1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 "우승 35회, 폴 포지션 46회 세계 챔피언 3회 달성 후" 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,291 "세나는 맥라렌의 빨간 유니폼을 벗고" 3 00:00:44,375 --> 00:00:46,458 "윌리엄스와 계약을 맺었다" 4 00:00:46,541 --> 00:00:48,708 저기 보세요! 5 00:00:48,791 --> 00:00:51,333 다음 섹터에서 더욱 빠르게 달립니다! 6 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 마침내 아일톤 세나가 현재 기준 폴 포지션을 따냅니다! 7 00:00:55,750 --> 00:00:56,791 굉장하네요 8 00:00:56,875 --> 00:00:58,375 "이탈리아 이몰라, 1994년" 9 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 "금요일 레이스 이틀 전" 10 00:01:07,958 --> 00:01:11,166 잘했다, 아일톤, 현재 1위야 11 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 차가 제대로 안 굴러가요 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,833 새로운 규정에 맞지 않아서 그래 13 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 - 시간이 걸릴 거야 - 알아요 14 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 올해 아직 1점도 못 땄어요 15 00:01:23,250 --> 00:01:25,000 아뇨, 아직 얘기 못 했어요 16 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 그 기사를 작성한 이후로 대화를 피해요 17 00:01:29,916 --> 00:01:31,458 오래전 일이긴 하지만… 18 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 은퇴한 프랑스 선수가 마법의 양탄자로 7승을 거뒀는데 19 00:01:36,708 --> 00:01:39,166 세나였다면 분명 레이스를 싹쓸이했겠죠 20 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 다시 전화할게요, 그래요 21 00:01:48,458 --> 00:01:50,958 아뇨, 괜찮아요, 라우라 22 00:01:51,750 --> 00:01:53,166 나도 어느 정도는 동의해요 23 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 그래도 7번이나 우승하고 챔피언도 달성했잖아요 24 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 세나를 상대로 25 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 - 대단하지 않아요? - 그렇죠 26 00:02:04,375 --> 00:02:05,208 그나저나 27 00:02:05,791 --> 00:02:08,750 은퇴한 프랑스 선수의 해설 실력은 좀 어때요? 28 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 유망해요 29 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 좋아요 30 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 "루벤스 바리첼로 조던 소속 브라질 드라이버" 31 00:02:21,541 --> 00:02:22,416 안녕하세요, 대장 32 00:02:23,000 --> 00:02:24,166 안녕, 루벤스 33 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 - 별일 없지? - 랩타임이 좋네요 34 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 그래, 하지만 더 잘할 수 있었을 거야 35 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 차가 형편없어, 트랙은 더 그렇고 36 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 너무 울퉁불퉁하죠? 37 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 거칠더라 38 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 잘해, 나한테서 폴 포지션을 빼앗아 가야지 39 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 아직도 운전석에 앉으면 손이 쓸려요? 40 00:03:10,750 --> 00:03:13,625 챔피언십을 따려고 맥라렌에서 윌리엄스로 이적했을 텐데 41 00:03:14,375 --> 00:03:16,625 현재 성과는 예상외로 부진하네요 42 00:03:16,708 --> 00:03:17,625 인터뷰예요? 43 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 당신 커리어를 다루는 기사를 쓰고 있어요 44 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 고카트부터 시작하죠 45 00:03:28,791 --> 00:03:30,125 시작이 좋네요 46 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 왜 나쁜 본보기한테 시간을 낭비하는 거예요? 47 00:03:36,708 --> 00:03:39,375 난 노퍽에서 엔진 굉음을 들으며 자랐어요 48 00:03:42,291 --> 00:03:44,250 당신이 트랙을 달릴 때는 소리가 달랐죠 49 00:03:47,916 --> 00:03:50,041 "베네통 B194" 50 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 그럼 차이를 알겠군요 51 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 부당한 혜택? 52 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 기자님이 알아야죠 53 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 연맹 측에서 전자 장치를 금지하는 규정을 만들었어요 54 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 - 당신 기회를 빼앗으려고? - 아니요 55 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 다 똑같이 타격을 받았어요 56 00:04:09,791 --> 00:04:10,916 베네통도요? 57 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 경쟁자는 장치를 사용한다면 불공평한 싸움이죠 58 00:04:15,166 --> 00:04:17,083 이건 승패의 문제가 아니에요 59 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 - 하지만 지고 있잖아요 - 그건 안 중요해요 60 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 전자 장치는 속도뿐 아니라 안전에도 중요해요 61 00:04:22,708 --> 00:04:25,333 특히 거칠고 런오프가 없는 트랙에서는 62 00:04:25,416 --> 00:04:26,250 필수라고요 63 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 너무 위험해요 64 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 그럼에도 참여할 생각이군요 65 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 - 챔피언이 되고 싶으니까 - 20점 뒤처졌죠? 66 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 다음 레이스는 늘 있어요 67 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 루벤스 바리첼로가 시속 225km로 시케인에서 충돌했습니다 68 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 대형 사고입니다 심각하게 다쳤을 수도 있어요 69 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 브라질 드라이버가 대형 사고를 당해… 70 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 바리첼로의 상태가 어떤지는 아직 전해지지 않았습니다 71 00:05:14,250 --> 00:05:16,291 조던 소속 브라질 선수가 72 00:05:16,375 --> 00:05:20,625 F1 담당 의사 시드 왓킨스와 의료팀에게 치료를 받고 있습니다 73 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 루벤스는요? 74 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 시드! 75 00:06:57,291 --> 00:07:00,958 "세나" 76 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 "6화, 시간" 77 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 "비상 출입구" 78 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 "시드 왓킨스 국제 자동차 연맹 담당 의사" 79 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 안녕하세요, 대장 80 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 좀 어때, 루벤스? 81 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 5단 기어로 바사 시케인을 지나려고 했어요 82 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 실수한 거죠 83 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 네 잘못이 아니야 84 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 괜찮을 거야 85 00:08:06,375 --> 00:08:10,125 다행히 브라질 선수의 상태가 악화되는 일은 없었습니다 86 00:08:11,208 --> 00:08:13,250 오늘은 이몰라에서의 마지막 퀄리파잉 세션입니다 87 00:08:13,333 --> 00:08:15,166 "토요일 레이스 하루 전" 88 00:08:15,250 --> 00:08:19,083 선수들에게는 앞쪽 그리드를 차지할 마지막 기회죠 89 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 이봐요 90 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 - 니키 있어요? - 아니요 91 00:09:07,291 --> 00:09:08,250 아일톤! 92 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 - 루벤스랑 얘기했어? - 그래 93 00:09:10,958 --> 00:09:12,291 "마틴 브런들 맥라렌 드라이버" 94 00:09:12,375 --> 00:09:14,166 많이 놀랐지만 괜찮을 거야 95 00:09:14,250 --> 00:09:15,416 - 내일 참여한대? - 아니 96 00:09:15,500 --> 00:09:16,625 "롤란트 라첸베르거" 97 00:09:16,708 --> 00:09:17,583 우리도 많이 놀랐어 98 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 다들 아무 일 없던 것처럼 일하고 있어 99 00:09:21,041 --> 00:09:22,583 경기는 그런 법이지 100 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 베르거가 탐부렐로에서 충돌했을 때 기억나? 101 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 차에 불이 붙었지 102 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 그때 레이스가 취소됐어? 아니잖아 103 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 몇 년 전에 도널리한테 사고가 났을 때도 안 했어 104 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 니키가 죽을 뻔했을 때도 105 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 어떤지 알잖아 내일도 레이스는 진행될 거야 106 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 그렇지 107 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 트랙에서 달리는 건 윗대가리가 아닌 우리니까 108 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 심지어 난 비싼 돈을 내고 레이스에 참여해 109 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 난 이만 가 볼게 110 00:09:59,083 --> 00:10:00,375 니키를 찾아야 해 111 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 이따 보자 112 00:10:02,708 --> 00:10:04,250 트랙 상태 봤어요? 113 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 아스팔트가 구려요 114 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 코너 직전 부근만 다시 포장했어요 115 00:10:10,125 --> 00:10:12,333 그래, 결국 루벤스 탓으로 돌리겠지 116 00:10:12,875 --> 00:10:14,583 연석이 그렇게 높은데 말이야 117 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 니키 118 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 드라이버 협회를 다시 설립해야 해요 119 00:10:20,541 --> 00:10:22,750 "니키 라우다 3회 F1 챔피언, 페라리 고문" 120 00:10:22,833 --> 00:10:24,458 설립한다면 자네가 회장이 되어야 해 121 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 '정치인들이 어리석은 결정을 내린 결과다' 122 00:10:30,000 --> 00:10:32,750 스즈카 기자 회견에서 자네가 그렇게 말했잖나 123 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 아일톤 124 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 자네는 행동하는 사람이야 125 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 거짓말하지 않지 126 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 1976년의 니키 씨는요? 127 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 첫 랩을 돌고 기권했잖아요 128 00:10:44,041 --> 00:10:46,000 그해에 내가 겪은 일을 생각하면 129 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 못 하지 130 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 타이틀 때문에 목숨을 걸 수는 없잖아 131 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 레이스를 할지 말지 직접 결정해야 할 때도 있어 132 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 지시를 따를 게 아니라 133 00:10:59,708 --> 00:11:01,000 난 후회한 적 없어 134 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 고마워요 135 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 한 달이나 매달렸는데 136 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 아직 완성이 안 됐다는 게 말이 안 돼 137 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 지금 인터라고스와 오카야마의 데이터로 138 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 - 작업하고 있죠? - 맞아요 139 00:11:25,958 --> 00:11:27,916 이대로 셋업을 바꾸면 140 00:11:28,000 --> 00:11:31,083 밸런스가 나아지는 만큼 다운포스 효과가 줄어들 거야 141 00:11:31,166 --> 00:11:32,750 감독님, 밸런스가 중요해요 142 00:11:32,833 --> 00:11:34,666 - 그 뒤는 알아서 할게요 - 코너에서 느릴 거야 143 00:11:35,416 --> 00:11:36,750 차가 너무 예측 불가능해요 144 00:11:37,583 --> 00:11:39,875 브라질에서 그랬던 것처럼 미끄러질 수도 있어요 145 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 제일 끔찍한 결과는 완주하지 못하는 거죠 146 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 괜찮을 거예요 147 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 좋아, 진행하자 148 00:11:54,291 --> 00:11:55,208 맙소사! 149 00:11:55,791 --> 00:11:57,000 끔찍한 사고입니다! 150 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 - 심텍의 롤란트 라첸베르거의… - 미친 151 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 리어 윙이 빌뇌브 코너에서 파손됐나 봅니다 152 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 전속력으로 충돌했어요! 153 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 이몰라 관중석에 정적이 흐릅니다 154 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 심텍 차량이 완전히 파손됐습니다 155 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 "의료팀" 156 00:12:58,875 --> 00:13:01,625 "MTV 심텍 포드 피트 라첸베르거의 팀" 157 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 - 물러나세요 - 저는… 158 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 선생님, 지금은 안 됩니다 159 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 아일톤! 160 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 감독님, 데이먼, 여러분 연습 끝났어요 161 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 피트 닫읍시다 162 00:13:22,916 --> 00:13:24,625 "데이먼 힐 윌리엄스 세컨드 드라이버" 163 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 데이먼, 헬멧 쓰고 차에 타 164 00:13:28,333 --> 00:13:30,291 - 감독님 권한이 아니에요 - 그럼 자네 권한인가? 165 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 이건 내 팀이야, 아일톤 166 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 오늘은 트랙에 안 돌아갑니다 167 00:13:37,625 --> 00:13:39,375 내일 레이스를 할 건지도 모르겠어요 168 00:13:41,166 --> 00:13:42,541 라첸베르거를 봤어? 169 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 그래, 마무리하자, 오늘만이야! 170 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 내일 드라이버 브리핑에서 신중하게 처신했으면 한다 171 00:14:08,041 --> 00:14:11,500 가우방, 드라이버라면 누구나 172 00:14:11,583 --> 00:14:13,500 라첸베르거의 고통이 느껴질 거예요 173 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 저처럼 운이 좋아야 할 텐데요 174 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 아직 어떠한 공식 정보도 없지만 175 00:14:18,916 --> 00:14:22,125 안타깝게도 화면상으로 본 라첸베르거는 176 00:14:22,208 --> 00:14:23,625 굉장히 위독했습니다 177 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 윌리엄스가 트랙에 복귀하지 않겠다고 했답니다 178 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 분명 세나의 영향을 받은 결정일 텐데요 179 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 드라이버들을 대표해 사고 현장으로… 180 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 베네통도 안 간대요 181 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 방금 들은 바로는 베네통도 복귀하지 않겠다네요 182 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 베네통이 트랙에 오르지 않겠다고 방금 발표했습니다 183 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 슈마허와 세나 184 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 이번 시즌 챔피언십의 주요 경쟁자들이 185 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 잠시 전투를 접어두고 186 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 퀄리파잉 세션에 불참하기로 했습니다 187 00:14:56,666 --> 00:14:58,875 난 1982년 빌뇌브의 사고 현장에 있었어 188 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 나도 있었어 189 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 F2000 선수였거든 190 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 난 그때 어렸어 191 00:15:06,125 --> 00:15:07,958 그래서 다음 날 트랙으로 향했지 192 00:15:08,041 --> 00:15:10,125 레이스를 포기할 생각조차 없었던 거야 193 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 하지만 이번 사건은 잘못됐어 194 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 루벤스와 라첸베르거가 겪은 일은 반복돼서는 안 돼 195 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 모든 게 잘못됐어 차량, 규정, 트랙까지 196 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 니키가 드라이버 협회 얘기를 하던데 197 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 그래, 알아, 내가 얘기했어 198 00:15:32,833 --> 00:15:36,708 나더러 회장을 하라는데 내가 할 일이 아니야 199 00:15:38,375 --> 00:15:39,208 널 생각했어 200 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 난 훌륭한 회장이 됐을 거야 201 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 최고였겠지 202 00:15:49,208 --> 00:15:51,666 하지만 늘 그렇듯 따분한 니키 말이 맞아 203 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 네가 해야만 해 204 00:15:54,375 --> 00:15:56,333 넌 어릴 때부터 레이스에 참여했으니 205 00:15:56,416 --> 00:15:58,375 이제 누구보다 잘 알잖아 206 00:15:59,833 --> 00:16:01,708 오늘도 무슨 일이 있었는지 봐 207 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 네 덕분에 퀄리파잉이 중단됐어 208 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 연맹 측에서는 이번에도 날 벌하려고 해 209 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 게다가 난 챔피언십에서 20점 뒤처졌어 210 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 우승하려면 포인트도 중요해 211 00:16:14,083 --> 00:16:15,416 그건 그래 212 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 슈마허와의 싸움은 공평하지 않아 213 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 - 그래 - 맞아 214 00:16:19,583 --> 00:16:21,000 전자 보조 장치는… 215 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 규정을 그렇게 바꾸는 게 말이 돼? 216 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 차량은 전자 장치를 달고 달리도록 설계됐잖아 217 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 그게 얼마나 위험한지 모르는 것 같아 218 00:16:31,875 --> 00:16:32,708 알고 있어 219 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 분명히 알아 220 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 난 작년 내내 전자 보조 장치를 달고 달렸어 221 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 물론 그때는 규정에 어긋나지 않았지 222 00:16:44,000 --> 00:16:45,875 올해가 네게 기회였을 텐데 223 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 근데 연맹이 마법의 양탄자로 네 뒤통수를 쳤네 224 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 너도 마찬가지야 225 00:16:51,541 --> 00:16:53,041 - 나? - 그래 226 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 네가 반대하지만 않았으면 작년에 같이 달렸을 테니까 227 00:16:57,416 --> 00:16:58,250 아니야 228 00:16:59,125 --> 00:17:00,083 너도 알잖아 229 00:17:01,333 --> 00:17:04,041 1988년에 맥라렌에서도 널 반대할 걸 그랬다 230 00:17:09,375 --> 00:17:10,541 복귀해, 알랭 231 00:17:13,333 --> 00:17:16,000 레이스에서 널 이기는 건 늘 즐거웠어 232 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 그리운 시절이야 233 00:17:19,375 --> 00:17:23,041 안 돼, 복귀 못 해 이제 다른 일을 하잖아 234 00:17:23,708 --> 00:17:26,291 중계방송에서 네 험담을 해야지 235 00:17:28,208 --> 00:17:29,250 아니야, 난… 236 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 이제 가족들과 함께하고 싶어 237 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 뭐든 끝이 있는 법이야 어쩔 수 없지 238 00:17:41,541 --> 00:17:44,458 넌? 은퇴한 후에 어쩔 생각이야? 239 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 난 은퇴 안 해 240 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 누나의 도움을 받아서 교육 기관을 설립하고 있어 241 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 브라질 아이들은 더 많은 기회가 필요하거든 242 00:18:02,958 --> 00:18:04,125 좋은 놈이었구나 243 00:18:05,416 --> 00:18:06,625 나한테만 나빴지 244 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 드라이버 협회는 내가 최대한 도와줄게 245 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 고마워 246 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 이만 가야겠다 247 00:18:55,291 --> 00:18:57,750 스포츠 미디어의 거물이 248 00:18:57,833 --> 00:19:00,833 그의 정부가 모범이 될 거라고 발표했습니다 249 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 정치에 집중하기 위해 250 00:19:03,083 --> 00:19:05,291 사업을 매각할 가능성에 대해 질문받자… 251 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 "21랩에서 둘이 함께 피트에 진입했다" 252 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 "챔피언 세나: 그는 나쁜 본보기인가?" 253 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 "1990년, 기사를 작성하며 질문을 제기했다" 254 00:19:17,291 --> 00:19:18,916 "과연 세나는 나쁜 본보기인가?" 255 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 "그렇지 않다고 대답하겠다" 256 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 비극적인 소식입니다 257 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 "레이서로 30년을 보낸 아일톤 세나는…" 258 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 라첸베르거가 병원에 도착하고 259 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 8분 뒤에 사망 판정을 받았습니다 260 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 오스트리아 출신 드라이버의 죽음에도 불구하고 261 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 내일 레이스는 그대로 진행된다고 합니다 262 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 F1 그랑프리에서 사망 사고가 발생한 지 12년 만입니다 263 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 이탈리아 선수 리카르도 팔레티가… 264 00:19:49,958 --> 00:19:51,416 사고 현장을 방송으로 봤어 265 00:19:52,125 --> 00:19:55,000 - 무섭더라 - 최대한 떠올리지 마, 알았지? 266 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 여기서 곧장 리스본으로 갈 거야 267 00:19:58,125 --> 00:19:59,916 도착하자마자 차를 빌려서 갈게 268 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 - 사랑해, 내일 보자 - 사랑해, 드리 269 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 보고 싶어 270 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 아드리아니가 무섭대요 271 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 루벤의 사고로도 걱정이 컸는데 이번에는… 272 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 다들 겁에 질렸어요 273 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 당신은요? 274 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 내일 참여할 거예요? 275 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 나 34살이에요, 가우방 276 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 더는 애가 아니라고요 277 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 아무 일도 없는 것처럼 행동할 수는 없어요 278 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 그랬던 적 없잖아요 279 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 이만 올라갈게요 280 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 저기 미국 사람이 왔네요 281 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 기삿감을 찾아서 282 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 아뇨, 객실 번호는 없어요 그냥 맡기고 갈게요 283 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 안녕하세요 284 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 열쇠 주세요 285 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 포기하는 법이 없군요 286 00:20:59,500 --> 00:21:00,708 누가 할 소리 287 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 - 고마워요 - 별말씀을요 288 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 기사를 마무리하려면 당신의 답변이 필요해요 289 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 질문은 딱 하나예요 290 00:21:08,708 --> 00:21:10,083 테이프에 녹음해 뒀어요 291 00:21:28,291 --> 00:21:30,458 처음으로 기권을 고민했어요, 엄마 292 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 네가 톨먼에 처음 합류했을 때 293 00:21:34,833 --> 00:21:37,416 네 꿈은 오직 F1 챔피언이고 294 00:21:37,500 --> 00:21:38,958 꿈을 이루면 그만두겠다고 했어 295 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 난 네가 계속할 걸 알았지 296 00:21:41,458 --> 00:21:42,916 넌 레이스에 참여해야 해 297 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 그게 너라는 사람이야 298 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 하지만 그게 전부는 아니지 299 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 넌 그 이상이란다 300 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 알겠니? 301 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 - 고마워요, 엄마 - 아들 302 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 아빠, 듣고 있었어요? 303 00:21:56,833 --> 00:21:59,166 네 목소리를 듣고 싶었거든 차는 좀 어때? 304 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 그게… 305 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 - 나아지고 있어요 - 다행이네 306 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 사고 치지 마라, 아들 307 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 사고 치지 마세요, 아빠 308 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 베쿠 309 00:22:16,458 --> 00:22:18,833 넌 세계 최고 드라이버야 310 00:22:18,916 --> 00:22:20,875 남들에게 어떤 것도 증명할 필요 없어 311 00:22:21,916 --> 00:22:24,625 늘 그랬듯이 네 마음이 시키는 대로 해 312 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 잘 자라 313 00:22:30,375 --> 00:22:31,416 주무세요, 아빠 314 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 "1994년 5월 1일" 315 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 "레이스 당일" 316 00:23:05,333 --> 00:23:07,333 "세니냐" 317 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 우린 모두 318 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 현재 상황에 진심으로 애도하고 있습니다 319 00:23:28,000 --> 00:23:30,083 이런 비극을 겪는 건 320 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 쉽지 않죠 321 00:23:33,833 --> 00:23:35,000 우린 동료를 잃었습니다 322 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 롤란트 라첸베르거 323 00:23:37,500 --> 00:23:39,166 "맥스 모슬리 국제 자동차 연맹 회장" 324 00:23:39,250 --> 00:23:40,916 "장 마리 발레스트르의 후임자" 325 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 하지만 모든 안전 규정은 분명히 충족됐습니다 326 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 작년에 제가 회장이 된 후로 327 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 안전을 위해 최선을 다하고 있으며 328 00:23:50,041 --> 00:23:52,041 중요한 변화도 이뤄졌죠 329 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 그럼에도 330 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 위험은 늘 존재합니다 331 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 이곳에 순진한 사람은 없습니다 332 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 좋든 싫든 이게 우리가 몸담은 스포츠입니다 333 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 민감한 사안인 건 이해하지만 334 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 우린 나아가야 합니다 335 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 그래서 오늘 레이스를 그대로 진행하기로 했습니다 336 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 현재 상황에서 옳은 결정이라고 생각합니다 337 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 무슨 일이 있었는지 깊이 살펴보지 않고 338 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 규칙과 규정을 검토하는 건 실수라고 봅니다 339 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 그러니까 340 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 리스타트 절차에 관해 말하자면 341 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 트랙 스튜어드들은 기술적인 문제를 숙지하고… 342 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 - 우리 진실을 원해요 - 맥스 343 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 금방 따라갈게요 344 00:25:05,125 --> 00:25:06,083 아일톤, 무슨 일이죠? 345 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 모터레이싱은 위험이 따르는 거 알아요 346 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 하지만 안전을 위해서라면 뭐든 해야 해요 347 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 새로운 규정은… 348 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 모든 변경 사항은 지난 시즌 팀과 드라이버들에게 승인됐어요 349 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 끝까지 들어주세요 350 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 부탁해요 여긴 기자 회견실도 아니고 351 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 둘이서만 대화하고 있잖아요, 네? 352 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 - 원하는 게 뭐죠? - 드라이버의 입장을 들어주세요 353 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - 들었어요 - 뭘 들어요? 354 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 오카야마 때부터 문제를 말씀드리려고 했어요 355 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 사실 그 전부터 그랬죠 356 00:25:39,375 --> 00:25:40,875 올해 초 테스팅 때 357 00:25:40,958 --> 00:25:44,166 대형 사고가 몇 번이나 일어났는지 알아요? 358 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 레토, 힐, 알레시 이제 바리첼로와 라첸베르거까지 359 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 규칙을 비판하는 사람이 360 00:25:50,500 --> 00:25:53,916 정작 매번 규정을 어기고 있네요 361 00:25:54,000 --> 00:25:54,958 명심해요 362 00:25:55,458 --> 00:25:58,250 작년 일로 2회 출전 금지 유예 처분을 받았다는 걸 363 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 그래서 원하는 게 뭐죠? 364 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 레이스를 미뤄요 365 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 드라이버의 죽음이 잊히지 않도록 취소해요 366 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 레이스는 진행될 겁니다, 아일톤 367 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 하지만 참여는 자유예요 368 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 "MTV 심텍 포드 피트 라첸베르거의 팀" 369 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 이 상처는 370 00:26:35,875 --> 00:26:40,083 도무지 낫지를 않는군 자네의 일부가 된 것 같아 371 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 그러게요 372 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 휠을 조정해도 아무런 소용이 없었어요 373 00:26:46,708 --> 00:26:50,250 매번 운전석 옆쪽에 손이 쓸려요 374 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 제가 뭐라도 할 수 있다면 좋았을 텐데 375 00:26:58,583 --> 00:27:02,750 아일톤, 자네는 이미 트랙에서 사람을 살렸어 376 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 1992년, 자네가 도와준 덕에 코마스가 오늘 달릴 수 있는 거야 377 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 사람을 살린다는 건 굉장한 일이지 378 00:27:14,041 --> 00:27:14,916 매일 하시잖아요 379 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 유감스럽지만 아니야 380 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 실패한 적도 꽤 있어 381 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 자네는 3회 세계 챔피언에 F1에서 가장 빠른 드라이버야 382 00:27:30,541 --> 00:27:31,666 뭐가 부족하지? 383 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 제안 하나 할게 384 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 은퇴하고 같이 낚시나 하러 가자 385 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 휴가를 떠난 것처럼 386 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 낚시도 하고 원하는 건 뭐든 할 수 있어 387 00:27:47,583 --> 00:27:50,666 애인과 함께할 시간도 많아질 텐데, 어때? 388 00:28:00,750 --> 00:28:01,958 저는 그만둘 수 없어요 389 00:28:12,958 --> 00:28:16,416 그만둘 수 없다면 계속해야만 하는 이유가 있어야 해 390 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 당신의 30년 커리어 기사를 쓰기 시작했을 때 391 00:28:51,000 --> 00:28:53,500 맨 처음부터 다루기로 했어요 바로 고카트 392 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 하지만 이제 현재에 관해 물어볼 때가 됐네요 393 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 미래도 내다보고요 394 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 아버지께 고카트를 선물 받은 지 30년이 흘렀어요 395 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 F1에 10년 동안 몸담으면서 세계 챔피언을 3회 달성했죠 396 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 레이스를 계속하는 이유가 뭔가요? 397 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 아일톤 398 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 원하던 게 이건가? 399 00:29:24,166 --> 00:29:26,375 자네가 들고 다니는 누더기 같은 국기보다 400 00:29:26,458 --> 00:29:27,625 훨씬 근사해 401 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 고마워요 402 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 그걸로 뭘 할 건지 안 알려줄 셈이야? 403 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 연맹의 관심을 끌 수 있는 유일한 방법이에요 404 00:29:38,458 --> 00:29:41,541 오늘 우승한 뒤에 이 국기를 들고 포디엄에 오를 거예요 405 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 라첸베르거를 위해 달릴 겁니다 406 00:29:47,166 --> 00:29:48,458 하나만 말하지 407 00:29:49,333 --> 00:29:51,333 자네가 페라리의 제안을 수락한다면 408 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 우리 모두에게 영광일 거야 409 00:29:54,333 --> 00:29:55,500 그건 안 돼요, 니키 410 00:29:56,458 --> 00:29:57,666 게르하르트는 제 친구예요 411 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 드디어 퍼스트 드라이버로 인정받았는데 412 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - 또 세컨드로 만들 수는 없죠 - 헛소리는 413 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 그럼 난 자네를 응원하지 않을 거야 414 00:30:07,333 --> 00:30:08,375 그래도 좋은 경기 되길 415 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 멈춰! 416 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 얘들아, 그만해, 정신이 없네 417 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 브루누, 파울라! 뛰어놀 거면 나가서 놀아 418 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 레이스가 시작해야만 중계해 주는 거야? 419 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 오늘 애들이 말을 안 듣네 420 00:30:20,791 --> 00:30:23,416 베쿠가 그 나이였을 때 기억나? 421 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 작은 토네이도 같았지 422 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 브라질 국민들을 위한 방송입니다 423 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 1994년 시즌 세 번째 레이스 424 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 이몰라 그랑프리를 생중계하고 있습니다 425 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 세나가 폴 포지션에 서 있습니다 426 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 처음 두 레이스에서 득점에 실패하고 427 00:30:46,375 --> 00:30:47,625 오늘 우승을 노리고 있죠 428 00:30:47,708 --> 00:30:50,208 우승자는 베네통의 미하엘 슈마허였습니다 429 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 - 라우라 해리슨? - 저예요 430 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 아일톤이 보냈어요 431 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 고마워요 432 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 트랙에 있는 아일톤 세나와 연결해 보겠습니다 433 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 들리세요? 안녕하세요, 아일톤 434 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 오늘 이몰라에서 좋은 결과가 예상되나요? 435 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 모두 좋은 결과를 거두길 바랍니다 436 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 그리고 이 자리를 빌려서 437 00:32:20,833 --> 00:32:22,083 특별히 인사하고 싶어요 438 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 제 소중한 친구 알랭에게 439 00:32:25,208 --> 00:32:26,208 지금 옆에 있네요 440 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 네가 그립다, 알랭 441 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 더 꽉 조여요 442 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 알랭, 레이스 전에 세나와 대화를 나눴죠? 443 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 네, 아일톤과 대화를 나눴는데 444 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 트랙 상태가 안 좋다며 걱정했어요 445 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 저도 같은 생각입니다 446 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 이몰라에서 또 대형 사고가 발생했습니다 447 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 페드루 라미의 로터스가 파손됐습니다 448 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 출발점에서 사고가 났어 449 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 라미와 레토 세이프티 카가 진입할 거야 450 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 얼마나 심각해요? 451 00:34:23,291 --> 00:34:25,291 라미의 차량 타이어 두 개가 452 00:34:25,375 --> 00:34:27,333 울타리를 넘어 관중석으로 날아갔어요 453 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 괜찮아, 무사해 454 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 이몰라에서의 주말은 참 아찔했죠 455 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 트랙을 정리하고 2랩 후에 리스타트한다 456 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 네가 대장이란다 457 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 하지만 차에 귀를 기울여야 해 458 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 운전대가 조향축을 움직이면 459 00:35:01,500 --> 00:35:03,375 지면에 닿은 바퀴가 회전하지 460 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 왼쪽, 오른쪽으로 461 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 그러니까, 아들 462 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 네 손이 땅에 닿는 거나 마찬가지란다 463 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 흙과 아스팔트에 464 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 느껴보렴 465 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 세이프티 카 퇴장 466 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 아일톤 세나가 첫 두 레이스에서 폴 포지션을 차지했지만 467 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 미하엘 슈마허가 우승하며 챔피언십을 이끌고 있습니다 468 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 세나는 오늘 이몰라에서도 선두로 출발하며 469 00:36:13,375 --> 00:36:15,625 베네통의 슈마허로부터 470 00:36:15,708 --> 00:36:17,166 자리를 지켜내려고 합니다 471 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 세나가 직선 구간에 진입합니다 472 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 6랩을 통과했습니다 473 00:36:26,416 --> 00:36:28,875 슈마허의 포드 엔진을 뛰어넘기 위해 474 00:36:28,958 --> 00:36:30,708 르노 엔진의 출력을 한껏 높이네요 475 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 가장 빠르게 달리는 구간이죠 476 00:36:46,333 --> 00:36:49,333 시속 330km에 도달합니다! 477 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 세나가 벽에 충돌했습니다! 478 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 아일톤 세나 479 00:37:01,291 --> 00:37:03,333 대형 사고입니다 480 00:37:04,583 --> 00:37:05,625 세나가 충돌했습니다 481 00:37:05,708 --> 00:37:07,750 탐부렐로 코너에서 우측으로 꺾었습니다 482 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 우회전이 실패했나 봅니다 483 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 트랙을 벗어나면서… 484 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 벽에 충돌했습니다 485 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 세나가 트랙을 벗어나면서 대형 사고가 발생했습니다 486 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 볼로냐의 마조레 병원으로… 487 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 볼로냐의 마조레 병원으로 이송됐습니다 488 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 굉장히 위독한 상태입니다 489 00:37:26,958 --> 00:37:28,875 입수한 정보에 따르면 490 00:37:28,958 --> 00:37:31,958 현재 세나의 상태가 굉장히 위태롭다고 합니다 491 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 아일톤 세나 다 시우바가 사망했습니다 492 00:37:40,458 --> 00:37:45,041 볼로냐 마조레 병원에서 공식적으로 발표했습니다 493 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 전달하고 싶지 않았던 소식입니다 494 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 아일톤 세나가 사망했습니다 495 00:38:00,875 --> 00:38:03,666 아일톤 세나는 그랑프리 레이싱 역사상 496 00:38:03,750 --> 00:38:05,541 가장 위대한 드라이버였습니다 497 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 거의 모든 면에서 최고였고 498 00:38:09,750 --> 00:38:11,583 인품도 훌륭했죠 499 00:38:11,666 --> 00:38:13,750 드라이버로서뿐만 아니라 남자로서요 500 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 오후 2시 16분, 아일톤 세나가 이몰라 서킷에서 사망했습니다 501 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 F1 역사에 길이 남을 위대한 드라이버입니다 502 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 F1 업계에 비극적인 주말입니다 503 00:38:23,333 --> 00:38:25,583 브라질 출신 드라이버 아일톤 세나가 504 00:38:25,666 --> 00:38:27,083 끔찍한 사고의 희생자가 됐습니다 505 00:38:27,166 --> 00:38:28,458 사고를 본 순간… 506 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 차마 소식을 계속 전달할 수 없었습니다 507 00:38:33,583 --> 00:38:37,500 오늘 브라질은 사랑하는 우상 아일톤 세나에게 작별을 고합니다 508 00:38:38,375 --> 00:38:42,041 3회 세계 챔피언 그 이상인 진정한 영웅이죠 509 00:38:42,916 --> 00:38:44,166 권위 있는 포디엄에서 510 00:38:44,250 --> 00:38:47,333 브라질 국기를 자랑스레 치켜든 세나를 향한 마지막 인사입니다 511 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 F1은 위대한 선수를 잃었습니다 512 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 일요일은 전국적으로 슬픈 날이 될 겁니다 513 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 올레, 올레, 올레, 올라 514 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 세나, 세나 515 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 올레, 올레, 올레, 올라 516 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 세나, 세나 517 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 "우리는 세나를 영원히 사랑합니다" 518 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 "영원히 그리울 겁니다, 세나" 519 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 "세나: 시간을 넘어서" 520 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 "라우라 해리슨" 521 00:39:56,541 --> 00:39:57,666 난 레이서다 522 00:39:59,833 --> 00:40:02,958 처음으로 차에 오르기도 전에 그렇게 생각했다 523 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 난 레이싱을 하려고 태어난 게 분명했다 524 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 어릴 적부터 세상이 나에 비해 너무 느리다고 생각했다 525 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 내 관점은 늘 남들과 다른 것 같았다 526 00:40:16,666 --> 00:40:18,125 특히 시간에 관해서 527 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 엄마는 내가 걸음을 떼기도 전에 528 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 레이싱을 배웠다고 하셨다 529 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 날 '작은 토네이도'라고 부르셨지 530 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 어느 날은 아빠가 만들어주신 고카트에 올라가 앉았다 531 00:40:38,166 --> 00:40:41,125 거기서 진정한 나 자신을 발견했다 532 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 그 순간에 존재하는 건 나와 자동차 533 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 그리고 트랙뿐이었다 534 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 오직 나와 시간 535 00:40:56,375 --> 00:40:58,750 그게 전부다, 난 레이서라는 것 536 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 레이서는 항상 시간과 싸워야 한다 537 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 하지만 시간만 상대하는 건 아니다 538 00:41:08,625 --> 00:41:10,666 레이싱이란 형언할 수 없는 기쁨이다 539 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 모험, 아드레날린 540 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 순수한 경주 541 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 어릴 적에는 오직 우승을 위해 레이싱을 하고 싶었다 542 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 하지만 20년 동안 레이싱을 하면서 543 00:41:34,250 --> 00:41:36,083 혼자서는 이길 수 없다는 걸 깨달았다 544 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 그래서 레이싱을 그만두지 않은 거다 545 00:41:43,833 --> 00:41:47,958 차 안에 있을 때는 결코 혼자가 아니니까 546 00:42:21,166 --> 00:42:24,625 저는 운 좋은 사람입니다 제 삶은 늘 풍족했죠 547 00:42:25,583 --> 00:42:30,541 하지만 제가 이룬 건 전부 헌신과 인내 548 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 그리고 목표를 이루려는 강한 의지 덕분이었어요 549 00:42:36,625 --> 00:42:37,708 승리를 향한 투지 550 00:42:37,791 --> 00:42:39,958 레이스가 아닌 삶에서의 승리를 위해서요 551 00:42:41,000 --> 00:42:44,041 지금 보고 계신 분들께 말씀드리고 싶습니다 552 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 당신이 누구든 553 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 지금 어떤 삶을 살고 있든 554 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 사회에서 가장 높은 계층이든 낮은 계층이든 말이죠 555 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 늘 내면의 힘과 투지를 목표로 나아가세요 556 00:43:01,750 --> 00:43:04,041 무슨 일을 하든 사랑을 담아서 하고 557 00:43:04,666 --> 00:43:06,125 신에 대한 믿음을 가지면 558 00:43:06,625 --> 00:43:08,416 언젠간 목표를 이룰 겁니다 559 00:43:08,500 --> 00:43:10,208 어떤 식으로든 이룰 거예요 560 00:43:52,333 --> 00:43:54,625 공동 챔피언이 될 수도 있나? 561 00:43:54,708 --> 00:43:55,708 - 아니 - 젠장 562 00:43:55,791 --> 00:43:57,291 우승자는 한 명뿐이야 563 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 아빠, 이리 오세요! 564 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 엄청난 팬이에요 지금 정말 행복해요 565 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 올레, 올레, 올레, 올라 566 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 세나, 세나 567 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 올레, 올레, 올레, 올라 568 00:45:52,416 --> 00:45:55,291 "롤란트 라첸베르거와 아일톤 세나가 사망한 후" 569 00:45:55,375 --> 00:45:57,250 "드라이버들은 힘을 합쳐" 570 00:45:57,333 --> 00:45:59,541 "F1의 안전을 위한 협회를 결성했다" 571 00:45:59,625 --> 00:46:02,958 "그 후 20년 동안 치명적인 사고는 발생하지 않았다" 572 00:46:04,875 --> 00:46:08,333 "아일톤 세나의 가족은 교육으로 삶을 변화시키기 위해" 573 00:46:08,416 --> 00:46:10,166 "아일톤 세나 기관을 설립했다" 574 00:46:10,250 --> 00:46:12,416 "해당 기관은 1994년에 설립된 이래" 575 00:46:12,500 --> 00:46:15,416 "3,000개가 넘는 브라질 도시의 어린이와 청소년에게" 576 00:46:15,500 --> 00:46:18,041 "3,600만 개 이상의 프로그램을 제공했다" 577 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 자막: 김린