1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 NA 35 OVERWINNINGEN, 46 POLES, EN 3 WERELDTITELS… 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 …VERTROK SENNA BIJ MCLAREN EN SLOOT HIJ EEN DEAL MET WILLIAMS. 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 En kijk eens. Hij verbetert in weer een andere sector. 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 En inderdaad, dit is de voorlopige pole voor Senna. 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 Wat een goede ronde… 6 00:00:57,208 --> 00:00:58,375 IMOLA, ITALIË 1994 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 VRIJDAG 2 DAGEN VOOR DE RACE 8 00:01:07,958 --> 00:01:11,166 Goed gedaan, Ayrton. P1 voor nu. 9 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 De auto is onbestuurbaar. 10 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 Hij is niet gebouwd voor de nieuwe regelgeving. 11 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 We hebben tijd… -Weet ik. 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 We hebben nog geen punt behaald. 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,333 Nee, ik heb hem nog niet gesproken. 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 Sinds m'n artikel wil hij me niet spreken. 15 00:01:30,041 --> 00:01:31,708 Dat was jaren geleden, maar… 16 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Als de gepensioneerde Fransman zeven keer won met het 'vliegende tapijt'… 17 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 …zou Senna vorig jaar alles hebben gewonnen. 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Ik bel je terug. Oké. 19 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Geen zorgen, Laura. Ik ben het wel een beetje met je eens. 20 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Maar toch heb ik zeven races en het kampioenschap gewonnen. 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 Tegen Senna. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 Dat is niet niks. -Klopt. 23 00:02:04,375 --> 00:02:08,750 Hoe vind je dat deze pensionado het doet aan jouw kant van de paddock? 24 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Veelbelovend. 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Mooi. 26 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 BRAZILIAANSE COUREUR JORDAN 27 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 Hoe gaat het, chef? -Hoe gaat het, Rubens? 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 Hoe is het? -Goede tijd. 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Ja, maar het had beter gekund. 30 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 De auto werkt niet mee en de baan nog minder. 31 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Het is net een rally, hè. 32 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Het is zwaar. 33 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Succes. Pak jij de pole maar van me af. 34 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 Raakt je hand de cockpit nog? 35 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Je bent naar Williams gegaan om weer kampioen te worden. 36 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Maar het is niet het winnende team. 37 00:03:16,708 --> 00:03:17,916 Is dit 'n interview? 38 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Ik schrijf een artikel over jou. Over je carrière. 39 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Vanaf het karten. 40 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 Karten is een goed begin. 41 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 Waarom schrijf je over een slecht voorbeeld? 42 00:03:36,791 --> 00:03:39,708 Ik ben opgegroeid met brullende motors in Norfolk. 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Ik wist wanneer jij op de baan was. 44 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Je ziet het verschil. 45 00:03:56,333 --> 00:03:57,583 Oneerlijke voordelen? 46 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Jij bent journalist. 47 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Ze hebben elektronische rijhulpmiddelen verboden. 48 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 Om je kansen te schaden? -Nee. 49 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Het schaadt iedereen evenveel. 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 Zelfs Benetton? 51 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 Je rivaal heeft 't en jij niet. Dat is oneerlijk. 52 00:04:15,166 --> 00:04:17,166 Het gaat niet om winst of verlies. 53 00:04:17,250 --> 00:04:19,541 Jij verliest. -Het gaat niet om mij. 54 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 Elektronische hulpmiddelen vergroten de veiligheid. 55 00:04:22,708 --> 00:04:26,250 Dat is essentieel op een ongelijke baan zonder uitloopzone. 56 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 Het risico is te groot. -En toch ga je racen. 57 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 Ik wil de titel. -Met 20 punten achter? 58 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 Er is een volgende race. 59 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 Rubens Barrichello crasht hard met 225 km/u in de Variante Bassa. 60 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 Dit is een ongeluk met wellicht ernstige gevolgen. 61 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Een ernstig ongeluk van de Braziliaan… 62 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 We hebben nog geen updates over Barrichello's toestand. 63 00:05:14,250 --> 00:05:16,291 De Jordan-coureur wordt verzorgd… 64 00:05:16,375 --> 00:05:20,625 …door dr. Sid Watkins, de hoofdarts van de F1, en z'n team. 65 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 Waar is Rubens? 66 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 Sid. 67 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 AFLEVERING 6 TIJD 68 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 SPOEDEISENDE HULP 69 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 HOOFDARTS FIA 70 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 Hoe is het, chef? 71 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Hoe gaat het, Rubens? 72 00:07:52,208 --> 00:07:55,166 Ik wilde de chicane in de vijfde versnelling nemen. 73 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 Mijn fout. 74 00:07:58,958 --> 00:08:00,375 Het was geen fout. 75 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 Het komt goed. 76 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 Gelukkig valt het mee voor de Braziliaanse coureur. 77 00:08:11,166 --> 00:08:13,250 Vandaag is de laatste kwalificatie. 78 00:08:13,333 --> 00:08:14,416 ZATERDAG DAG VOOR DE RACE 79 00:08:14,500 --> 00:08:19,083 De coureurs hebben nog een laatste kans voor een goede plek op de startgrid. 80 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 Is Niki hier? -Nee. 81 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrton. 82 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 Heb je Rubens gesproken? -Ja. 83 00:09:10,958 --> 00:09:12,000 COUREUR MCLAREN 84 00:09:12,083 --> 00:09:14,166 Hij is in shock, maar 't komt goed. 85 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 Gaat hij morgen racen? -Nee. 86 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 We zijn geschrokken. 87 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 Het lijkt alsof er niets gebeurd is. 88 00:09:21,041 --> 00:09:22,583 Dat hoort bij de show, hè? 89 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 Weet je nog toen Berger hier crashte? 90 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Z'n auto vatte vlam. 91 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 Hebben ze de race toen afgelast? Nee. 92 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 En toen Donnelly een paar jaar geleden crashte? Nee. 93 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 Of toen Niki bijna stierf. 94 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Je weet hoe het is. Morgen wordt er gewoon geracet. 95 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 Natuurlijk. 96 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Want wij rijden op de baan, niet zij. 97 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Ja, en ik betaal zelfs veel om te racen. 98 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 Nou, ik moet gaan. 99 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Ik moet Niki vinden. 100 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 Tot ziens. 101 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 Heb je het circuit gezien? 102 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 Het asfalt is klote. 103 00:10:07,750 --> 00:10:10,541 Het is alleen voor de bochten vernieuwd. -Ja. 104 00:10:10,625 --> 00:10:14,750 En dan geven ze Rubens de schuld. Zelfs met zulke hoge kerbstones. 105 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 106 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 We moeten de bond een nieuw leven inblazen. 107 00:10:20,541 --> 00:10:23,000 DRIEVOUDIG F1-KAMPIOEN ADVISEUR FERRARI 108 00:10:23,083 --> 00:10:24,458 Met jou als voorzitter. 109 00:10:26,125 --> 00:10:29,500 'Het resultaat van politici die domme beslissingen nemen.' 110 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Je zei het zelf op die persconferentie in Suzuka. 111 00:10:33,291 --> 00:10:38,750 Ayrton, je bent een man van daden. Je houdt mensen niet voor de gek. 112 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 En jij dan in 1976? 113 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 Je opgave na de eerste ronde. 114 00:10:44,041 --> 00:10:46,041 Na wat ik dat jaar had meegemaakt? 115 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Nee. 116 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 M'n leven riskeren voor een titel? 117 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 Soms moeten wij beslissen om te racen of niet. 118 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 Niet zij. 119 00:10:59,666 --> 00:11:01,333 Ik heb er nooit spijt van gehad. 120 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Bedankt. 121 00:11:17,666 --> 00:11:22,208 We werken hier al een maand aan. Vreemd dat we nog geen goede setup hebben. 122 00:11:22,791 --> 00:11:25,875 Met de data van Interlagos en Okayama? -Ja. 123 00:11:25,958 --> 00:11:31,083 Elke winst die we voor de balans behalen, gaat ten koste van de downforce. 124 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 Geef me balans. Ik doe de rest. -Hij is traag in de bocht. 125 00:11:35,416 --> 00:11:39,875 De auto is te onvoorspelbaar. Straks val ik weer uit zoals in Brazilië. 126 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 En alles is beter dan de race niet uitrijden. 127 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Het lukt wel. 128 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 We doen het. 129 00:11:54,291 --> 00:11:57,166 Mijn hemel. Wat een vreselijke crash. 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 De Simtek MTV van Roland Ratzenberger… -Shit. 131 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 …is z'n achtervleugel kwijt in de Villeneuve-bocht. 132 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 Hij crashte op volle snelheid. 133 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 Het is stil hier in Imola. 134 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 De Simtek-auto is volledig verwoest. 135 00:12:58,875 --> 00:13:01,625 PITBOX MTV SIMTEK FORD RATZENBERGERS TEAM 136 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 Ga achteruit. -Ik wil… 137 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Alstublieft, nu niet. 138 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Ayrton. 139 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 Frank, Damon. Deze sessie is afgelopen. 140 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Sluit maar af. 141 00:13:22,916 --> 00:13:24,625 TWEEDE COUREUR WILLIAMS 142 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Damon. Zet je helm op, stap in de auto. 143 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 Jij beslist niet, Frank. -En jij wel? 144 00:13:31,916 --> 00:13:34,958 Dit is mijn team. -Ik race vandaag niet meer. 145 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 Ik weet niet of ik morgen ga racen. 146 00:13:41,125 --> 00:13:42,666 Heb je Ratzenberger gezien? 147 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Oké, het is klaar. Voor vandaag. 148 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 Ik wil dat je je inhoudt bij de coureursbriefing morgen. 149 00:14:08,041 --> 00:14:13,500 Galvão, ik weet zeker dat elke coureur Ratzenbergers pijn voelt in z'n lichaam. 150 00:14:14,125 --> 00:14:16,458 Hopelijk heeft hij zoveel geluk als ik. 151 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 Er is nog geen officiële informatie… 152 00:14:18,916 --> 00:14:22,333 …maar helaas, van wat we op het scherm zagen… 153 00:14:22,416 --> 00:14:23,875 …is hij in kritieke toestand. 154 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 Williams gaat niet terug de baan op. 155 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 Een beslissing die vast werd beïnvloed door Senna… 156 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 …die naar de crash ging als vertegenwoordiger… 157 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Benetton stopt ook. 158 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 We horen net dat Benetton ook stopt. 159 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 Benetton zegt net dat ze niet meer de baan opgaan. 160 00:14:43,500 --> 00:14:47,416 Schumacher en Senna, de twee belangrijkste kampioenskandidaten… 161 00:14:47,500 --> 00:14:52,666 …zetten hun rivaliteit opzij en zullen hun kwalificatietijd niet verbeteren. 162 00:14:56,666 --> 00:14:59,208 Ik was erbij in '82 toen Villeneuve crashte. 163 00:15:00,125 --> 00:15:02,791 Ik ook. -Ik zat in de F2000. 164 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 Ik was nog jong. 165 00:15:06,125 --> 00:15:10,333 De volgende dag ging ik naar 't circuit. Ik dacht niet eens aan opgeven. 166 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Maar dit hier is verkeerd. 167 00:15:18,166 --> 00:15:22,000 Wat er gebeurd is met Rubens en Ratzenberger mag niet gebeuren. 168 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Alles is verkeerd. De auto's, de reglementen, dit circuit… 169 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 Niki vertelde me over het heroprichten van de bond. 170 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Ik weet het. Ik heb met hem gepraat. 171 00:15:32,833 --> 00:15:36,791 Hij vindt dat ik voorzitter moet worden, maar dat is niks voor mij. 172 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 Ik dacht aan jou. 173 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 Ik zou een goede voorzitter zijn geweest. De beste zelfs. 174 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 Maar zoals altijd heeft saaie Niki gelijk. Jij moet het worden. 175 00:15:54,375 --> 00:15:56,333 Je racet van jongs af aan. 176 00:15:56,416 --> 00:15:58,583 Je weet nu meer dan wie dan ook. 177 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 En kijk wat er vandaag is gebeurd. 178 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 Jij hebt de kwalificatie gestopt. 179 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 En nu wil de Federatie me alweer straffen. 180 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 Ik sta 20 punten achter in het kampioenschap. 181 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 Dat kan ik niet negeren als ik wil winnen. -Oké. 182 00:16:15,500 --> 00:16:17,541 De strijd met Schumacher is niet eerlijk, hè? 183 00:16:17,625 --> 00:16:18,875 Nee. -Nee. 184 00:16:19,583 --> 00:16:21,375 De elektronische hulpmiddelen… 185 00:16:22,333 --> 00:16:25,958 En de manier waarop ze de regels veranderden, was belachelijk. 186 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 De auto's zijn gebouwd voor die hulpmiddelen. 187 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 Weten ze wel hoe gevaarlijk het is? -Ze weten 't. 188 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Ze weten 't. 189 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 Ik heb het hele jaar met die hulpmiddelen geracet. 190 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 Toen mocht dat natuurlijk nog. 191 00:16:44,000 --> 00:16:46,041 Jij had dit jaar je kans. 192 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 Maar het vliegende tapijt werd jou ontnomen. 193 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Door hen en door jou. 194 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 Door mij? -Ja. 195 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Zonder je veto had ik vorig jaar met jou geracet. 196 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 Nee. 197 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Kom op, dat weet je. 198 00:17:01,333 --> 00:17:04,458 Ik had m'n veto moeten uitspreken in '88 bij McLaren. 199 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 Kom terug, Alain. 200 00:17:13,333 --> 00:17:17,375 Het was altijd een genoegen je te verslaan in de races. Dat mis ik. 201 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 Nee, ik kan niet meer terug. Ik heb een nieuwe baan. 202 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Ik moet slechte dingen over je zeggen op tv. 203 00:17:28,208 --> 00:17:32,541 Nee, ik wil nu meer tijd doorbrengen met m'n familie. 204 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 Aan alles komt een eind. Het is onvermijdelijk. 205 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 En jij? Wat zijn je plannen nadat je stopt? 206 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Ik stop niet. 207 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 M'n zus helpt me een onderwijsinstituut op te zetten. 208 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Braziliaans kinderen moeten meer kansen krijgen, dus… 209 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 Dus je bent wel aardig? 210 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Alleen niet voor mij? 211 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Ik zal je helpen met de coureursbond. 212 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Bedankt. 213 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Nou, tijd om te gaan. 214 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 De sportmediamagnaat heeft aangekondigd dat zijn regering eerlijk zal zijn. 215 00:19:00,916 --> 00:19:05,291 Zou hij zijn bedrijven verkopen om zich op politiek te concentreren… 216 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 IN RONDE 21 GAAN DE TWEE SAMEN DE PITS IN. 217 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA KAMPIOEN: EEN SLECHT VOORBEELD? 218 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 IN 1990 STELDE IK DE VRAAG: IS SENNA EEN SLECHT VOORBEELD? 219 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 HET ANTWOORD IS NEE. 220 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 En nu tragisch nieuws… 221 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 TIJDENS ZIJN 30-JARIGE RACECARRIÈRE 222 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 Ratzenberger werd doodverklaard… 223 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 …acht minuten na aankomst in het ziekenhuis. 224 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Ondanks de dood van de Oostenrijker… 225 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 …hebben race-officials bevestigd dat de race morgen doorgaat. 226 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 Het was 12 jaar geleden dat er een dode viel tijdens een GP. 227 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 Dat was Riccardo Paletti… 228 00:19:49,958 --> 00:19:51,541 Ik zag het ongeluk op tv. 229 00:19:52,125 --> 00:19:55,458 Het was eng. -Denk er niet te veel over na. 230 00:19:55,958 --> 00:19:59,916 Vanaf hier ga ik naar Lissabon. Zodra ik land, kom ik met de auto. 231 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 Kus. Tot morgen. -Kus, Dri. 232 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Ik mis je. 233 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 Adriane is bang. 234 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Rubinho's ongeluk baarde haar zorgen, en nu… 235 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 Ja, iedereen is bang. 236 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 En jij? 237 00:20:29,375 --> 00:20:30,500 Ga je morgen racen? 238 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Ik ben 34, Galvão. 239 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 Ik ben geen kind meer. 240 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 Ik kan niet doen alsof er niets gebeurd is. 241 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 Dat heb je nooit gedaan. 242 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Ik ga naar boven. 243 00:20:46,583 --> 00:20:49,875 Kijk, de gringa is er. Op zoek naar een verhaal. 244 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Ik weet z'n kamernummer niet. Kan ik 't hier achterlaten? 245 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Buonasera. 246 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 Mag ik m'n sleutel? 247 00:20:58,375 --> 00:21:00,708 Je geeft nooit op. -Dat moet jij zeggen. 248 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 Grazie. -Prego. 249 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Maar ik heb een laatste vraag voor dat stuk over je carrière. 250 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 Eentje maar. 251 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 De vraag staat op de tape. 252 00:21:28,291 --> 00:21:30,833 Voor het eerst overweeg ik niet te racen. 253 00:21:32,000 --> 00:21:34,291 Beco, toen je begon bij Toleman… 254 00:21:34,791 --> 00:21:37,500 …zei je dat je alleen F1-kampioen wilde worden… 255 00:21:37,583 --> 00:21:38,958 …en dan zou stoppen. 256 00:21:39,458 --> 00:21:43,125 Ik wist dat je niet zou stoppen. Jij moet racen. 257 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 Dat is wie je bent. 258 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 Maar je bent meer dan dat. 259 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 Veel meer. 260 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 Hoor je me? 261 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 Bedankt, mam. -Jongen? 262 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 Hé, pap. Luisterde je mee? 263 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Ik wilde jou ook spreken. Hoe zit 't met de auto? 264 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Hij is… 265 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 We komen er wel. -Goed. 266 00:22:07,125 --> 00:22:08,500 Hou je gedeisd, jongen. 267 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Hou je gedeisd, pap. 268 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Beco… 269 00:22:16,458 --> 00:22:20,875 Je bent de beste coureur ter wereld. Je hoeft niemand iets te bewijzen. 270 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Doe wat je denkt dat goed is, zoals altijd. 271 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Welterusten. 272 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Welterusten, pap. 273 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1 MEI 1994 274 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 DAG VAN DE RACE 275 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 We zijn allemaal… 276 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 …diep bedroefd door deze situatie. 277 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Omgaan met een tragedie als deze… 278 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 …is zwaar. 279 00:23:33,833 --> 00:23:37,416 We zijn een collega verloren. Roland Ratzenberger. 280 00:23:37,500 --> 00:23:40,916 PRESIDENT FIA OPVOLGER JEAN MARIE BALESTRE 281 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 Maar aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan. 282 00:23:44,750 --> 00:23:46,958 Sinds ik vorig jaar president werd… 283 00:23:47,041 --> 00:23:49,958 …is alles gedaan om de veiligheid te vergroten… 284 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 …en er is veel verbeterd. 285 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Maar… 286 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 …het risico is er altijd. 287 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 Niemand hier is naïef. 288 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 In voor- en tegenspoed, dit is onze sport. 289 00:24:07,208 --> 00:24:11,958 Ik begrijp dat dit 'n delicate kwestie is, maar we moeten verder. 290 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Daarom hebben we besloten dat de race van vandaag doorgaat. 291 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Dat is de juiste beslissing gezien de omstandigheden. 292 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Het zou een vergissing zijn om regels en voorschriften te herzien… 293 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 …zonder te onderzoeken wat er precies is gebeurd. 294 00:24:30,000 --> 00:24:33,541 Wat betreft de herstartprocedure… 295 00:24:33,625 --> 00:24:36,833 …stewards zijn op de hoogte van een technisch probleem… 296 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 We willen allebei de waarheid… -Max. 297 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 Ik haal je wel in. 298 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Waarmee kan ik je helpen? 299 00:25:09,041 --> 00:25:11,541 Ik weet dat het risico bij autosport hoort. 300 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 Maar we moeten alles doen voor de veiligheid. 301 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 En met deze nieuwe regels… 302 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Alle wijzigingen zijn door iedereen goedgekeurd. 303 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 Laat me uitpraten. 304 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Dit is niet de vergaderzaal. 305 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 We zijn hier alleen met z'n tweeën. 306 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 Wat wil je? -Inspraak voor de coureurs. 307 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 Dat hebben jullie al. -Nee. 308 00:25:33,916 --> 00:25:38,500 Sinds Okayama proberen we de problemen aan te kaarten. Eerder nog zelfs. 309 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 En hoeveel ernstige ongelukken waren er begin dit jaar al tijdens het testen? 310 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. En nu Barrichello en Ratzenberger. 311 00:25:48,458 --> 00:25:53,916 Je bekritiseert de regels, maar jij overtreedt de regels vaak. 312 00:25:54,000 --> 00:25:58,250 Denk eraan, je hebt nog een voorlopige schorsing van twee races. 313 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Dus wat stel je voor? 314 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 Stel de race uit. 315 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Annuleer 'm, om de coureur te herdenken. 316 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 De race gaat door, Ayrton. 317 00:26:12,291 --> 00:26:14,708 Maar niemand wordt gedwongen om te racen. 318 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 PITBOX MTV SIMTEK FORD RATZENBERGERS TEAM 319 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 Deze wonden… 320 00:26:35,875 --> 00:26:40,083 Ze lijken niet te genezen. Ze zijn een deel van je geworden. 321 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Ik weet het. 322 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 De aanpassingen aan het stuur helpen niet. 323 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 M'n handen schuren tegen de zijkant van de cockpit. 324 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Had ik maar wat voor 'm kunnen doen. 325 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 Ayrton, je hebt al een leven op de baan gered. 326 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Comas racet nu nog door wat jij in 1992 deed. 327 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 En een leven redden is ongelooflijk. 328 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Jij doet het elke dag. 329 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 Helaas niet. 330 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 Het gaat ook wel mis. 331 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Je bent drievoudig wereldkampioen en de snelste coureur in de Formule 1. 332 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 Wat wil je nog meer? 333 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 Weet je wat? 334 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 Waarom stoppen we niet, dan gaan we vissen. 335 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Net als op vakantie. 336 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 We kunnen gaan vissen of iets anders doen. 337 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 Dan heb je meer tijd voor je vriendin. Goed plan? 338 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 Ik kan niet stoppen. 339 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 Dan moet je wel een goede reden hebben om te racen. 340 00:28:47,833 --> 00:28:50,958 Toen ik begon te schrijven over je 30-jarige carrière… 341 00:28:51,041 --> 00:28:53,500 …ben ik begonnen bij je karttijd. 342 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 Maar misschien moeten we nu het heden in twijfel trekken. 343 00:28:59,333 --> 00:29:00,958 En naar de toekomst kijken. 344 00:29:02,875 --> 00:29:05,166 Dertig jaar nadat je je eerste kart kreeg. 345 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 Tien jaar in de Formule 1. Drie wereldtitels. 346 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 Waarom zou je blijven racen? 347 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 Ayrton. 348 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Wilde je deze hebben? 349 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 Veel mooier dan die groengele lap die jij meesleept. 350 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Bedankt. 351 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Wat ga je ermee doen? 352 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 Als ik alleen zo hun aandacht krijg… 353 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 Ik win de race en neem deze vlag mee naar het podium. 354 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Ik race voor Ratzenberger. 355 00:29:47,166 --> 00:29:51,458 Ik zeg je dit, als je besluit het aanbod van Ferrari te accepteren… 356 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 …is dat een eer voor ons. 357 00:29:54,333 --> 00:29:55,625 Ik kan 't niet, Niki. 358 00:29:56,458 --> 00:30:00,916 Dat kan niet voor Gerhard. Hij is nu eindelijk eerste coureur. 359 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 Anders wordt hij weer tweede coureur. -Onzin. 360 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 Ik zal niet voor je juichen. 361 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 Maar succes met je race. 362 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Hou op. 363 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 Stop, jongens. Dit is zo vervelend. 364 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula. Rennen doe je maar buiten. 365 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Zenden ze pas uit bij de start? 366 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Wat zijn de kinderen druk. 367 00:30:20,791 --> 00:30:24,833 Weet je nog toen Beco zo oud was, Zaza? -Hij was net een wervelwind. 368 00:30:27,458 --> 00:30:32,041 We doen hier live verslag voor heel Brazilië van de GP van Imola… 369 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 …de derde race van het seizoen 1994. 370 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 Senna begint op pole. 371 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 Hij is op zoek naar z'n eerste overwinning en heeft nog geen punten. 372 00:30:47,708 --> 00:30:50,333 Michael Schumacher won de eerste twee races. 373 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 Laura Harrison? -Ja. 374 00:31:11,958 --> 00:31:14,500 Dit is van Ayrton. -Bedankt. 375 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 We hebben Ayrton Senna live op de radio vanaf de baan. 376 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Hallo? Hallo, Ayrton. 377 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Heb je vertrouwen in een goede race hier? 378 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Ik hoop dat het een goede race wordt voor iedereen. 379 00:32:18,500 --> 00:32:22,083 En ik wil even de tijd nemen om de groeten te doen… 380 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 …aan m'n goede vriend Alain. 381 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 Hij zit bij je. 382 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 We missen je. 383 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 Strakker. 384 00:33:13,958 --> 00:33:19,000 Je hebt Senna toch voor de race gesproken? -Ja, ik heb Ayrton gesproken. 385 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 Hij maakte zich zorgen over de baanomstandigheden. 386 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Ik deel z'n mening. 387 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Weer een ernstig ongeluk in Imola. 388 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 Pedro Lamy's Lotus is total loss. 389 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 Een ongeluk bij de start. 390 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Lamy en Lehto. De safetycar komt. 391 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Hoe erg was het? 392 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 Twee banden van Lamy's auto vlogen over het hek het publiek in. 393 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 Ze zijn in orde. 394 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 Het is een gevaarlijk weekend in Imola. 395 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 Baan wordt opgeruimd. Herstart over twee rondes. 396 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Jij bent de baas. 397 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 Maar de auto praat tegen je. 398 00:34:59,333 --> 00:35:03,666 Het stuur beweegt de stuurkolom, waardoor de wielen op de grond draaien. 399 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 Naar links en rechts. 400 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Dus, jongen… 401 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 …je hand raakt ook de grond. 402 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 Het zand, het asfalt. 403 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 Voel het. 404 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 Safetycar weg. 405 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Ayrton Senna stond twee keer op pole… 406 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 …maar Schumacher won beide races en staat bovenaan. 407 00:36:10,166 --> 00:36:15,625 Vandaag in Imola startte Senna weer vanaf pole en hij wil die plek verdedigen… 408 00:36:15,708 --> 00:36:17,333 …tegen de Benetton-coureur. 409 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 Senna komt op het rechte stuk. 410 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 Zes rondes gereden. 411 00:36:26,416 --> 00:36:30,833 Hij wil z'n Renault-motor harder laten brullen dan Schumachers Ford-motor. 412 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 Dit is het snelste deel van de baan. 413 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 Ze halen wel 330 km/u. 414 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 Senna is zwaar gecrasht. 415 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 416 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 Een zwaar ongeluk. 417 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 Senna raakt van de baan in de Tamburello-bocht. 418 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 Hij vloog uit de bocht. 419 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 Hij raakte van de baan… 420 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …en botste tegen de muur. 421 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 Hij is van de baan geraakt en dit lijkt een ernstig ongeluk. 422 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 …het ziekenhuis in Bologna… 423 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 …naar het ziekenhuis… 424 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Senna's toestand is ernstig. 425 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 Het laatste nieuws is dat Senna… 426 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 …er slecht aan toe is. 427 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 Ayrton Senna da Silva is overleden. 428 00:37:40,416 --> 00:37:44,291 Dit is de officiële verklaring van het Maggiore-ziekenhuis… 429 00:37:44,375 --> 00:37:45,625 …hier in Bologna. 430 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 Dit is het nieuws dat we nooit hoopten te brengen. 431 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 Ayrton Senna is overleden. 432 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna was de beste coureur ooit in de geschiedenis van de F1. 433 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Hij was superieur in vrijwel elk aspect van de sport. 434 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 Een geweldige persoonlijkheid, als coureur en als mens. 435 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 Om 14:16 uur is Ayrton Senna gestorven. 436 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 Een van de beste F1-coureurs ooit. 437 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 Een tragisch weekend voor de F1, de Braziliaanse coureur, Senna… 438 00:38:24,958 --> 00:38:27,083 …is gestorven door een ongeluk. 439 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 Toen ik de crash zag… 440 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 …kon ik niet verder met m'n verslag. 441 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 Vandaag neemt Brazilië afscheid van z'n geliefde idool, Ayrton Senna. 442 00:38:38,375 --> 00:38:42,416 Meer dan van een drievoudig kampioen, neemt Brazilië afscheid van een held. 443 00:38:42,916 --> 00:38:47,333 Van iemand die trots de Braziliaanse vlag hief op de grootste podia. 444 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 De Formule 1 verliest een van z'n grootste namen. 445 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 De zondagen hebben hun glans verloren voor het hele land. 446 00:38:55,875 --> 00:39:01,541 olé, olé, olé, ola Senna, Senna 447 00:39:07,416 --> 00:39:09,625 SENNA VOOR ALTIJD WE HOUDEN VAN JOU 448 00:39:09,708 --> 00:39:10,875 VOOR ALTIJD GEMIST 449 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: VOORBIJ DE TIJD 450 00:39:56,541 --> 00:39:57,791 Ik ben een coureur. 451 00:39:59,833 --> 00:40:03,208 Ik denk dat ik al wist, nog voordat ik in een auto stapte… 452 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 …dat ik geboren was om te racen. 453 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 Van jongs af aan had ik het gevoel dat de wereld te traag ging. 454 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 Alsof ik 'n andere perceptie van alles had. 455 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 Vooral van tijd. 456 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 M'n moeder zegt dat ik niet heb leren lopen. 457 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 Ik heb leren racen. 458 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Ze noemde me 'Kleine Tornado'. 459 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Op een dag stapte ik in de kart die m'n vader voor me gemaakt had. 460 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 Daar ontdekte ik wie ik was. 461 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 Het was alleen ik, de auto… 462 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 …en de baan. 463 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 Alleen ik en de tijd. 464 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 Dat is het. Ik ben een coureur. 465 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 En als coureur, strijd je altijd tegen de tijd. 466 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Maar nooit alleen tegen de tijd. 467 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 Het is een onbeschrijfelijke vreugde. 468 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Avontuur, adrenaline. 469 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 Puur racen. 470 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 Maar toen ik een jongen was, wilde ik alleen racen en winnen voor mezelf. 471 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Maar na 20 jaar racen heb ik geleerd… 472 00:41:34,250 --> 00:41:36,333 …dat niemand alleen wint. 473 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 Daarom bleef ik racen. 474 00:41:43,833 --> 00:41:48,333 Want als ik in m'n auto zit, weet ik dat ik nooit alleen ben. 475 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 Ik heb echt geluk. Ik heb altijd een geweldig leven gehad. 476 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 Maar alles wat ik heb bereikt, kwam door toewijding, doorzettingsvermogen… 477 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 …en een sterke drang om m'n doelen te bereiken. 478 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 Een drang om te winnen. In het leven, niet als coureur. 479 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 En tegen iedereen die nu kijkt… 480 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 …zeg ik: wie je ook bent… 481 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 …ongeacht je positie in het leven… 482 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 …van de rijkste tot de armste mensen… 483 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 …streef altijd naar kracht en vastberadenheid… 484 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 …doe altijd alles met liefde… 485 00:43:04,666 --> 00:43:08,416 …met een sterk geloof in God, en op een dag zul je er komen. 486 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 Hoe dan ook, je komt er wel. 487 00:43:52,333 --> 00:43:55,375 Kunnen we gelijkstaan in 't kampioenschap? -Nee. 488 00:43:55,458 --> 00:43:57,291 Shit. -Er kan maar één winnaar zijn. 489 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Kom hier, pap. Kom hier. 490 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Ik ben echt een fan. Dit is heel leuk. 491 00:45:52,000 --> 00:45:54,750 Na de dood van Ratzenberger en Senna… 492 00:45:54,833 --> 00:45:59,333 …hebben de coureurs een bond opgezet die zich inzet voor veiligheid in de F1. 493 00:45:59,416 --> 00:46:03,125 In de twintig jaar erna waren er geen dodelijke race-ongelukken. 494 00:46:04,500 --> 00:46:08,291 Het Instituto Ayrton Senna is opgericht door Senna's familie… 495 00:46:08,375 --> 00:46:10,875 …om levens te veranderen door onderwijs. 496 00:46:10,958 --> 00:46:12,625 Sinds de oprichting in 1994… 497 00:46:12,708 --> 00:46:16,041 …zijn er meer dan 36 miljoen diensten verleend aan jeugd… 498 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 …in ruim 3000 Braziliaanse steden. 499 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 Ondertiteld door: Miel Cuppen