. 1289 01:42:12,959 --> 01:42:15,418 ‎Nói công bằng, ta đã phản bội họ. 1290 01:42:15,501 --> 01:42:18,043 ‎Không phải lúc, Rolph. 1291 01:42:20,334 --> 01:42:23,043 ‎Hẳn chúng có đồng phạm ở đây. 1292 01:42:23,126 --> 01:42:28,418 ‎Tìm khắp thành phố, ‎mọi khách sạn, mọi xe van, mọi nơi. 1293 01:42:29,959 --> 01:42:32,459 ‎- Họ đi đâu vậy? ‎- Ta có đi theo không? 1294 01:42:33,043 --> 01:42:33,876 ‎Đi đâu… 1295 01:42:35,626 --> 01:42:36,668 ‎Tôi không biết. 1296 01:42:37,584 --> 01:42:39,126 ‎Tôi không biết. 1297 01:42:47,084 --> 01:42:48,418 ‎Khóa thứ nhất của 7 khóa. 1298 01:42:49,709 --> 01:42:51,084 ‎Được rồi, tốt. 1299 01:42:51,168 --> 01:42:55,376 ‎Hỏi này không phải hỏi móc, ‎nhưng anh kiểm tra GPS rồi chứ? 1300 01:42:55,459 --> 01:42:56,376 ‎Sao? 1301 01:42:57,709 --> 01:43:00,251 ‎Anh xem GPS ‎còn điện thoại cô ấy không? 1302 01:43:00,334 --> 01:43:02,126 ‎- Nghĩ tôi ngu? ‎- Tôi đâu nói thế. 1303 01:43:02,209 --> 01:43:03,668 ‎Dĩ nhiên tôi kiểm tra rồi. 1304 01:43:08,876 --> 01:43:10,168 ‎Cho tôi xem nhé? 1305 01:43:22,834 --> 01:43:25,043 ‎ĐIỆN THOẠI BRAD 1306 01:43:32,918 --> 01:43:33,959 ‎Thấy chứ? 1307 01:43:35,668 --> 01:43:36,876 ‎Họ đấy à? 1308 01:43:37,584 --> 01:43:38,418 ‎ĐIỆN THOẠI GWEN 1309 01:43:38,501 --> 01:43:40,543 ‎Sao cái này lại hiện lên? 1310 01:43:40,626 --> 01:43:41,501 ‎Hẳn là họ! 1311 01:43:43,293 --> 01:43:44,501 ‎Được, đi thôi! 1312 01:43:44,584 --> 01:43:45,709 ‎Lái đi! 1313 01:43:48,501 --> 01:43:49,709 ‎Không. 1314 01:43:57,293 --> 01:43:58,626 ‎Chết tiệt. 1315 01:43:58,709 --> 01:43:59,584 ‎Điện thoại! 1316 01:44:00,459 --> 01:44:02,084 ‎Lấy cái điện thoại! 1317 01:44:03,251 --> 01:44:05,001 ‎Lấy cái điện thoại! 1318 01:44:08,709 --> 01:44:09,543 ‎Không! 1319 01:44:10,251 --> 01:44:11,376 ‎Chết tiệt. 1320 01:44:19,543 --> 01:44:20,751 ‎Khốn kiếp. 1321 01:44:21,376 --> 01:44:23,418 ‎Sebastian, Korina nói họ đang đến. 1322 01:44:23,501 --> 01:44:24,626 ‎Đến đâu rồi? 1323 01:44:24,709 --> 01:44:26,084 ‎Tôi phải chạy nhanh hơn. 1324 01:44:26,168 --> 01:44:27,334 ‎Bốn trên bảy khóa. 1325 01:44:28,001 --> 01:44:31,418 ‎Có cách nào nhanh lên được không? 1326 01:44:32,001 --> 01:44:34,209 ‎Tôi đang cố nhanh hết sức rồi! 1327 01:44:34,293 --> 01:44:35,209 ‎Xin lỗi, được. 1328 01:44:35,793 --> 01:44:36,626 ‎Tiếp tục đi. 1329 01:44:40,959 --> 01:44:43,001 ‎- Chúng đâu? ‎- Ai cơ? 1330 01:44:44,209 --> 01:44:45,918 ‎Tôi chả biết anh nói gì. 1331 01:44:46,001 --> 01:44:48,543 ‎Tôi chỉ là cô gái ‎đang đi dạo trên phố. 1332 01:44:48,626 --> 01:44:50,959 ‎Vậy cô không phải Korina Dominguez? 1333 01:44:51,043 --> 01:44:54,293 ‎Đồng bọn của Gwendoline Starr ‎và Alexis Broschini? 1334 01:44:54,376 --> 01:44:56,918 ‎- Nói là không phải cô đi. ‎- Vincent! 1335 01:44:57,001 --> 01:44:58,459 ‎- Buông cô ấy… ‎- Chúng đâu? 1336 01:44:58,543 --> 01:44:59,793 ‎Buông cô ấy ra! Thôi đi! 1337 01:44:59,876 --> 01:45:01,751 ‎Chúng đâu? Đừng giỡn mặt tôi. 1338 01:45:01,834 --> 01:45:03,251 ‎Chưa từng nghe qua. 1339 01:45:04,959 --> 01:45:06,126 ‎Tôi thay mặt xin lỗi. 1340 01:45:07,126 --> 01:45:09,209 ‎Nhưng thôi nào, phụ nữ với nhau, 1341 01:45:10,168 --> 01:45:13,418 ‎cô thật sự muốn gánh hết sao? 1342 01:45:15,084 --> 01:45:17,001 ‎Hãy nói chúng sẽ trốn cách nào. 1343 01:45:20,209 --> 01:45:21,293 ‎Chờ chút. 1344 01:45:22,334 --> 01:45:25,834 ‎Chỉ một thông tin thôi, 1345 01:45:25,918 --> 01:45:28,668 ‎tôi hứa sẽ làm hết khả năng 1346 01:45:28,751 --> 01:45:32,543 ‎để đảm bảo em trai cô được chăm sóc. 1347 01:45:42,334 --> 01:45:43,418 ‎Ta sẽ bắt họ. 1348 01:45:46,543 --> 01:45:48,001 ‎Anh chỉ dọa họ thôi nhỉ? 1349 01:46:07,751 --> 01:46:09,543 ‎Được rồi. Đi nào. 1350 01:46:09,626 --> 01:46:11,293 ‎Ta biết chúng đi đâu. 1351 01:46:11,376 --> 01:46:12,209 ‎Đi nào. 1352 01:46:12,293 --> 01:46:13,543 ‎Chúc cả đội may mắn! 1353 01:46:23,293 --> 01:46:24,751 ‎Sáu trên bảy. 1354 01:46:24,834 --> 01:46:26,209 ‎Ôi, không. 1355 01:46:27,001 --> 01:46:29,209 ‎Chết tiệt. Rẽ trái! 1356 01:46:42,918 --> 01:46:44,793 ‎Xin lỗi, rẽ phải! 1357 01:47:00,376 --> 01:47:03,626 ‎Tôi không sao! 1358 01:47:18,084 --> 01:47:18,959 ‎Sebastian? 1359 01:47:20,376 --> 01:47:21,251 ‎Ổn chứ? 1360 01:47:25,209 --> 01:47:27,001 ‎Có kết cục tốt đẹp. 1361 01:47:49,334 --> 01:47:50,668 ‎Tôi mở được rồi. 1362 01:47:53,543 --> 01:47:55,334 ‎Gwen, được rồi. 1363 01:47:56,334 --> 01:47:58,251 ‎- Được rồi à? ‎- Được rồi. 1364 01:47:58,834 --> 01:48:00,293 ‎Tôi đã mở được Siegfried! 1365 01:48:03,126 --> 01:48:06,209 ‎Tôi làm được rồi! 1366 01:48:08,376 --> 01:48:12,668 ‎Tôi là bậc thầy. Tôi làm được! 1367 01:48:54,584 --> 01:48:57,584 ‎Có một ý nghĩ ‎mà tôi không thể gạt khỏi đầu… 1368 01:48:59,584 --> 01:49:02,001 ‎thật đáng buồn ‎là con người vĩ đại này 1369 01:49:03,084 --> 01:49:05,126 ‎đã cống hiến cả đời cho công việc. 1370 01:49:05,209 --> 01:49:07,126 ‎Không ai thật sự trân trọng, 1371 01:49:09,001 --> 01:49:10,709 ‎hay hiểu thiên tài của ông. 1372 01:49:13,709 --> 01:49:16,834 ‎Vì để hiểu một công trình, ‎ta phải gắn bó với nó. 1373 01:49:17,793 --> 01:49:21,709 ‎Đến giờ với bộ ‎Vòng nhẫn ‎của Wagner, không ai hiểu được. 1374 01:49:22,834 --> 01:49:24,418 ‎Ý anh là sao, Sebastian? 1375 01:49:26,584 --> 01:49:27,709 ‎Ý tôi là… 1376 01:49:30,001 --> 01:49:31,251 ‎Cuối cùng tôi đã hiểu. 1377 01:50:53,084 --> 01:50:53,959 ‎Tuyệt! 1378 01:50:58,168 --> 01:50:59,334 ‎Kết thúc rồi, Gwen. 1379 01:51:00,918 --> 01:51:02,251 ‎Cô đã lựa chọn. 1380 01:51:04,209 --> 01:51:05,959 ‎Anh định làm gì? Bắn tôi? 1381 01:51:06,876 --> 01:51:07,918 ‎Ừ, có thể. 1382 01:51:10,418 --> 01:51:11,459 ‎Quay lại với anh? 1383 01:51:14,709 --> 01:51:15,626 ‎Nghiêm túc à? 1384 01:51:16,501 --> 01:51:18,959 ‎Người hùng hành động ‎có làm thế không? 1385 01:51:19,043 --> 01:51:21,793 ‎Chĩa súng vào con gái, ‎đòi người ta quay lại 1386 01:51:21,876 --> 01:51:23,418 ‎không thì bắn tung óc họ? 1387 01:51:24,626 --> 01:51:25,543 ‎Cũng đúng. 1388 01:51:27,168 --> 01:51:28,959 ‎Hết giờ làm người hùng rồi. 1389 01:51:29,959 --> 01:51:31,918 ‎Có lẽ cuối cùng tôi là kẻ ác. 1390 01:51:32,001 --> 01:51:34,459 ‎Không phải kẻ ác. ‎Anh chỉ là tên khốn. 1391 01:51:40,334 --> 01:51:41,793 ‎Gwen! Ôi, trời! 1392 01:51:42,876 --> 01:51:44,043 ‎Không. 1393 01:51:45,876 --> 01:51:47,834 ‎Tôi tháo kim hỏa ra rồi! 1394 01:51:49,168 --> 01:51:50,376 ‎Cái gì? 1395 01:51:51,084 --> 01:51:54,043 ‎Lẽ ra cô phải nói với tôi chứ. 1396 01:51:54,126 --> 01:51:57,209 ‎Tôi nói rồi, nhưng biết sao không? 1397 01:51:57,293 --> 01:51:58,751 ‎Khẩu này thì bắn được. 1398 01:51:59,668 --> 01:52:02,459 ‎Tôi vô hiệu hóa nó ‎lúc anh bắn nhân viên Interpol 1399 01:52:02,543 --> 01:52:05,668 ‎vì tôi sợ anh sẽ giết người thật. 1400 01:52:05,751 --> 01:52:08,793 ‎Họ chết, hoặc ta chết. Luôn là thế. 1401 01:52:08,876 --> 01:52:12,334 ‎Lúc nào anh cũng đóng vai ‎người hùng, ảnh hưởng cả đội. 1402 01:52:12,418 --> 01:52:15,168 ‎- Thiếu tôi, cô chả là gì. ‎- Tôi phải thu dọn… 1403 01:52:24,043 --> 01:52:25,376 ‎Đồ hèn khốn kiếp. 1404 01:52:25,959 --> 01:52:27,126 ‎Thằng này á? 1405 01:52:27,793 --> 01:52:29,834 ‎Ra xe mau. 1406 01:52:30,918 --> 01:52:32,376 ‎Tôi còn đổi phe được không? 1407 01:52:32,459 --> 01:52:34,084 ‎Ra xe! 1408 01:52:38,793 --> 01:52:39,918 ‎Chết tôi rồi. 1409 01:52:47,418 --> 01:52:50,543 ‎Chưa xong chuyện đâu! Nghe không? 1410 01:52:54,168 --> 01:52:55,793 ‎Tôi sẽ tìm cô, Gwen! 1411 01:52:56,626 --> 01:52:59,084 ‎Rồi xem! Tôi sẽ tìm cả hai người! 1412 01:53:20,626 --> 01:53:22,751 ‎Vì tội bắn vào mông tôi đấy. 1413 01:53:23,876 --> 01:53:27,709 ‎Tôi sẵn sàng làm lại, ‎anh Chậm Trễ-croix. 1414 01:53:29,376 --> 01:53:30,834 ‎Delacroix, đồ khốn. 1415 01:53:33,626 --> 01:53:34,543 ‎Bắt chúng về. 1416 01:54:05,543 --> 01:54:06,418 ‎Gwen. 1417 01:54:12,834 --> 01:54:15,251 ‎Tôi thật sự rất thích cô. 1418 01:54:16,043 --> 01:54:19,001 ‎Tôi chỉ muốn nhân dịp này nói ra. 1419 01:54:20,168 --> 01:54:22,834 ‎Anh lúc nào cũng ‎chọn lúc bất tiện nhất để… 1420 01:54:22,918 --> 01:54:24,543 ‎Tôi xin lỗi. 1421 01:54:50,459 --> 01:54:52,376 ‎Tôi cũng rất thích anh. 1422 01:55:14,293 --> 01:55:15,251 ‎Đứng im. 1423 01:55:18,876 --> 01:55:20,293 ‎Giơ tay lên. 1424 01:55:23,751 --> 01:55:24,751 ‎Xoay người lại. 1425 01:55:26,168 --> 01:55:27,793 ‎Xoay lại. 1426 01:55:34,334 --> 01:55:35,834 ‎Hạ súng, không tôi bắn. 1427 01:55:35,918 --> 01:55:38,668 ‎Cô làm gì vậy? Anh ta sẽ bắn cô. 1428 01:55:46,626 --> 01:55:48,709 ‎Một bước nữa là tôi bắn. 1429 01:55:50,126 --> 01:55:53,918 ‎Dù hai người lên được thuyền, ‎cũng không ra khỏi hồ được. 1430 01:55:54,001 --> 01:55:55,001 ‎Kết thúc rồi. 1431 01:55:55,959 --> 01:55:58,251 ‎Bỏ súng xuống đất. 1432 01:56:00,834 --> 01:56:02,459 ‎Ta có thể thương lượng. 1433 01:56:03,168 --> 01:56:07,001 ‎Bọn tôi có ba cái ba lô đầy tiền. ‎Anh có thể lấy một. 1434 01:56:08,418 --> 01:56:09,543 ‎Tôi không muốn tiền. 1435 01:56:11,084 --> 01:56:14,918 ‎Cô không biết ‎tôi đã truy lùng cô bao lâu. 1436 01:56:15,001 --> 01:56:18,751 ‎Nằm xuống đất ngay đi. 1437 01:56:20,293 --> 01:56:22,751 ‎Sebastian, anh ta đúng. ‎Hai ta sẽ không thoát. 1438 01:56:24,751 --> 01:56:26,709 ‎- Gì cơ? ‎- Nhưng anh thì được. 1439 01:56:28,084 --> 01:56:30,209 ‎Không việc gì phải cùng bị bắt. 1440 01:56:32,959 --> 01:56:35,584 ‎- Cô nói gì vậy? Không, Gwen. ‎- Ta không thoát được. 1441 01:56:36,293 --> 01:56:37,251 ‎Lùi lại. 1442 01:56:41,834 --> 01:56:44,793 ‎Tôi theo anh về, nhưng thả anh ấy đi. 1443 01:56:46,126 --> 01:56:47,626 ‎Hắn không được đi đâu cả. 1444 01:56:47,709 --> 01:56:49,251 ‎Chính anh nói mà. 1445 01:56:49,334 --> 01:56:52,501 ‎Anh muốn bắt tôi. Tôi và Alexis. 1446 01:56:52,584 --> 01:56:54,918 ‎Anh ấy đâu phải tội phạm, ‎đâu dính líu. 1447 01:56:59,168 --> 01:57:00,126 ‎Anh ấy chả là ai. 1448 01:57:01,876 --> 01:57:04,876 ‎Nếu anh muốn bắt tôi, ‎phải thả anh ấy, 1449 01:57:05,959 --> 01:57:08,168 ‎không thì tôi sẽ bắn chân kia của anh. 1450 01:57:17,668 --> 01:57:18,709 ‎Biến đi. 1451 01:57:19,626 --> 01:57:20,459 ‎Sao? 1452 01:57:21,001 --> 01:57:23,293 ‎Biến khỏi đây! Đi đi! 1453 01:57:24,209 --> 01:57:25,043 ‎Đi đi! 1454 01:57:26,126 --> 01:57:27,084 ‎Đi đi! 1455 01:57:29,084 --> 01:57:30,584 ‎Tôi không thấy anh. 1456 01:57:30,668 --> 01:57:32,459 ‎Sebastian, chạy đi. 1457 01:57:34,168 --> 01:57:35,084 ‎Không. 1458 01:57:36,084 --> 01:57:37,168 ‎Tôi không thể. 1459 01:57:37,834 --> 01:57:39,376 ‎Sebastian, chạy đi. 1460 01:57:40,501 --> 01:57:41,668 ‎Tôi không thể. 1461 01:57:43,168 --> 01:57:45,168 ‎Khi ra tù, tôi sẽ tìm anh. 1462 01:57:46,084 --> 01:57:47,584 ‎Ta sẽ cùng tìm nó. 1463 01:57:49,751 --> 01:57:53,001 ‎Nếu không, anh tìm nó hộ tôi, nhé? ‎Tìm ‎Götterdämmerung. 1464 01:57:53,084 --> 01:57:54,876 ‎- Gwen, tôi không thể. ‎- Đi đi! 1465 01:58:18,251 --> 01:58:19,584 ‎Tạm biệt. 1466 01:59:17,876 --> 01:59:18,876 ‎HỘ CHIẾU 1467 01:59:21,668 --> 01:59:23,209 ‎HOA KỲ 1468 01:59:31,459 --> 01:59:32,459 ‎HOA KỲ 1469 01:59:32,543 --> 01:59:35,001 ‎Cô ấy không chỉ lo hộ chiếu cho tôi, 1470 01:59:35,084 --> 01:59:37,709 ‎mà còn cả vé máy bay ‎đi cùng nơi với cô ấy, 1471 01:59:39,209 --> 01:59:40,751 ‎khiến tôi đau lòng. 1472 01:59:41,668 --> 01:59:42,876 ‎"Ludwig Dieter". 1473 01:59:55,376 --> 01:59:59,043 ‎Tôi đau lòng khi nghĩ về những ‎cuộc phiêu lưu chúng tôi có thể có, 1474 01:59:59,751 --> 02:00:01,376 ‎những điều có thể chia sẻ, 1475 02:00:02,043 --> 02:00:06,959 ‎vì trong khoảnh khắc đó, ‎tôi biết trên cả thế gian này, 1476 02:00:07,043 --> 02:00:09,293 ‎chỉ có một người tôi muốn ở bên. 1477 02:00:10,168 --> 02:00:11,168 ‎Đó là cô ấy. 1478 02:00:12,626 --> 02:00:13,876 ‎Nhưng không sao. 1479 02:00:14,834 --> 02:00:15,959 ‎Tôi sẽ chờ cô ấy. 1480 02:00:17,251 --> 02:00:21,876 ‎Và có ngày chúng tôi sẽ tái hợp ‎trong hầm chứa két ‎Götterdämmerung. 1481 02:00:51,293 --> 02:00:55,001 ‎ÍT LÂU SAU… 1482 02:00:58,876 --> 02:01:01,876 ‎- Ta đến đây làm gì? ‎- Anh nói cần người mở két mà. 1483 02:01:01,959 --> 02:01:03,126 ‎Có lẽ là người ta cần. 1484 02:01:10,293 --> 02:01:11,251 ‎Ông là thợ khóa? 1485 02:01:14,001 --> 02:01:15,126 ‎Ông đọc được chứ? 1486 02:01:20,418 --> 02:01:22,376 ‎Chào, cái ông phía trước… 1487 02:01:36,668 --> 02:01:39,709 ‎Hai người gặp ông già phía trước ‎và được chỉ vào đây? 1488 02:01:41,543 --> 02:01:43,293 ‎Chắc gặp vấn đề thật rồi. 1489 02:01:44,334 --> 02:01:48,501 ‎Cậu muốn kiếm 250 ngàn ‎cho một ngày làm việc chứ? 1490 02:01:53,584 --> 02:01:54,668 ‎Ôi, trời. 1491 02:01:57,334 --> 02:01:58,251 ‎Cậu mở được chứ? 1492 02:01:59,126 --> 02:02:00,459 ‎- Tôi ư? ‎- Ừ. 1493 02:02:03,459 --> 02:02:04,293 ‎Mở được không? 1494 02:02:05,126 --> 02:02:08,751 ‎Cứ như cho tôi xem hình ‎Madonna of the Magnificat ‎của Borticelli 1495 02:02:08,834 --> 02:02:10,709 ‎rồi hỏi tôi muốn xoạc nàng không. 1496 02:02:12,376 --> 02:02:16,918 ‎Người thiết kế ‎tuyệt tác nghệ thuật này, 1497 02:02:17,001 --> 02:02:20,751 ‎Hans Wagner, đã đặt tên ‎chiếc két là ‎Götterdämmerung 1498 02:02:20,834 --> 02:02:22,918 ‎theo chương cuối tác phẩm cùng tên, 1499 02:02:23,001 --> 02:02:27,251 ‎vở opera kinh điển ‎Chiếc nhẫn ‎của Nibelung‎ của Richard Wagner. 1500 02:02:28,043 --> 02:02:29,709 ‎Tôi có mở được không ư? 1501 02:02:30,418 --> 02:02:32,751 ‎- Tôi không biết. Thật lòng. ‎- Rồi. 1502 02:02:32,834 --> 02:02:35,543 ‎Cẩn thận mấy ngón tay, anh Tay To. 1503 02:02:35,626 --> 02:02:37,626 ‎Nhưng trong các thợ khóa còn sống, 1504 02:02:38,209 --> 02:02:41,209 ‎khả năng tôi mở được nó là cao nhất? 1505 02:02:41,293 --> 02:02:44,209 ‎Khiêm tốn mà nói, đúng thế. 1506 02:02:45,084 --> 02:02:46,168 ‎Cậu tham gia? 1507 02:02:46,251 --> 02:02:48,126 ‎Đó là cửa sang thế giới khác. 1508 02:02:48,751 --> 02:02:50,918 ‎Tạo Hóa đã đưa ‎hai người đến gặp tôi. 1509 02:02:53,376 --> 02:02:54,709 ‎Ta cùng nhau đi qua. 1510 02:07:45,959 --> 02:07:50,959 ‎Biên dịch: Amy Luu