1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 DESPRÉS DE 35 VICTÒRIES, 46 POLES I 3 TÍTOLS MUNDIALS, 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 SENNA HA DEIXAT EL VERMELL DE MCLAREN I HA SIGNAT AMB WILLIAMS. 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 Mira això! Millora fins i tot en un altre sector! 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 Efectivament, és una pole provisional per a Ayrton Senna! 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,166 Una volta impressionant… 6 00:00:57,250 --> 00:00:58,375 IMOLA, ITÀLIA, 1994 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 DIVENDRES DOS DIES ABANS DE LA CURSA 8 00:01:07,958 --> 00:01:11,166 Bona feina, Ayrton. Primer fins ara. 9 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 No es pot conduir, Frank. 10 00:01:14,250 --> 00:01:17,208 Saps que el cotxe no està fet per al nou reglament. 11 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 - Ens cal temps… - Ja. 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 Encara no hem fet ni un punt enguany. 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,333 No, Andrew. Encara no hi he parlat. 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,208 Diguem que no m'ha estat disponible des d'aquell article. 15 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Sé que ja en fa anys, però… 16 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Bé, si el francès retirat és capaç de set victòries amb la catifa màgica, 17 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 en Senna hauria guanyat totes setze curses l'any passat. 18 00:01:43,708 --> 00:01:45,500 Ja et trucaré. D'acord. 19 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Oh, no. No et preocupis, Laura. No estic completament en desacord amb tu. 20 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Ara bé, he guanyat set curses i el campionat. 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 Contra en Senna. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 - Ja és, no? - És clar. 23 00:02:04,375 --> 00:02:08,750 Bé, com creus que li va a aquest francès a la teva banda del pàdoc? 24 00:02:11,250 --> 00:02:12,291 Prometedor. 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Molt bé. 26 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 PILOT BRASILER DE JORDAN 27 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 - Ei, mestre! - Ei, Rubens. 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 - Com va? - Bona volta. 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Sí, però podria haver sigut millor. 30 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 El cotxe no ajuda gens. La pista, menys encara. 31 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 És com en un ral·li, oi, mestre? 32 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Sí, és difícil. 33 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Vinga, bona sort. Et vull veure robar-me la pole. 34 00:03:04,291 --> 00:03:06,416 Encara grates amb la mà a la cabina? 35 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Has canviat el McLaren pel Williams per tornar a ser campió. 36 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Però Williams no és guanyador com esperaves. 37 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 És una entrevista? 38 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Estic escrivint un article sobre tu. Sobre la teva carrera. 39 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Començant pel kart. 40 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 És un bon començament. 41 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 Però per què perds el temps parlant d'un mal exemple? 42 00:03:36,708 --> 00:03:39,541 Vaig créixer sentint soroll de motor a Norfolk. 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Sabia quan eres a la pista. 44 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Deus reconèixer la diferència. 45 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 Avantatges injustos? 46 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 La reportera ets tu. 47 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Han canviat el reglament. Han tret les assistències electròniques. 48 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 - Per perjudicar-te? - No. 49 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Han perjudicat tothom per igual. 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,166 Fins i tot a Benetton? 51 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 El teu rival en té i tu no. És una disputa desigual. 52 00:04:15,166 --> 00:04:17,083 Sí, però la qüestió no és guanyar o perdre. 53 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 - Vas perdent. - No va de mi. 54 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 L'assistència electrònica no dona només velocitat, sinó seguretat. 55 00:04:22,708 --> 00:04:23,750 Això és fonamental, 56 00:04:23,833 --> 00:04:26,250 més per a una pista irregular sense escapament. 57 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 El risc és massa gran. 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 I, tot i això, vas a la pista. 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 - Vull ser campió. - Vint punts enrere? 60 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 Sempre queda una altra cursa. 61 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 Rubens Barrichello xoca violentament a 225 km/h a la Variante Bassa. 62 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 És un accident que podria ser greu. 63 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Un gran accident amb el pilot brasiler… 64 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Encara no coneixem l'estat de salut de Rubens Barrichello. 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,333 El pilot brasiler de Jordan és atès 66 00:05:16,416 --> 00:05:20,625 per l'equip del doctor Sid Watkins, metge en cap de la Fórmula 1. 67 00:05:28,750 --> 00:05:29,708 On és en Rubens? 68 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 Sid! 69 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 EPISODI 6: TEMPS 70 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 ENTRADA D'URGÈNCIES 71 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 METGE EN CAP DE LA FIA 72 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 Ei, mestre. 73 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Com estàs, Rubens? 74 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 He intentat fer la Variante Bassa en cinquena. 75 00:07:56,875 --> 00:07:57,708 Un error. 76 00:07:59,000 --> 00:08:00,208 La culpa no és teva. 77 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 Es recuperarà. 78 00:08:06,375 --> 00:08:10,458 Afortunadament, el pilot brasiler no ha patit conseqüències més greus. 79 00:08:11,208 --> 00:08:13,250 És l'últim dia de classificatòria a Imola. 80 00:08:13,333 --> 00:08:14,541 DISSABTE VESPRE DE LA CURSA 81 00:08:14,625 --> 00:08:19,083 Els pilots tenen una última oportunitat per assegurar-se un bon lloc de sortida. 82 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 Ei. 83 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 - Hi ha en Niki? - No. 84 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrton! 85 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 - Has parlat amb en Rubens? - Sí. 86 00:09:10,958 --> 00:09:11,916 PILOT DE MCLAREN 87 00:09:12,000 --> 00:09:14,166 Està en xoc, però es recuperarà. 88 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 - Demà correrà? - No. 89 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 Tots estem nerviosos. 90 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 I tothom treballa com si no hagués passat res. 91 00:09:21,333 --> 00:09:22,583 És part del xou, no? 92 00:09:23,375 --> 00:09:25,958 Recordes quan en Berger va xocar a Tamburello? 93 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Es va incendiar. 94 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 Llavors van cancel·lar la cursa? No. 95 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 I quan en Donelly va xocar fa uns anys? No. 96 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 O quan en Niki quasi mor. 97 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Ja saps com és, tio. Demà es farà la cursa. 98 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 És clar. 99 00:09:42,833 --> 00:09:45,375 Perquè nosaltres sortim a la pista, no ells. 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Sí, i jo pago per competir. I no és barat. 101 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 Bé, me n'he d'anar. 102 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 He de trobar en Niki. 103 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 A reveure. 104 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 Has vist la pista? 105 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 L'asfalt és una merda. 106 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Només han revestit abans dels revolts. 107 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 Sí, i al final culparan en Rubens, fins i tot amb el piano tan alt com és. 108 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 109 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 Hem de restablir l'associació de pilots. 110 00:10:21,666 --> 00:10:24,458 Si ho fem, tu hauries de ser-ne el president. 111 00:10:26,166 --> 00:10:29,125 "Resultat de polítics prenent decisions estúpides." 112 00:10:30,125 --> 00:10:33,208 Ho vas dir tu a la conferència de premsa de Suzuka. 113 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrton, 114 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 tu ets un home d'acció. 115 00:10:37,583 --> 00:10:38,750 No dius mentides. 116 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 I tu el 76? 117 00:10:42,125 --> 00:10:46,250 - Abandonares després de la primera volta. - Després de què havia passat aquell any? 118 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 No. 119 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 Per què arriscar la vida per un títol? 120 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 De vegades, nosaltres hem decidir si competir o no. 121 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 No ells. 122 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 No me n'he penedit mai. 123 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Gràcies. 124 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 Hi hem estat durant un mes. 125 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 No és lògic que encara no tinguem un bon equip. 126 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Treballes amb les dades d'Interlagos i Okayama. 127 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 - Oi? - Sí. 128 00:11:25,958 --> 00:11:27,916 Si continuem amb aquest canvi, 129 00:11:28,000 --> 00:11:31,083 guanyarem en equilibratge però perdrem càrrega aerodinàmica. 130 00:11:31,166 --> 00:11:35,333 - Dona'm equilibratge. Jo faig la resta. - Encara serà lent als revolts. 131 00:11:35,416 --> 00:11:37,083 El cotxe és massa impredictible. 132 00:11:37,583 --> 00:11:39,875 Tornaré a derrapar, com al Brasil. 133 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 Si no acabo la cursa, és el més lent que tindràs. 134 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Funcionarà. 135 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 D'acord, fem-ho. 136 00:11:54,291 --> 00:11:55,708 Déu meu! 137 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Un xoc horrible! 138 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 - El Simtek MTV de Roland Ratzenberger… - Merda. 139 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 …sembla haver perdut l'aleró posterior al revolt Villeneuve. 140 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 Ha xocat a tota velocitat! 141 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 Les graderies d'Imola guarden silenci. 142 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 El cotxe Simtek està completament destruït. 143 00:12:58,875 --> 00:13:01,625 BOX D'MTV SIMTEK FORD EQUIP D'EN RATZENBENGER 144 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 - Enrere, si us plau. - Només… 145 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Senyoreta! Si us plau, ara no. 146 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Ayrton! 147 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 Frank, Damon, nois. Aquest entrenament s'ha acabat. 148 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Tanquem el box. 149 00:13:22,791 --> 00:13:24,666 SEGON PILOT DE WILLIAMS 150 00:13:24,750 --> 00:13:25,916 Damon. 151 00:13:26,000 --> 00:13:28,250 Posa't el casc i puja al puto cotxe. 152 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 - No és decisió teva, Frank. - És teva, suposo. 153 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 L'equip encara és meu! 154 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Avui no tornaré a la pista. 155 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 I encara no sé si correré demà. 156 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Has vist en Ratzenberger? 157 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Està bé, prou. Per avui! 158 00:13:56,291 --> 00:14:00,458 Demà hauràs de mantenir el control al brífing de pilots. 159 00:14:08,041 --> 00:14:09,958 Galvão, tinc la certesa 160 00:14:10,041 --> 00:14:13,500 que tot pilot sent al cos el patiment d'en Ratzenberger. 161 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Només desitjo que tingui la mateixa sort que jo. 162 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 Encara no hem rebut cap comunicat oficial, 163 00:14:18,916 --> 00:14:22,166 però, desafortunadament, pel que podem veure al monitor, 164 00:14:22,250 --> 00:14:23,875 la situació és greu. 165 00:14:26,583 --> 00:14:29,291 Williams ha informat que no tornarà a la pista. 166 00:14:29,375 --> 00:14:32,500 Una decisió que estic segur que du el segell de Senna, 167 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 que ha anat al lloc de l'accident representant els pilots… 168 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Benetton també està fora. 169 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 Acaben d'informar que Benetton també està fora. 170 00:14:39,708 --> 00:14:43,500 Benetton també acaba d'anunciar que no col·locarà els cotxes a la pista. 171 00:14:43,583 --> 00:14:44,750 Schumacher i Senna, 172 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 els dos principals candidats al títol de la temporada, 173 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 deixen la rivalitat de costat 174 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 i no tornen per intentar millorar els temps de classificació. 175 00:14:56,750 --> 00:14:59,166 Hi era, el 82, quan Villeneuve va xocar. 176 00:15:00,208 --> 00:15:01,208 Jo també hi era. 177 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 Estava a l'F2000. 178 00:15:04,291 --> 00:15:05,333 Era un nen. 179 00:15:06,125 --> 00:15:10,291 L'endemà, vaig anar a la pista. No considerava abandonar la cursa. 180 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Però el que ha passat no està bé. 181 00:15:18,166 --> 00:15:22,000 El que ha passat amb en Rubens i en Ratzenberger no hauria de passar més. 182 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Tot està malament: els cotxes, els reglaments, aquesta pista… 183 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 En Niki m'ha dit de restablir l'associació de pilots. 184 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Sí, ho sé. Li n'he parlat. 185 00:15:32,833 --> 00:15:36,791 Creu que jo n'hauria de ser el president, però no fa per a mi. 186 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 Jo he pensat en tu. 187 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 Jo hauria sigut un gran president. El millor i tot. 188 00:15:49,208 --> 00:15:52,000 Com sempre, però, el vell i avorrit Niki té raó. 189 00:15:52,666 --> 00:15:53,916 Has de ser tu. 190 00:15:54,416 --> 00:15:58,625 Eres només un nen en començar a córrer i ara ens saps més que cap altre. 191 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 Mira què ha passat avui, Ayrton. 192 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 Tu has aturat la classificatòria. 193 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 Ara la Federació em vol penalitzar, de nou. 194 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 A més, estic 20 punts enrere al campionat. 195 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 - No ho puc ignorar si vull guanyar. - D'acord, mais bon. 196 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 La lluita amb Schumacher no és justa, oi? 197 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 - No. - No. 198 00:16:19,583 --> 00:16:21,208 Les ajudes electròniques… 199 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 I la manera com han canviat les regles ha sigut ridícula. 200 00:16:26,916 --> 00:16:29,958 És clar que els cotxes no estan fets per córrer sense electrònica. 201 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Crec que no saben que perillós és. 202 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Ho saben. 203 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 Ho saben. 204 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 Tot l'any passat vaig córrer amb assistència electrònica. 205 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 Aleshores eren permeses pel reglament. 206 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Aquest any hauries tingut la teva oportunitat. 207 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 Però t'han estirat la catifa màgica quan hi passaves. 208 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Ells i tu. 209 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 - Jo? - Sí. 210 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Si no hagués sigut pel teu veto, l'any passat hauria corregut amb tu. 211 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 No. 212 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Au, va! Saps que sí. 213 00:17:01,333 --> 00:17:04,125 T'hauria d'haver vetat també el 88 a McLaren. 214 00:17:09,375 --> 00:17:10,875 Hauries de tornar, Alain. 215 00:17:13,416 --> 00:17:17,458 Sempre era un plaer, guanyar-te corrent. Ho enyoro de debò. 216 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 No, no puc tornar. Tinc una nova feina. 217 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 He de dir coses dolentes sobre tu a la tele. 218 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 No, vull… 219 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 Vull passar més temps amb ma família. 220 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 Tot ha d'acabar, és inevitable. 221 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 Tu què? Quins plans tens per a quan et retiris? 222 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 No em retiraré. 223 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 La meva germana m'ajuda a organitzar un institut centrat en educació. 224 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Els nens del Brasil necessiten més oportunitats, o sigui que… 225 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 O sigui que ets un bon paio? 226 00:18:05,458 --> 00:18:06,791 Però no tant amb mi? 227 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Faré els possibles per ajudar-te amb l'associació de pilots. 228 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Gràcies. 229 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Bé, és hora de marxar. 230 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 El magnat de les telecomunicacions ha anunciat que el seu govern serà polit. 231 00:19:00,916 --> 00:19:05,333 A la pregunta de si vendria els actius, per centrar-se en la política… 232 00:19:05,416 --> 00:19:08,000 VOLTA 21 LA PARELLA ENTRA AL BOX JUNTS 233 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA CAMPIÓ: UN MAL EXEMPLE? 234 00:19:14,916 --> 00:19:17,375 EL 1990, VAIG FER UNA PREGUNTA EN UN ARTICLE: 235 00:19:17,458 --> 00:19:18,916 SENNA ÉS UN MAL EXEMPLE? 236 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 LA RESPOSTA ÉS NO. 237 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 Una trista notícia provinent d'Imola… 238 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 DURANT ELS 30 ANYS DE PILOT, AYRTON SENNA 239 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 Ratzenberger ha estat declarat mort 240 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 vuit minuts després d'arribar a l'hospital. 241 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Malgrat la mort del pilot austríac, 242 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 l'organització de la cursa ha confirmat la competició de demà. 243 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 Havien passat dotze anys de l'última mort en un Gran Premi d'F1 244 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 quan l'italià Riccardo Paletti… 245 00:19:49,958 --> 00:19:51,541 He vist l'accident a la tele. 246 00:19:52,250 --> 00:19:55,166 - És esgarrifós. - Mira de no pensar-hi gaire, eh? 247 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 D'aquí vaig directe a Lisboa. 248 00:19:58,125 --> 00:19:59,916 Quan aterri, agafo un cotxe i hi vaig. 249 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 - Un petó. Fins demà. - Un petó, Dri. 250 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 T'enyoro. 251 00:20:14,916 --> 00:20:17,250 L'Adriane està espantada. 252 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Ja n'estava amb l'accident d'en Rubinho i ara… 253 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 Sí, tothom està espantat. 254 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 I tu? 255 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 Correràs demà? 256 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Tinc 34 anys, Galvão. 257 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 Ja no soc un nen. 258 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 No puc acotar el cap i fingir que no ha passat res. 259 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 Tu no l'has acotat mai. 260 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Bé, pujaré. 261 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Ja ha arribat l'anglesa. 262 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 Buscant notícies. 263 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 No, no tinc el seu número d'habitació. Només li vull deixar això. 264 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Bona tarda. 265 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 La meva clau, si us plau. 266 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 No et rendeixes, eh? 267 00:20:59,500 --> 00:21:00,708 Mira qui parla. 268 00:21:01,708 --> 00:21:02,875 - Gràcies. - De res. 269 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Però tinc una pregunta per acabar la matèria sobre la teva carrera. 270 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 Només una. 271 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 La pregunta és a la cinta. 272 00:21:28,291 --> 00:21:30,916 La primera vegada que he pensat a no córrer, mama. 273 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 Beco, quan vas començar amb Toleman, 274 00:21:34,833 --> 00:21:37,416 deies que només volies ser campió de la Fórmula 1 275 00:21:37,500 --> 00:21:38,958 i després pararies. 276 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 Jo sabia que no pararies. 277 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 Necessites córrer. 278 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 Tu ets així. 279 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 Però ets més que això, fill. 280 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 Molt més. 281 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 Em sents? 282 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 - Gràcies, mama. - Fill? 283 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 Ei, pare. Hi eres? 284 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Jo també et volia sentir. I el cotxe? 285 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 És… 286 00:22:03,625 --> 00:22:05,958 - Estem millorant. - Que bé. 287 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 Ves amb compte, fill. 288 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Ves amb compte, papa. 289 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Becão… 290 00:22:16,458 --> 00:22:18,666 Ets el millor pilot del món. 291 00:22:19,166 --> 00:22:21,083 No has de demostrar res a ningú. 292 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Fes el que creguis correcte, com sempre has fet. 293 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Bona nit. 294 00:22:30,458 --> 00:22:31,708 Bona nit, papa. 295 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1 DE MAIG DEL 1994 296 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 DIA DE LA CURSA 297 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Estem tots… tots… 298 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 profundament entristits per la situació en què estem. 299 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 Una tragèdia com aquesta… 300 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 no és fàcil. 301 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Hem perdut un dels nostres. 302 00:23:36,083 --> 00:23:37,458 En Roland Ratzenberger. 303 00:23:37,541 --> 00:23:40,916 PRESIDENT DE LA FIA SUCCESSOR DE JEAN-MARIE BALESTRE 304 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 Però s'han complert tots els reglaments de seguretat. 305 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 Com a president, des de l'any passat, 306 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 hem fet tots els esforços per incrementar la seguretat 307 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 i s'han fet canvis importants. 308 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Però… 309 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 el risc sempre hi és. 310 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 No sou ingenus. 311 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 Per a bé o per a mal, aquest és el nostre esport. 312 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 Entenc que és una situació delicada, 313 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 però hem d'avançar. 314 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Per això, hem decidit que la cursa d'avui continuarà endavant. 315 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Confio que sigui la decisió correcta en aquestes circumstàncies. 316 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Crec que seria un error revisar normes i reglaments 317 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 sense examinar amb profunditat què ha passat. 318 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 Bé… 319 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Ara, pel que fa al procediment de reinici, 320 00:24:33,625 --> 00:24:37,083 s'ha notificat els comissaris de pista d'un problema tècnic amb… 321 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 - Tots dos volem la veritat… - Max. 322 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 Després parlem. 323 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Ayrton, com et puc ajudar? 324 00:25:09,041 --> 00:25:11,541 Sé que el risc és part de l'automobilisme, 325 00:25:12,625 --> 00:25:15,416 però hauríem de fer tots els possibles per seguretat. 326 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 I amb aquestes noves regles… 327 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Els equips i pilots van aprovar els canvis la temporada passada. 328 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 Deixa'm acabar. 329 00:25:23,000 --> 00:25:27,541 Si us plau, ja no som a la sala de premsa. No som tu i jo aquí, d'acord? 330 00:25:29,166 --> 00:25:31,416 - Què vols, Ayrton? - Cal escoltar els pilots. 331 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - Se us ha escoltat. - No, i ara. 332 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Des d'Okayama, hem intentat parlar-te dels problemes. 333 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Des d'abans, de fet. 334 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 I quants accidents greus han passat durant les proves d'enguany? 335 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. I ara Barrichello i Ratzenberger. 336 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 Critiques les normes, 337 00:25:50,500 --> 00:25:53,916 però ets tu qui continua trencant els reglaments. 338 00:25:54,000 --> 00:25:58,250 Recorda, estàs suspès per dues curses pel comportament de l'any passat. 339 00:25:59,791 --> 00:26:01,416 Per tant, què suggereixes? 340 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 Posposa la cursa. 341 00:26:04,416 --> 00:26:07,208 Cancel·la-la, de manera que la mort d'un pilot no s'oblidi. 342 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 La cursa es farà, Ayrton. 343 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 Però cap pilot no hi està obligat. 344 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 BOX D'MTV SIMTEK FORD EQUIP D'EN RATZENBERGER 345 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 Aquestes ferides… 346 00:26:35,875 --> 00:26:40,083 No sembla que es curin. Són part de tu. 347 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Ho sé. 348 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 Els ajustos a la roda no han canviat una merda. 349 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 Em grato contínuament les mans contra el costat de la cabina. 350 00:26:55,416 --> 00:26:58,000 Tant de bo hagués pogut fer alguna cosa per ell. 351 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 Ayrton, ja has salvat una vida allà fora. 352 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 En Comas corre avui gràcies al que vas fer el 92. 353 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 I salvar una vida és una cosa increïble. 354 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Tu ho fas cada dia. 355 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 Lamentablement no. 356 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 N'he perduts uns quants. 357 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Ets tricampió del món i el pilot més ràpid de la Fórmula 1. 358 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 Què més necessites? 359 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 Jo et diré el què. 360 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 Per què no pleguem i anem a pescar? 361 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Com fem a les vacances. 362 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 Podem anar a pescar o a fer el que vulguem. 363 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 Tindries més temps per a la teva noia. Què et sembla? 364 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 No puc plegar, Sid. 365 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 Si no pots parar, tingues una bona raó per córrer. 366 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 En començar a escriure sobre els teus 30 anys de carrera, 367 00:28:51,000 --> 00:28:53,750 vaig escollir fer-ho del principi: des del kart. 368 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 Però ara potser és hora de qüestionar el present 369 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 i mirar cap al futur. 370 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 Després de 30 anys d'aconseguir el kart del pare, 371 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 deu anys de Fórmula 1, tres títols mundials… 372 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 per què continuar corrent? 373 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 Ayrton. 374 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Això demanaves? 375 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 Molt més bonica que el drap verd i groc que passeges. 376 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Gràcies. 377 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Que no em diràs què planeges fer-ne? 378 00:29:34,166 --> 00:29:36,666 Si és l'única manera de fer que parin atenció, 379 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 guanyaré la cursa i pujaré aquesta bandera al podi. 380 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Competiré per en Ratzenberger. 381 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 Et diré una cosa, Ayrton. 382 00:29:49,333 --> 00:29:54,250 Si acceptes l'oferta de Ferrari, seria un honor per a tots nosaltres. 383 00:29:54,333 --> 00:29:55,500 No puc, Niki. 384 00:29:56,458 --> 00:29:57,666 No puc amb en Gerhard. 385 00:29:58,666 --> 00:30:00,916 Per fi té l'oportunitat de ser primer pilot. 386 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - No el puc tornar a fer segon. - I una merda. 387 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 Ja ho saps, no t'animaré, 388 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 però et desitjo una bona cursa. 389 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Para! 390 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 Pareu, nanos. Que pesadets! 391 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula! Aneu a córrer a fora, va! 392 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Que no enfocaran la cursa fins que comenci? 393 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Els marrecs avui són impossibles. 394 00:30:20,791 --> 00:30:23,416 Recordes en Beco quan tenia la seva edat, Zaza? 395 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 Era un volcanet. 396 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 Estem en directe per a tot el Brasil. 397 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 amb el Gran Premi d'Imola, 398 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 tercera cursa de la temporada del 1994. 399 00:30:41,750 --> 00:30:45,000 I Senna surt de la pole, per conquerir la primera victòria 400 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 no havent puntuat a les dues primeres curses 401 00:30:47,708 --> 00:30:50,333 guanyades per Michael Schumacher de Benetton. 402 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 - Laura Harrison? - Sí. 403 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 És de l'Ayrton. 404 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 Gràcies. 405 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 Tenim Ayrton Senna en directe sobre la pista, a la ràdio. 406 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Hola? Hola, Ayrton! 407 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Se sent segur d'una bona cursa avui aquí, a Imola? 408 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Espero que sigui una bona cursa per a tothom. 409 00:32:18,500 --> 00:32:22,083 I vull aprofitar el moment per enviar una salutació especial 410 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 al meu estimadíssim amic Alain, 411 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 que és amb vostè. 412 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 T'enyorem, Alain. 413 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 Més fort. 414 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Alain, ha parlat amb en Senna abans de la cursa, oi? 415 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 Sí, he parlat amb l'Ayrton 416 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 i estava preocupat per les condicions de la pista. 417 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Si he de dir la veritat, penso el mateix que ell. 418 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Un altre greu accident a Imola. 419 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 El Lotus de Pedro Lamy ha quedat destrossat. 420 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 Accident a la sortida, Ayrton. 421 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Lamy i Lehto. Un safety car sortirà a pista. 422 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Com de greu ha sigut? 423 00:34:23,291 --> 00:34:27,375 Els dos pneumàtics del cotxe d'en Lamy han anat a parar a les tanques. 424 00:34:27,458 --> 00:34:28,666 Estan bé. 425 00:34:28,750 --> 00:34:29,833 Estan bé. 426 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 Ha sigut un cap de setmana molt perillós a Imola. 427 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 Neteja de la pista. Estimació: dues voltes per tornar. 428 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Estàs al volant. 429 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 Però el cotxe parla amb tu. 430 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 El volant mou la barra de direcció, 431 00:35:01,500 --> 00:35:03,666 que fa girar les rodes a la carretera. 432 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 Cap aquí i cap allà. 433 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Llavors, fill, 434 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 la teva mà també toca la carretera. 435 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 La terra, l'asfalt. 436 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 Sent-los. 437 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 Safety car fora. 438 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Senna va fer pole les dues primeres curses de l'any, 439 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 però Schumacher ha sigut el millor i lidera el campionat. 440 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 Avui, a Imola, Senna ha sortit al capdavant de nou 441 00:36:13,375 --> 00:36:17,208 i ara intenta mantenir el liderat davant de l'alemany de Benetton. 442 00:36:18,208 --> 00:36:20,208 Ayrton Senna avançarà a la recta. 443 00:36:20,291 --> 00:36:21,958 Sis voltes completades! 444 00:36:26,416 --> 00:36:28,875 Intenta fer parlar més fort el seu motor Renault 445 00:36:28,958 --> 00:36:30,833 amb relació al motor Ford de Schumacher. 446 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 És la part de més velocitat del circuit. 447 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 Arribaran als 330 km/h! 448 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 Senna ha xocat! 449 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 450 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 Un xoc molt fort. 451 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 Senna ha xocat. S'ha desviat al revolt de Tamburello. 452 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 No ha aconseguit girar. 453 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 Ha sortit de la pista… 454 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …i s'ha estavellat contra el mur. 455 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 …ha sortit de la pista i sembla que tenim un greu accident a Imola. 456 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 …l'Hospital Maggiore de Bolonya… 457 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 …a l'Hospital Maggiore de Bolonya… 458 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 …l'accident ha estat molt greu. 459 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 Les notícies que tenim és que la condició de Senna és… 460 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 …molt greu. 461 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 Ha mort Ayrton Senna da Silva. 462 00:37:40,416 --> 00:37:44,291 Aquesta és la informació oficial que ens arriba de l'Hospital Maggiore, 463 00:37:44,375 --> 00:37:45,625 aquí, a Bologna. 464 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 Una notícia que mai no ens agradaria donar. 465 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 Ha mort Ayrton Senna. 466 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna ha sigut el millor pilot de la història dels Grans Premis. 467 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Era sublim en quasi tots els aspectes de l'esport, 468 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 i una gran personalitat, no només com a pilot, sinó com a home. 469 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 A les 14:16, al circuit d'Imola, ha mort Ayrton Senna, 470 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 un dels millors pilots de la història de l'F1. 471 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 Un cap de setmana tràgic per a l'F1. 472 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 El pilot brasiler Ayrton Senna, víctima d'una terrible sortida de pista. 473 00:38:27,166 --> 00:38:29,000 En el moment en què ho he vist… 474 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 no he pogut… continuar… 475 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 El Brasil s'acomiada avui del seu gran ídol Ayrton Senna. 476 00:38:38,375 --> 00:38:42,416 Molt més que un tricampió mundial, el poble brasiler diu adeu a un heroi, 477 00:38:42,916 --> 00:38:45,875 diu adeu a una persona que alçava la bandera brasilera 478 00:38:45,958 --> 00:38:47,333 als podis més alts. 479 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 La Fórmula 1 perd un dels seus noms més grans. 480 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 I el diumenge perd la brillantor per a tot un país. 481 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 Senna, Senna! 482 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 Senna, Senna! 483 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 SENNA ETERN T'ESTIMEM 484 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 ENYOR ETERN SENNA 485 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: MÉS ENLLÀ DEL TEMPS 486 00:39:50,000 --> 00:39:51,500 ENTREVISTA 487 00:39:56,583 --> 00:39:57,791 Soc pilot. 488 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 Crec que, abans i tot de pujar en un cotxe, 489 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 ja sabia que havia nascut per a córrer. 490 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 Des de petit, he sentit el món massa lent per a mi. 491 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 Com si tingués una percepció diferent de tot. 492 00:40:16,750 --> 00:40:18,416 Del temps, principalment, 493 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 La meva mare diu que no vaig aprendre a caminar, 494 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 vaig aprendre a córrer. 495 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 Em deia "volcanet". 496 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 I un dia vaig pujar al kart que en Miltão, el meu pare, em va fer. 497 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 Va ser aleshores que em vaig trobar de debò. 498 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 Llavors, érem només jo, el cotxe… 499 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 i la pista. 500 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 Només el temps i jo. 501 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 És això, soc pilot. 502 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 I, per a un pilot, la batalla és sempre contra el temps. 503 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Però mai només contra el temps. 504 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 És una alegria desmesurada. 505 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Aventura, adrenalina. 506 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 "Pure racing." 507 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 Quan era un marrec, només volia córrer i guanyar per a mi. 508 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Crec que, després d'aquests vint anys a la pista, 509 00:41:34,250 --> 00:41:36,333 he après que ningú no guanya sol. 510 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 Per això no he parat mai de córrer. 511 00:41:43,916 --> 00:41:48,333 Perquè, quan estic al cotxe, sé que mai no estic sol. 512 00:42:21,166 --> 00:42:25,000 Realment, soc un privilegiat. Sempre he tingut una vida molt bona. 513 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 Però tot el que he aconseguit ha sigut a través de dedicació, perseverança… 514 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 i molt desig d'atènyer els meus objectius. 515 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 Molt desig de victòria. Victòria a la vida, no com a pilot. 516 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 i a tots vosaltres que m'esteu veient ara, 517 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 us dic que, sigueu qui sigueu, 518 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 sigui quina sigui la posició que tingueu a la vida, 519 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 d'un nivell altíssim al més baix de la societat, 520 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 tingueu sempre com a meta molta força, molta determinació 521 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 i feu-ho tot amb molt d'amor 522 00:43:04,666 --> 00:43:06,625 i amb molta fe en Déu, 523 00:43:06,708 --> 00:43:08,416 que un dia hi arribareu. 524 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 D'alguna manera, hi arribareu. 525 00:43:52,333 --> 00:43:54,791 És possible ser iguals al campionat? 526 00:43:54,875 --> 00:43:55,750 - No. - Merda. 527 00:43:55,833 --> 00:43:57,291 Només hi ha un guanyador. 528 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Vine, papa, vine! 529 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Soc fan seva! De debò! Estic molt emocionada! 530 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 Senna, Senna! 531 00:45:52,000 --> 00:45:54,791 Després de les morts de Roland Ratzenberger i Ayrton Senna, 532 00:45:54,875 --> 00:45:59,208 els pilots es van unir per crear una associació dedicada a assegurar l'F1. 533 00:45:59,291 --> 00:46:03,125 Durant els 20 anys següents, no hi va haver accidents fatals en cursa. 534 00:46:04,500 --> 00:46:08,333 L'Institut Ayrton Senna va ser creat per la família d'Ayrton Senna 535 00:46:08,416 --> 00:46:10,958 per transformar vides mitjançant l'educació. 536 00:46:11,041 --> 00:46:12,666 Des de la fundació el 1994, 537 00:46:12,750 --> 00:46:16,041 s'han atès més de 36 milions d'infants i joves 538 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 en més de 3.000 ciutats del Brasil. 539 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 Subtítols: Jaume Pérez Massó