1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 NAKON 35 POBJEDA, 46 PRVIH STARTNIH POZICIJA I TRI OSVOJENA PRVENSTVA 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 SENNA JE SKINUO MCLARENOVO CRVENO ODIJELO I POTPISAO ZA WILLIAMS. 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 Pogledajte samo! Bio je brži u još jednom sektoru! 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 Prema ovim rezultatima, Ayrton Senna osvojio je prvu startnu poziciju. 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,000 Kakav krug… 6 00:00:57,083 --> 00:00:58,375 IMOLA, ITALIJA, 1994. 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 PETAK DVA DANA PRIJE UTRKE 8 00:01:07,958 --> 00:01:11,000 Bravo, Ayrtone. Zasad imaš prvu startnu poziciju. 9 00:01:11,083 --> 00:01:12,750 Bolidom se ne da upravljati. 10 00:01:14,250 --> 00:01:17,041 Znaš da našem bolidu ne odgovaraju nova pravila. 11 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 -Treba nam vremena… -Znam. 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 Nismo osvojili nijedan bod ove sezone. 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,458 Još nisam razgovarala s njim, Andrew. 14 00:01:25,958 --> 00:01:29,166 Nakon onog članka nije spreman razgovarati sa mnom. 15 00:01:29,916 --> 00:01:31,708 Znam da je to bilo davno, ali… 16 00:01:32,541 --> 00:01:36,666 Ako je umirovljeni Francuz mogao sedam puta pobijediti na letećem sagu, 17 00:01:36,750 --> 00:01:39,708 Senna bi lani sigurno pobijedio i 16 puta. 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Nazvat ću te poslije. Dobro. 19 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Bez brige, Laura. Nije da se ne slažem. 20 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Ali ipak sam pobijedio u sedam utrka i osvojio prvenstvo. 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 Protiv Senne. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 -I to je nešto, zar ne? -Naravno. 23 00:02:04,375 --> 00:02:08,750 Nego, kako ide umirovljenom Francuzu s tvoje strane ograde? 24 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Imaš potencijala. 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Odlično. 26 00:02:18,541 --> 00:02:21,458 JORDANOV BRAZILSKI VOZAČ 27 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 -Kako je, šefe? -Bok, Rubense. 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 -Kako si? -Bio si brz. 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Da, ali moglo je biti i bolje. 30 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 Bolid nije dobar, a staza je još gora. 31 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Kao da smo na reliju, zar ne? 32 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Neravna je. 33 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Sretno! Preotmi mi prvu startnu poziciju. 34 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 Još udaraš rukom u kokpitu? 35 00:03:10,750 --> 00:03:14,166 Prešao si iz McLarena u Williams da opet postaneš prvak. 36 00:03:14,250 --> 00:03:16,625 Čini se da ipak nisu pobjednička momčad. 37 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 Je li ovo intervju? 38 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Pišem članak o tebi. O tvojoj karijeri. 39 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Još od kartinga. 40 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 Karting je dobar početak. 41 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 Ali zašto tratiš vrijeme pišući o lošem uzoru? 42 00:03:36,708 --> 00:03:39,541 Odrasla sam slušajući buku motora u Norfolku. 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Znala sam kad si ti na stazi. 44 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Sigurno prepoznaješ razliku. 45 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 Nepravedna prednost? 46 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Ti si novinarka. 47 00:04:00,291 --> 00:04:04,291 Promijenili su pravila. Zabranili su elektronička pomagala za vozače. 48 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 -Da ti ugroze izglede? -Ne. 49 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Svima jednako štete. 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 Čak i Benettonu? 51 00:04:12,041 --> 00:04:15,166 Tvoj rival ih ima, a ti ne. To je nepravedna prednost. 52 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 Nije stvar u pobjedi. 53 00:04:17,083 --> 00:04:18,875 -Ali gubiš. -Nije riječ o meni. 54 00:04:19,541 --> 00:04:22,625 Elektronika je dobra za sigurnost, ne samo za brzinu. 55 00:04:22,708 --> 00:04:26,250 To je ključno, posebno na neravnoj stazi bez zona izlijetanja. 56 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 Rizik je prevelik. 57 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 A ipak ćeš se utrkivati. 58 00:04:29,750 --> 00:04:32,291 -Želim biti prvak. -Zaostaješ 20 bodova. 59 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 Uvijek imam iduću utrku. 60 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 Rubens Barrichello silovito se sudario pri 225 km/h u šikani Variante Bassa. 61 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 Sudar je bio snažan i posljedice bi mogle biti teške. 62 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Teška nesreća brazilskog vozača… 63 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Još nemamo novosti o stanju Rubensa Barrichella. 64 00:05:14,250 --> 00:05:16,500 Brazilskog vozača Jordana pregledavaju 65 00:05:16,583 --> 00:05:20,625 glavni liječnik Formule 1 dr. Sid Watkins i njegov tim. 66 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 Gdje je Rubens? 67 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 Side! 68 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 ŠESTA EPIZODA VRIJEME 69 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 HITNI PRIJEM 70 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 FIA-IN GLAVNI LIJEČNIK 71 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 Bok, šefe. 72 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Kako si, Rubense? 73 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 Pokušao sam proći Variante Bassu u petoj brzini. 74 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 Pogriješio sam. 75 00:07:59,000 --> 00:08:00,166 Nisi ti kriv. 76 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 Bit će dobro. 77 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 Srećom, brazilski vozač nije pretrpio teže posljedice. 78 00:08:11,083 --> 00:08:13,250 Zadnji je dan kvalifikacija u Imoli. 79 00:08:13,333 --> 00:08:14,583 SUBOTA DAN PRIJE UTRKE 80 00:08:14,666 --> 00:08:19,083 Vozači imaju posljednju priliku da osiguraju povoljnu startnu poziciju. 81 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 Hej. 82 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 -Je li Niki ovdje? -Ne. 83 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrtone! 84 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 -Razgovarao si s Rubensom? -Da. 85 00:09:10,958 --> 00:09:12,291 MCLARENOV VOZAČ 86 00:09:12,375 --> 00:09:14,166 U šoku je, ali bit će dobro. 87 00:09:14,250 --> 00:09:16,166 -Hoće li voziti sutra? -Ne. 88 00:09:16,250 --> 00:09:17,583 Svi smo potreseni. 89 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 A svi rade kao da se ništa ne događa. 90 00:09:21,041 --> 00:09:23,166 To je dio predstave, zar ne? 91 00:09:23,250 --> 00:09:26,375 Sjećate li se kad se Berger sudario u Tamburellu? 92 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Zapalio se. 93 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 Jesu li onda otkazali utrku? Nisu. 94 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 A kad se Donnelly sudario prije nekoliko godina? Ni onda. 95 00:09:35,125 --> 00:09:37,125 Ni kad je Niki gotovo poginuo. 96 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Znaš kako to ide. Sutra će se ipak održati utrka. 97 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 Naravno. 98 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Jer na stazu izlazimo mi, a ne oni. 99 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Da, a ja i plaćam da se utrkujem. Nije jeftino. 100 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 Moram ići. 101 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Moram naći Nikija. 102 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 Vidimo se. 103 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 Vidio si kakva je staza? 104 00:10:05,041 --> 00:10:06,708 Asfalt je u usranom stanju. 105 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Popravili su ga samo prije zavoja. 106 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 Da, a na kraju će okriviti Rubensa, iako su rubnjaci previsoki. 107 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 108 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 Moramo obnoviti Udrugu vozača. 109 00:10:20,541 --> 00:10:22,333 TROSTRUKI PRVAK F1 FERRARIJEV SAVJETNIK 110 00:10:22,416 --> 00:10:24,458 Ti bi trebao biti predsjednik. 111 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 „Jer političari donose glupe odluke.” 112 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Tako si rekao na konferenciji za novinare u Suzuki. 113 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrtone, 114 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 ti si čovjek od akcije. 115 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 Ne izmotavaš se. 116 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 A tvoj potez iz 1976.? 117 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 Odustao si nakon prvog kruga. 118 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 Nakon svega što sam te godine doživio? 119 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Ne. 120 00:10:49,750 --> 00:10:52,125 Zašto riskirati život za naslov prvaka? 121 00:10:52,750 --> 00:10:55,708 Katkad sami moramo odlučiti hoćemo li se utrkivati. 122 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 Ne oni. 123 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 Nikad nisam požalio. 124 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Hvala. 125 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 Mjesec dana radimo na ovome. 126 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 Ne shvaćam zašto ga još nismo ugodili. 127 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Prema podacima s Interlagosa i Okayame? 128 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 -Zar ne? -Da. 129 00:11:25,958 --> 00:11:29,208 Provedemo li ovu izmjenu, sve što dobijemo na ravnoteži, 130 00:11:29,291 --> 00:11:31,083 izgubit ćemo na potisnoj sili. 131 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 -Želim ravnotežu. Ostalo ću riješiti. -Bit će spor u zavojima. 132 00:11:35,333 --> 00:11:36,750 Previše je nepredvidiv. 133 00:11:37,583 --> 00:11:39,875 Mogao bi se izvrtjeti kao u Brazilu. 134 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 Ako ne završim utrku, nije važno koliko je spor. 135 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Uspjet će. 136 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Dobro, može. 137 00:11:54,291 --> 00:11:55,708 Zaboga! 138 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Kako užasan sudar! 139 00:11:57,666 --> 00:12:00,333 -Simtek MTV Rolanda Ratzenbergera… -Sranje. 140 00:12:00,416 --> 00:12:03,625 …ostao je bez stražnjeg krila u zavoju Villeneuve. 141 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 Sudario se pri punoj brzini! 142 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 Tribine u Imoli su utihnule. 143 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 Simtekov bolid je uništen. 144 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 LIJEČNIK 145 00:12:58,875 --> 00:13:01,625 BOKS RATZENBERGEROVE MOMČADI MTV SIMTEK FORD 146 00:13:01,708 --> 00:13:04,666 -Udaljite se, molim. -Gospođice! Ne sad, molim vas. 147 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Ayrtone! 148 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 Frank. Damone. Momci, trening je gotov. 149 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Zatvorimo boks. 150 00:13:22,791 --> 00:13:24,625 DRUGI VOZAČ WILLIAMSA 151 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Damone. Stavi kacigu i uđi u bolid, jebemu! 152 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 -Ne odlučuješ ti, Frank. -Nego ti, je li? 153 00:13:31,833 --> 00:13:34,958 -Ovo je još moja momčad! -Danas se ne vraćam na stazu. 154 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 Ne znam hoću li se sutra utrkivati. 155 00:13:41,166 --> 00:13:43,083 Jesi li vidio Ratzenbergera? 156 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Dobro, gotovi smo. Za danas! 157 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 Želim da se suzdržiš sutra na sastanku s vozačima. 158 00:14:08,041 --> 00:14:13,500 Galvão, uvjeren sam da je sve vozače pogodila Ratzenbergerova nesreća. 159 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Nadam se da je imao sreću kao ja. 160 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 Još nemamo službene informacije, 161 00:14:18,916 --> 00:14:22,125 ali, nažalost, prema onome što smo vidjeli, 162 00:14:22,208 --> 00:14:23,875 u kritičnom je stanju. 163 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 Iz Williamsa kažu da se ne vraćaju na stazu. 164 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 Uvjeren sam da je Senna utjecao na tu odluku. 165 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 Bio je na mjestu nesreće kao predstavnik vozača… 166 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 I Benetton se povukao. 167 00:14:37,291 --> 00:14:39,791 Upravo saznajemo da se i Benetton povukao. 168 00:14:39,875 --> 00:14:43,416 Iz Benettona su objavili da se ne vraćaju na stazu. 169 00:14:43,500 --> 00:14:47,416 Schumacher i Senna, glavni pretendenti na naslov prvaka ove sezone, 170 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 ostavili su rivalstvo po strani 171 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 i neće pokušati poboljšati poziciju u kvalifikacijama. 172 00:14:56,583 --> 00:14:59,291 Bio sam ondje 1982. kad se Villeneuve sudario. 173 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 I ja. 174 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 Vozio sam F2000. 175 00:15:04,208 --> 00:15:05,291 Ja sam bio dijete. 176 00:15:06,125 --> 00:15:10,291 Sutradan sam izašao na stazu. Nije mi ni palo na pamet da odustanem. 177 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Ali ovo nije u redu. 178 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 Nesreće poput Rubensove i Ratzenbergerove ne smiju se događati. 179 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Sve je pogrešno. Bolidi, pravila, ova staza… 180 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 Niki spominje obnovu Udruge vozača. 181 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Da, znam. Razgovarao sam s njim. 182 00:15:32,833 --> 00:15:36,791 Misli da bih trebao biti predsjednik. Ali nije to za mene. 183 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 Pomislio sam na tebe. 184 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 Bio bih sjajan predsjednik. Možda i najbolji. 185 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 Ali dosadni Niki ima pravo, kao obično. To moraš biti ti. 186 00:15:54,375 --> 00:15:58,583 Počeo si se utrkivati još kao dijete. Znaš više nego itko drugi. 187 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 Pogledaj što se danas dogodilo, Ayrtone. 188 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 Ti si prekinuo kvalifikacije. 189 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 Sad me Savez želi kazniti. Ponovno. 190 00:16:09,333 --> 00:16:12,250 I zaostajem 20 bodova u ukupnom poretku. 191 00:16:12,333 --> 00:16:15,416 -Ne mogu to zanemariti ako želim pobjedu. -Da, dobro. 192 00:16:15,500 --> 00:16:18,875 -Utrka sa Schumacherom nije poštena. -Nije. 193 00:16:19,583 --> 00:16:21,000 Elektronička pomagala… 194 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 Bilo je apsurdno što su onako promijenili pravila. 195 00:16:26,833 --> 00:16:29,833 Bolidi nisu osmišljeni da voze bez elektronike. 196 00:16:29,916 --> 00:16:31,791 Nisu svjesni koliko je opasno. 197 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Znaju oni. 198 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Znaju. 199 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 Lani sam cijelu sezonu vozio s tim pomagalima. 200 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 Naravno, tada su bila dopuštena. 201 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Ove bi godine i ti imao priliku. 202 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 Ali oduzeli su ti leteći sag. 203 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 I oni i ti. 204 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 -Ja? -Da. 205 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Da nisi to zabranio, lani bismo bili u istoj momčadi. 206 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 Ne bismo. 207 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Znaš da bismo. 208 00:17:01,333 --> 00:17:04,458 Trebao sam i 1988. zabraniti McLarenu da te uzme. 209 00:17:09,375 --> 00:17:11,125 Trebao bi se vratiti, Alaine. 210 00:17:13,333 --> 00:17:17,375 Bilo mi je zadovoljstvo pobjeđivati te u utrkama. Nedostaje mi to. 211 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 Ne, ne mogu se vratiti. Sad imam novi posao. 212 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Moram govoriti loše o tebi na televiziji. 213 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 Ne, želim… 214 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 Želim više biti sa svojom obitelji. 215 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 Svemu dođe kraj. To je neizbježno. 216 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 A ti? Što planiraš nakon umirovljenja? 217 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Neću se umiroviti. 218 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Sestra mi pomaže da osnujem obrazovni institut. 219 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Djeca u Brazilu trebaju više prilika pa… 220 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 Dakle, dobar si? 221 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Samo ne prema meni? 222 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Sve ću učiniti da ti pomognem u Udruzi vozača. 223 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Hvala. 224 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Sad moram ići. 225 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 Sportski medijski mogul najavio je da će njegova vlada biti časna. 226 00:19:00,916 --> 00:19:05,291 Na pitanje o mogućoj prodaji tvrtki radi posvećenosti politici… 227 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 U 21. KRUGU ZAJEDNO SU UŠLI U BOKS 228 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA PRVAK: LOŠ UZOR? 229 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 G. 1990. U ČLANKU SAM POSTAVILA PITANJE: 230 00:19:17,375 --> 00:19:18,916 JE LI SENNA LOŠ UZOR? 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 ODGOVOR JE DA NIJE. 232 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 A sada tragična vijest… 233 00:19:29,125 --> 00:19:31,958 U 30-GODIŠNJOJ KARIJERI VOZAČA UTRKA AYRTON SENNA… 234 00:19:32,041 --> 00:19:36,541 Ratzenberger je umro osam minuta nakon što su ga dovezli u bolnicu. 235 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Unatoč pogibiji austrijskog vozača, 236 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 organizatori su potvrdili da će se sutrašnja utrka održati. 237 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 Prošlo je 12 g. otkako je na utrci Formule 1 poginuo 238 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 Talijan Riccardo Paletti… 239 00:19:49,958 --> 00:19:51,958 Vidjela sam nesreću na televiziji. 240 00:19:52,041 --> 00:19:55,458 -Bilo je strašno. -Pokušaj ne razmišljati previše o tome. 241 00:19:55,958 --> 00:19:59,916 Odavde idem ravno u Lisabon. Čim sletim, unajmit ću auto i doći. 242 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 -Pusa. Vidimo se sutra. -Pusa, Dri. 243 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Nedostaješ mi. 244 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 Adriane se boji. 245 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Zabrinuta je zbog Rubinhove nesreće, a sad… 246 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 Da, svi se boje. 247 00:20:27,333 --> 00:20:30,500 A ti? Hoćeš li se sutra utrkivati? 248 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Imam 34 godine, Galvão. 249 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 Nisam više klinac. 250 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 Ne mogu gurati glavu u pijesak kao da nije ništa. 251 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Ti nikad ne guraš glavu u pijesak. 252 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Idem gore. 253 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Eno one novinarke. 254 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 Juri za nekom pričom. 255 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Ne znam u kojoj je sobi. Ostavila bih ovo za njega. 256 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Dobra večer. 257 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 Moj ključ, molim vas. 258 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 Ti ne odustaješ? 259 00:20:59,500 --> 00:21:00,708 Tko se javlja! 260 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 -Hvala. -Molim. 261 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Imam pitanje za članak o tvojoj karijeri. 262 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 Samo jedno. 263 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Pitanje je na snimci. 264 00:21:28,291 --> 00:21:30,833 Prvi put želim odustati od utrke, mama. 265 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 Beco, kad si počeo u Tolemanu, 266 00:21:34,833 --> 00:21:38,958 rekao si da želiš postati prvak u Formuli 1 i da ćeš se onda povući. 267 00:21:39,458 --> 00:21:41,375 Znala sam da se nećeš povući. 268 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 Trebaju ti utrke. 269 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 To je dio tebe. 270 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 Ali ti si više od toga, sine. 271 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 Mnogo više. 272 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 Čuješ li me? 273 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 -Hvala, mama. -Sine? 274 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 Bok, tata. Jesi li slušao? 275 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 I ja sam te htio čuti. Što je s bolidom? 276 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Pa… 277 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 -Pripremamo ga. -Dobro. 278 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 Pamet u glavu, sine. 279 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Pamet u glavu, tata. 280 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Becão… 281 00:22:16,458 --> 00:22:18,833 Ti si najbolji vozač na svijetu. 282 00:22:18,916 --> 00:22:20,875 Nikomu ništa ne moraš dokazivati. 283 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Učini ono što smatraš ispravnim, kao uvijek. 284 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Laku noć. 285 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Laku noć, tata. 286 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1. SVIBNJA 1994. 287 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 DAN UTRKE 288 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Svi smo 289 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 duboko ožalošćeni zbog ove situacije. 290 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Nositi se s ovakvom tragedijom 291 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 nije lako. 292 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 Poginuo je jedan od nas. 293 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger. 294 00:23:37,500 --> 00:23:40,416 PREDSJEDNIK FIA-E NASLJEDNIK JEAN-MARIEA BALESTREA 295 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 No uvjeravam vas da poštujemo sve sigurnosne propise. 296 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 Otkako sam lani postao predsjednik, 297 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 dajemo sve od sebe da poboljšamo sigurnost 298 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 i unijeli smo važne promjene. 299 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Ali… 300 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 rizik uvijek postoji. 301 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 Nitko ovdje nije naivan. 302 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 U dobru i zlu, ovo je naš sport. 303 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 Razumijem da je ovo delikatna situacija, 304 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 ali moramo nastaviti. 305 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Stoga smo odlučili da će se današnja utrka održati. 306 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Smatram da je to ispravna odluka u ovim okolnostima. 307 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Mislim da bi bilo pogrešno revidirati pravila i propise 308 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 prije nego što podrobno analiziramo što se dogodilo. 309 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 Dakle… 310 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Što se tiče ponovljenog starta, 311 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 suci su obaviješteni o tehničkim problemima… 312 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 -Obojica želimo istinu… -Maxe. 313 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 Doći ću za tobom. 314 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Ayrtone, izvoli? 315 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 Znam da automobilizam ima svoje rizike. 316 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 Ali trebali bismo učiniti sve za sigurnost. 317 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 Ali zbog novih pravila… 318 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Momčadi i vozači lani su odobrili sve promjene. 319 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 Dopusti da završim. 320 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Molim te, nismo više na sastanku. 321 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 Sad razgovaramo nasamo. U redu? 322 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 -Što želiš, Ayrtone? -Da slušate vozače. 323 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 -I slušamo vas. -Ne slušate. 324 00:25:33,833 --> 00:25:36,916 Pokušavamo vam reći u čemu je problem još od Okayame. 325 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Čak i prije toga. 326 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 A koliko se teških nesreća dogodilo tijekom testiranja početkom godine? 327 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. A sad Barrichello i Ratzenberger. 328 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 Kritiziraš pravila, 329 00:25:50,500 --> 00:25:53,833 ali upravo ti uporno kršiš propise. 330 00:25:53,916 --> 00:25:58,250 Ne zaboravi, suspendiran si u dvije utrke zbog ponašanja u prošloj sezoni. 331 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Što onda predlažeš? 332 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 Odgodite utrku. 333 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Otkažite je da se ne zaboravi pogibija vozača. 334 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 Utrka će se održati, Ayrtone. 335 00:26:12,291 --> 00:26:14,666 Ali nijedan vozač nije prisiljen voziti. 336 00:26:18,791 --> 00:26:24,875 BOKS RATZENBERGEROVE MOMČADI MTV SIMTEK 337 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 Ove rane… 338 00:26:35,875 --> 00:26:40,083 Čini se da ne zacjeljuju. Postale su dio tebe. 339 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Znam. 340 00:26:43,500 --> 00:26:46,625 Prilagodili su upravljač, ali, jebiga, nema razlike. 341 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 Cijelo vrijeme stružem rukama o kokpit. 342 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Da sam mu barem nekako mogao pomoći. 343 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 Ayrtone, jednom si vozaču već spasio život. 344 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Comas se danas utrkuje zbog onoga što si učinio 1992. 345 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 Divno je kad nekomu spasiš život. 346 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Ti to svaki dan radiš. 347 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 Ne, nažalost. 348 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 Mnogi su mi umrli. 349 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Trostruki si svjetski prvak i najbrži vozač u Formuli 1. 350 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 Što ti više treba? 351 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 Znaš što? 352 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 A da odustanemo od ovoga i odemo u ribolov? 353 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Kao na godišnjem odmoru. 354 00:27:43,541 --> 00:27:46,750 Mogli bismo ići u ribolov, raditi što god nas je volja. 355 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 Imao bi više vremena za svoju curu. Što kažeš na to? 356 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 Ne mogu odustati, Side. 357 00:28:12,958 --> 00:28:16,625 Ako ne možeš prestati, moraš imati dobar razlog da se utrkuješ. 358 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 Kad sam počela pisati o tvojoj 30-godišnjoj karijeri, 359 00:28:51,000 --> 00:28:53,583 odlučila sam početi od početka, od kartinga. 360 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 Ali sad je možda vrijeme da preispitamo sadašnjost 361 00:28:59,333 --> 00:29:00,916 i okrenemo se budućnosti. 362 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 Prije 30 g. tata ti je dao karting. 363 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 Deset si godina u Formuli 1. Triput si osvojio svjetsko prvenstvo. 364 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 Zašto se i dalje utrkuješ? 365 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 Ayrtone. 366 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Jesi li ovo tražio? 367 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 Mnogo je ljepša od žuto-zelene krpe koju nosiš sa sobom. 368 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Hvala. 369 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Nećeš mi reći što ćeš s njom? 370 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 Ako im samo tako mogu privući pozornost, 371 00:29:38,458 --> 00:29:41,791 pobijedit ću u utrci i stati na postolje s ovom zastavom. 372 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Utrkivat ću se za Ratzenbergera. 373 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 Znaš što, Ayrtone? 374 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 Prihvatiš li Ferrarijevu ponudu, 375 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 svima će nam biti čast. 376 00:29:54,333 --> 00:29:55,500 Ne mogu, Niki. 377 00:29:56,333 --> 00:29:57,666 Ne mogu zbog Gerharda. 378 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 Napokon ima priliku biti prvi vozač. 379 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 -Ne može opet biti drugi zbog mene. -Sereš. 380 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 Znaš, neću navijati za tebe. 381 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 Ali želim ti dobru utrku. 382 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Stani! 383 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 Stanite! Živcirate nas. 384 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula! Ako želite trčati, izađite. 385 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Zar čekaju do samog početka utrke? 386 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Djeca su danas nemoguća. 387 00:30:20,791 --> 00:30:24,833 -Sjećaš li se Beca u toj dobi, Zaza? -Bio je pravi mali tornado. 388 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 Za cijeli Brazil uživo prenosimo utrku 389 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 u Imoli za Veliku nagradu. 390 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 Ovo je treća utrka u sezoni 1994. 391 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 Senna je na prvoj poziciji. 392 00:30:43,500 --> 00:30:45,291 Vozi za prvu pobjedu u sezoni. 393 00:30:45,375 --> 00:30:47,625 Nema bodove iz prvih dviju utrka, 394 00:30:47,708 --> 00:30:50,958 u kojima je pobijedio Michael Schumacher u Benettonu. 395 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 -Laura Harrison? -Da. 396 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 Ovo je od Ayrtona. 397 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 Hvala. 398 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 Uživo smo na stazi s Ayrtonom Sennom. 399 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Halo? Zdravo, Ayrtone! 400 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Očekuješ li danas dobru utrku ovdje u Imoli? 401 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Nadam se da će utrka biti dobra za sve. 402 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 Želim iskoristiti ovu priliku 403 00:32:20,833 --> 00:32:24,625 da uputim poseban pozdrav svom dragom prijatelju Alainu. 404 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 Ondje je s vama. 405 00:32:27,125 --> 00:32:28,708 Nedostaješ nam, Alaine. 406 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 Čvršće. 407 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Alaine, razgovarao si sa Sennom prije utrke? 408 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 Da, razgovarao sam s Ayrtonom. 409 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 Bio je zabrinut zbog uvjeta na stazi. 410 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Slažem se s njegovim mišljenjem. 411 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Još jedna teška nesreća u Imoli. 412 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 Uništen je Lotus Pedra Lamyja. 413 00:34:18,125 --> 00:34:22,041 Nesreća na startu, Ayrtone. Lamy i Lehto. Izlazi sigurnosno vozilo. 414 00:34:22,125 --> 00:34:23,208 Koliko je loše? 415 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 Dvije Lamyjeve gume odletjele su preko ograde u publiku. 416 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 Dobro su. 417 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 Dosad je ovo veoma opasan vikend u Imoli. 418 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 Čiste stazu. Još dva kruga do ponovljenog starta. 419 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Ti si za upravljačem. 420 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 Ali auto ti se obraća. 421 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 Volan pomiče letvu volana, 422 00:35:01,500 --> 00:35:03,666 koja okreće kotače na tlu. 423 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 Ulijevo i udesno. 424 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Vidiš, sine. 425 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 Tako i tvoja ruka dodiruje tlo. 426 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 Zemlju, asfalt. 427 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 Osjeti ih. 428 00:35:40,416 --> 00:35:42,000 Sigurnosno vozilo izlazi. 429 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Senna je startao prvi u prve dvije utrke, 430 00:36:06,208 --> 00:36:09,708 ali u obje je pobijedio Michael Schumacher, koji i sad vodi. 431 00:36:10,208 --> 00:36:13,291 Senna je startao prvi i danas u Imoli 432 00:36:13,375 --> 00:36:17,166 i trudi se zadržati vodstvo ispred Nijemca u Benettonu. 433 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 Senna dolazi na ravninu. 434 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 Odvozili su šest krugova! 435 00:36:26,416 --> 00:36:30,833 Trudi se da motor njegova Renaulta bruji glasnije od Schumacherova Forda. 436 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 Ovo je najbrži dio staze. 437 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 Postići će brzinu od 330 km/h! 438 00:36:52,375 --> 00:36:53,916 Senna je imao težak sudar! 439 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 440 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 Veoma snažan sudar. 441 00:37:04,375 --> 00:37:07,708 Senna se sudario. Izletio je udesno iz zavoja Tamburello. 442 00:37:07,791 --> 00:37:09,625 Čini se da nije uspio skrenuti. 443 00:37:09,708 --> 00:37:11,291 Izletio je sa staze… 444 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …i zabio se u zid. 445 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 Izletio je sa staze. U Imoli se dogodila teška nesreća. 446 00:37:19,958 --> 00:37:22,208 …u klinički bolnički centar u Bologni… 447 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 …u bolnicu u Bologni… 448 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Senna je imao tešku nesreću. 449 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 Doznali smo da je Senna u veoma teškom stanju… 450 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 …u teškom stanju. 451 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 Ayrton Senna da Silva je mrtav. 452 00:37:40,416 --> 00:37:44,291 Primili smo službenu objavu iz kliničkog bolničkog centra 453 00:37:44,375 --> 00:37:45,625 ovdje u Bologni. 454 00:37:47,083 --> 00:37:50,458 Nadali smo se da nikad nećemo morati prenijeti ovu vijest. 455 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 Umro je Ayrton Senna. 456 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna bio je najbolji vozač u povijesti Formule. 457 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Bio je vrhunski vozač u gotovo svakom pogledu. 458 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 Osim što je bio sjajan vozač, bio je i velik čovjek. 459 00:38:13,833 --> 00:38:18,000 Ayrton Senna umro je u 14.16 h na stazi u Imoli. 460 00:38:18,083 --> 00:38:20,875 Jedan od najboljih vozača u povijesti Formule 1. 461 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 Ovo je tragičan vikend za Formulu 1. 462 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 Brazilac Ayrton Senna poginuo je u strašnoj nesreći. 463 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 Kad sam vidio sudar… 464 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 Nisam mogao dalje izvještavati. 465 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 Brazil se danas oprašta od svog omiljenog idola Ayrtona Senne. 466 00:38:38,208 --> 00:38:42,416 Ne oprašta se samo od trostrukog svjetskog prvaka, nego i pravog junaka. 467 00:38:42,916 --> 00:38:47,333 Od čovjeka koji je visoko dizao brazilsku zastavu na najvećim postoljima. 468 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 Formula 1 izgubila je jednog od svojih velikana. 469 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 A za cijelu jednu zemlju nedjelje su izgubile svoj čar. 470 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 Ole, ole, ole, ola 471 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 Senna, Senna 472 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 Ole, ole, ole, ola 473 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 Senna, Senna 474 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 SENNA ZAUVIJEK VOLIMO TE 475 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 ZAUVIJEK ĆEŠ NAM NEDOSTAJATI 476 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: IZVAN VREMENA 477 00:39:56,541 --> 00:39:57,791 Ja sam vozač utrka. 478 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 I prije nego što sam sjeo u auto, 479 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 znao sam da sam rođen za utrke. 480 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 Još od djetinjstva imao sam osjećaj da je svijet prespor za mene. 481 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 Kao da sam imao drugačiju percepciju svega. 482 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 Prvenstveno vremena. 483 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 Moja mama kaže da nisam naučio hodati, 484 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 nego utrkivati se. 485 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Govorila je da sam mali tornado. 486 00:40:30,791 --> 00:40:35,041 Onda sam jednog dana sjeo u karting, koji mi je napravio moj tata Miltão. 487 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 I tada sam istinski našao sebe. 488 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 Postojali smo samo ja, auto 489 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 i staza. 490 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 Samo ja i vrijeme. 491 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 To je sve. Ja sam vozač utrka. 492 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 A vozač utrka uvijek se bori s vremenom. 493 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Ali nikad samo s vremenom. 494 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 To je neopisiva radost. 495 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Pustolovina, adrenalin. 496 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 Čisto utrkivanje. 497 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 No kad sam bio dječak, samo sam se htio utrkivati i pobjeđivati za sebe. 498 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Ali mislim da sam nakon 20 g. utrkivanja naučio 499 00:41:34,250 --> 00:41:36,333 da nitko ne pobjeđuje sâm. 500 00:41:40,416 --> 00:41:42,666 Zato se nikad nisam prestao utrkivati. 501 00:41:43,833 --> 00:41:48,333 Jer kad sam u autu, znam da nikad nisam sâm. 502 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 Pravi sam sretnik. Uvijek sam imao divan život. 503 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 Ali sve svoje uspjehe postigao sam požrtvovnošću, upornošću… 504 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 i snažnom željom da ostvarim svoje ciljeve. 505 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 Željom za pobjedom. U životu, ne kao vozač utrka. 506 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 Svima vama koji me sada gledate, 507 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 tko god da ste, želim poručiti da, 508 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 bez obzira na položaj u kojem ste se našli, 509 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 od najvišeg do najnižeg društvenog sloja, 510 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 uvijek pokažete snagu i odlučnost. 511 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 Uvijek radite sve s ljubavlju 512 00:43:04,666 --> 00:43:06,625 i snažnom vjerom u Boga 513 00:43:06,708 --> 00:43:08,416 i jednog ćete dana uspjeti. 514 00:43:08,500 --> 00:43:10,458 Kako god bilo, uspjet ćete. 515 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 Možemo li biti izjednačeni? 516 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -Na prvenstvu? -Ne. 517 00:43:55,541 --> 00:43:57,291 -Kvragu. -Jedan je pobjednik. 518 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Dođi, tata. Dođi. 519 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Obožavateljica sam! Stvarno! Vrlo sam uzbuđena. 520 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 Ole, ole, ole, ola 521 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 Senna, Senna 522 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 Ole, ole, ole, ola… 523 00:45:52,000 --> 00:45:55,458 Nakon pogibija Rolanda Ratzenbergera i Ayrtona Senne 524 00:45:55,541 --> 00:45:59,291 vozači su osnovali udrugu za promicanje sigurnosti u Formuli 1. 525 00:45:59,375 --> 00:46:03,125 U idućih dvadeset godina nije bilo nesreća sa smrtnim ishodom. 526 00:46:04,625 --> 00:46:08,041 Obitelj Ayrtona Senne osnovala je Institut Ayrton Senna 527 00:46:08,125 --> 00:46:10,958 s ciljem da obrazovanjem ljudima promijeni život. 528 00:46:11,041 --> 00:46:12,666 Od osnutka 1994. 529 00:46:12,750 --> 00:46:16,041 Institut je pomogao više od 36 milijuna djece i mladih 530 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 u više od 3000 gradova u Brazilu. 531 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić