1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 35 GYŐZELEM, 46 POLE ÉS HÁROM VILÁGBAJNOKI CÍM UTÁN 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 SENNA OTTHAGYTA A MCLARENT, ÉS A WILLIAMSHEZ SZERZŐDÖTT. 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 Ezt nézzék! Újabb szektorban javít az idején! 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 Egyelőre Sennáé a pole. 5 00:00:55,750 --> 00:00:56,833 Csodálatos kör… 6 00:00:56,916 --> 00:00:58,375 IMOLA, OLASZORSZÁG, 1994 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 PÉNTEK, KÉT NAPPAL A FUTAM ELŐTT 8 00:01:07,958 --> 00:01:12,750 - Szép munka, Ayrton. Eddig P1. - Az autó vezethetetlen, Frank. 9 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 A kocsit nem az új szabályok szerint terveztük. 10 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 - Idő kell, hogy… - Tudom. 11 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 Idén még egy pontot sem szereztünk. 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 Nem, Andrew. Még nem beszéltünk. 13 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 A cikkem óta nem igazán áll szóba velem. 14 00:01:29,916 --> 00:01:31,750 Tudom, hogy több éve volt, de… 15 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Ha a nyugdíjas franciának összejött hét győzelem a varázsszőnyeggel, 16 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 Senna tavaly mind a 16 futamot megnyerte volna. 17 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Visszahívlak. Oké. 18 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Ne aggódj, Laura! Valamilyen szinten egyetértek veled. 19 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Viszont így is megnyertem hét futamot és a bajnoki címet. 20 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 Senna ellen. 21 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 - Ez azért valami, nem? - Persze. 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,375 Szóval, hogy teljesít a nyugdíjas francia 23 00:02:07,458 --> 00:02:08,750 a paddockodban? 24 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Ígéretesen. 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Nagyon jó. 26 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 A JORDAN BRAZIL PILÓTÁJA 27 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 - Mi újság, főnök? - És veled, Rubens? 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 - Hogy vagy? - Jó köridő. 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Igen, de lehetett volna jobb is. 30 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 A kocsi kicsit sem segít. A pálya még kevésbé. 31 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Mintha rally lenne, igaz? 32 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Igen, nehéz. 33 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Menj csak, sok szerencsét! Vedd el tőlem a pole-t! 34 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 Még mindig bevered a kezed? 35 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Azért mentél át a Williamshez, hogy újra bajnok légy. 36 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 De a Williams nem győztes csapat. 37 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 Ez most interjú? 38 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Cikket írok rólad. A karrieredről. 39 00:03:24,375 --> 00:03:25,500 A gokarttal kezdem. 40 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 A gokartozás jó kezdés. 41 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 De miért vesztegetsz időt egy rossz példaképre? 42 00:03:36,708 --> 00:03:39,541 A motorzúgást hallgatva nőttem fel Norfolkban. 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Tudtam, mikor vagy a pályán. 44 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Láthatod a különbséget. 45 00:03:56,375 --> 00:03:59,708 - Tisztességtelen előny? - Te vagy az újságíró. 46 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Betiltották az elektronikus vezetéssegítő berendezéseket. 47 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 - Te voltál a célpont? - Nem. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Mindenkinek egyformán fájt. 49 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 A Benettonnak is? 50 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 Nekik van, neked meg nincs. Ez igazságtalan harc. 51 00:04:15,166 --> 00:04:17,083 Ez nem a győzelemről szól. 52 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 - Nem győzöl. - Nem is rólam. 53 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 A vezetéssegítő rendszerek növelik a biztonságot. 54 00:04:22,708 --> 00:04:23,750 Ez nagyon fontos, 55 00:04:23,833 --> 00:04:26,250 főleg az ilyen egyenetlen, szűk pályákon. 56 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 Túl nagy a kockázat. 57 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 De így is versenyezni fogsz. 58 00:04:29,750 --> 00:04:32,291 - Bajnok akarok lenni. - Húsz pont hátránnyal? 59 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 Mindig van újabb futam. 60 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 Rubens Barrichello 225 km/órával ütközik a Variante Bassa sikánban. 61 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 Óriási baleset, súlyos sérülés is lehet. 62 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 A brazil pilóta súlyos balesete… 63 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Még mindig nincs hír Rubens Barrichello állapotáról. 64 00:05:14,250 --> 00:05:16,291 A Jordan brazil pilótáját 65 00:05:16,375 --> 00:05:20,625 az F1 főorvosa, dr. Sid Watkins és a csapata látja el. 66 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 Hol van Rubens? 67 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 Sid! 68 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 6. RÉSZ: AZ IDŐ 69 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 SÜRGŐSSÉGI BEJÁRAT 70 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 AZ F1 VEZETŐ ORVOSA 71 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 Mi újság, főnök? 72 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Hogy vagy, Rubens? 73 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 Ötösben próbáltam bevenni a Variante Bassát. 74 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 Elhibáztam. 75 00:07:59,000 --> 00:08:00,333 Nem a te hibád volt. 76 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 Felépül. 77 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 A brazil pilóta szerencsére nem szenvedett súlyos sérülést. 78 00:08:11,208 --> 00:08:13,250 A mai a kvalifikáció utolsó napja. 79 00:08:13,333 --> 00:08:14,875 SZOMBAT A FUTAM ELŐTTI NAP 80 00:08:14,958 --> 00:08:19,083 Az utolsó lehetőség, hogy a pilóták jó helyet szerezzenek a rajtrácson. 81 00:09:04,875 --> 00:09:07,208 - Figyelj csak! Itt van Niki? - Nincs. 82 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrton! 83 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 - Beszéltél Rubensszel? - Igen. 84 00:09:11,916 --> 00:09:14,166 Sokkos állapotban van, de rend bejön. 85 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 - Rajthoz áll holnap? - Nem. 86 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 Mindenkit megrázott. 87 00:09:18,208 --> 00:09:22,583 - Ránézésre mintha semmi se történt volna. - Ez is a cirkusz része, nem? 88 00:09:23,375 --> 00:09:25,958 Emlékszel Berger balesetére a Tamburellóban? 89 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Kigyulladt. 90 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 Leállították a futamot? Nem. 91 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 Vagy amikor pár éve Donnelly törte össze a kocsit? Nem. 92 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 Vagy Niki balesetekor. 93 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Tudod, hogy van ez, haver. Holnap is lesz verseny. 94 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 Persze. 95 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Mert mi megyünk ki a pályára, nem ők. 96 00:09:45,458 --> 00:09:48,666 Ráadásul én fizetek a versenyzésért, és nem olcsó. 97 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 Hát, mennem kell. 98 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Meg kell keresnem Nikit. 99 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 Szia! 100 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 Nézted a pályát? 101 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 Az aszfalt szar. 102 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Csak a kanyarok előtt burkolták újra. 103 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 Igen, és Rubenst fogják hibáztatni. Hiába ilyen magasak a rázókövek. 104 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 105 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 Vissza kell hozni a pilóták szervezetét. 106 00:10:20,541 --> 00:10:22,000 A FERRARI TANÁCSADÓJA 107 00:10:22,083 --> 00:10:24,458 Akkor neked kell az elnöknek lenned. 108 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 „Egy politikus ostoba döntése volt az oka.” 109 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Te magad mondtad a szuzukai sajtótájékoztatón. 110 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrton, 111 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 a tettek embere vagy. 112 00:10:37,500 --> 00:10:40,625 - Mindenkivel egyenes vagy. - És te 76-ban? 113 00:10:42,083 --> 00:10:46,250 - Az első kör után feladtad. - Azok után, ami abban az évben történt? 114 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Nem. 115 00:10:49,750 --> 00:10:51,916 Miért kockáztatnám az életem a címért? 116 00:10:52,875 --> 00:10:55,708 Néha nekünk kell eldönteni, versenyzünk vagy nem. 117 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 Nem nekik. 118 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 Sosem bántam meg. 119 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Köszönöm. 120 00:11:17,666 --> 00:11:22,208 Már egy hónapja dolgozunk ezen. Érthetetlen, hogy nem jó a beállítás. 121 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Interlagos és Okayama adataival? 122 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 - Igaz? - Igen. 123 00:11:25,958 --> 00:11:29,291 Ha így módosítjuk, az egyensúly javulásával 124 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 romlani fog a leszorítóerő. 125 00:11:31,166 --> 00:11:35,250 - Egyensúly kell, a többit intézem. - De lassú marad a kanyarokban. 126 00:11:35,333 --> 00:11:39,875 A kocsi túl kiszámíthatatlan. Megint kipördülhet, mint Brazíliában. 127 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 És ha nem fejezem be a versenyt, az a leglassabb. 128 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Be fog válni. 129 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Jó, csináljuk! 130 00:11:54,291 --> 00:11:55,708 Te jó ég! 131 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Szörnyű baleset! 132 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 - Roland Ratzenberger Simtekje… - A francba! 133 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 …elvesztette a hátsó szárnyát a Villeneuve kanyarban. 134 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 Teljes sebességgel ütközött. 135 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 A lelátó elnémult. 136 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 Az autó teljesen szétroncsolódott. 137 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 ORVOS 138 00:12:58,875 --> 00:13:01,625 MTV SIMTEK FORD BOKSZ RATZENBERGER CSAPATA 139 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 - Hátra! - Csak… 140 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Kérem, ne most! 141 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Ayrton! 142 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 Frank, Damon. Srácok, vége az edzésnek. 143 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Zárjunk be! 144 00:13:22,916 --> 00:13:24,625 A WILLIAMS 2. PILÓTÁJA 145 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Damon, vedd fel a sisakot, szállj be a kurva kocsiba! 146 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 - Nem a te döntésed, Frank. - Talán a tiéd? 147 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 A csapat még az enyém. 148 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Ma nem megyek ki újra. 149 00:13:37,625 --> 00:13:40,125 Az sem biztos, hogy holnap elindulok. 150 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Láttad Ratzenbergert? 151 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Jó, akkor ennyi. Mára! 152 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 Holnap higgadtnak kell maradnod a pilóták eligazításán. 153 00:14:08,041 --> 00:14:13,500 Galvão, biztos, hogy az összes pilóta a testében érzi Ratzenberger fájdalmát. 154 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Remélem, szerencsés volt, mint én. 155 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 Még mindig nincs hivatalos információ, 156 00:14:18,916 --> 00:14:23,875 de a látottak alapján sajnos életveszélyes az állapota. 157 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 A Williams nem tér vissza a pályára. 158 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 A döntést biztosan befolyásolta Senna, 159 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 aki a pilóták képviseletében a balesetnél járt… 160 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 A Benetton sem megy ki. 161 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 Friss hír, hogy a Benetton sem megy ki. 162 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 A Benetton most jelentette be, hogy nem térnek vissza a pályára. 163 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 Schumacher és Senna, 164 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 a két fő bajnoki esélyes a szezonban, 165 00:14:47,500 --> 00:14:52,666 a rivalizálást félretéve nem próbálja megjavítani a kvalifikációs idejét. 166 00:14:56,666 --> 00:14:59,166 Ott voltam '82-ben Villeneuve baleseténél. 167 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 Én is ott voltam. 168 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 F2000-es voltam. 169 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 Még gyerek. 170 00:15:06,125 --> 00:15:10,291 Másnap újra a pályán voltam. Eszembe se jutott kihagyni a versenyt. 171 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 De ez most nem helyes. 172 00:15:18,166 --> 00:15:22,041 Rubens és Ratzenberger esete nem történhet meg újra. 173 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Semmi sincs rendben. Az autók, a szabályok, ez a pálya… 174 00:15:26,708 --> 00:15:29,791 Niki szóba hozta a pilótaszervezet visszaállítását. 175 00:15:29,875 --> 00:15:31,958 Igen, tudom. Beszéltem vele. 176 00:15:32,833 --> 00:15:36,791 Szerinte nekem kellene az elnöknek lennem, de ez nem nekem való. 177 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 Rád gondoltam. 178 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 Nagyszerű elnök lettem volna. Sőt, a legjobb. 179 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 De Niki hiába unalmas, szokás szerint igaza van. Neked kell vállalnod. 180 00:15:54,375 --> 00:15:58,750 Gyerekkorodban kezdtél versenyezni, ezért mára mindenkinél jobban ismered. 181 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 És nézd meg, mi történt ma, Ayrton! 182 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 Te állítottad le a kvalifikációt. 183 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 És meg akarnak büntetni érte. Már megint. 184 00:16:09,333 --> 00:16:14,166 Ráadásul 20 pont a lemaradásom. Erre figyelnem kell, ha nyerni akarok. 185 00:16:14,250 --> 00:16:17,458 Jó, de… A harc Schumacherrel nem igazságos, igaz? 186 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 - Nem. - Nem. 187 00:16:19,583 --> 00:16:21,250 A vezetéssegítő rendszerek… 188 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 A szabályváltoztatás pedig nevetséges. 189 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 A kocsikat az elektronikára alapozva építettük. 190 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 - Szerintem nem tudják, milyen veszélyes. - De. 191 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Tudják. 192 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 Tavaly az elektronikus rendszerekkel versenyeztem. 193 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 Persze akkor még szabályosak voltak. 194 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Idén lett volna esélyed, 195 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 de kirántották alólad a varázsszőnyeget. 196 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Ők és te. 197 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 - Én? - Igen. 198 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Ha nincs a vétód, tavaly csapattársak lettünk volna. 199 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 Nem. 200 00:16:59,125 --> 00:17:00,500 Ugyan már, te is tudod. 201 00:17:01,333 --> 00:17:04,416 Már '88-ban vétóznom kellett volna a McLarennél. 202 00:17:09,375 --> 00:17:10,916 Vissza kéne térned, Alain. 203 00:17:13,333 --> 00:17:17,625 Mindig öröm volt legyőzni téged. Nagyon hiányzik. 204 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 Nem, nem térhetek vissza. Már új munkám van. 205 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Rosszat kell mondanom rólad a tévében. 206 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 Nem, én… 207 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 Többet akarok a családommal lenni. 208 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 Idővel minden véget ér. Ez elkerülhetetlen. 209 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 És te? Mi a terved a visszavonulásod utánra? 210 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Nem vonulok vissza. 211 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 A nővérem segít megalapítani egy oktatással foglalkozó intézetet. 212 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 A brazil gyerekeknek nagy szükségük van több lehetőségre, így… 213 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 Szóval rendes srác vagy? 214 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Csak velem nem annyira? 215 00:18:15,250 --> 00:18:18,166 Mindenben segítek a szervezettel kapcsolatban. 216 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Köszönöm. 217 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Hát, mennem kell. 218 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 A sportmágnás bejelentette, hogy a kormánya tiszta lesz. 219 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Amikor megkérdezték, eladja-e a vállalkozásait, 220 00:19:03,708 --> 00:19:05,291 hogy a politikára… 221 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 A 21. KÖRBEN EGYÜTT JÖNNEK KI A BOKSZBA. 222 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA A BAJNOK: ROSSZ PÉLDÁT MUTAT? 223 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 EGY 1990-ES CIKKEMBEN AZT KÉRDEZTEM, 224 00:19:17,291 --> 00:19:18,916 ROSSZ PÉLDÁT MUTAT-E SENNA? 225 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 A VÁLASZ AZ, HOGY NEM. 226 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 Tragikus hírt kaptunk. 227 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 VERSENYPILÓTAKÉNT ELTÖLTÖTT 30 ÉVE ALATT… 228 00:19:31,916 --> 00:19:36,541 Ratzenbergert halottnak nyilvánították nyolc perccel a kórházba érkezése után. 229 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Az osztrák pilóta halála ellenére 230 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 az illetékesek megerősítették, hogy megtartják a holnapi futamot. 231 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 Utoljára 12 éve fordult elő halálos baleset nagydíjon, 232 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 az olasz Riccardo Paletti… 233 00:19:49,958 --> 00:19:52,875 Láttam a balesetet a tévében. Ijesztő volt. 234 00:19:52,958 --> 00:19:55,458 Ne gondolj rá sokat, jó? 235 00:19:55,958 --> 00:19:59,916 Innen egyenesen Lisszabonba repülök. Ha leszálltam, megyek is oda. 236 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 - Holnap találkozunk. - Szia, Dri! 237 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Hiányzol. 238 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 Adriane megijedt. 239 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Rubinho balesete is eléggé aggasztotta, és most… 240 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 Igen, mindenki megijedt. 241 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 És te? 242 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 Rajthoz állsz? 243 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 34 éves vagyok, Galvão. 244 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 Már nem vagyok gyerek. 245 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 Nem tehetek úgy, mintha mi sem történt volna. 246 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 Sosem volt szokásod. 247 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Felmegyek. 248 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Nézd, itt van a gringa. 249 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 Újabb sztori készül. 250 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Nem tudom a szobaszámát, csak itt hagynám neki. 251 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Jó estét! 252 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 A kulcsomat kérem. 253 00:20:58,375 --> 00:21:00,833 - Sosem adod fel, igaz? - Pont te mondod. 254 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 - Köszönöm. - Kérem. 255 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Egyetlen kérdésem maradt a karrieredről szóló cikkhez. 256 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 Egyetlen egy. 257 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Rajta van a szalagon. 258 00:21:28,291 --> 00:21:30,958 Először gondolok arra, hogy nem indulok, anya. 259 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 Beco, amikor a Tolemanhez mentél, 260 00:21:34,833 --> 00:21:37,416 azt mondtad, F1-világbajnok akarsz lenni, 261 00:21:37,500 --> 00:21:38,958 aztán visszavonulsz. 262 00:21:39,458 --> 00:21:41,375 Tudtam, hogy nem így lesz. 263 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 Versenyezned kell. 264 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 Ez vagy te. 265 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 De több is vagy ennél, fiam. 266 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 Sokkal több. 267 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 Hallod? 268 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 - Köszönöm, anya. - Fiam? 269 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 Szia, apa! Te is hallgattad? 270 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Én is hallani akartalak. Mi van a kocsival? 271 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Hát… 272 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 - Alakul. - Az jó. 273 00:22:07,083 --> 00:22:08,500 Ne keveredj bajba, fiam! 274 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Ne keveredj bajba, apa! 275 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Becão… 276 00:22:16,458 --> 00:22:18,833 Te vagy a világ legjobb autóversenyzője. 277 00:22:18,916 --> 00:22:20,875 Senkinek sem kell bizonyítanod. 278 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Tedd, amit helyesnek tartasz, mint mindig. 279 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Jó éjt! 280 00:22:30,375 --> 00:22:31,500 Jó éjt, apa! 281 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1994. MÁJUS 1. 282 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 A VERSENY NAPJA 283 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Mindannyiunkat, mindenkit 284 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 mélyen elszomorít ez a helyzet. 285 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Egy ilyen tragédiával megbirkózni 286 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 nem könnyű. 287 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 Az egyik társunk halt meg. 288 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger. 289 00:23:37,500 --> 00:23:39,166 A FIA ELNÖKE 290 00:23:39,250 --> 00:23:40,916 JEAN MARIE BALESTRE UTÓDA 291 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 De megerősítem, hogy minden biztonsági előírást betartottak. 292 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 Mióta tavaly elnök lettem, 293 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 mindent megtettünk a biztonság növelésére, 294 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 és fontos változások történtek. 295 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Ugyanakkor… 296 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 a kockázat mindig fennáll. 297 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 Egy jelenlevő sem naiv. 298 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 A sportágunk ilyen. 299 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 Nézzétek, megértem, hogy kényes a helyzet, 300 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 de tovább kell lépnünk. 301 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Ezért hoztuk azt a döntést, hogy a mai verseny nem marad el. 302 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 A jelenlegi helyzetben szerintem ez a helyes döntés. 303 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Hiba lenne átírni a szabályokat és az előírásokat 304 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 alapos vizsgálat elvégzése nélkül. 305 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 Nos… 306 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Ami az újraindítást illeti, 307 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 a pályabírók tudnak a technikai problémáról a… 308 00:24:59,416 --> 00:25:01,833 - Az igazságot akarjuk kideríteni… - Max! 309 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 Mindjárt folytatjuk. 310 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Ayrton, miben segíthetek? 311 00:25:08,958 --> 00:25:11,458 Tudom, hogy a kockázat a versenyzés része. 312 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 De mindent meg kell tennünk a biztonságért, 313 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 és az új szabályokkal… 314 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Mindent jóváhagytak a csapatok és a pilóták. 315 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 Hadd fejezzem be! 316 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Már nem a tárgyalóban vagyunk. 317 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 Ez kettőnk közt marad, rendben? 318 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 - Szóval? - Meg kell hallgatnotok a pilótákat. 319 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - Megtörtént. - Nem. 320 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Okayama óta próbáljuk jelezni a problémákat. 321 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Sőt, már előtte szóltunk. 322 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 És hány súlyos baleset történt az év elején tesztelés közben? 323 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. És most Barrichello és Ratzenberger. 324 00:25:48,458 --> 00:25:50,958 Kritizálod a szabályokat, de te vagy az, 325 00:25:51,041 --> 00:25:53,916 aki folyton megszegi őket. 326 00:25:54,000 --> 00:25:58,250 Ne felejtsd el a tavalyi felfüggesztett két futamos eltiltásodat! 327 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Tehát, mit javasolsz? 328 00:26:01,500 --> 00:26:03,000 Halasszuk el a versenyt! 329 00:26:04,291 --> 00:26:07,208 Töröljétek, hogy ne felejtsék el a pilóta halálát! 330 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 A futamot megtartjuk, Ayrton. 331 00:26:12,291 --> 00:26:14,833 De egy pilótát sem kényszerítünk a pályára. 332 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 A MTV SIMTEK FORD BOKSZA RATZENBERGER CSAPATA 333 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 A sebeid… 334 00:26:35,875 --> 00:26:40,083 Mintha nem gyógyulnának be. A tested részévé váltak. 335 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Tudom. 336 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 Kurvára semmit sem ért a kormánymű módosítása. 337 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 Folyton a vezetőfülke oldalához dörzsölődik a kezem. 338 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Bárcsak tehettem volna valamit érte! 339 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 Ayrton, egy életet már megmentettél a pályán. 340 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Comas ma csak azért versenyezhet, amit '92-ben tettél. 341 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 Megmenteni egy életet hihetetlen dolog. 342 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Te mindennap ezt teszed. 343 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 Sajnos nem. 344 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 Sok embert vesztettem el. 345 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Háromszoros világbajnok vagy, és az F1 leggyorsabb pilótája. 346 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 Mit akarsz még? 347 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 Mondok valamit. 348 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 Miért nem lépünk le horgászni? 349 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Mint a nyaralásokon. 350 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 Horgászhatnánk, vagy csinálhatnánk bármi mást. 351 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 Több időd lenne a barátnődre. Mit gondolsz? 352 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 Nem szállhatok ki, Sid. 353 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 Ha nem tudod abbahagyni, jobb, ha jó okod van a versenyzésre. 354 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 Amikor elkezdtem írni a 30 éves karrieredről, 355 00:28:51,000 --> 00:28:53,500 úgy döntöttem, a gokartozással kezdem. 356 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 De most talán itt az ideje rákérdezni a jelenre, 357 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 és a jövőbe tekinteni. 358 00:29:02,666 --> 00:29:05,166 Az apádtól 30 éve kaptad az első gokartot. 359 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 Tíz év az F1-ben. Három világbajnoki cím. 360 00:29:11,208 --> 00:29:13,041 Miért folytatod a versenyzést? 361 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 Ayrton! 362 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Ezt kérted? 363 00:29:24,166 --> 00:29:25,166 Sokkal szebb, 364 00:29:25,250 --> 00:29:27,625 mint a sárga-zöld, amit lengetsz. 365 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Köszönöm. 366 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Nem mondod el, mi a terved vele? 367 00:29:34,166 --> 00:29:36,666 Ha csak így érem el, hogy odafigyeljenek, 368 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 nyerek, és ezt a zászlót felviszem magammal a pódiumra. 369 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Ma Ratzenbergerért versenyzek. 370 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 Mondok neked valamit. 371 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 Ha elfogadnád a Ferrari ajánlatát, 372 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 megtiszteltetésnek vennénk. 373 00:29:54,333 --> 00:29:57,666 Nem lehet, Niki. Nem tehetem ezt Gerharddal. 374 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 Végre esélye van első pilótává válni. 375 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - Nem tehetem újra másodikká. - Baromság. 376 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 Nem fogok szurkolni neked, 377 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 de jó versenyt kívánok! 378 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Állj! 379 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 Hagyjátok abba, ez idegesítő! 380 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula, kint rohangáljatok! 381 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Csak a startnál kapcsolnak a futamra? 382 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Ma nem bírnak magukkal. 383 00:30:20,791 --> 00:30:23,416 Emlékszel Becóra ennyi idősen? 384 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 Mint egy kis tornádó. 385 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 Élőben jelentkezünk egész Brazíliában 386 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 az imolai nagydíjról, 387 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 az 1994-es szezon harmadik futamáról. 388 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 Senna pole pozícióból indul. 389 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 A célja a győzelem, miután nem szerzett pontot 390 00:30:46,375 --> 00:30:47,625 az első két futamon, 391 00:30:47,708 --> 00:30:50,333 amelyeken a benettonos Schumacher nyert. 392 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 - Laura Harrison? - Igen. 393 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 Ez Ayrton küldte. 394 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 Köszönöm. 395 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 Élőben kapcsoljuk Ayrton Sennát rádión. 396 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Helló, Ayrton! 397 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Magabiztosan várod a mai versenyt? 398 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Remélem, mindenkinek jó versenye lesz, 399 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 és szeretném megragadni az alkalmat, 400 00:32:20,833 --> 00:32:22,083 hogy köszönjek 401 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 kedves barátomnak, Alainnek. 402 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 Ott van veled. 403 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Hiányzol, Alain. 404 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 Szorosabbra! 405 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Alain, beszéltél Sennával a futam előtt, ugye? 406 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 Igen, beszéltem Ayrtonnal, 407 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 és aggódott a pálya állapota miatt. 408 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Ebben tökéletesen egyetértek vele. 409 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Egy újabb súlyos baleset Imolában. 410 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 Pedro Lamy Lotusa megsemmisült. 411 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 Baleset a startnál, Ayrton. 412 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Lamy és Lehto. Biztonsági autó. 413 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Milyen súlyos? 414 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 Lamy kocsijának két gumija a kerítés felett a tömegbe zuhant. 415 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 Jól vannak. 416 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 Nagyon veszélyes az imolai hétvége. 417 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 Pályatakarítás. Két kör az újraindításig. 418 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Te irányítasz. 419 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 De az autó beszél hozzád. 420 00:34:59,333 --> 00:35:03,666 A kormánykerék a kormányoszlopot mozgatja, az pedig a kerekeket. 421 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 Balra és jobbra. 422 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Így aztán, fiam, 423 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 a kezed megérinti a földet. 424 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 A földet, az aszfaltot. 425 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 Érezd! 426 00:35:40,416 --> 00:35:42,000 Biztonsági autó kint. 427 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Az első két futamon Ayrton Sennáé volt a pole, 428 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 de mindkettőt Michael Schumacher nyerte, és vezet. 429 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 Ma, Imolában, Senna megint a pole-ból indult, 430 00:36:13,375 --> 00:36:17,166 és az első helyet védi a benettonos némettől. 431 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 És Senna érkezik az egyenesbe. 432 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 Ez volt a hatodik kör. 433 00:36:26,416 --> 00:36:30,833 Hangosabbra próbálja pörgetni a Renault motorját Schumacher Fordjánál. 434 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 Ez a pálya leggyorsabb része. 435 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 A sebességük eléri a 330 km/órát. 436 00:36:52,375 --> 00:36:53,916 Senna hatalmasat ütközik! 437 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 438 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 Nagyon súlyos baleset. 439 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 Senna ütközött. Kisodródott a Tamburello kanyarban. 440 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 Nem tudta bevenni a kanyart. 441 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 Kisodródott… 442 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …és a falnak csapódott. 443 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 Elhagyta a pályát, és úgy tűnik, súlyos balesetet szenvedett. 444 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 …a bolognai Maggiore kórházba… 445 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 …kórházba vitték… 446 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Senna állapota nagyon súlyos. 447 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 Értesüléseink szerint Senna állapota 448 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 nagyon súlyos. 449 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 Ayrton Senna da Silva meghalt. 450 00:37:40,416 --> 00:37:45,625 Ezt a hivatalos nyilatkozatot adta ki a bolognai Maggiore kórház. 451 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 Azt reméltük, sosem kell ezt a hírt közölnünk. 452 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 Ayrton Senna meghalt. 453 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna volt minden idők legjobb versenyzője a sportágban. 454 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Szinte minden tekintetben jobb volt a vetélytársainál, 455 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 és nemcsak versenyzőként, de emberileg is kivételes volt. 456 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 Ayrton Senna 14:16-kor meghalt az imolai pályán. 457 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 Az F1 egyik legkiválóbb pilótája volt. 458 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 Tragikus hétvége az F1-ben, 459 00:38:23,333 --> 00:38:24,875 a brazil Ayrton Senna 460 00:38:24,958 --> 00:38:27,083 borzalmas baleset áldozata lett. 461 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 Amint megláttam a balesetet… 462 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 Képtelen voltam folytatni a közvetítést. 463 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 Brazília búcsút vesz szeretett csillagától, Ayrton Sennától. 464 00:38:38,375 --> 00:38:42,416 Több volt háromszoros világbajnoknál. Brazília igazi hőstől búcsúzik. 465 00:38:42,916 --> 00:38:47,375 Büszkén emelte a magasba a brazil zászlót a legnagyobb versenyek után. 466 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 A Formula–1 elvesztette egyik legnagyobb sztárját. 467 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 A vasárnap mostantól nem lesz ugyanolyan hazánknak. 468 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 Ole, olé, olé, olá 469 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 Senna, Senna 470 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 Ole, olé, olé, olá 471 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 Senna, Senna 472 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 SENNA ÖRÖKÉ SZERETÜNK 473 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 ÖRÖKKÉ HIÁNYOZNI FOGSZ 474 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: TÚL AZ IDŐN 475 00:39:50,000 --> 00:39:52,541 INTERJÚ 476 00:39:56,541 --> 00:39:57,791 Autóversenyző vagyok. 477 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 Azt hiszem, még mielőtt autóba ültem, 478 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 már tudtam, hogy versenyzésre születtem. 479 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 Kisgyerek korom óta úgy éreztem, hogy a világ túl lassú nekem. 480 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 Mintha máshogy érzékeltem volna mindent. 481 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 Főleg az időt. 482 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 Anya szerint nem járni tanultam meg, 483 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 hanem versenyezni. 484 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 „Kis tornádónak” hívott. 485 00:40:30,791 --> 00:40:35,041 Aztán egy nap beültem a gokartba, amit Miltão, az apám készített nekem. 486 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 Ott találtam meg önmagamat. 487 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 Nem volt más, csak én, az autó 488 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 és a pálya. 489 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 Csak én és az idő. 490 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 Ez a lényeg. Autóversenyző vagyok. 491 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 És az autóversenyző mindig az idő ellen harcol. 492 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 De sokkal több is ennél. 493 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 Leírhatatlan öröm. 494 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Kaland, adrenalin. 495 00:41:16,541 --> 00:41:17,916 Színtiszta versenyzés. 496 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 De amikor kisfiú voltam, csak önmagamért akartam versenyezni és nyerni. 497 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Viszont 20 év versenyzés után már tudom, 498 00:41:34,250 --> 00:41:36,333 hogy senki sem nyer egyedül. 499 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 Ezért nem hagytam abba. 500 00:41:43,833 --> 00:41:48,333 Mert az autóban sosem vagyok egyedül. 501 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 Nagyon szerencsés vagyok. Mindig is remek életem volt. 502 00:42:25,583 --> 00:42:30,833 Viszont minden eredményem mögött ott az elhivatottság, a kitartás… 503 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 és az erős motiváció a céljaim elérésére. 504 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 A győzelemért versenyzek. Az életben, nem autóversenyzőként. 505 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 Azoknak, akik ezt nézik, azt üzenem, 506 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 hogy bárki is vagy, 507 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 mindegy, hol tartasz az életben, 508 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 jöhetsz legmagasabbról vagy legalacsonyabbról, 509 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 légy mindig erős és elszánt, 510 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 mindent szeretettel csinálj, 511 00:43:04,666 --> 00:43:06,625 Istenbe vetett erős hittel, 512 00:43:06,708 --> 00:43:08,416 és egy nap sikerülni fog. 513 00:43:08,500 --> 00:43:10,500 Így vagy úgy, de eléred a célodat. 514 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 Lehetséges egyenlőnek lenni? 515 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 - A bajnokságban? - Nem. 516 00:43:55,541 --> 00:43:57,291 - Franc! - Csak egy győzhet. 517 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Apa, gyere ide! Apa! 518 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Hatalmas szurkolója vagyok! Ez nagyon izgalmas! 519 00:45:52,000 --> 00:45:54,791 Roland Ratzenberger és Ayrton Senna halála után 520 00:45:54,875 --> 00:45:59,291 a pilóták szervezetet alapítottak a biztonság növelésére az F1-ben. 521 00:45:59,375 --> 00:46:03,125 A következő 20 évben egyetlen halálos baleset sem történt. 522 00:46:04,500 --> 00:46:08,333 Ayrton Senna családja létrehozta az Ayrton Senna Intézetet, 523 00:46:08,416 --> 00:46:10,958 amely az oktatással ad életesélyt. 524 00:46:11,041 --> 00:46:12,583 1994-es alapítása óta 525 00:46:12,666 --> 00:46:16,041 36 millió alkalommal segítette a gyerekeket és fiatalokat 526 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 több mint 3000 brazil városban. 527 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 A feliratot fordította: Vass András