1 00:00:10,041 --> 00:00:13,041 [zunido de carro acelerando] 2 00:00:18,416 --> 00:00:21,708 [trilha sonora tensa] 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,000 [aceleração intermitente] 4 00:00:29,166 --> 00:00:31,333 [zunido continua] 5 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 DEPOIS DE 35 VITÓRIAS, 46 POLES E TRÊS TÍTULOS MUNDIAIS, 6 00:00:42,208 --> 00:00:44,291 SENNA ABANDONA MACACÃO VERMELHO DA MCLAREN 7 00:00:44,375 --> 00:00:46,458 E FECHA CONTRATO COM A WILLIAMS 8 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 [narrador britânico] Olha só isso! Ele melhora o tempo em outro setor! 9 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 E Ayrton Senna faz a pole provisória! 10 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 Que volta incrível… 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,458 [trilha sonora tensa continua] 12 00:01:04,250 --> 00:01:07,250 [zunido de carros ao fundo] 13 00:01:07,958 --> 00:01:12,750 - Parabéns, Ayrton. Por enquanto, é pole. - Não dá pra pilotar este carro, Frank. 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 Nosso carro não foi feito pra esse regulamento novo. 15 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 - Precisamos de tempo… - Eu sei. 16 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 Ainda não fizemos um único ponto no ano. 17 00:01:21,750 --> 00:01:23,166 [Senna grunhe] 18 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 Não, Andrew. Ainda não falei com ele. 19 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 Bom, ele não anda me respondendo desde aquela matéria. 20 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Sei que faz anos, mas… 21 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 se o francês aposentado conseguiu sete vitórias com o Tapete Mágico, 22 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 Senna com certeza teria vencido as 16 corridas ano passado. 23 00:01:39,791 --> 00:01:40,791 [risinho] 24 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Eu te ligo depois. Certo. 25 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Não se preocupe, Laura. Eu não discordo totalmente de você. 26 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Mas eu venci sete corridas e o campeonato. 27 00:01:57,083 --> 00:01:58,250 Competindo com o Senna. 28 00:01:59,333 --> 00:02:01,541 - Isso conta, não? - Claro. 29 00:02:04,375 --> 00:02:08,750 Então, como o francês aposentado está se saindo desse lado do paddock? 30 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 [risinho] 31 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Parece promissor. 32 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Ótimo. 33 00:02:16,083 --> 00:02:18,458 [trilha sonora tensa] 34 00:02:18,541 --> 00:02:20,958 [motores zunindo] 35 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 - [Barrichello] E aí, chefe? - E aí, Rubens? 36 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 - Como é que tá? - Bela volta. 37 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 É… Dava pra ter sido melhor. 38 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 O carro não está ajudando. A pista, menos ainda. 39 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Tá um rali, né, chefe? 40 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 É, tá difícil. 41 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Mas vai lá, boa sorte. Quero ver você roubar a minha pole. 42 00:02:40,125 --> 00:02:43,125 [zunidos continuam] 43 00:02:49,041 --> 00:02:51,125 [trilha tensa continua] 44 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 Sua mão ainda raspa no cockpit? 45 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Você trocou a McLaren pela Williams pra voltar a ser campeão. 46 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Mas a Williams não é o time vencedor que esperava. 47 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 Isso é uma entrevista? 48 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Estou escrevendo uma matéria sobre você. Sobre sua carreira. 49 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Começando pelo kart. 50 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 O kart é um bom começo. 51 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 Mas por que vai perder seu tempo falando sobre um mau exemplo? 52 00:03:36,708 --> 00:03:39,625 Cresci ouvindo o ronco dos motores lá em Norfolk. 53 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Eu sei quando é você na pista. 54 00:03:45,333 --> 00:03:47,833 [zunido de carro se aproximando] 55 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Deve reconhecer a diferença. 56 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 Vantagens desleais? 57 00:03:58,583 --> 00:04:00,291 A repórter é você. 58 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Mudaram o regulamento. Tiraram as assistências eletrônicas. 59 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 - Pra te prejudicar? - Não. 60 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Prejudicou todo mundo da mesma forma. 61 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 Até a Benetton? 62 00:04:12,208 --> 00:04:15,250 Seu rival tem, e você, não. Isso é uma disputa desigual. 63 00:04:15,333 --> 00:04:17,208 Mas não é questão de ganhar ou perder. 64 00:04:17,291 --> 00:04:19,541 - Mas você está perdendo. - Não é sobre mim. 65 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 As assistências eletrônicas não dão só mais velocidade, dão segurança. 66 00:04:22,708 --> 00:04:23,750 E isso é fundamental, 67 00:04:23,833 --> 00:04:26,250 ainda mais pra uma pista irregular, sem área de escape. 68 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 O risco é grande demais. 69 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 Mesmo assim, você vai pra pista. 70 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 - Eu quero ser campeão. - Vinte pontos atrás? 71 00:04:31,791 --> 00:04:33,208 [zunido de carro] 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,666 Tem sempre a próxima corrida. 73 00:04:35,750 --> 00:04:39,166 [estrondo alto] 74 00:04:39,250 --> 00:04:41,500 [repórter francês fala indistintamente] 75 00:04:41,583 --> 00:04:44,583 [sirene ecoando] 76 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 [repórter italiano] Rubens Barrichello bate forte a 225 km/h na Variante Bassa. 77 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 [repórter britânico] É um acidente que pode ter sido sério. 78 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Um acidente grave com o piloto brasileiro… 79 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 [repórteres continuam indistintamente] 80 00:05:02,166 --> 00:05:05,166 [zunido de carro na TV, estrondo alto] 81 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Ainda não sabemos o estado de saúde de Rubens Barrichello. 82 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 O piloto da Jordan está sendo atendido 83 00:05:16,625 --> 00:05:19,833 pela equipe do Dr. Sid Watkins, médico-chefe da Fórmula 1. 84 00:05:20,708 --> 00:05:23,625 - [repórteres falam indistintamente] - [sirene ecoando] 85 00:05:28,791 --> 00:05:30,291 Cadê o Rubens? 86 00:05:33,083 --> 00:05:34,875 - [sirene ecoando] - [Senna] Sid! 87 00:05:36,166 --> 00:05:38,291 [monitores de sinais vitais bipando] 88 00:05:46,833 --> 00:05:48,833 [vinheta instrumental emocionante] 89 00:05:51,333 --> 00:05:53,333 [motor roncando abafado] 90 00:06:00,416 --> 00:06:03,291 [percussão acelerada] 91 00:06:10,708 --> 00:06:12,375 [público vibra abafado] 92 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 - [zunido de motor acelerando] - [tique-taque de relógio] 93 00:06:25,125 --> 00:06:27,000 [zunido de motor acelerando] 94 00:06:41,250 --> 00:06:43,250 [chuva forte tamborilando] 95 00:06:57,333 --> 00:07:00,958 [vinheta emocionante se dissipa] 96 00:07:02,416 --> 00:07:05,583 [tique-taque de relógio] 97 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 [trilha sonora melancólica] 98 00:07:15,333 --> 00:07:17,333 [tique-taque continua] 99 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 ENTRADA DE EMERGÊNCIA 100 00:07:39,583 --> 00:07:41,916 [homem italiano fala indistintamente] 101 00:07:42,000 --> 00:07:43,791 [trilha sonora tensa] 102 00:07:48,041 --> 00:07:48,958 E aí, chefe? 103 00:07:49,041 --> 00:07:50,541 [monitor bipando] 104 00:07:50,625 --> 00:07:51,958 Como você está, Rubens? 105 00:07:52,625 --> 00:07:55,291 Eu tentei fazer a Variante Bassa de quinta. 106 00:07:56,875 --> 00:07:57,708 Eu errei. 107 00:07:59,000 --> 00:08:00,250 A culpa não foi sua. 108 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 Ele vai ficar bem. 109 00:08:06,375 --> 00:08:10,208 [jornalista italiano] Felizmente, o piloto brasileiro não sofreu nada sério. 110 00:08:11,208 --> 00:08:13,875 Hoje é o último dia de treino em Ímola. 111 00:08:13,958 --> 00:08:18,208 É a última chance dos pilotos garantirem uma boa posição no grid de largada. 112 00:08:21,250 --> 00:08:23,250 [trilha fica serena] 113 00:08:28,958 --> 00:08:30,958 [água correndo] 114 00:08:36,000 --> 00:08:39,541 [respira fundo] 115 00:08:39,625 --> 00:08:41,625 [trilha fica tensa] 116 00:08:42,208 --> 00:08:44,208 [zunido de carros acelerando] 117 00:08:47,625 --> 00:08:50,583 [voz masculina indistinta no alto-falante] 118 00:08:56,625 --> 00:08:58,625 [obturador de câmera clicando] 119 00:09:02,375 --> 00:09:04,791 [zunido de carros continua] 120 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 Ei. 121 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 - O Niki tá aí? - Não. 122 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrton! 123 00:09:09,041 --> 00:09:11,125 - Falou com o Rubens? - Falei. 124 00:09:11,750 --> 00:09:14,166 Ele está em choque, mas vai ficar bem. 125 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 - Ele vai correr amanhã? - Não. 126 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 Estamos bem abalados. 127 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 Mas todos fazem de conta que nada aconteceu. 128 00:09:21,250 --> 00:09:22,583 Faz parte do show, né? 129 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 Lembra quando o Berger bateu aqui na Tamburello? 130 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Chegou a pegar fogo. 131 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 E eles cancelaram a corrida por isso? Não. 132 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 E quando o Donnelly bateu uns anos atrás? Não. 133 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 Ou quando o Niki quase morreu. 134 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Você sabe como é, cara. A corrida continua de pé amanhã. 135 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 É claro. 136 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Somos nós que vamos nos arriscar, não são eles. 137 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 É, e eu estou pagando uma nota pra correr. 138 00:09:49,250 --> 00:09:50,833 Bom, vou nessa. 139 00:09:52,583 --> 00:09:55,000 [zunido de carro acelerando] 140 00:09:55,083 --> 00:09:57,083 [ininteligível] 141 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Preciso achar o Niki. 142 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 Falou. 143 00:10:02,708 --> 00:10:04,416 Viu o estado da pista? 144 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 O asfalto está uma merda. 145 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Só recaparam a entrada das curvas. 146 00:10:10,125 --> 00:10:14,791 É, e vão colocar a culpa no Rubens, mesmo com o meio-fio alto. 147 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 [Senna] Niki, 148 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 precisamos restabelecer a associação de pilotos. 149 00:10:21,625 --> 00:10:24,458 Pode até ser, mas você devia ser o presidente. 150 00:10:26,125 --> 00:10:29,125 "É isso que acontece quando os políticos fazem burradas." 151 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Você mesmo disse na coletiva de imprensa. 152 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrton, 153 00:10:35,125 --> 00:10:36,625 você fala e faz. 154 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 Não fica só no gogó. 155 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 E você, em 1976? 156 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 Desistiu da corrida na segunda volta. 157 00:10:44,041 --> 00:10:45,958 Depois de tudo que passei naquele ano? 158 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Não, não, não. 159 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 Arriscar a vida por um título? 160 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 Às vezes, a decisão cabe a nós. 161 00:10:55,791 --> 00:10:56,791 Não a eles. 162 00:10:59,625 --> 00:11:01,166 Não me arrependo nem um pouco. 163 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Obrigado. 164 00:11:06,041 --> 00:11:09,208 - [trilha sonora tensa] - [ruído de parafusadeira] 165 00:11:12,125 --> 00:11:13,416 [burburinho] 166 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 [Frank] Faz um mês que estamos nessa. 167 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 Não faz sentido não termos acertado ainda. 168 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Estão usando os dados de Interlagos e Okayama. 169 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 - Não é? - É. 170 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 Se fizermos essa mudança, 171 00:11:27,416 --> 00:11:31,083 vamos ganhar em equilíbrio, mas perder em pressão aerodinâmica. 172 00:11:31,166 --> 00:11:33,416 Frank, cuida do equilíbrio que eu cuido do resto. 173 00:11:33,500 --> 00:11:36,916 - Vai continuar lento nas curvas. - O carro está imprevisível demais. 174 00:11:37,583 --> 00:11:39,916 Vai que eu rodo de novo, como lá no Brasil? 175 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 E, se eu não conseguir terminar a corrida, vai ser tão ruim quanto. 176 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Vai dar certo. 177 00:11:47,375 --> 00:11:50,791 [narrador britânico] …a pole provisória continua nas mãos de Senna. 178 00:11:50,875 --> 00:11:52,583 A pista está melhorando… 179 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Está bem. 180 00:11:53,625 --> 00:11:55,708 - [estrondo alto] - [narrador britânico] Meu Deus! 181 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Que batida terrível! 182 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 - A Simtek MTV do Roland Ratzenberger… - [Senna] Merda. 183 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 …parece ter pedido a asa traseira na curva Villeneuve. 184 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 Bateu a toda velocidade! 185 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 Silêncio sepulcral aqui em Ímola. 186 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 O carro da Simtek está totalmente destruído. 187 00:12:10,833 --> 00:12:13,500 - [sirene ecoando] - [carro freando] 188 00:12:13,583 --> 00:12:14,791 [zumbido de helicóptero] 189 00:12:14,875 --> 00:12:16,750 [som ambiente abafado] 190 00:12:16,833 --> 00:12:18,833 [trilha sonora tensa] 191 00:12:23,583 --> 00:12:25,583 [homem falando no rádio indistintamente] 192 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 MÉDICO 193 00:12:31,083 --> 00:12:34,708 - [coração pulsando lentamente] - [sirene ecoando] 194 00:12:37,208 --> 00:12:40,458 [pulsação desacelerando] 195 00:12:41,333 --> 00:12:43,041 [sirene continua ecoando] 196 00:12:43,125 --> 00:12:44,833 [pulsação cessa] 197 00:12:47,291 --> 00:12:49,708 [trilha tensa cessa] 198 00:12:52,000 --> 00:12:55,166 - [cliques de câmera] - [repórteres falando indistintamente] 199 00:12:55,250 --> 00:12:57,333 [trilha sonora apreensiva suave] 200 00:12:58,291 --> 00:13:01,625 [homem] Por favor, agora não. Estamos trabalhando. 201 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 - Para trás. - Eu só… 202 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Senhorita, por favor, agora não. 203 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 [repórter] Ayrton! 204 00:13:06,083 --> 00:13:09,416 [repórter italiano falando indistintamente] 205 00:13:10,833 --> 00:13:12,708 [burburinho continua] 206 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 [Senna] Frank, Damon, pessoal. O treino acabou. 207 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Vamos fechar o box. 208 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Damon, coloca o capacete e entra na porra do carro. 209 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 - Não é você que decide. - E é você, por acaso? 210 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 A equipe é minha, Ayrton! 211 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Não volto pra pista hoje. 212 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 E nem sei se vou correr amanhã. 213 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Você viu o Ratzenberger? 214 00:13:43,166 --> 00:13:45,166 [trilha apreensiva se dissipa] 215 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Certo, chega. Por hoje. 216 00:13:56,166 --> 00:14:00,541 Preciso que você se controle no briefing dos pilotos amanhã. 217 00:14:01,750 --> 00:14:03,666 [trilha sonora tensa] 218 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 Galvão, eu tenho certeza que todo piloto sente no corpo 219 00:14:11,791 --> 00:14:13,500 o sofrimento do Ratzenberger. 220 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Só desejo que ele tenha a mesma sorte que eu tive. 221 00:14:16,541 --> 00:14:19,000 Olha, a gente ainda não recebeu nenhum comunicado oficial, 222 00:14:19,083 --> 00:14:22,291 mas, infelizmente, pelas imagens do acidente… 223 00:14:22,375 --> 00:14:23,875 a situação dele é grave. 224 00:14:26,583 --> 00:14:29,416 A Williams já informou que não vai voltar pra pista. 225 00:14:29,500 --> 00:14:32,500 Uma decisão que tenho certeza que tem o dedo do Senna, 226 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 que foi até o local do acidente representando os pilotos… 227 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 A Benetton também está fora. 228 00:14:37,291 --> 00:14:39,958 E acaba de chegar a informação que a Benetton também tá fora. 229 00:14:40,041 --> 00:14:43,500 A Benetton também acaba de anunciar que não vai voltar para a pista. 230 00:14:43,583 --> 00:14:44,750 Schumacher e Senna, 231 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 os dois principais candidatos ao título da temporada, 232 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 deixam a rivalidade de lado 233 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 e não voltam para tentar melhorar seus tempos de classificação. 234 00:14:52,750 --> 00:14:55,666 [trilha sonora tensa se dissipa] 235 00:14:56,583 --> 00:14:59,125 [Senna] Eu estava lá em 1982 quando o Villeneuve bateu. 236 00:15:00,125 --> 00:15:02,791 - [Prost] Eu também. - [Senna] Eu corria na F2000. 237 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 Era só um garoto. 238 00:15:06,125 --> 00:15:07,958 No dia seguinte, fui pra pista. 239 00:15:08,041 --> 00:15:10,833 - Nem considerei abrir mão de correr. - [Prost] Hum. 240 00:15:12,166 --> 00:15:15,041 [trilha sonora melancólica] 241 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Mas o que aconteceu aqui é errado. 242 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 O que aconteceu com Rubens e com Ratzenberger não deveria se repetir. 243 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Está tudo errado: os carros, o regulamento, a pista… 244 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 O Niki comentou sobre restabelecer a associação de pilotos. 245 00:15:29,750 --> 00:15:31,916 Eu sei. Conversei com ele. 246 00:15:32,833 --> 00:15:36,875 Ele quer que eu seja o presidente, mas não é pra mim. 247 00:15:38,416 --> 00:15:41,041 - Pensei em você. - Tsc… [expira] 248 00:15:44,458 --> 00:15:48,041 Eu teria sido um grande presidente. O melhor de todos. 249 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 Mas, pra variar, o Nikki está certo. Tem que ser você. 250 00:15:54,375 --> 00:15:58,583 Você era bem novo quando começou, então sabe mais do que qualquer um aqui. 251 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 Olha o que aconteceu hoje, Ayrton. 252 00:16:02,291 --> 00:16:04,125 Você que encerrou o treino. 253 00:16:05,500 --> 00:16:08,500 E agora a federação quer me penalizar de novo. 254 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 Fora que estou 20 pontos atrás no campeonato. 255 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 - Não posso ignorar isso. - É, mas… 256 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 a briga com o Schumacher não é justa, né? 257 00:16:17,541 --> 00:16:18,916 - Não. - Não. 258 00:16:19,583 --> 00:16:21,125 As assistências eletrônicas… 259 00:16:22,333 --> 00:16:25,916 E a forma como eles mudaram as regras foi ridícula. 260 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 Os carros não foram feitos pra correr sem assistência eletrônica. 261 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Eles não sabem o perigo disso. 262 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Ah, sabem. 263 00:16:34,416 --> 00:16:35,458 Sabem, sim. 264 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 Corri o ano passado todo com assistência eletrônica. 265 00:16:39,291 --> 00:16:41,833 Mas, na época, estava previsto no regulamento. 266 00:16:44,000 --> 00:16:46,125 Você teria grandes chances esse ano, 267 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 mas eles resolveram puxar seu tapete mágico. 268 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Você também. 269 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 - Eu? - É. 270 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Se não fosse seu veto, eu teria corrido com você ano passado. 271 00:16:57,416 --> 00:16:59,041 - Não. - [Senna ri] 272 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Sabe muito bem disso. 273 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 Eu devia era ter te vetado lá em 1988 na McLaren. 274 00:17:05,416 --> 00:17:07,416 [trilha sonora calma] 275 00:17:09,375 --> 00:17:10,833 Você devia voltar, Alain. 276 00:17:13,333 --> 00:17:15,958 Era o maior prazer te derrotar na pista. 277 00:17:16,041 --> 00:17:17,958 - Sinto saudade. - Uhum… 278 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 Não, não, não posso voltar. Tenho um emprego novo. 279 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Tenho que falar mal de você na televisão. 280 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 Não, eu quero… 281 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 passar mais tempo com minha família. 282 00:17:33,791 --> 00:17:37,333 Tudo tem seu fim. É inevitável. 283 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 E você? Tem planos pra quando se aposentar? 284 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Não vou me aposentar. 285 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Minha irmã está me ajudando a criar um instituto voltado à educação. 286 00:17:58,708 --> 00:18:02,791 As crianças no Brasil precisam de mais oportunidades, então… 287 00:18:02,875 --> 00:18:04,500 Quer dizer que você é bonzinho? 288 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Menos comigo? 289 00:18:11,708 --> 00:18:14,291 [burburinho ao fundo] 290 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Vou fazer o possível pra ajudar com a associação. 291 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Obrigado. 292 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Bom, tenho que ir. 293 00:18:23,458 --> 00:18:25,458 [trilha sonora tensa] 294 00:18:26,375 --> 00:18:28,375 [passos se afastando] 295 00:18:29,750 --> 00:18:32,500 [trilha sonora tensa aumenta] 296 00:18:45,458 --> 00:18:48,875 [tique-taque de relógio] 297 00:18:51,458 --> 00:18:53,458 [trilha sonora tensa se dissipa] 298 00:18:53,541 --> 00:18:55,208 [grilos cricrilando] 299 00:18:55,291 --> 00:18:58,125 [âncora de TV italiano] O magnata da mídia esportiva 300 00:18:58,208 --> 00:19:00,833 anunciou que seu governo será honesto. 301 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Quando questionado sobre vender suas empresas 302 00:19:03,708 --> 00:19:05,291 para se concentrar na política… 303 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 NA 21ª VOLTA, A DUPLA FOI JUNTA PARA OS BOXES 304 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA CAMPEÃO: UM MAU EXEMPLO? 305 00:19:12,791 --> 00:19:14,833 [TV continua indistintamente ao fundo] 306 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 EM 1990, LEVANTEI UMA QUESTÃO EM UMA MATÉRIA: 307 00:19:17,291 --> 00:19:18,916 SERÁ QUE SENNA É UM MAU EXEMPLO? 308 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 A RESPOSTA É "NÃO" 309 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 [âncora] E agora uma notícia triste… 310 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 DURANTE SEUS 30 ANOS COMO PILOTO, AYRTON SENNA 311 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 [em inglês] …Ratzenberger foi declarado morto 312 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 oito minutos após chegar ao hospital. 313 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Apesar da morte do piloto austríaco, 314 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 os organizadores da prova confirmaram que a corrida de amanhã vai acontecer. 315 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 Já eram doze anos desde a última morte num Grande Prêmio de Fórmula 1, 316 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 quando o piloto italiano Riccardo Paletti… 317 00:19:49,958 --> 00:19:52,083 [Adriane] Eu vi o acidente na TV. 318 00:19:52,166 --> 00:19:55,208 - Foi assustador. - Tenta não pensar muito nisso, tá? 319 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 Daqui eu vou direto pra Lisboa. 320 00:19:58,125 --> 00:20:00,666 Assim que pousar, pego um carro e vou pra aí. 321 00:20:00,750 --> 00:20:03,000 - Saudade. Até amanhã. - [Senna] Beijo, Dri. 322 00:20:03,083 --> 00:20:04,208 [Adriane] Beijo. 323 00:20:05,166 --> 00:20:06,875 [teclado bipando] 324 00:20:07,458 --> 00:20:11,125 - [telefone tocando ao fundo] - [trilha sonora sombria] 325 00:20:11,875 --> 00:20:12,958 [Senna suspira] 326 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 A Adriane tá assustada. 327 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 [telefone continua ao fundo] 328 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Já estava com o acidente do Rubinho. Agora, então… 329 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 É, todo mundo está preocupado. 330 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 E você? 331 00:20:29,375 --> 00:20:30,500 Vai correr amanhã? 332 00:20:31,333 --> 00:20:33,041 Tô com 34 anos, Galvão. 333 00:20:33,541 --> 00:20:34,875 Não sou mais garoto. 334 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 Não dá pra abaixar a cabeça, fingir que não aconteceu nada. 335 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 - [Senna suspira] - Você nunca abaixou a cabeça. 336 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Bom, vou subir. 337 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 [Galvão] Ih, chegou a gringa… 338 00:20:48,125 --> 00:20:49,875 Doida por um furo. 339 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Não tenho o número do quarto dele. Só queria deixar isto na recepção… 340 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 [Senna] Boa noite. 341 00:20:55,458 --> 00:20:56,916 Minha chave, por favor? 342 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 - Você não desiste, né? - Olha quem fala. 343 00:21:01,458 --> 00:21:02,875 - Obrigado. - [em italiano] Disponha. 344 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 [em inglês] Mas eu tenho uma pergunta pra terminar a matéria sobre sua carreira. 345 00:21:06,583 --> 00:21:07,708 Só uma. 346 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 A pergunta está na fita. 347 00:21:12,458 --> 00:21:16,208 [trilha sonora de suspense acelerada] 348 00:21:25,916 --> 00:21:28,208 [trilha sonora de suspense aumenta] 349 00:21:28,291 --> 00:21:30,625 É a primeira vez que pensei em não correr. 350 00:21:32,000 --> 00:21:34,458 [Zaza] Beco, quando você começou na Toleman, 351 00:21:34,958 --> 00:21:37,416 você disse que só queria ser campeão da Fórmula 1 352 00:21:37,500 --> 00:21:39,291 e depois ia parar. 353 00:21:39,375 --> 00:21:40,958 Eu sabia que você não ia parar. 354 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Você precisa correr. 355 00:21:43,666 --> 00:21:44,916 É quem você é. 356 00:21:45,666 --> 00:21:48,041 Mas você é mais do que isso, meu filho. 357 00:21:48,125 --> 00:21:49,166 Muito mais. 358 00:21:50,583 --> 00:21:51,708 Tá me ouvindo? 359 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 - Obrigado, mãe. - [Miltão] Filho? 360 00:21:54,958 --> 00:21:58,250 - Oi, pai. Você estava na linha? - [Miltão] Queria te ouvir também. 361 00:21:58,750 --> 00:22:00,666 - E o carro? - [suspira] 362 00:22:01,208 --> 00:22:02,333 [desanimado] É… 363 00:22:03,541 --> 00:22:05,916 - Estamos acertando. - [Miltão] Que bom. 364 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 Fica pela sombra, filho. 365 00:22:09,625 --> 00:22:11,166 Fica pela sombra, pai. 366 00:22:12,541 --> 00:22:13,500 [Miltão] Becão… 367 00:22:16,458 --> 00:22:21,166 Você é o melhor piloto do mundo. Não precisa provar nada pra ninguém. 368 00:22:21,916 --> 00:22:24,708 Faça o que você achar certo, como você sempre fez. 369 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Boa noite. 370 00:22:30,458 --> 00:22:31,583 Boa noite, pai. 371 00:22:32,750 --> 00:22:33,958 [teclado bipa] 372 00:22:34,041 --> 00:22:36,041 [trilha sonora tensa] 373 00:22:37,375 --> 00:22:39,833 [torcida vibrando] 374 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 [torcida em coro] ♪ Senna ♪ 375 00:22:43,250 --> 00:22:45,125 ♪ Senna ♪ 376 00:22:45,875 --> 00:22:48,583 ♪ Senna ♪ 377 00:22:58,416 --> 00:23:00,416 [trilha sonora dramática continua] 378 00:23:11,958 --> 00:23:16,041 [homem falando indistintamente ao fundo] 379 00:23:16,958 --> 00:23:19,083 [trilha dramática se dissipa] 380 00:23:19,666 --> 00:23:21,541 Estamos todos… 381 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 profundamente tristes com toda essa situação. 382 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Lidar com uma tragédia dessas 383 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 não é fácil. 384 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 Perdemos um dos nossos: 385 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger. 386 00:23:38,333 --> 00:23:40,000 [trilha sonora pesarosa] 387 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 Mas eu asseguro que todas as medidas de segurança foram cumpridas. 388 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 Desde que cheguei à presidência, 389 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 estamos dando nosso máximo para aumentar a segurança, 390 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 e fizemos mudanças significativas. 391 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Contudo… 392 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 o risco sempre vai existir. 393 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 Ninguém aqui é ingênuo. 394 00:24:02,541 --> 00:24:06,125 Querendo ou não, esse é nosso esporte. 395 00:24:07,208 --> 00:24:10,500 Olha, eu entendo que é uma situação delicada, 396 00:24:10,583 --> 00:24:12,041 mas temos que superá-la. 397 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Isto posto, decidimos que a corrida de hoje está mantida. 398 00:24:16,833 --> 00:24:18,291 [trilha sonora dramática] 399 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Acredito ser a decisão correta diante das circunstâncias. 400 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Seria um erro reavaliar as regras e os regulamentos 401 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 sem uma avaliação mais aprofundada sobre o que aconteceu. 402 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 Bom… 403 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Sobre o procedimento de relargada, 404 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 os comissários já foram avisados dos problemas técnicos… 405 00:24:36,666 --> 00:24:39,166 [Mosley prossegue indistintamente] 406 00:24:39,250 --> 00:24:41,041 [trilha sonora dramática aumenta] 407 00:24:52,500 --> 00:24:55,500 [burburinho] 408 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 - [Mosley] Nós dois queremos a verdade… - Max. 409 00:25:02,250 --> 00:25:04,416 [hesita] Depois continuamos. 410 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Ayrton, como posso ajudar? 411 00:25:09,041 --> 00:25:11,416 Eu sei que o risco faz parte do automobilismo, 412 00:25:12,625 --> 00:25:15,291 mas precisamos fazer o possível para ter segurança. 413 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 Com essas regras novas, é… 414 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 As mudanças foram aprovadas pelas equipes e pelos pilotos na temporada passada. 415 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 Me deixa terminar. 416 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Por favor, o briefing já acabou. 417 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 Somos só nós dois aqui, certo? 418 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 - O que quer, Ayrton? - Precisa ouvir os pilotos. 419 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - Vocês foram ouvidos. - Não fomos. 420 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Estamos tentando te avisar sobre os problemas desde Okayama. 421 00:25:37,000 --> 00:25:38,625 Muito antes disso, na verdade. 422 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 E quantos acidentes graves aconteceram durante os testes no início do ano? 423 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. E agora Barrichello e Ratzenberger. 424 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 Você critica as regras 425 00:25:50,541 --> 00:25:53,916 que você mesmo vive violando. 426 00:25:54,000 --> 00:25:54,958 Lembre-se: 427 00:25:55,458 --> 00:25:58,250 foi suspenso por duas corridas por mau comportamento ano passado. 428 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Então, o que sugere? 429 00:26:01,500 --> 00:26:02,833 Adie a corrida. 430 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Cancele, para a morte de um piloto não passar batida. 431 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 A corrida está de pé, Ayrton. 432 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 Mas piloto nenhum é obrigado a participar. 433 00:26:18,791 --> 00:26:20,791 [trilha sonora sombria] 434 00:26:31,041 --> 00:26:33,583 [trilha sonora sombria se dissipa] 435 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 [Sid] Estas feridas… 436 00:26:35,875 --> 00:26:37,750 Parece que não saram nunca. 437 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Já fazem parte de você. 438 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Pois é. 439 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 Os ajustes no volante não fizeram a menor diferença. 440 00:26:46,708 --> 00:26:50,500 Minhas mãos ficam raspando na lateral do cockpit. 441 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Queria ter feito algo por ele. 442 00:26:58,583 --> 00:27:02,958 Ayrton, você já salvou uma vida. 443 00:27:03,541 --> 00:27:08,250 [hesita] Comas só vai correr hoje por causa do que você fez em 1992. 444 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 E salvar uma vida é algo incrível. 445 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Você faz isso todo dia. 446 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Bem que eu queria. 447 00:27:17,333 --> 00:27:18,833 [esparadrapo grudando] 448 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 Já perdi várias vidas. 449 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Você é tricampeão mundial e o piloto mais rápido da Fórmula 1. 450 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 Quer mais o quê? 451 00:27:35,041 --> 00:27:36,250 Pois tive uma ideia. 452 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 E se pedíssemos as contas e fôssemos pescar? 453 00:27:40,625 --> 00:27:42,708 Como fazemos nas férias. 454 00:27:43,541 --> 00:27:46,541 Poderíamos ir pescar ou fazer o que desse na telha. 455 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 Você teria mais tempo para sua namorada. 456 00:27:49,666 --> 00:27:50,916 Que tal? 457 00:28:00,750 --> 00:28:02,083 Não posso, Sid. 458 00:28:02,166 --> 00:28:04,958 [trilha sonora melancólica] 459 00:28:09,041 --> 00:28:10,291 [Sid suspira] 460 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 Se não consegue parar, é bom que tenha um motivo pra correr. 461 00:28:16,666 --> 00:28:18,666 [tique-taque de relógio] 462 00:28:20,125 --> 00:28:22,125 [trilha sonora dramática] 463 00:28:25,208 --> 00:28:26,416 [porta fecha] 464 00:28:35,041 --> 00:28:37,041 [trilha sonora dramática aumenta] 465 00:28:45,416 --> 00:28:47,375 [fita cassete rodando] 466 00:28:47,458 --> 00:28:50,333 [Laura] Quando comecei a escrever sobre seus 30 anos de carreira, 467 00:28:50,416 --> 00:28:53,625 escolhi começar do começo, lá do kart. 468 00:28:56,208 --> 00:28:59,291 Mas agora talvez seja hora de questionar o presente 469 00:28:59,375 --> 00:29:00,916 e olhar para o futuro. 470 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 Trinta anos depois de ganhar o kart do seu pai, 471 00:29:06,125 --> 00:29:10,000 dez anos de Fórmula 1, três títulos mundiais. 472 00:29:11,041 --> 00:29:12,416 Por que continuar correndo? 473 00:29:12,958 --> 00:29:15,708 [trilha sonora dramática se dissipa] 474 00:29:15,791 --> 00:29:16,875 [Lauda] Ayrton. 475 00:29:16,958 --> 00:29:18,958 [zunido de carros acelerando] 476 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Foi isso que pediu? 477 00:29:24,166 --> 00:29:26,500 Bem mais bonita do que o trapo verde e amarelo 478 00:29:26,583 --> 00:29:27,625 que você carrega. 479 00:29:27,708 --> 00:29:28,750 Obrigado. 480 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Não vai me contar qual é seu plano? 481 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 Se é o único jeito de chamar atenção, 482 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 vou vencer a corrida e subir ao pódio com esta bandeira. 483 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Vou correr pelo Ratzenberger. 484 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 Uma coisa eu te digo, Ayrton: 485 00:29:49,333 --> 00:29:51,416 se você aceitar a oferta da Ferrari, 486 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 será uma honra tê-lo conosco. 487 00:29:54,333 --> 00:29:55,500 Não dá, Niki. 488 00:29:56,458 --> 00:29:58,458 Não posso fazer isso com Gerhard 489 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 logo agora que virou primeiro piloto. 490 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - Não posso fazê-lo voltar a ser segundo. - Bobagem! 491 00:30:04,500 --> 00:30:06,375 Olha, eu não vou torcer por você. 492 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 Mas desejo uma boa corrida. 493 00:30:10,875 --> 00:30:13,958 - [menina] Para, para, para! - Meninos, parem com isso! 494 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula! Vão brincar de correr lá fora, ouviram? 495 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Só vão transmitir a corrida depois que começar? 496 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 As crianças estão impossíveis hoje. 497 00:30:20,791 --> 00:30:23,166 Lembra do Beco quando tinha essa idade, Zaza? 498 00:30:23,250 --> 00:30:24,833 Era um verdadeiro vulcãozinho. 499 00:30:24,916 --> 00:30:27,458 - [zumbido de helicóptero] - [narradores falando indistintamente] 500 00:30:27,541 --> 00:30:30,208 [Galvão] Falamos ao vivo para todo o Brasil 501 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 com o Grande Prêmio de Ímola, 502 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 a terceira corrida da temporada de 1994. 503 00:30:36,750 --> 00:30:38,041 [apito soa] 504 00:30:41,708 --> 00:30:43,416 Senna larga na pole. 505 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 Ele busca vencer sua primeira prova após nem pontuar nas duas primeiras, 506 00:30:47,708 --> 00:30:50,416 vencidas por Michael Schumacher, da Benetton. 507 00:30:51,541 --> 00:30:54,208 [trilha sonora dramática] 508 00:30:54,291 --> 00:30:56,791 [torcida vibrando] 509 00:30:59,791 --> 00:31:01,583 [trilha sonora dramática aumenta] 510 00:31:03,583 --> 00:31:06,166 [obturadores clicando] 511 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 - Laura Harrison? - Sim. 512 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 De Ayrton. 513 00:31:13,541 --> 00:31:14,541 Obrigada. 514 00:31:14,625 --> 00:31:16,625 [burburinho] 515 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 [trilha sonora melancólica suave] 516 00:31:32,333 --> 00:31:34,250 [torcida vibrando] 517 00:31:34,333 --> 00:31:37,791 [trilha sonora dramática] 518 00:31:41,333 --> 00:31:42,208 [motor ronca] 519 00:31:44,833 --> 00:31:47,083 [motor roncando] 520 00:31:49,166 --> 00:31:51,125 [trilha sonora dramática aumenta] 521 00:31:54,333 --> 00:31:57,208 [torcida vibrando] 522 00:32:00,625 --> 00:32:02,916 [motor roncando] 523 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 [narrador francês] Temos Ayrton Senna ao vivo pelo rádio direto da pista. 524 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Olá? Olá, Ayrton! 525 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Está confiante de que fará uma boa corrida em Ímola? 526 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 [Senna] Espero que a corrida seja boa para todos. 527 00:32:18,500 --> 00:32:22,125 E quero aproveitar para dar minhas saudações 528 00:32:22,750 --> 00:32:24,625 ao meu grandíssimo amigo Alain, 529 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 que está aí com você. 530 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Faz falta, Alain. 531 00:32:29,583 --> 00:32:32,416 - [trilha sonora dramática] - [motores roncando] 532 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 [Senna] Aperta. 533 00:32:41,250 --> 00:32:42,916 [torcedor vibrando] 534 00:32:45,416 --> 00:32:47,083 [motores roncando na TV] 535 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 [burburinho] 536 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 [trilha sonora dramática continua] 537 00:33:00,333 --> 00:33:03,291 - [trilha sonora dramática aumenta] - [motores roncando] 538 00:33:12,000 --> 00:33:13,875 [motor roncando] 539 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 [narrador francês] Alain, falou com Senna antes da corrida, não é? 540 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 Oui, oui. Eu falei com o Ayrton, 541 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 e ele estava apreensivo com as condições da pista. 542 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Eu compartilho da mesma opinião. 543 00:33:26,875 --> 00:33:28,125 [trilha sonora tensa] 544 00:33:28,208 --> 00:33:31,041 [motores roncando] 545 00:33:33,958 --> 00:33:35,541 [som ambiente abafado] 546 00:33:38,916 --> 00:33:40,708 [trilha sonora tensa continua] 547 00:33:40,791 --> 00:33:43,125 - [som ambiente normaliza] - [motores roncando] 548 00:33:46,166 --> 00:33:48,375 [torcida vibrando alto] 549 00:33:55,375 --> 00:33:57,041 [motor roncando] 550 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 [zunido de carros acelerando] 551 00:34:03,083 --> 00:34:04,541 [pneu cantando] 552 00:34:08,500 --> 00:34:10,125 [estrondo alto] 553 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Outro acidente grave em Ímola. 554 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 A Lotus do Pedro Lamy ficou destruída. 555 00:34:18,125 --> 00:34:21,958 [Frank] Acidente na largada, Ayrton. Lamy e Lehto. Safety car na pista. 556 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 [Senna] Foi feio? 557 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 [narrador britânico] Dois pneus do Lamy foram parar nas arquibancadas. 558 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 Eles estão bem. Eles estão bem. 559 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 [narrador britânico] Fim de semana perigoso em Ímola. 560 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 [zunido de carros acelerando] 561 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 [Frank] Estão limpando a pista. Duas voltas para a relargada. 562 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 [zunido de carros acelerando] 563 00:34:42,291 --> 00:34:44,541 [trilha sonora tensa] 564 00:34:50,083 --> 00:34:52,000 [trilha sonora tensa se dissipa] 565 00:34:53,916 --> 00:34:55,916 [Miltão] Você está no comando. 566 00:34:56,000 --> 00:34:58,125 Mas o carro fala com você. 567 00:34:59,333 --> 00:35:03,666 O volante move a barra de direção, que faz a roda girar lá no chão. 568 00:35:04,666 --> 00:35:06,583 [voz serena] Pra cá e pra lá. 569 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Então, filho, 570 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 a sua mão também está lá no chão. 571 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 Na terra, no asfalto. 572 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 [sussurra] Sente. 573 00:35:17,291 --> 00:35:19,500 [trilha sonora emotiva] 574 00:35:24,333 --> 00:35:27,291 [Senna criança imitando motor de carro] 575 00:35:30,291 --> 00:35:34,000 [transição para zunido alto da Williams em alta rotação] 576 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 O safety car saiu. 577 00:35:54,916 --> 00:35:57,916 [trilha sonora apreensiva] 578 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Ayrton Senna fez a pole nas duas primeiras provas do ano, 579 00:36:06,208 --> 00:36:09,666 mas Michael Schumacher ganhou as corridas e lidera o campeonato. 580 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 Hoje, aqui em Ímola, Senna largou na frente mais uma vez, 581 00:36:13,375 --> 00:36:17,041 e agora tenta manter a liderança da prova à frente do alemão da Benetton. 582 00:36:17,541 --> 00:36:21,958 Michael Schumacher tenta pressionar Ayrton Senna nessa sexta volta. 583 00:36:22,041 --> 00:36:24,000 [zunido de carro acelerando] 584 00:36:25,000 --> 00:36:26,333 [trilha dramática continua] 585 00:36:26,416 --> 00:36:30,500 Senna tenta fazer seu motor Renault falar mais alto que o motor Ford. 586 00:36:42,083 --> 00:36:44,041 [trilha dramática crescendo] 587 00:36:44,125 --> 00:36:49,250 É a parte de maior velocidade do circuito, em que eles atingem 330 km/h… 588 00:36:49,750 --> 00:36:52,291 [estrondo alto ressoa] 589 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 [Galvão] Senna bateu forte. 590 00:36:53,916 --> 00:36:56,958 - [trilha sonora tensa] - [zunido de carros acelerando] 591 00:36:58,041 --> 00:36:59,708 Ayrton Senna… 592 00:37:01,291 --> 00:37:03,416 sofreu uma batida muito forte. 593 00:37:04,583 --> 00:37:07,750 [narrador britânico] Senna bateu. Guinou à direita na curva Tamburello. 594 00:37:07,833 --> 00:37:09,541 [narrador japonês] …destracionou na curva. 595 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 [narrador italiano] Ele saiu da pista… 596 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 [narrador alemão] …e bateu contra o muro. 597 00:37:13,666 --> 00:37:16,125 [narradores continuam indistintamente] 598 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 [narrador espanhol] Ele saiu da pista, e temos um acidente grave em Ímola. 599 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 [repórter alemão] …ao Hospital Maggiore… 600 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 [repórter espanhol] …levado ao hospital… 601 00:37:25,000 --> 00:37:28,916 [repórter 1, em inglês] O brasileiro foi levado de helicóptero para o hospital. 602 00:37:29,000 --> 00:37:32,041 - [repórter italiano 2] O estado de Senna… - [repórter italiano 3] …bem grave. 603 00:37:32,125 --> 00:37:35,083 [trilha sonora dramática se dissipa] 604 00:37:36,250 --> 00:37:39,833 [Galvão, em inglês] Ayrton Senna da Silva morreu… 605 00:37:40,625 --> 00:37:45,041 segundo comunicado oficial do Hospital Maggiore de Bologna. 606 00:37:45,125 --> 00:37:46,250 [trilha sonora triste] 607 00:37:46,333 --> 00:37:50,791 É uma notícia que gostaríamos de jamais ter que dar. 608 00:37:50,875 --> 00:37:54,125 Ayrton Senna da Silva morreu. 609 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna foi o maior piloto da história do automobilismo. 610 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Ele era soberano em quase todos os aspectos neste esporte 611 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 e tinha uma grande personalidade não só como piloto, mas como homem. 612 00:38:13,833 --> 00:38:17,041 Às 14h16, Ayrton Senna faleceu no circuito de Ímola. 613 00:38:17,125 --> 00:38:20,875 Ayrton Senna, um dos maiores pilotos da história da Fórmula 1. 614 00:38:20,958 --> 00:38:23,375 Fim de semana trágico para a Fórmula 1. 615 00:38:23,458 --> 00:38:27,083 O piloto brasileiro Ayrton Senna foi vítima de um acidente fatal. 616 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 Quando vi a batida… 617 00:38:28,958 --> 00:38:30,208 [chora] 618 00:38:30,291 --> 00:38:33,500 [voz chorosa] …não consegui continuar com a reportagem. 619 00:38:33,583 --> 00:38:37,166 [Galvão] O Brasil se despede hoje de seu grande ídolo Ayrton Senna. 620 00:38:37,916 --> 00:38:43,166 Mais do que um tricampeão mundial, o povo brasileiro diz adeus a um herói, 621 00:38:43,250 --> 00:38:45,875 a alguém que levantava a bandeira brasileira mais alto 622 00:38:45,958 --> 00:38:47,833 nos maiores pódios. 623 00:38:48,916 --> 00:38:51,958 A Fórmula 1 perde um de seus maiores nomes, 624 00:38:52,041 --> 00:38:55,583 e os domingos perdem o brilho para todo um país. 625 00:38:55,666 --> 00:38:57,875 [multidão em coro] ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 626 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 ♪ Senna, Senna ♪ 627 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 628 00:39:05,125 --> 00:39:08,166 ♪ Senna, Senna ♪ 629 00:39:08,250 --> 00:39:11,708 - [sirenes ecoando] - ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 630 00:39:11,791 --> 00:39:14,458 [trilha sonora triste] 631 00:39:15,791 --> 00:39:19,458 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 632 00:39:19,541 --> 00:39:22,541 ♪ Senna, Senna ♪ 633 00:39:23,250 --> 00:39:26,208 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 634 00:39:26,291 --> 00:39:29,791 ♪ Senna, Senna ♪ 635 00:39:29,875 --> 00:39:33,416 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 636 00:39:33,500 --> 00:39:36,208 ♪ Senna, Senna ♪ 637 00:39:37,916 --> 00:39:40,541 [trilha sonora triste cessa] 638 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: ALÉM DO TEMPO 639 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 [fita cassete chacoalhando] 640 00:39:49,708 --> 00:39:51,708 [trilha sonora melancólica] 641 00:39:53,666 --> 00:39:55,541 [fita rodando] 642 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 [Senna] Eu sou um piloto. 643 00:39:59,541 --> 00:40:02,333 Eu acho que, até mesmo antes de entrar num carro, 644 00:40:03,500 --> 00:40:05,666 eu já sabia que eu tinha nascido pra correr. 645 00:40:07,375 --> 00:40:12,458 Desde pequeno, eu sinto o mundo devagar demais pra mim. [ri] 646 00:40:13,125 --> 00:40:15,916 Como se eu tivesse uma percepção diferente de tudo. 647 00:40:16,666 --> 00:40:18,041 Sobretudo do tempo. 648 00:40:19,416 --> 00:40:22,500 Minha mãe sempre diz que eu não aprendi a andar, 649 00:40:22,583 --> 00:40:24,333 eu aprendi a correr. 650 00:40:24,416 --> 00:40:25,500 [rolo de filme rodando] 651 00:40:25,583 --> 00:40:27,916 Ela me chamava de "vulcãozinho". [ri] 652 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 [trilha sonora melancólica continua] 653 00:40:30,541 --> 00:40:34,625 Um belo dia, eu entrei no kart que o Miltão, meu pai, fez pra mim. 654 00:40:38,166 --> 00:40:41,000 Foi ali que eu me encontrei de verdade. 655 00:40:43,166 --> 00:40:46,458 Ali, era só eu, o carro… 656 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 e a pista. 657 00:40:50,375 --> 00:40:51,708 Só eu e o tempo. 658 00:40:56,208 --> 00:40:58,333 É isso. Eu sou um piloto. 659 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 E, pra um piloto, a batalha é sempre contra o tempo. 660 00:41:05,250 --> 00:41:07,125 Mas nunca só contra o tempo. 661 00:41:08,500 --> 00:41:10,125 É uma alegria sem tamanho. 662 00:41:11,583 --> 00:41:14,291 É aventura, adrenalina. 663 00:41:16,541 --> 00:41:17,666 Pure racing. 664 00:41:20,708 --> 00:41:22,583 Mas, quando eu era garoto, 665 00:41:23,083 --> 00:41:27,333 eu só queria correr e ganhar por mim. 666 00:41:29,250 --> 00:41:32,125 E eu acho que, depois desses vinte anos de pista… 667 00:41:33,750 --> 00:41:36,208 eu aprendi que ninguém ganha sozinho. 668 00:41:40,458 --> 00:41:42,666 Por isso que nunca parei de correr. 669 00:41:43,833 --> 00:41:48,041 Porque, quando estou no meu carro, eu sei que nunca estou sozinho. 670 00:41:57,750 --> 00:41:59,750 [rolo de filme para] 671 00:42:02,958 --> 00:42:04,000 [clique] 672 00:42:05,416 --> 00:42:07,416 [trilha melancólica continua] 673 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 [trilha se dissipa] 674 00:42:21,166 --> 00:42:23,041 [em português] E eu, realmente, sou privilegiado. 675 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Eu sempre tive uma vida muito boa. 676 00:42:25,583 --> 00:42:30,916 Mas tudo isso que eu consegui foi através de dedicação, perseverança… 677 00:42:31,000 --> 00:42:33,041 é, hum… [muxoxo] 678 00:42:33,541 --> 00:42:36,458 …e muito desejo de atingir os meus objetivos. 679 00:42:36,541 --> 00:42:39,958 Muito desejo de vitória. Vitória na vida, não vitória como piloto. 680 00:42:41,000 --> 00:42:44,291 E, a vocês todos que assistirem e estão assistindo agora, 681 00:42:44,375 --> 00:42:48,583 é… eu digo que, seja quem você for, 682 00:42:48,666 --> 00:42:53,500 seja… qualquer posição que você tenha na vida, 683 00:42:54,125 --> 00:42:57,166 do nível altíssimo ao mais baixo social, 684 00:42:57,250 --> 00:43:01,000 tenha sempre como meta muita força, muita determinação, 685 00:43:01,750 --> 00:43:06,583 e sempre faça tudo com muito amor e com muita fé em Deus 686 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 que um dia você chega lá. 687 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 De alguma maneira, você chega lá. 688 00:43:10,458 --> 00:43:12,708 ["The Best" de Tina Turner tocando] 689 00:43:31,750 --> 00:43:35,166 [torcida vibrando] 690 00:43:42,916 --> 00:43:45,666 [torcida vibrando] 691 00:43:52,333 --> 00:43:54,750 [em inglês] É possível sermos iguais no campeonato? 692 00:43:54,833 --> 00:43:55,750 - Não. - Puta merda. 693 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Só um sai campeão. [ri] 694 00:43:58,875 --> 00:44:01,291 ["The Best" continua] 695 00:44:11,333 --> 00:44:13,166 [inaudível] 696 00:44:13,250 --> 00:44:15,291 - [plateia gritando] - [Senna rindo] 697 00:44:27,166 --> 00:44:29,000 [torcida vibrando] 698 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 [em português] Vem cá, pai, vem cá! 699 00:44:33,708 --> 00:44:35,500 [inaudível] 700 00:44:57,333 --> 00:44:59,583 [público vibrando] 701 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 [em inglês] Sou fã dele, de verdade. Estou muito animada! 702 00:45:03,791 --> 00:45:06,625 [Tina canta "The Best"] 703 00:45:09,708 --> 00:45:11,500 [zunido de aceleração] 704 00:45:11,583 --> 00:45:14,291 [torcida vibrando] 705 00:45:14,375 --> 00:45:16,833 [McLaren roncando] 706 00:45:16,916 --> 00:45:19,291 [torcida batucando] ♪ Senna! ♪ 707 00:45:20,000 --> 00:45:21,750 ♪ Senna! ♪ 708 00:45:28,208 --> 00:45:30,458 [torcida vibrando] 709 00:45:33,208 --> 00:45:35,583 [inaudível] 710 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 [inaudível] 711 00:45:38,750 --> 00:45:40,750 ["The Best" continua] 712 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 [torcida em coro] ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 713 00:45:45,833 --> 00:45:48,625 ♪ Senna, Senna ♪ 714 00:45:48,708 --> 00:45:51,458 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 715 00:45:51,541 --> 00:45:54,208 ♪ Senna, Senna ♪ 716 00:45:54,291 --> 00:45:56,000 [vinheta instrumental emocionante] 717 00:46:18,791 --> 00:46:20,791 [trilha sonora esperançosa] 718 00:46:45,125 --> 00:46:47,125 [trilha sonora fica eletrizante] 719 00:47:11,583 --> 00:47:13,583 [trilha sonora fica serena] 720 00:48:31,916 --> 00:48:33,916 [trilha sonora termina] 721 00:56:28,166 --> 00:56:30,666 Legendas: Othelo Sabbag