1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 Po 34 vítězstvích, 46 pole positions a 3 titulech 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 opustil Senna McLaren a uzavřel dohodu s Williamsem. 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 Podívejte se na to! Zlepšil se v dalším sektoru! 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 Ano, Ayrton Senna má prozatímní pole position! 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 Naprosto úžasné kolo! 6 00:00:57,208 --> 00:00:58,375 IMOLA, ITÁLIE, 1994 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 PÁTEK 2 DNY PŘED ZÁVODEM 8 00:01:07,958 --> 00:01:12,750 - Skvělá práce, Ayrtone. Zatím P1. - To auto se nedá řídit, Franku. 9 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 Náš monopost poškodilo to nové pravidlo. 10 00:01:17,750 --> 00:01:21,666 - Potřebujeme čas… - To já vím. Letos jsme pořád bez bodu. 11 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 Ne, Andrewe. Nemluvila jsem s ním. 12 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 Od zveřejnění toho článku se mi tak trochu vyhýbá. 13 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Bylo to před lety, ale… 14 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 No, pokud Francouz v důchodu vyhrál na „magickém koberci“ sedm závodů, 15 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 Senna by jistě ovládl všech 16. 16 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Zavolám ti zpátky. Dobře. 17 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Ne, neboj, Lauro. Ne že bych s tebou nesouhlasil. 18 00:01:53,250 --> 00:01:58,166 Ale i tak jsem vyhrál sedm závodů a celé mistrovství. Proti Sennovi. 19 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 - To je úspěch, ne? - Jistě. 20 00:02:04,375 --> 00:02:05,333 Takže? 21 00:02:05,833 --> 00:02:08,750 Jak si ten Francouz v důchodu vede ve tvém padoku? 22 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Slibně. 23 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Velmi dobře. 24 00:02:18,541 --> 00:02:21,458 BRAZILSKÝ JEZDEC ZA STÁJ JORDAN 25 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 - Jak je, šéfe? - Ahoj, Rubensi. 26 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 - Jak je? - Dobrý čas? 27 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Jo, ale mohlo by to být lepší. 28 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 Auto mi vůbec nepomáhá. Trať ještě míň. 29 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 - Je to jako rallye, co? - Jo, je to náročný. 30 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Tak běž, hodně štěstí. Připrav mě o pole position. 31 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 Pořád je máš odřené z kokpitu? 32 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Přešel jsi k Williamsu, aby ses opět stal šampionem. 33 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Ale není tak dobrý, jak jsi čekal. 34 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 Je to rozhovor? 35 00:03:19,625 --> 00:03:21,500 Píšu o tobě článek. 36 00:03:22,083 --> 00:03:23,500 O tvé kariéře. 37 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Od motokár. 38 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 Je to dobrý začátek. 39 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 Ale proč ztrácet čas článkem o špatném vzoru? 40 00:03:36,708 --> 00:03:39,541 Vyrůstala jsem za burácení motorů v Norfolku. 41 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Poznala jsem, když jsi závodil. 42 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Pak poznáš ten rozdíl. 43 00:03:56,333 --> 00:03:57,583 Nefér výhody? 44 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Novinářka jsi ty. 45 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Změnili pravidla. Zakázali elektronické pomocníky řízení. 46 00:04:05,791 --> 00:04:09,708 - Aby zmařili tvé šance? - Ne. Všechny to limitovalo stejně. 47 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 Dokonce i Benetton? 48 00:04:12,208 --> 00:04:15,125 Tvůj soupeř ho používá a ty ne. Je to nerovný boj. 49 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 Nejde tu o výhru nebo prohru. 50 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 - Prohráváš. - O mě nejde. 51 00:04:19,541 --> 00:04:22,625 Elektronické pomocníky zvyšují rychlost i bezpečnost. 52 00:04:22,708 --> 00:04:26,250 To je zásadní hlavně na nerovné trati bez únikového prostoru. 53 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 Riziko je obrovské. 54 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 Ale závodit budeš stejně. 55 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 - Chci titul. - S mankem 20 bodů? 56 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 Vždycky je tu další závod. 57 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 Rubens Barrichello v poslední zatáčce ošklivě havaroval v rychlosti 225 km/h. 58 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 Je to ošklivá nehoda a mohla by být vážná. 59 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Vážná nehoda brazilského pilota… 60 00:05:00,750 --> 00:05:02,541 Jeho stav je stále neznámý. 61 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Ohledně Rubensova stavu stále žádné zprávy nemáme. 62 00:05:14,250 --> 00:05:20,625 Brazilského jezdce stáje Jordan ošetřuje jeho tým a Sid Watkins, hlavní lékař F1. 63 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 Kde je Rubens? 64 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 Side! 65 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 DÍL ŠESTÝ – ČAS 66 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 POHOTOVOST 67 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 HLAVNÍ LÉKAŘ FIA 68 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 Čau, šéfe. 69 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Jak ti je, Rubensi? 70 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 Šikanu Variante Bassa jsem projížděl na pětku. 71 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 Byla to chyba. 72 00:07:59,000 --> 00:08:00,250 Nebyla to tvoje vina. 73 00:08:01,875 --> 00:08:02,791 Bude v pořádku. 74 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 Brazilský jezdec naštěstí vážnější následky neutrpěl. 75 00:08:11,166 --> 00:08:13,125 Dnes je poslední den kvalifikace. 76 00:08:13,208 --> 00:08:14,541 SOBOTA DEN PŘED ZÁVODEM 77 00:08:14,625 --> 00:08:19,083 Jezdci mají poslední možnost si na roštu zajistit dobrou pozici. 78 00:09:04,875 --> 00:09:07,208 - Čau. Je tu Niki? - Ne. 79 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrtone. 80 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 - Mluvil jsi s Rubensem? - Ano. 81 00:09:10,958 --> 00:09:11,958 JEZDEC MCLARENU 82 00:09:12,041 --> 00:09:14,166 Je v šoku, ale bude v pořádku. 83 00:09:14,250 --> 00:09:15,458 - Pojede zítra? - Ne. 84 00:09:15,541 --> 00:09:16,375 JEZDEC SIMTEKU 85 00:09:16,458 --> 00:09:17,583 Dost nás to vzalo. 86 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 Ale všichni dělají jakoby nic. 87 00:09:21,041 --> 00:09:22,583 To k tý show patří, ne? 88 00:09:23,291 --> 00:09:26,375 Vzpomínáš na Bergerovu bouračku v zatáčce Tamburello? 89 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Začal hořet. 90 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 A zrušili tehdy závod? Ne. 91 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 Nebo když před pár lety havaroval Donnelly? Ne. 92 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 A když Niki skoro umřel? 93 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Znáš, to, kámo. Druhý den se vždycky závodí. 94 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 Samozřejmě. 95 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Protože závodíme my, ne oni. 96 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Jo. A ještě za to platím. A ne málo. 97 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 Tak jo, musím jít. 98 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Musím najít Nikiho. 99 00:10:01,083 --> 00:10:02,083 Měj se. 100 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 Viděl jsi tu trať? 101 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 Asfalt stojí za hovno. 102 00:10:07,750 --> 00:10:10,541 - Opravili jen pasáže před zatáčkami. - Jo. 103 00:10:10,625 --> 00:10:14,750 A vinit z toho budou Rubense. I s takhle vyvýšenými obrubníky. 104 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 105 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 Musíme obnovit Asociaci jezdců. 106 00:10:20,541 --> 00:10:21,500 MISTR SVĚTA V F1 107 00:10:21,583 --> 00:10:22,541 Když to uděláme… 108 00:10:22,625 --> 00:10:23,541 PORADCE FERRARI 109 00:10:23,625 --> 00:10:24,458 …povedeš ji. 110 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 „Výsledek hloupých politických rozhodnutí.“ 111 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Takhle jsi to řekl na tiskové konferenci v Suzuce. 112 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrtone, 113 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 jsi muž činu. 114 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 S nikým se nemažeš. 115 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 A co ty v roce 1976? 116 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 Po prvním kole jsi závod vzdal. 117 00:10:44,041 --> 00:10:46,083 Potom, čím jsem si ten rok prošel? 118 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Ne. 119 00:10:49,750 --> 00:10:51,708 Proč riskovat život kvůli titulu? 120 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 Někdy musíme rozhodnout my, jestli pojedeme. 121 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 Ne oni. 122 00:10:59,708 --> 00:11:01,250 Nikdy jsem toho nelitoval. 123 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Děkuju. 124 00:11:17,666 --> 00:11:22,208 Tohle řešíme už měsíc. Nedává smysl, že nám to ještě nefunguje. 125 00:11:22,791 --> 00:11:25,875 - Máš data z Interlagosu a Okajamy, ne? - Jo. 126 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 Když budeme pokračovat, 127 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 co získáme na rovnováze, to ztratíme na přítlaku. 128 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 - Chci rovnováhu a zvládnu to. - V zatáčkách budeš pomalý. 129 00:11:35,416 --> 00:11:36,833 Vůz je nepředvídatelný. 130 00:11:37,583 --> 00:11:39,875 Může se roztočit jako v Brazílii. 131 00:11:40,625 --> 00:11:42,000 A nedokončit závod 132 00:11:43,041 --> 00:11:44,583 je horší než jet pomalu. 133 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Vyjde to. 134 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Tak dobře. 135 00:11:54,291 --> 00:11:58,833 Proboha! Strašlivá nehoda! Roland Ratzenberger ze Simteku… 136 00:11:58,916 --> 00:11:59,916 Sakra. 137 00:12:00,000 --> 00:12:03,625 …zřejmě v zatáčce Villeneuve přišel o zadní křídlo 138 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 a naboural v plné rychlosti. 139 00:12:05,833 --> 00:12:07,916 Tribuny na Imole úplně ztichly. 140 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 Vůz Simteku je úplně na odpis. 141 00:12:58,791 --> 00:13:01,541 BOX STÁJE MTV SIMTEK FORD RATZENBERGEROVA STÁJ 142 00:13:01,625 --> 00:13:03,041 - Ustupte, prosím. - Jen… 143 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Slečno! Prosím, teď ne. 144 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Ayrtone! 145 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 Franku, Damone. Kluci, trénink skončil. 146 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Zavřeme box. 147 00:13:22,791 --> 00:13:24,625 DRUHÝ JEZDEC WILLIAMSU 148 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Damone, nasaď si helmu a nastup si do svýho vozu. 149 00:13:28,333 --> 00:13:30,291 - O tom nerozhoduješ. - A ty jo? 150 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 Pořád je to moje stáj! 151 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Dnes se na trať nevrátím. 152 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 A nevím, jestli budu závodit zítra. 153 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Viděl jsi Ratzenbergera? 154 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Dobře, končíme. Pro dnešek. 155 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 Na zítřejší tiskovce jezdců se musíš ovládat. 156 00:14:08,041 --> 00:14:13,500 Galvão, Ratzenbergerova nehoda musela zasáhnout každého jezdce. 157 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Snad bude mít stejné štěstí jako já. 158 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 Nic oficiálního zatím nevíme, 159 00:14:18,916 --> 00:14:22,125 ale z toho, co jsme viděli na obrazovce, 160 00:14:22,208 --> 00:14:23,875 je v kritickém stavu. 161 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 Williams uvedl, že se na trať nevrátí. 162 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 Toto rozhodnutí nepochybně ovlivnil Senna, 163 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 který byl na místě nehody jako zástupce jezdců… 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Benetton se přidal taky. 165 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 Podle všeho nenastoupí ani Benetton. 166 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 Benetton právě oznámil, že dnes už závodit nebude. 167 00:14:43,500 --> 00:14:47,416 Schumacher a Senna, hlavní aspiranti na titul mistra světa, 168 00:14:47,500 --> 00:14:52,666 se rozhodli svou rivalitu odložit a časy z kvalifikace už nevylepšovat. 169 00:14:56,666 --> 00:14:59,208 V roce 1982 jsem byl u Villeneuveovy nehody. 170 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 Já taky. 171 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 Byl jsem v F2000. 172 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 Byl jsem dítě. 173 00:15:06,125 --> 00:15:10,291 A druhý den jsem šel závodit. Ani mě nenapadlo, že bych odstoupil. 174 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Ale tohle je prostě špatné. 175 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 Podobné nehody už by se opakovat neměly. 176 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Všechno je špatně. Monoposty, pravidla, tahle trať… 177 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 Niki mi řekl o obnovení Asociace jezdců. 178 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Jo, já vím. Mluvil jsem s ním. 179 00:15:32,833 --> 00:15:34,708 Prý bych měl být prezidentem. 180 00:15:35,666 --> 00:15:36,916 Ale to není pro mě. 181 00:15:38,375 --> 00:15:39,208 Spíš pro tebe. 182 00:15:44,500 --> 00:15:46,208 Byl bych skvělý prezident. 183 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 Ten nejlepší. 184 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 Ale nudný Niki měl pravdu jako vždycky. Musíš jím být ty. 185 00:15:54,375 --> 00:15:58,583 Závodit jsi začal ještě jako kluk a teď o tom víš víc než kdokoliv jiný. 186 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 A podívej, co se stalo dnes, Ayrtone. 187 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 Kvalifikaci jsi zastavil ty. 188 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 A Federace mě chce potrestat. Znovu. 189 00:16:09,333 --> 00:16:11,916 A taky ztrácím 20 bodů na prvního. 190 00:16:12,416 --> 00:16:15,416 - To nemůžu přehlížet, pokud chci vyhrát. - Vyhráls. 191 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 Se Schumacherem to není fér, co? 192 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 - Ne. - Ne. 193 00:16:19,583 --> 00:16:21,000 Elektronické pomocníky… 194 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 Ten způsob změny pravidel byl k smíchu. 195 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 Vozy nejsou stavěné k tomu, aby fungovaly bez nich. 196 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Netuší, jak nebezpečné to je. 197 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Ví to. 198 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Ví to. 199 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 Loni jsem s pomocníky závodil celý rok. 200 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 To byly samozřejmě ještě povolené. 201 00:16:44,000 --> 00:16:46,083 Letos bys měl šanci. 202 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 Ale „magický koberec“ ti vytrhli zpod nohou. 203 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Oni i ty. 204 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 - Já? - Ano. 205 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Nebýt tvého veta, loni bychom byli v jedné stáji. 206 00:16:57,416 --> 00:16:58,416 Ne. 207 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 No tak, víš to. 208 00:17:01,333 --> 00:17:04,458 Měl jsem tě vetovat i v roce 1988 v McLarenu. 209 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 Měl by ses vrátit. 210 00:17:13,333 --> 00:17:17,375 Porážet tě v závodech jsem si užíval. Fakt mi to chybí. 211 00:17:19,375 --> 00:17:21,833 Ne, nemůžu se vrátit. Mám… 212 00:17:21,916 --> 00:17:23,208 Mám novou práci. 213 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Musím tě pomlouvat v televizi. 214 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 Ne, chci… 215 00:17:30,333 --> 00:17:32,333 Chci trávit víc času s rodinou. 216 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 Všechno jednou skončí. Je to nevyhnutelné. 217 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 Co ty? Co máš v plánu po ukončení kariéry? 218 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Ještě nekončím. 219 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Sestra mi pomáhá založit institut se zaměřením na vzdělávání. 220 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Děti v Brazílii potřebují víc příležitostí, takže… 221 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 Takže jsi hodnej? 222 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Jen ne moc na mě? 223 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 S tou asociací ti pomůžu, jak budu moct. 224 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Díky. 225 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Tak jo, je čas jít. 226 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 Sportovní mediální magnát oznámil, že jeho vláda bude bez poskvrny. 227 00:19:00,916 --> 00:19:05,291 Možný prodej svých podniků kvůli kariéře v politice podle něj… 228 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 V 21. KOLE ZAJÍŽDÍ DO BOXŮ SPOLEČNĚ 229 00:19:08,083 --> 00:19:09,541 …prozatím není možný. 230 00:19:09,625 --> 00:19:11,458 Ačkoliv už AC Milán neřídí… 231 00:19:11,541 --> 00:19:12,708 SENNA: ŠPATNÝ VZOR? 232 00:19:12,791 --> 00:19:14,833 …jeho vliv na tým je stále značný. 233 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 V ROCE 1990 JSEM V ČLÁNKU POLOŽILA OTÁZKU: JE SENNA ŠPATNÝ VZOR? 234 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 ODPOVĚĎ ZNÍ NE. 235 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 A teď tragická zpráva… 236 00:19:29,125 --> 00:19:31,916 BĚHEM SVÉ 30LETÉ KARIÉRY SE AYRTON SENNA 237 00:19:32,000 --> 00:19:36,541 Osm minut po příjezdu do nemocnice byl Ratzenberger prohlášen za mrtvého. 238 00:19:36,625 --> 00:19:43,166 Navzdory smrti tohoto rakouského pilota organizátoři zítřejší závod potvrdili. 239 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 Od posledního úmrtí ve Formuli 1 uplynulo už 12 let, 240 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 když Ital Riccardo Paletti… 241 00:19:49,958 --> 00:19:51,541 Viděla jsem tu nehodu. 242 00:19:52,125 --> 00:19:55,458 - Bylo to děsivé. - Snaž se na to moc nemyslet, jo? 243 00:19:55,958 --> 00:19:59,916 Poletím odtud rovnou do Lisabonu a po přistání pojedu hned za tebou. 244 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 - Těším se. Tak zítra. - Já taky, Dri. 245 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Chybíš mi. 246 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 Adriane má strach. 247 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Vystrašil ji Rubinho, a teď ještě… 248 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 Jo, strach mají všichni. 249 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 Co ty? 250 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 Pojedeš zítra? 251 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Je mi 34, Galvão. 252 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 Už nejsem dítě. 253 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 Nemůžu to ignorovat a dělat jakoby nic. 254 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 To jsi nedělal nikdy. 255 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Tak jo, jdu nahoru. 256 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Hele, je tu gringa. 257 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 Honí se za senzací. 258 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Ne, nemám jeho číslo pokoje. Chci mu to nechat tady. 259 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Buonasera. 260 00:20:55,458 --> 00:20:56,916 Klíče, prosím. 261 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 Nevzdáváš se, co? 262 00:20:59,500 --> 00:21:00,875 Že to říkáš zrovna ty. 263 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 - Grazie. - Prego. 264 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Mám na tebe otázku do článku o tvé kariéře. 265 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 Jen jednu. 266 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Je na kazetě uvnitř. 267 00:21:28,291 --> 00:21:30,833 Poprvé jsem uvažoval, že bych nezávodil. 268 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 Beco, v Tolemanu jsi říkal, 269 00:21:34,833 --> 00:21:38,791 že se chceš stát mistrem světa v F1 a že pak skončíš. 270 00:21:39,416 --> 00:21:40,958 Věděla jsem, že neskončíš. 271 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 Potřeboval jsi závodit. 272 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 Máš to v sobě. 273 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 Ale jsi víc než jen závodník. 274 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 Mnohem víc. 275 00:21:50,625 --> 00:21:51,625 Slyšíš mě? 276 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 - Díky, mami. - Synu? 277 00:21:54,958 --> 00:21:59,166 - Ahoj, tati. Poslouchal jsi? - Taky jsem tě chtěl slyšet. Co tvůj vůz? 278 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Je… 279 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 - Lepší se to. - Dobře. 280 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 Žádné potíže, synu. 281 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Žádný potíže, tati. 282 00:22:12,625 --> 00:22:13,625 Becão… 283 00:22:16,458 --> 00:22:18,583 jsi nejlepší jezdec na světě. 284 00:22:19,166 --> 00:22:20,958 Dokazovat nikomu nic nemusíš. 285 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Dělej, co uznáš za správné. Jako vždycky. 286 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Dobrou noc. 287 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Dobrou noc, tati. 288 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1. KVĚTNA 1994 289 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 DEN ZÁVODU 290 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Touto situací… 291 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 jsme všichni hluboce zarmouceni. 292 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 Vyrovnávat se s podobnou tragédií 293 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 není snadné. 294 00:23:33,833 --> 00:23:35,041 Zemřel jeden z nás. 295 00:23:35,125 --> 00:23:36,083 PREZIDENT FIA 296 00:23:36,166 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger. 297 00:23:37,500 --> 00:23:40,916 NÁSTUPCE JEANA-MARIEHO BALESTREA 298 00:23:41,000 --> 00:23:44,708 Ale bezpečnostní předpisy byly dodrženy, o tom vás mohu ujistit. 299 00:23:44,791 --> 00:23:49,958 Bezpečnost se snažíme zlepšovat od mého nástupu do funkce v loňském roce 300 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 a provedli jsme důležité změny. 301 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Ale… 302 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 riziko je tu vždycky. 303 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 Nikdo tu není naivní. 304 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 Náš sport má i odvrácenou tvář. 305 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 Chápu, že je to choulostivá situace, 306 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 ale musíme jít dál. 307 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Proto jsme se rozhodli, že se dnešní závod uskuteční. 308 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Za daných okolností je to správné rozhodnutí. 309 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Podle mě by byla chyba měnit pravidla a předpisy, 310 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 aniž bychom vše důkladně prozkoumali. 311 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 No… 312 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 A co se týče restartu závodu, 313 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 traťoví komisaři už ví o technickém problému… 314 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 - Oba chceme jen pravdu. - Maxi. 315 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 Doženu tě. 316 00:25:05,083 --> 00:25:06,083 Ayrtone, povídej. 317 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 Vím, že riziko k závodění patří. 318 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 Ale bezpečnost by měla být na prvním místě. 319 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 A ta nová pravidla… 320 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Všechny změny loni schválili jezdci i stáje. 321 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 Nech mě domluvit. 322 00:25:23,000 --> 00:25:26,416 Prosím. Už nejsme na tiskovce. Jsme tu jen my dva. 323 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Dobře? 324 00:25:29,000 --> 00:25:29,916 Co chceš? 325 00:25:30,000 --> 00:25:31,416 Abyste nás vyslechli. 326 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - To jsme udělali. - Ne. 327 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 O problémech vám říkáme už od Okajamy. 328 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Vlastně mnohem dřív. 329 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 A ke kolika vážným nehodám došlo na začátku roku během testování? 330 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 Lehto, Hill, Alesi. 331 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 Teď Barrichello a Ratzenberger. 332 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 Kritizuješ pravidla, 333 00:25:50,458 --> 00:25:53,833 ale neustále je porušuješ hlavně ty. 334 00:25:53,916 --> 00:25:58,250 Navíc máš za loňské chování podmíněný zákaz startu ve dvou závodech. 335 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Takže, co navrhuješ? 336 00:26:01,500 --> 00:26:02,833 Odložte ten závod. 337 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Zrušte ho, ať není smrt jezdce zapomenuta. 338 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 Ten závod se pojede, Ayrtone. 339 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 Ale závodit nikoho nenutíme. 340 00:26:18,791 --> 00:26:24,875 BOX STÁJE MTV SIMTEK FORD RATZENBERGERGOVA STÁJ 341 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 Tyhle rány… 342 00:26:35,875 --> 00:26:37,750 Nějak se neléčí. 343 00:26:37,833 --> 00:26:40,083 Pořád se ti vrací. 344 00:26:41,125 --> 00:26:42,125 Já vím. 345 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 Úpravami volantu se nic nezměnilo. 346 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 Pořád se odírám o boky kokpitu. 347 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Kéž bych pro něj mohl něco udělat. 348 00:26:58,583 --> 00:26:59,583 Ayrtone, 349 00:27:00,416 --> 00:27:02,916 jeden život už jsi na trati zachránil. 350 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Comas dnes závodí díky tomu, co jsi udělal v roce 1992. 351 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 A záchrana života je úžasný skutek. 352 00:27:13,833 --> 00:27:14,916 Ty to děláš denně. 353 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 Bohužel ne. 354 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 Zemřelo mi hodně pacientů. 355 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 Jsi trojnásobný mistr světa 356 00:27:27,666 --> 00:27:29,541 a nejrychlejší jezdec v F1. 357 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 Co víc ještě chceš? 358 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 Víš ty co? 359 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 Co kdybychom skončili a šli na ryby? 360 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Jako na dovolené. 361 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 Mohli bychom rybařit, dělat úplně cokoliv. 362 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 Měl bys víc času na svou dívku. 363 00:27:49,666 --> 00:27:50,916 Co na to říkáš? 364 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 Nemůžu skončit, Side. 365 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 Pokud nemůžeš přestat, k závodění bys měl mít dobrý důvod. 366 00:28:47,833 --> 00:28:52,500 U tvé 30leté závodní kariéry jsem se rozhodla vrátit na začátek. 367 00:28:52,583 --> 00:28:53,708 K motokárám. 368 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 Ale možná nastal čas zpochybnit přítomnost 369 00:28:59,333 --> 00:29:00,750 a vyhlížet budoucnost. 370 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 Třicet let po první jízdě v motokáře 371 00:29:06,041 --> 00:29:08,333 už deset let závodíš ve Formuli 1 372 00:29:08,416 --> 00:29:10,083 a získal jsi tři tituly. 373 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 Proč stále závodíš? 374 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 Ayrtone. 375 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Tohle jsi chtěl? 376 00:29:24,666 --> 00:29:27,625 Je mnohem hezčí než ten tvůj zelenožlutý hadr. 377 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Děkuju. 378 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Neřekneš mi, co s ní chceš dělat? 379 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 Poslouchat začnou jedině takhle. 380 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 Až vyhraju, tu vlajku vezmu na stupně vítězů. 381 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Pojedu pro Ratzenbergera. 382 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 Něco ti řeknu, Ayrtone. 383 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 Pokud přijmeš nabídku Ferrari, 384 00:29:52,625 --> 00:29:53,666 bude nám ctí. 385 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 - Nám všem. - Nemůžu, Niki. 386 00:29:56,458 --> 00:29:57,666 Kvůli Gerhardovi. 387 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 Konečně může být stájovou jedničkou. 388 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - Dvojku už z něj neudělám. - Kecy. 389 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 Víš, nebudu ti fandit. 390 00:30:07,291 --> 00:30:08,375 Ale užij si závod. 391 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Dost! 392 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 Nechte toho! Je to otravný. 393 00:30:14,041 --> 00:30:18,958 - Bruno, Paulo, jděte si hrát ven. - To budou závod vysílat až po startu? 394 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Dneska jsou jako rozjívení. 395 00:30:20,791 --> 00:30:24,833 - Pamatuješ, když bylo tolik Becovi? - Byl jako malé tornádo. 396 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 Pro celou Brazílii vysíláme živě 397 00:30:30,291 --> 00:30:35,666 z Velké ceny Imoly, třetího závodu sezóny 1994. 398 00:30:41,708 --> 00:30:43,416 Senna má pole position. 399 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 Na své první vítězství čeká po prvních dvou bezbodových závodech, 400 00:30:47,708 --> 00:30:50,333 které ovládl Schumacher z Benettonu. 401 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 - Laura Harrisonová? - Ano. 402 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 Od Ayrtona. 403 00:31:13,541 --> 00:31:14,541 Děkuji. 404 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 A nyní živý přenos s Ayrtonem přímo na trati. 405 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Slyšíte mě, Ayrtone? 406 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Věříte, že vás dnes čeká dobrý závod? 407 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Doufám v dobrý závod pro všechny. 408 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 Právě teď bych rád srdečně pozdravil 409 00:32:22,708 --> 00:32:24,625 svého drahého přátele Alaina. 410 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 Je tam s vámi. 411 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Chybíš nám tu. 412 00:32:35,541 --> 00:32:36,541 Těsněji. 413 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Alaine, mluvil jsi se Sennou před závodem? 414 00:33:16,791 --> 00:33:19,791 Ano, mluvil jsem s ním. 415 00:33:19,875 --> 00:33:22,666 Znepokojoval ho stav trati. 416 00:33:23,291 --> 00:33:25,250 A bohužel s ním souhlasím. 417 00:34:12,166 --> 00:34:17,541 Další velmi vážná nehoda na Imole. Pedro Lamy zničil svůj lotus. 418 00:34:18,125 --> 00:34:21,958 Nehoda na začátku, Ayrtone. Lamy a Lehto. Vyjede safety car. 419 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Jak zlé to bylo? 420 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 Dvě pneumatiky Lamyho vozu vyletěly přes plot do davu. 421 00:34:27,416 --> 00:34:28,666 Jsou v pořádku. 422 00:34:28,750 --> 00:34:29,833 Jsou v pořádku. 423 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 Tento víkend je to na Imole nebezpečné. 424 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 Čištění trati. Dvě kola do restartu. 425 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Řídíš ty. 426 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 Ale auto s tebou mluví. 427 00:34:59,333 --> 00:35:03,666 Volant otáčí sloupkem řízení, který otáčí koly na zemi. 428 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 Vlevo a vpravo. 429 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Tím pádem 430 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 se tvá ruka dotýká i země. 431 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 Půdy, asfaltu. 432 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 Vnímej ji. 433 00:35:40,416 --> 00:35:42,000 Safety car je pryč. 434 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Senna si pole position vyjel už dvakrát, 435 00:36:06,208 --> 00:36:09,583 ale oba závody vyhrál lídr mistrovství Schumacher. 436 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 I tady na Imole začal Senna s náskokem, 437 00:36:13,375 --> 00:36:17,166 který se snaží uhájit před Němcem z Benettonu. 438 00:36:18,208 --> 00:36:21,958 Senna vjíždí na rovinku. Zbývá šest kol! 439 00:36:26,416 --> 00:36:30,833 Zvyšuje výkon svého motoru od Renaultu, Schumacher má motor od Fordu. 440 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 Jsou v nejrychlejší pasáži okruhu. 441 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 Dosáhnou rychlosti 330 km/h! 442 00:36:52,375 --> 00:36:53,916 Senna vážně havaroval! 443 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 444 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 Velmi vážná nehoda. 445 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 Senna havaroval. V zatáčce Tamburello vyjel z trati. 446 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 Zřejmě to nedotočil. 447 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 Vyjel z trati… 448 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …a prudce narazil do svodidel. 449 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 Vyjel z trati a na Imole zřejmě došlo k vážné nehodě. 450 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 …do hlavní nemocnice v Bologni. 451 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 …do nemocnice v Bologni. 452 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Sennův stav je velmi vážný. 453 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 Momentálně víme, že Sennův stav… 454 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 …je velmi vážný. 455 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 Zemřel Ayrton Senna da Silva. 456 00:37:40,416 --> 00:37:45,041 Tak zní oficiální prohlášení z hlavní boloňské nemocnice. 457 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 Tuto zprávu jsme nikdy hlásit nechtěli. 458 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 Zemřel Ayrton Senna. 459 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna byl nejlepší jezdec v historii velkých cen Formule 1. 460 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Byl suverénní v téměř všech oblastech tohoto sportu 461 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 a velkou osobností, ať už jako jezdec, tak jako člověk. 462 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 Ve 14:16 zemřel na imolském okruhu Ayrton Senna, 463 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 jeden z nejlepších jezdců v historii F1. 464 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 Tragický víkend pro Formuli 1. 465 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 Brazilský jezdec Ayrton Senna se stal obětí strašlivé nehody. 466 00:38:27,166 --> 00:38:29,000 Když jsem tu havárii viděl… 467 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 Najednou jsem nemohl pokračovat. 468 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 Brazílie se dnes loučí s milovaným idolem Ayrtonem Sennou. 469 00:38:38,333 --> 00:38:42,833 Nebyl to jen trojnásobný mistr světa, Brazílie se loučí se skutečným hrdinou. 470 00:38:42,916 --> 00:38:47,333 S někým, kdo brazilskou vlajku hrdě zvedal na nejvyšším stupni vítězů. 471 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 Formule 1 přichází o svého velikána. 472 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 A neděle ztratily jiskru pro celou zemi. 473 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 Olé, olé, olé, olá, 474 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 Senna, Senna. 475 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 Olé, olé, olé, olá, 476 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 Senna, Senna. 477 00:39:07,416 --> 00:39:09,083 SENNA NAVŽDY ZBOŽŇUJEME TĚ 478 00:39:09,166 --> 00:39:10,875 BUDEŠ NÁM CHYBĚT, SENNO 479 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: NESMRTELNÝ 480 00:39:56,541 --> 00:39:57,791 Jsem závodní jezdec. 481 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 Ještě než jsem začal závodit, 482 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 už jsem věděl, že je to můj osud. 483 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 Odmalička mám pocit, že je pro mě svět příliš pomalý. 484 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 Jako bych jinak vnímal úplně všechno. 485 00:40:16,666 --> 00:40:18,208 Hlavně čas. 486 00:40:19,666 --> 00:40:24,625 Podle mámy jsem se nejdřív nenaučil chodit, ale závodit. 487 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 Říkávala mi „malé tornádo“. 488 00:40:30,791 --> 00:40:35,041 Jednou jsem si sedl do motokáry, kterou mi vyrobil můj táta Miltão. 489 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 A tam jsem se našel. 490 00:40:43,625 --> 00:40:45,375 Byl jsem tam jen já, 491 00:40:45,958 --> 00:40:46,958 auto 492 00:40:47,791 --> 00:40:48,916 a trať. 493 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 Jen já a čas. 494 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 Takže takhle. Jsem závodní jezdec. 495 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 A my závodní jezdci vždycky svádíme boj s časem. 496 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Ale nikdy nejen s ním. 497 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 Je to nepopsatelná radost. 498 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Dobrodružství, adrenalin. 499 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 Jen závodění. 500 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 Jako malý kluk jsem chtěl závodit a vyhrávat jen kvůli sobě. 501 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Ale po 20 letech závodění jsem zjistil, 502 00:41:34,250 --> 00:41:36,333 že nikdo nevyhrává sám. 503 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 Proto jsem nikdy nepřestal. 504 00:41:43,833 --> 00:41:45,416 Protože když závodím, 505 00:41:46,375 --> 00:41:48,333 vím, že nikdy nejsem sám. 506 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 Mám velké štěstí. Vždycky jsem měl skvělý život. 507 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 Ale všech svých úspěchů jsem dosáhl díky odhodlání, vytrvalosti… 508 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 a nezlomné vůli splnit si své sny. 509 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 Díky vůli vyhrávat. Ale v životě, ne na trati. 510 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 A vám všem, kteří tohle teď sledujete, 511 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 chci vzkázat, že ať jste kdokoliv, 512 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 ať je vaše pozice v životě jakákoliv, 513 00:42:54,125 --> 00:42:57,000 ať jste z nejvyšší nebo nejnižší vrstvy, 514 00:42:57,083 --> 00:43:01,000 vždycky mějte sílu a odhodlání, 515 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 všechno vždycky dělejte s láskou 516 00:43:04,666 --> 00:43:06,500 a s vírou v Boha 517 00:43:06,583 --> 00:43:10,375 a jednou si své sny splníte, tak či onak si je splníte. 518 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 Můžeme být stejně dobří? 519 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 - Na trati? - Ne. 520 00:43:55,541 --> 00:43:57,291 - Sakra. - Vítěz je jen jeden. 521 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Pojď sem, tati. 522 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Jsem tvoje fanynka! Opravdu. Jsem nadšená. 523 00:45:43,083 --> 00:45:48,458 Olé, olé, olé, olá, Senna, Senna. 524 00:45:48,541 --> 00:45:51,958 Olé, olé, olé, olá, Senna… 525 00:45:52,041 --> 00:45:56,041 Po smrti Rolanda Ratzenbergera a Ayrtona Senny se jezdci spojili 526 00:45:56,125 --> 00:45:59,708 a obnovili Asociaci jezdců ke zvýšení bezpečnosti v F1. 527 00:45:59,791 --> 00:46:03,000 V příštích 20 letech ke smrtelné nehodě nedošlo. 528 00:46:04,500 --> 00:46:08,208 Rodina Ayrtona Senny založila Institut Ayrtona Senny, 529 00:46:08,291 --> 00:46:12,750 jehož cílem bylo vzdělávání, který od svého založení v roce 1994 530 00:46:12,833 --> 00:46:18,125 pomohl přes 36 milionům mladistvých a dětí z více než 3 000 brazilských měst. 531 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 Překlad titulků: Tomáš Pikl