1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 ‫- אחרי 35 ניצחונות, 46 פול פוזישנים‬ ‫ושלוש זכיות באליפות העולם -‬ 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 ‫- סֶנה עזב את החליפה האדומה של מקלארן‬ ‫וחתם על עסקה עם ויליאמס. -‬ 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 ‫ותראו את זה! הוא במקטע נוסף של המסלול!‬ 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 ‫בהחלט, איירטון קבע את הזמן הכי מהיר‬ ‫בין הנהגים שהשתתפו עד כה במקצה המדרג!‬ 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 ‫איזו הקפה מדהימה…‬ 6 00:00:57,208 --> 00:00:58,375 ‫- אימולה, 1994 -‬ 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 ‫- יום שישי‬ ‫יומיים לפני המרוץ -‬ 8 00:01:07,958 --> 00:01:11,166 ‫כל הכבוד, איירטון.‬ ‫הפול פוזישן שלך לבינתיים.‬ 9 00:01:11,250 --> 00:01:13,333 ‫אי אפשר לנהוג במכונית, פרנק.‬ 10 00:01:14,250 --> 00:01:17,250 ‫אתה יודע שהמכונית שלנו לא נבנתה‬ ‫בשביל התקנות החדשות.‬ 11 00:01:17,791 --> 00:01:21,666 ‫אנחנו צריכים זמן…‬ ‫-כן, אבל לא צברנו אפילו נקודה אחת השנה.‬ 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 ‫לא, אנדרו. עדיין לא דיברתי איתו.‬ 13 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 ‫טוב, הוא לא ממש רצה לדבר איתי‬ ‫מאז שכתבתי את המאמר הזה.‬ 14 00:01:29,916 --> 00:01:31,875 ‫אני יודעת שזה היה לפני שנים, אבל…‬ 15 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 ‫טוב, אם הצרפתי שפרש הצליח‬ ‫להשיג שבעה ניצחונות עם "שטיח הקסמים",‬ 16 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 ‫סֶנה לא היה מנצח בכל 16 המרוצים בשנה שעברה,‬ ‫זה בטוח.‬ 17 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 ‫אתקשר אליך אחר כך. בסדר.‬ 18 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 ‫לא, אל תדאגי, לורה.‬ ‫אני לא לגמרי חולק עלייך.‬ 19 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 ‫אבל בכל זאת,‬ ‫ניצחתי בשבעה מרוצים ובאליפות.‬ 20 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 ‫נגד סֶנה.‬ 21 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 ‫זה משהו, לא?‬ ‫-בטח.‬ 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,375 ‫אז מה דעתך על היכולות של הצרפתי שפרש‬ 23 00:02:07,458 --> 00:02:08,750 ‫בצד שלך של המתרס?‬ 24 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 ‫מבטיחות.‬ 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 ‫טוב מאוד.‬ 26 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 ‫- רובנס באריקלו‬ ‫נהג המרוצים הברזילאי של ג'ורדן -‬ 27 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 ‫מה קורה, בוס?‬ ‫-מה קורה, רובנס?‬ 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 ‫מה שלומך?‬ ‫-זמן הקפה טוב.‬ 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 ‫כן, אבל הוא יכול היה להיות טוב יותר.‬ 30 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 ‫המכונית לא עוזרת בכלל. המסלול, אפילו פחות.‬ 31 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 ‫הוא כמו מסלול מרוצי שטח, נכון, בוס?‬ ‫-הוא מחוספס.‬ 32 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 ‫בהצלחה. אני רוצה לראות אותך‬ ‫לוקח את הפול פוזישן שלי.‬ 33 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 ‫היד שלך עדיין נחבטת בתא הנהג?‬ 34 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 ‫עברת ממקלארן לוויליאמס כדי להיות שוב אלוף.‬ 35 00:03:14,333 --> 00:03:17,875 ‫אבל ויליאמס היא לא קבוצה מנצחת כמו שציפית.‬ ‫-זה ריאיון?‬ 36 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 ‫אני כותבת עליך מאמר. על הקריירה שלך.‬ 37 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 ‫הוא מתחיל עם הקארטינג.‬ 38 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 ‫קארטינג זו התחלה טובה.‬ 39 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 ‫אבל למה את מבזבזת זמן‬ ‫בדיבורים עם דוגמה רעה?‬ 40 00:03:36,708 --> 00:03:39,541 ‫בילדותי הייתי שומעת‬ ‫את נהמת המנועים בנורפוק.‬ 41 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 ‫ידעתי מתי אתה התחרית על המסלול.‬ 42 00:03:47,916 --> 00:03:50,041 ‫- בנטון B194 -‬ 43 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 ‫את בטח יודעת את ההבדל.‬ 44 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 ‫יתרונות לא הוגנים?‬ 45 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 ‫את העיתונאית.‬ 46 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 ‫הם שינו את התקנות.‬ ‫אסרו על שימוש בעזרי נהיגה אלקטרוניים.‬ 47 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 ‫כדי לפגוע בסיכויים שלך?‬ ‫-לא.‬ 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 ‫זה פגע בכולם באותה מידה.‬ 49 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 ‫אפילו בבנטון?‬ 50 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 ‫ליריב שלך יש את זה ולך אין.‬ ‫זה קרב לא הוגן.‬ 51 00:04:15,166 --> 00:04:17,083 ‫זה לא עניין של ניצחון או הפסד.‬ 52 00:04:17,166 --> 00:04:19,541 ‫אבל אתה מפסיד.‬ ‫-אבל זה לא קשור אליי.‬ 53 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 ‫העזרים לא רק משפרים את המהירות,‬ ‫אלא גם את הבטיחות.‬ 54 00:04:22,708 --> 00:04:26,250 ‫וזה חיוני,‬ ‫במיוחד במסלול לא ישר בלי אזור מילוט.‬ 55 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 ‫הסיכון פשוט גבוה מדי.‬ 56 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 ‫ואתה בכל זאת מתכוון להתחרות.‬ 57 00:04:29,750 --> 00:04:32,291 ‫אני רוצה להיות אלוף.‬ ‫-עם פיגור של 20 נקודות?‬ 58 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 ‫תמיד יש את המרוץ הבא.‬ 59 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 ‫רובנס באריקלו מתרסק בעוצמה‬ ‫במהירות 225 קמ"ש בווריאנטה באסה.‬ 60 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 ‫זו תאונה חמורה שעלולה להיות רצינית.‬ 61 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 ‫תאונה קשה של הנהג הברזילאי…‬ 62 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 ‫עדיין אין לנו עדכונים‬ ‫על מצבו של רובנס באריקלו.‬ 63 00:05:14,250 --> 00:05:15,625 ‫הנהג הברזילאי של ג'ורדן‬ 64 00:05:15,708 --> 00:05:20,625 ‫מקבל טיפול מד"ר סיד ווטקינס,‬ ‫הרופא הראשי של פורמולה 1, והצוות שלו.‬ 65 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 ‫איפה רובנס?‬ 66 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 ‫סיד!‬ 67 00:06:57,291 --> 00:07:00,958 ‫- סֶנה -‬ 68 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 ‫- פרק 6‬ ‫זמן -‬ 69 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 ‫- כניסה‬ ‫חדר מיון -‬ 70 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 ‫- סיד ווטקינס‬ ‫הרופא הראשי של FIA -‬ 71 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 ‫מה קורה, בוס?‬ 72 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 ‫מה שלומך, רובנס?‬ 73 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 ‫ניסיתי לעבור את הווריאנטה באסה‬ ‫בהילוך חמישי.‬ 74 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 ‫עשיתי טעות.‬ 75 00:07:59,000 --> 00:08:00,166 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 76 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 77 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 ‫למרבה המזל,‬ ‫הנהג הברזילאי לא נפגע באופן חמור.‬ 78 00:08:11,208 --> 00:08:13,458 ‫זה היום האחרון של מקצה הדירוג באימולה.‬ 79 00:08:13,541 --> 00:08:14,833 ‫- שבת‬ ‫יום לפני המרוץ -‬ 80 00:08:14,916 --> 00:08:19,083 ‫לנהגים יש הזדמנות אחרונה להבטיח‬ ‫מקום טוב בסדר ההזנקה.‬ 81 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 ‫היי.‬ 82 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 ‫ניקי כאן?‬ ‫-לא.‬ 83 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 ‫איירטון!‬ 84 00:09:09,041 --> 00:09:10,791 ‫דיברת עם רובנס?‬ ‫-כן.‬ 85 00:09:10,875 --> 00:09:12,416 ‫- מרטין ברנדל‬ ‫נהג במקלארן -‬ 86 00:09:12,500 --> 00:09:14,166 ‫הוא בהלם, אבל הוא יהיה בסדר.‬ 87 00:09:14,250 --> 00:09:15,375 ‫הוא יתחרה מחר?‬ ‫-לא.‬ 88 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 ‫- רולנד רצנברגר -‬ 89 00:09:16,541 --> 00:09:17,583 ‫כולנו המומים.‬ 90 00:09:18,208 --> 00:09:20,958 ‫ובכל זאת כולם ממשיכים לעבוד‬ ‫כאילו כלום לא קרה.‬ 91 00:09:21,041 --> 00:09:22,583 ‫זה חלק מהמופע, לא?‬ 92 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 ‫זוכר שברגר התרסק כאן בטמבורלו?‬ 93 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 ‫המכונית שלו עלתה באש.‬ 94 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 ‫כשזה קרה, הם ביטלו את המרוץ? לא.‬ 95 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 ‫וכשדונלי עבר תאונה לפני כמה שנים? לא.‬ 96 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 ‫או כשניקי כמעט מת.‬ 97 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 ‫אתה יודע איך זה, חבר.‬ ‫בכל זאת יהיה מרוץ מחר.‬ 98 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 ‫כמובן.‬ 99 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 ‫כי אנחנו אלה שעולים על המסלול, לא הם.‬ 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 ‫כן, ואני משלם כדי להתחרות. זה לא זול.‬ 101 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 ‫טוב, אני צריך ללכת.‬ 102 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 ‫אני צריך למצוא את ניקי.‬ 103 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 ‫להתראות.‬ 104 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 ‫שמת לב למסלול?‬ 105 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 ‫האספלט מחורבן.‬ 106 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 ‫הם תיקנו אותו רק לפני הפניות.‬ 107 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 ‫כן, ובסוף הם יאשימו את רובנס.‬ ‫למרות שהשוליים כל כך גבוהים.‬ 108 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 ‫ניקי.‬ 109 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 ‫אנחנו צריכים להקים מחדש את איגוד הנהגים.‬ 110 00:10:20,541 --> 00:10:22,833 ‫- ניקי לאודה‬ ‫אלוף F1 שלוש פעמים -‬ 111 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 ‫אם נעשה את זה, אתה צריך להיות הנשיא.‬ 112 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 ‫"תוצאה של פוליטיקאים‬ ‫שמקבלים החלטות מטופשות."‬ 113 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 ‫אמרת את זה בעצמך במסיבת העיתונאים בסוזוקה.‬ 114 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 ‫איירטון,‬ 115 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 ‫אתה איש של מעשים.‬ 116 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 ‫אתה לא מחרטט.‬ 117 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 ‫מה איתך ב-76'?‬ 118 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 ‫פרשת מהמרוץ אחרי ההקפה הראשונה.‬ 119 00:10:44,041 --> 00:10:46,000 ‫אחרי מה שעברתי באותה שנה?‬ 120 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 ‫לא.‬ 121 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 ‫למה לסכן את חיי בשביל תואר?‬ 122 00:10:52,916 --> 00:10:56,833 ‫לפעמים אנחנו אלה שצריכים להחליט‬ ‫אם להתחרות או לא, לא הם.‬ 123 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 ‫אף פעם לא התחרטתי על זה.‬ 124 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 ‫תודה.‬ 125 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 ‫אנחנו עובדים על זה כבר חודש.‬ 126 00:11:19,500 --> 00:11:24,666 ‫זה לא הגיוני שעוד הגענו להתקנה מוצלחת.‬ ‫-אתה עובד עם הנתונים מאינטרלאגוס ואוקיאמה.‬ 127 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 128 00:11:25,958 --> 00:11:29,291 ‫אם נמשיך עם השינוי הזה,‬ ‫כל רווח שיש לנו על איזון‬ 129 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 ‫יהיה הפסד על כוח ההצמדה.‬ 130 00:11:31,166 --> 00:11:35,333 ‫פרנק, תן לי איזון ואעשה את השאר.‬ ‫-היא עדיין תהיה איטית בפניות.‬ 131 00:11:35,416 --> 00:11:36,958 ‫המכונית יותר מדי לא צפויה.‬ 132 00:11:37,583 --> 00:11:39,916 ‫היא עלולה להסתחרר שוב, כמו שקרה בברזיל.‬ 133 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 ‫ואם לא אסיים את המרוץ,‬ ‫זה הכי איטי שאפשר.‬ 134 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 ‫זה יעבוד.‬ 135 00:11:52,666 --> 00:11:54,208 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 136 00:11:54,291 --> 00:11:55,708 ‫אלוהים!‬ 137 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 ‫איזו תאונה נוראית!‬ 138 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 ‫הסימטק MTV של רולנד רצנברגר…‬ ‫-לעזאזל.‬ 139 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 ‫איבדה כנראה את הכנף האחורית בפניית וילנב.‬ 140 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 ‫הוא התרסק בשיא המהירות!‬ 141 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 ‫היציעים דוממים כאן באימולה.‬ 142 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 ‫המכונית של סימטק נהרסה לחלוטין.‬ 143 00:12:25,666 --> 00:12:27,291 ‫- רצנברגר -‬ 144 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 ‫- רופא -‬ 145 00:12:58,791 --> 00:13:01,625 ‫- רחבת הטיפולים של MTV סימטק‬ ‫הצוות של רצנברגר -‬ 146 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 ‫הכניסה אסורה.‬ ‫-אני רק…‬ 147 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 ‫גברת! בבקשה, לא עכשיו.‬ 148 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 ‫איירטון!‬ 149 00:13:17,666 --> 00:13:22,708 ‫פרנק, דיימון. חבר'ה, האימון הזה נגמר.‬ ‫בואו נסגור את רחבת הטיפולים.‬ 150 00:13:22,791 --> 00:13:24,791 ‫- דיימון היל‬ ‫הנהג השני של ויליאמס -‬ 151 00:13:24,875 --> 00:13:28,250 ‫דיימון. תחבוש את הקסדה,‬ ‫תיכנס למכונית המזוינת.‬ 152 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 ‫זו לא החלטה שלך, פרנק.‬ ‫-אז זו שלך, אני מניח?‬ 153 00:13:31,916 --> 00:13:35,541 ‫זה עדיין הצוות שלי, איירטון!‬ ‫-אני לא חוזר למסלול היום.‬ 154 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 ‫ואני אפילו לא יודע אם אתחרה מחר.‬ 155 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 ‫ראית את רצנברגר?‬ 156 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 ‫בסדר, זהו זה. להיום!‬ 157 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 ‫אני צריך שתשמור על שליטה‬ ‫בתדרוך הנהגים מחר.‬ 158 00:14:08,041 --> 00:14:11,500 ‫גלבאו, אני בטוח שכל נהג מרגיש‬ 159 00:14:11,583 --> 00:14:13,500 ‫את הכאב של רצנברגר בגופו.‬ 160 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 ‫אני רק מקווה שיהיה לו מזל כמו שהיה לי.‬ 161 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 ‫עדיין אין לנו מידע רשמי,‬ 162 00:14:18,916 --> 00:14:22,125 ‫אבל למרבה הצער, לפי מה שראינו על המסך,‬ 163 00:14:22,208 --> 00:14:23,875 ‫הוא במצב קריטי.‬ 164 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 ‫ויליאמס כבר הודיעו שהם לא יחזרו למסלול.‬ 165 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 ‫ואני בטוח שלסֶנה היה חלק בהחלטה הזאת.‬ 166 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 ‫הוא יצא לאתר ההתרסקות כדי לייצג את הנהגים…‬ 167 00:14:35,583 --> 00:14:39,625 ‫גם בנטון פרשו.‬ ‫-זה עתה הודיעו לנו שגם בנטון פרשו מהמרוץ.‬ 168 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 ‫בנטון הודיעו זה עתה‬ ‫שהם לא יחזירו את המכוניות שלהם למסלול.‬ 169 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 ‫שומאכר וסֶנה,‬ 170 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 ‫שני המועמדים העיקריים לאליפות העונה‬ 171 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 ‫שמים את היריבות שלהם בצד‬ 172 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 ‫ולא ינסו לשפר את זמני הדירוג שלהם‬ ‫לסדר ההזנקה.‬ 173 00:14:56,666 --> 00:14:59,083 ‫הייתי שם ב-82' כשווילנב התרסק.‬ 174 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 ‫גם אני הייתי שם.‬ 175 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 ‫הייתי ב-F2000.‬ 176 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 ‫הייתי ילד.‬ 177 00:15:06,125 --> 00:15:10,291 ‫אז למחרת, הלכתי למסלול.‬ ‫אפילו לא שקלתי לוותר על המרוץ.‬ 178 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 ‫אבל מה שקרה כאן הוא לא בסדר.‬ 179 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 ‫מה שקרה עם רובנס ועם רצנברגר‬ ‫לא צריך לקרות יותר.‬ 180 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 ‫הכול לא בסדר.‬ ‫המכוניות, התקנות, המסלול הזה…‬ 181 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 ‫ניקי סיפר לי על ההקמה מחדש‬ ‫של איגוד הנהגים.‬ 182 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 ‫כן, אני יודע. דיברתי איתו.‬ 183 00:15:32,833 --> 00:15:36,791 ‫הוא חושב שאני צריך להיות הנשיא.‬ ‫אבל זה לא בשבילי.‬ 184 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 ‫חשבתי עליך.‬ 185 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 ‫הייתי יכול להיות נשיא נהדר. אפילו הכי טוב.‬ 186 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 ‫אבל כמו תמיד, ניקי הזקן והמשעמם צודק.‬ ‫זה צריך להיות אתה.‬ 187 00:15:54,375 --> 00:15:56,333 ‫היית רק ילד כשהתחלת להתחרות,‬ 188 00:15:56,416 --> 00:15:58,833 ‫ועכשיו אתה יודע על זה יותר מכל אחד אחר.‬ 189 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 ‫ותראה מה קרה היום, איירטון.‬ 190 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 ‫אתה זה שעצר את מקצה הדירוג.‬ 191 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 ‫עכשיו הפדרציה רוצה להעניש אותי. שוב.‬ 192 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 ‫בנוסף, אני בפיגור של 20 נקודות באליפות.‬ 193 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 ‫לא אוכל להתעלם מזה אם אני רוצה לנצח.‬ ‫-בסדר, ניצחת.‬ 194 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 ‫הקרב עם שומאכר לא ממש הוגן, נכון?‬ 195 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 196 00:16:19,583 --> 00:16:21,000 ‫העזרים האלקטרוניים…‬ 197 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 ‫והאופן שבו הם שינו את התקנות היה מגוחך.‬ 198 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 ‫כמובן שהמכוניות לא נבנו‬ ‫להתחרות בלי אמצעים אלקטרוניים.‬ 199 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 ‫אני לא חושב שהם יודעים כמה זה מסוכן.‬ ‫-הם יודעים.‬ 200 00:16:34,416 --> 00:16:35,291 ‫הם יודעים.‬ 201 00:16:35,791 --> 00:16:39,208 ‫במשך כל השנה שעברה התחריתי‬ ‫עם העזרים האלקטרוניים האלה.‬ 202 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 ‫כמובן שאז זה לא היה מנוגד לתקנות.‬ 203 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 ‫הייתה לך הזדמנות השנה.‬ 204 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 ‫אבל הם משכו את שטיח הקסמים הזה‬ ‫מתחת לרגליך.‬ 205 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 ‫הם ואתה.‬ 206 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 207 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 ‫אלמלא הווטו שלך,‬ ‫הייתי מתחרה איתך בשנה שעברה.‬ 208 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 ‫לא.‬ 209 00:16:59,125 --> 00:17:00,458 ‫בחייך, אתה יודע את זה.‬ 210 00:17:01,333 --> 00:17:04,458 ‫הייתי צריך להטיל עליך וטו‬ ‫גם ב-88' במקלארן.‬ 211 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 ‫אתה צריך לחזור, אלן.‬ 212 00:17:13,333 --> 00:17:17,375 ‫זה תמיד היה תענוג לנצח אותך במרוצים.‬ ‫אני ממש מתגעגע לזה.‬ 213 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 ‫לא, אני לא יכול לחזור. יש לי עבודה חדשה.‬ 214 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 ‫אני צריך להגיד עליך דברים רעים בטלוויזיה.‬ 215 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 ‫לא, אני רוצה…‬ 216 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 ‫לבלות יותר זמן עם המשפחה שלי עכשיו.‬ 217 00:17:33,791 --> 00:17:35,250 ‫לכל דבר יש סוף, זה…‬ 218 00:17:36,416 --> 00:17:37,291 ‫בלתי נמנע.‬ 219 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 ‫מה איתך? מה התוכניות שלך אחרי שתפרוש?‬ 220 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 ‫אני לא פורש.‬ 221 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 ‫אחותי עוזרת לי להקים מכון שמתמקד בחינוך.‬ 222 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 ‫ילדים בברזיל באמת זקוקים‬ ‫ליותר הזדמנויות, אז…‬ 223 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 ‫אז אתה בחור נחמד?‬ 224 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 ‫רק לא כל כך אליי?‬ 225 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 ‫אעשה כל שביכולתי‬ ‫כדי לעזור לך עם איגוד הנהגים.‬ 226 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 ‫תודה.‬ 227 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 ‫טוב, הגיע הזמן לזוז.‬ 228 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 ‫איל תקשורת הספורט הכריז‬ ‫שהממשלה שלו תהיה חזקה.‬ 229 00:19:00,916 --> 00:19:05,291 ‫כשהוא נשאל על האפשרות‬ ‫שהוא ימכור את עסקיו ויתמקד בפוליטיקה…‬ 230 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 ‫- בהקפה ה-21,‬ ‫הצמד נכנס לרחבת הטיפולים יחד. -‬ 231 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 ‫- סֶנה אלוף: דוגמה רעה? -‬ 232 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 ‫- בשנת 1990, העליתי שאלה בכתבה:‬ ‫"האם סֶנה הוא דוגמה רעה?" -‬ 233 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 ‫- התשובה היא לא. -‬ 234 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 ‫ועכשיו לחדשות טרגיות…‬ 235 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 ‫- במהלך 30 שנותיו כנהג מרוצים,‬ ‫איירטון סֶנה… -‬ 236 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 ‫…מותו של רצנברגר הוכרז‬ 237 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 ‫שמונה דקות לאחר הגעתו לבית החולים.‬ 238 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 ‫למרות מותו של הנהג האוסטרי,‬ 239 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 ‫אישרו בפורמולה 1‬ ‫שהמרוץ מחר בכל זאת יתקיים.‬ 240 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 ‫עברו 12 שנים מאז הפעם האחרונה‬ ‫שנהג נהרג בגרנד פרי של פורמולה 1,‬ 241 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 ‫כשהנהג האיטלקי ריקרדו פאלטי…‬ 242 00:19:49,958 --> 00:19:51,541 ‫ראיתי את התאונה בטלוויזיה.‬ 243 00:19:52,125 --> 00:19:55,458 ‫זה היה מפחיד.‬ ‫-תשתדלי לא לחשוב על זה יותר מדי, בסדר?‬ 244 00:19:55,958 --> 00:19:59,916 ‫מכאן אני נוסע ישר לליסבון.‬ ‫ברגע שאנחת, אקח מכונית ואסע לשם.‬ 245 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 ‫נשיקות. נתראה מחר.‬ ‫-נשיקות, דרי.‬ 246 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 247 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 ‫אדריאן מפחדת.‬ 248 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 ‫התאונה של רוביניו גם ככה הדאיגה אותה,‬ ‫ועכשיו…‬ 249 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 ‫כן, כולם מפחדים.‬ 250 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 ‫ואתה?‬ 251 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 ‫תתחרה מחר?‬ 252 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 ‫אני בן 34, גלבאו.‬ 253 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 ‫אני כבר לא ילד.‬ 254 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 ‫אני לא יכול להתעלם מזה‬ ‫ולהעמיד פנים שלא קרה כלום.‬ 255 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 ‫מעולם לא התעלמת מדברים.‬ 256 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 ‫טוב, אני עולה לחדר שלי.‬ 257 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 ‫תראה, הגרינגה כאן.‬ 258 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 ‫רודפת אחרי סיפור.‬ 259 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 ‫לא, אין לי את מספר החדר שלו.‬ ‫אני רוצה להשאיר את זה בקבלה.‬ 260 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 ‫ערב טוב.‬ 261 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 ‫המפתחות שלי, בבקשה.‬ 262 00:20:58,375 --> 00:21:00,708 ‫את אף פעם לא מוותרת, מה?‬ ‫-תראו מי שמדבר.‬ 263 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 264 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 ‫אבל יש לי שאלה‬ ‫כדי לסיים את הכתבה על הקריירה שלך.‬ 265 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 ‫רק אחת.‬ 266 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 ‫השאלה נמצאת בקלטת.‬ 267 00:21:28,291 --> 00:21:30,833 ‫זו הפעם הראשונה שחשבתי לא להתחרות, אמא.‬ 268 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 ‫בקו, כשהתחלת בטולמן,‬ 269 00:21:34,833 --> 00:21:37,416 ‫אמרת שאתה רק רוצה להיות אלוף פורמולה 1‬ 270 00:21:37,500 --> 00:21:38,958 ‫ושאז תפרוש.‬ 271 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 ‫ידעתי שלא תפרוש.‬ 272 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 ‫אתה חייב להתחרות.‬ 273 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 ‫זה מי שאתה.‬ 274 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 ‫אבל אתה יותר מזה, בן.‬ 275 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 ‫הרבה יותר.‬ 276 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 ‫אתה שומע אותי?‬ 277 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 ‫תודה, אמא.‬ ‫-בן?‬ 278 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 ‫היי, אבא. גם אתה על הקו?‬ 279 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 ‫גם אני רציתי לשמוע אותך. איך המכונית?‬ 280 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 ‫היא…‬ 281 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 ‫אנחנו מתקדמים.‬ ‫-טוב.‬ 282 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 ‫אל תסתבך בצרות, בן.‬ 283 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 ‫אל תסתבך בצרות, אבא.‬ 284 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 ‫בקאו…‬ 285 00:22:16,458 --> 00:22:18,833 ‫אתה הנהג הכי טוב בעולם.‬ 286 00:22:18,916 --> 00:22:20,875 ‫אתה לא צריך להוכיח כלום לאף אחד.‬ 287 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 ‫תעשה מה שאתה חושב לנכון, כמו תמיד.‬ 288 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 ‫לילה טוב.‬ 289 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 ‫לילה טוב, אבא.‬ 290 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 ‫- 1 במאי, 1994 -‬ 291 00:22:58,916 --> 00:23:02,833 ‫- יום המרוץ -‬ 292 00:23:05,333 --> 00:23:07,333 ‫- סנינהא -‬ 293 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 ‫כולנו…‬ 294 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 ‫עצובים מאוד מהמצב שבו אנחנו נמצאים.‬ 295 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 ‫ההתמודדות עם טרגדיה כזאת‬ 296 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 ‫היא לא קלה.‬ 297 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 ‫איבדנו מישהו מאיתנו.‬ 298 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 ‫רולנד רצנברגר.‬ 299 00:23:37,500 --> 00:23:40,916 ‫- מקס מוסלי‬ ‫נשיא FIA, מחליפו של ז'אן-מארי בלסטרה -‬ 300 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 ‫אבל עמדנו בכל תקנות הבטיחות,‬ ‫אני יכול להבטיח לכם.‬ 301 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 ‫מאז שהתמניתי לנשיא בשנה שעברה,‬ 302 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 ‫עשינו כל מאמץ להגביר את הבטיחות‬ 303 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 ‫וביצענו שינויים חשובים.‬ 304 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 ‫אבל…‬ 305 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 ‫הסיכון תמיד קיים.‬ 306 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 ‫אף אחד לא תמים.‬ 307 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 ‫לטוב ולרע, זה הספורט שלנו.‬ 308 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 ‫תראו, אני מבין שזה מצב עדין,‬ 309 00:24:10,375 --> 00:24:12,083 ‫אבל אנחנו חייבים להמשיך הלאה.‬ 310 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 ‫לכן החלטנו שהמרוץ היום יתקיים כמתוכנן.‬ 311 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 ‫אני מאמין שזו ההחלטה הנכונה לפי הנסיבות.‬ 312 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 ‫אני חושב שזו תהיה טעות לבחון כללים ותקנות‬ 313 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 ‫בלי לבדוק מה קרה לעומק.‬ 314 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 ‫ובכן…‬ 315 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 ‫ועכשיו, בנוגע להליך ההזנקה מחדש,‬ 316 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 ‫סדרני המסלול מיודעים לגבי בעיה טכנית עם…‬ 317 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 ‫שנינו רוצים רק את האמת…‬ ‫-מקס.‬ 318 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 ‫אגיע מיד.‬ 319 00:25:05,125 --> 00:25:06,750 ‫איירטון, איך אוכל לעזור לך?‬ 320 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 ‫אני יודע שהסיכון הוא חלק ממרוצי מכוניות.‬ 321 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 ‫אבל עלינו לעשות כל שביכולתנו למען הבטיחות.‬ 322 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 ‫ועם התקנות החדשות, זה…‬ 323 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 ‫השינויים אושרו על ידי הקבוצות והנהגים‬ ‫בעונה הקודמת.‬ 324 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 ‫תן לי לסיים, בבקשה.‬ 325 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 ‫בבקשה, אנחנו לא בחדר התדריכים יותר.‬ 326 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 ‫רק אני ואתה כאן. בסדר?‬ 327 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 ‫מה אתה רוצה, איירטון?‬ ‫-יש להקשיב לנהגים.‬ 328 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 ‫הקשיבו לכם.‬ ‫-לא הקשיבו לנו.‬ 329 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 ‫מאז אוקיאמה,‬ ‫אנחנו מנסים לספר לכם על הבעיות.‬ 330 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 ‫אפילו עוד קודם לכן, בעצם.‬ 331 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 ‫וכמה תאונות, תאונות קשות,‬ ‫קרו במהלך המבחנים בתחילת השנה?‬ 332 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 ‫לטו, היל, אלסי. ועכשיו באריקלו ורצנברגר.‬ 333 00:25:48,458 --> 00:25:50,958 ‫אתה מבקר את הכללים, אבל אתה זה‬ 334 00:25:51,041 --> 00:25:53,916 ‫שכל הזמן מוצא את עצמו מפר את התקנות.‬ 335 00:25:54,000 --> 00:25:54,958 ‫עכשיו, תזכור,‬ 336 00:25:55,458 --> 00:25:58,250 ‫הורחקת משני מרוצים‬ ‫עקב התנהגותך בשנה שעברה.‬ 337 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 ‫אז מה אתה מציע?‬ 338 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 ‫תדחה את המרוץ.‬ 339 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 ‫תבטל אותו, כך שמותו של נהג לא יישכח.‬ 340 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 ‫המרוץ יתקיים, איירטון.‬ 341 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 ‫אבל אף נהג לא חייב להתחרות.‬ 342 00:26:18,791 --> 00:26:24,875 ‫- אזור רחבת הטיפולים של סימטק פורד‬ ‫הקבוצה של רצנברגר -‬ 343 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 ‫הפצעים האלה…‬ 344 00:26:35,875 --> 00:26:40,083 ‫נראה שהם לא מחלימים. הם הפכו לחלק ממך.‬ 345 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 ‫אני יודע.‬ 346 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 ‫ההתאמות של ההגה לא שינו כלום.‬ 347 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 ‫הידיים שלי משתפשפות‬ ‫בצד של תא הנהג כל הזמן.‬ 348 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 ‫הלוואי שיכולתי לעשות משהו בשבילו.‬ 349 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 ‫איירטון, כבר הצלת חיים של אדם אחד שם בחוץ.‬ 350 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 ‫קומאס מתחרה היום בזכות מה שעשית ב-92'.‬ 351 00:27:08,916 --> 00:27:10,166 ‫ולהציל חיים…‬ 352 00:27:11,333 --> 00:27:13,041 ‫זה דבר מדהים.‬ 353 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 ‫אתה עושה את זה כל יום.‬ 354 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 ‫לצערי, לא.‬ 355 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 ‫איבדתי לא מעט.‬ 356 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 ‫היית אלוף עולם שלוש פעמים,‬ ‫והנהג המהיר ביותר בפורמולה 1.‬ 357 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 ‫מה עוד אתה צריך?‬ 358 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 ‫אני אגיד לך מה.‬ 359 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 ‫למה שלא נפרוש ונלך לדוג?‬ 360 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 ‫כמו שאנחנו עושים בחופשות.‬ 361 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 ‫נוכל לצאת לדוג או לעשות כל דבר אחר שנרצה.‬ 362 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 ‫תוכל להקדיש יותר זמן לבחורה שלך. מה דעתך?‬ 363 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 ‫אני לא יכול לפרוש, סיד.‬ 364 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 ‫אם אתה לא יכול לעצור,‬ ‫כדאי שתהיה לך סיבה טובה להתחרות.‬ 365 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 ‫כשהתחלתי לכתוב על 30 שנות הקריירה שלך,‬ 366 00:28:51,000 --> 00:28:53,500 ‫החלטתי להתחיל מההתחלה, עם הקארטינג.‬ 367 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 ‫אבל אולי הגיע הזמן לפקפק בהווה.‬ 368 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 ‫ולהביט אל העתיד.‬ 369 00:29:02,750 --> 00:29:05,958 ‫שלושים שנה לאחר שקיבלת‬ ‫את הקארטינג ההוא מאבא שלך,‬ 370 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 ‫עשר שנים בפורמולה 1.‬ ‫שלוש זכיות באליפויות עולם.‬ 371 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 ‫למה להמשיך להתחרות?‬ 372 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 ‫איירטון.‬ 373 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 ‫זה מה שביקשת?‬ 374 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 ‫הרבה יותר יפה מהסמרטוט הירוק והצהוב‬ ‫שאתה מסתובב איתו.‬ 375 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 ‫תודה.‬ 376 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 ‫לא תספר לי מה אתה מתכנן לעשות איתו?‬ 377 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 ‫אם זו הדרך היחידה לגרום להם לשים לב,‬ 378 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 ‫אני אנצח במרוץ‬ ‫ואקח את הדגל הזה איתי לפודיום.‬ 379 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 ‫אני אתחרה בשביל רצנברגר.‬ 380 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 ‫אני אגיד לך משהו, איירטון.‬ 381 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 ‫אם תחליט לקבל את ההצעה של פרארי,‬ 382 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 ‫זה יהיה כבוד לכולנו.‬ 383 00:29:54,333 --> 00:29:57,666 ‫אני לא יכול, ניקי.‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה עם גרהרד.‬ 384 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 ‫סוף סוף יש לו הזדמנות להיות הנהג הראשון.‬ 385 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 ‫אני לא יכול להחזיר אותו למקום השני.‬ ‫-בולשיט.‬ 386 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 ‫אתה יודע, אני לא אעודד אותך.‬ 387 00:30:07,333 --> 00:30:09,250 ‫אבל אני מקווה שיהיה לך מרוץ טוב.‬ 388 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 ‫תפסיקו!‬ 389 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 ‫תפסיקו, ילדים! זה כל כך מעצבן.‬ 390 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 ‫ברונו, פאולה!‬ ‫אם אתם רוצים לרוץ, צאו החוצה.‬ 391 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 ‫הם יראו את המרוץ רק כשהוא יתחיל?‬ 392 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 ‫הילדים השתגעו לגמרי היום.‬ 393 00:30:20,791 --> 00:30:24,833 ‫את זוכרת שבקו היה בגיל הזה, זאזא?‬ ‫-הוא היה כמו טורנדו קטן.‬ 394 00:30:27,458 --> 00:30:32,041 ‫אנחנו בשידור חי‬ ‫של גרנד פרי אימולה לכל ברזיל,‬ 395 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 ‫המרוץ השלישי של עונת 1994.‬ 396 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 ‫סֶנה מתחיל בפול פוזישן.‬ 397 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 ‫הוא שואף להשיג ניצחון ראשון‬ ‫לאחר שלא צבר נקודות‬ 398 00:30:46,375 --> 00:30:50,333 ‫בשני המרוצים הראשונים‬ ‫שבהם ניצח מייקל שומאכר בבנטון.‬ 399 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 ‫לורה האריסון?‬ ‫-כן.‬ 400 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 ‫זה מאיירטון.‬ 401 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 ‫תודה.‬ 402 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 ‫יש לנו עכשיו את איירטון סֶנה במכשיר הקשר‬ ‫בשידור חי מהמסלול.‬ 403 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 ‫שלום? שלום, איירטון!‬ 404 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 ‫אתה מרגיש בטוח‬ ‫שיהיה לך מרוץ טוב היום כאן באימולה?‬ 405 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 ‫אני מקווה שזה יהיה מרוץ טוב לכולם.‬ 406 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 ‫ואני רוצה לנצל את ההזדמנות כדי למסור‬ 407 00:32:20,833 --> 00:32:22,083 ‫דרישת שלום מיוחדת‬ 408 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 ‫לחברי היקר, אלן.‬ 409 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 ‫הוא שם איתך?‬ 410 00:32:27,125 --> 00:32:28,708 ‫אנחנו מתגעגעים אליך, אלן.‬ 411 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 ‫תהדק יותר חזק.‬ 412 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 ‫אלן, דיברת עם סֶנה לפני המרוץ, נכון?‬ 413 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 ‫כן, דיברתי עם איירטון‬ 414 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 ‫והוא היה מודאג לגבי תנאי המסלול.‬ 415 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 ‫ואני מסכים איתו.‬ 416 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 ‫עוד תאונה קשה מאוד באימולה.‬ 417 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 ‫הלוטוס של פדרו לאמי נהרסה.‬ 418 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 ‫תאונה בהתחלה, איירטון.‬ 419 00:34:19,833 --> 00:34:23,208 ‫לאמי ולטו. מכונית הבטיחות תעלה למסלול.‬ ‫-היא הייתה חמורה?‬ 420 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 ‫שני צמיגים מהמכונית של לאמי‬ ‫עפו מעל הגדר לעבר הקהל.‬ 421 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 ‫הם בסדר.‬ 422 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 ‫זה היה סוף שבוע מסוכן מאוד כאן באימולה.‬ 423 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 ‫ניקוי מסלול. כשתי הקפות להזנקה מחדש.‬ 424 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 ‫אתה האחראי.‬ 425 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 ‫אבל המכונית מדברת אליך.‬ 426 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 ‫ההגה מניע את מוט ההיגוי,‬ 427 00:35:01,500 --> 00:35:03,666 ‫שמסובב את הגלגלים על הקרקע.‬ 428 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 ‫שמאלה וימינה.‬ 429 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 ‫אז, בן,‬ 430 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 ‫גם היד שלך נוגעת בקרקע.‬ 431 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 ‫בעפר, באספלט.‬ 432 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 ‫תרגיש את זה.‬ 433 00:35:40,416 --> 00:35:42,000 ‫מכונית הבטיחות עזבה.‬ 434 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 ‫סֶנה השיג פול פוזישן‬ ‫בשני המרוצים הראשונים השנה,‬ 435 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 ‫אבל מייקל שומאכר ניצח בשניהם‬ ‫ומוביל באליפות.‬ 436 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 ‫היום, כאן באימולה, סֶנה התחיל שוב ראשון,‬ 437 00:36:13,375 --> 00:36:17,166 ‫והוא מנסה לשמור על ההובלה שלו במרוץ‬ ‫מהגרמני שבבנטון.‬ 438 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 ‫וסֶנה מגיע לישורת.‬ 439 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 ‫שש הקפות הושלמו!‬ 440 00:36:26,416 --> 00:36:30,833 ‫הוא מנסה לגרום למנוע הרנו שלו‬ ‫לנהום חזק יותר ממנוע הפורד של שומאכר.‬ 441 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 ‫זה הקטע המהיר ביותר במסלול.‬ 442 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 ‫הם יגיעו ל-330 קמ"ש!‬ 443 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 ‫סֶנה עבר תאונה רצינית!‬ 444 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 ‫איירטון סֶנה…‬ 445 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 ‫תאונה קשה מאוד.‬ 446 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 ‫סֶנה התרסק. הוא סטה ימינה בפניית טמבורלו.‬ 447 00:37:07,791 --> 00:37:11,291 ‫הוא כנראה לא הצליח לעשות את הפנייה.‬ ‫הוא סטה מהמסלול…‬ 448 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 ‫…והתנגש בקיר.‬ 449 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 ‫הוא ירד מהמסלול,‬ ‫ונראה שיש לנו תאונה קשה באימולה.‬ 450 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 ‫…בית החולים המרכזי בבולוניה…‬ 451 00:37:23,375 --> 00:37:26,875 ‫נלקח לבית החולים המרכזי בבולוניה…‬ ‫-מצבו של סֶנה חמור מאוד.‬ 452 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 ‫לפי המידע שבידינו, מצבו של סֶנה…‬ 453 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 ‫…קשה מאוד.‬ 454 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 ‫איירטון סֶנה דה סילבה מת.‬ 455 00:37:40,416 --> 00:37:44,291 ‫זו ההצהרה הרשמית מבית החולים הכללי‬ 456 00:37:44,375 --> 00:37:45,625 ‫כאן בבולוניה.‬ 457 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 ‫אלה חדשות שקיווינו שלעולם לא נצטרך למסור.‬ 458 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 ‫איירטון סֶנה מת.‬ 459 00:38:00,875 --> 00:38:03,666 ‫איירטון סֶנה היה הנהג הטוב ביותר‬ 460 00:38:03,750 --> 00:38:05,541 ‫בהיסטוריה של מרוצי הגרנד פרי.‬ 461 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 ‫הוא היה עילוי כמעט בכל מובן בספורט הזה,‬ 462 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 ‫ואישיות נהדרת, לא רק כנהג, אלא כאדם.‬ 463 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 ‫בשעה 14:16, איירטון סֶנה‬ ‫נהרג במסלול אימולה.‬ 464 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 ‫אחד הנהגים הטובים בהיסטוריה של פורמולה 1.‬ 465 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 ‫סוף שבוע טרגי לפורמולה 1,‬ 466 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 ‫כאשר הנהג הברזילאי, איירטון סֶנה,‬ ‫היה הקורבן לתאונה איומה.‬ 467 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 ‫ברגע שראיתי את ההתרסקות…‬ 468 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 ‫לא יכולתי להמשיך לסקר את המרוץ.‬ 469 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 ‫היום, ברזיל נפרדת מאליל נערץ, איירטון סֶנה.‬ 470 00:38:38,375 --> 00:38:42,416 ‫הוא היה יותר מאלוף עולם שלוש פעמים.‬ ‫ברזיל נפרדת מגיבור אמיתי.‬ 471 00:38:42,916 --> 00:38:45,875 ‫נפרדת מאדם שהניף בגאווה את דגל ברזיל גבוה‬ 472 00:38:45,958 --> 00:38:47,333 ‫על הפודיום החשוב ביותר.‬ 473 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 ‫פורמולה 1 מאבדת את אחד השמות הגדולים שלה.‬ 474 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 ‫וימי ראשון איבדו את הניצוץ שלהם‬ ‫בשביל כל המדינה.‬ 475 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 ‫"אולה, אולה, אולה, אולה‬ 476 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 ‫"סֶנה, סֶנה‬ 477 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 ‫"אולה, אולה, אולה, אולה‬ 478 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 ‫"סֶנה, סֶנה"‬ 479 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 ‫- סֶנה לנצח‬ ‫אוהבים אותך -‬ 480 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 ‫- חסר לעד‬ ‫סֶנה -‬ 481 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 ‫- סֶנה: מעבר לזמן -‬ 482 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 ‫- לורה האריסון -‬ 483 00:39:56,541 --> 00:39:57,791 ‫אני נהג מרוצים.‬ 484 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 ‫אני חושב שלפני שבכלל נכנסתי למכונית,‬ 485 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 ‫ידעתי שנולדתי להתחרות.‬ 486 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 ‫מאז שהייתי קטן,‬ ‫הרגשתי שהעולם איטי מדי בשבילי.‬ 487 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 ‫זה כאילו שהייתה לי תפיסה שונה של הכול.‬ 488 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 ‫במיוחד של זמן.‬ 489 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 ‫אמא שלי אומרת שלא למדתי ללכת,‬ 490 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 ‫למדתי להתחרות.‬ 491 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 ‫היא קראה לי "טורנדו קטן".‬ 492 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 ‫ואז יום אחד טיפסתי למכונית הקארטינג‬ ‫שמילטאו, אבא שלי, בנה לי.‬ 493 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 ‫שם באמת מצאתי את עצמי.‬ 494 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 ‫זה היה רק אני, המכונית…‬ 495 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 ‫והמסלול.‬ 496 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 ‫רק אני והזמן.‬ 497 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 ‫זהו זה. אני נהג מרוצים.‬ 498 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 ‫ובשביל נהג מרוצים, הקרב הוא תמיד נגד הזמן.‬ 499 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 ‫אבל אף פעם לא רק נגד הזמן.‬ 500 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 ‫זה אושר בל יתואר.‬ 501 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 ‫ההרפתקה, האדרנלין.‬ 502 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 ‫התחרות טהורה.‬ 503 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 ‫אבל כשהייתי ילד,‬ ‫רציתי רק להתחרות ולנצח בשביל עצמי.‬ 504 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 ‫אבל אני חושב שאחרי 20 שנות מרוצים,‬ 505 00:41:34,250 --> 00:41:36,333 ‫למדתי שאף אחד לא מנצח לבד.‬ 506 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 ‫לכן תמיד המשכתי להתחרות.‬ 507 00:41:43,833 --> 00:41:48,333 ‫כי כשאני במכונית שלי,‬ ‫אני יודע שאני אף פעם לא לבד.‬ 508 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 ‫יש לי הרבה מזל. תמיד היו לי חיים נהדרים.‬ 509 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 ‫אבל כל מה שהשגתי,‬ ‫השגתי באמצעות מסירות והתמדה…‬ 510 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 ‫ודחף חזק להשיג את המטרות שלי.‬ 511 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 ‫רצון לנצח. ניצחון בחיים, לא כנהג מרוצים.‬ 512 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 ‫ולכל אלה שצופים עכשיו,‬ 513 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 ‫אני אומר, מי שלא תהיו,‬ 514 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 ‫בלי קשר למעמדכם בחיים,‬ 515 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 ‫אם אתם מהמעמד הגבוה ביותר או הנמוך ביותר,‬ 516 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 ‫תמיד תשתדלו לפעול בכוח ובנחישות,‬ 517 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 ‫תמיד תעשו הכול באהבה‬ 518 00:43:04,666 --> 00:43:06,625 ‫עם אמונה חזקה באלוהים,‬ 519 00:43:06,708 --> 00:43:08,416 ‫ויום אחד, אתם תגיעו לשם.‬ 520 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 ‫בדרך זו או אחרת, אתם תגיעו לשם.‬ 521 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 ‫אפשר להיות שווים?‬ 522 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 ‫באליפות?‬ ‫-לא.‬ 523 00:43:55,541 --> 00:43:57,291 ‫שיט.‬ ‫-יכול להיות רק מנצח אחד.‬ 524 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 ‫בוא הנה, אבא. בוא הנה.‬ 525 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 ‫אני מעריצה! אני באמת מעריצה.‬ ‫אני ממש מתרגשת.‬ 526 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 ‫"אולה, אולה, אולה, אולה‬ 527 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 ‫"סֶנה, סֶנה‬ 528 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 ‫"אולה, אולה, אולה, אולה…"‬ 529 00:45:52,000 --> 00:45:54,791 ‫בעקבות מקרי המוות‬ ‫של רולנד רצנברגר ואיירטון סֶנה,‬ 530 00:45:54,875 --> 00:45:57,250 ‫הנהגים איחדו כוחות כדי להקים איגוד‬ 531 00:45:57,333 --> 00:45:59,291 ‫שמוקדש לבטיחות בפורמולה 1.‬ 532 00:45:59,375 --> 00:46:00,708 ‫בעשרים השנים הבאות,‬ 533 00:46:00,791 --> 00:46:03,125 ‫לא היו תאונות מרוצים קטלניות.‬ 534 00:46:04,500 --> 00:46:08,333 ‫מכון איירטון סֶנה הוקם‬ ‫על ידי משפחתו של איירטון סֶנה‬ 535 00:46:08,416 --> 00:46:10,958 ‫במטרה לשנות חיים באמצעות חינוך.‬ 536 00:46:11,041 --> 00:46:12,666 ‫מאז הקמתו ב-1994,‬ 537 00:46:12,750 --> 00:46:16,041 ‫יותר מ-36 מיליון שירותים סופקו‬ ‫לילדים ולצעירים‬ 538 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 ‫ביותר מ-3,000 ערים בברזיל.‬ 539 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬