1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 Triplu campion, 35 de victorii, 46 de starturi în pole-position. 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 Senna a schimbat uniforma roșie de la McLaren pe cea de la Williams. 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 Priviți! Și-a îmbunătățit timpii pe încă un sector al circuitului! 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 Într-adevăr, cel puțin provizoriu, Ayrton Senna a obținut pole-position! 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 Ce tur excepțional… 6 00:00:57,208 --> 00:00:58,375 IMOLA, ITALIA 1994 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 VINERI CU DOUĂ ZILE ÎNAINTE DE CURSĂ 8 00:01:07,958 --> 00:01:12,750 - Bravo, Ayrton! Ești în pole-position. - Mașina nu poate fi controlată, Frank. 9 00:01:14,208 --> 00:01:17,041 Nu e construită pe principiile noului regulament. 10 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 - Ne trebuie timp… - Știu. 11 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 N-am obținut niciun punct anul ăsta. 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 Nu, Andrew. N-am vorbit cu el. 13 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 A fost indisponibil de când am scris articolul acela. 14 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Deși au trecut mulți ani… 15 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Dacă și francezul pensionat a obținut șapte victorii cu Covorul Magic, 16 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 Senna le-ar fi câștigat pe toate 16 de anul trecut. 17 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Te sun eu. Bine. 18 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Nu-ți face griji, Laura! Părerea mea nu e complet diferită de a ta. 19 00:01:53,250 --> 00:01:58,166 Totuși, am câștigat șapte curse și campionatul. Contra lui Senna. 20 00:01:59,375 --> 00:02:01,500 - E o realizare, nu? - Sigur. 21 00:02:04,375 --> 00:02:08,750 Cum evaluezi că se descurcă acest francez pensionat în domeniul tău? 22 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Promițător. 23 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Bun așa! 24 00:02:18,541 --> 00:02:21,458 RUBENS BARRICHELLO PILOTUL BRAZILIAN DE LA JORDAN 25 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 - Salut, șefu'! - Salut, Rubens! 26 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 - Ce mai faci? - Bun tur! 27 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Da, dar putea fi și mai bun. 28 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 Mașina nu e bună. Pista, cu atât mai puțin. 29 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 E ca la raliuri, nu, șefu'? 30 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 E dificil. 31 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Du-te! Baftă! Vreau să-mi iei locul în pole-position. 32 00:03:04,291 --> 00:03:06,375 Încă te lovești la mână în mașină? 33 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Ai trecut de la McLaren la Williams ca să redevii campion. 34 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Dar Williams nu e asul la care sperai. 35 00:03:16,708 --> 00:03:17,708 E un interviu? 36 00:03:19,625 --> 00:03:25,500 Scriu un articol despre cariera ta. Începând de când erai pilot de carturi. 37 00:03:28,791 --> 00:03:34,333 E un început bun. Dar de ce pierzi vremea scriind despre un exemplu prost? 38 00:03:36,708 --> 00:03:39,541 Am crescut în Norfolk, auzind vuietul motoarelor. 39 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Știam când tu rulai pe pistă. 40 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Diferența e clară. 41 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 Un avantaj nedrept? 42 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Tu ești reportera. 43 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Au schimbat regulamentul. Adio sisteme electronice de asistență! 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,708 - Ca să-ți strice șansele? - Nu. I-a afectat pe toți în mod egal. 45 00:04:09,791 --> 00:04:15,041 Și pilotul de la Benetton? Rivalul tău are ceva ce tu n-ai. E nedrept. 46 00:04:15,125 --> 00:04:18,125 - În cazul ăsta, nu victoria contează. - Dar pierzi. 47 00:04:18,208 --> 00:04:22,625 Irelevant. Sistemele electronice sporesc nu doar viteza, ci și siguranța, 48 00:04:22,708 --> 00:04:27,583 care e esențială pe o pistă cu denivelări și fără zonă de degajare. E prea riscant. 49 00:04:27,666 --> 00:04:30,625 - Și totuși o să concurezi. - Pentru titlu. 50 00:04:30,708 --> 00:04:32,291 La 20 de puncte de lider? 51 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 Mereu va mai fi o cursă. 52 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 Rubens Barrichello se izbește violent, cu 225 km/h, pe Variante Bassa! 53 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 E un accident major, care e posibil să fi fost grav. 54 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Pilotul brazilian a avut un accident grav… 55 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Nu avem noutăți despre starea lui Rubens Barrichello. 56 00:05:14,250 --> 00:05:16,041 Pilotul brazilian de la Jordan 57 00:05:16,125 --> 00:05:20,625 a fost preluat de dr. Sid Watkins, medic-șef la Formula 1, și de echipa sa. 58 00:05:28,875 --> 00:05:29,708 Unde e Rubens? 59 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 Sid! 60 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 EPISODUL 6 TIMP 61 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 INTRARE PENTRU PRIMIRI URGENȚE 62 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 SID WATKINS MEDIC-ȘEF LA FIA 63 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 Salut, șefu'! 64 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Cum te simți, Rubens? 65 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 Am intrat pe Variante Bassa în viteza a cincea. 66 00:07:56,875 --> 00:07:57,708 Eu am greșit. 67 00:07:59,000 --> 00:08:00,166 N-a fost vina ta. 68 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 Va fi bine. 69 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 Din fericire, pilotul brazilian nu a suferit răni grave. 70 00:08:11,208 --> 00:08:13,166 Ultima zi de calificări la Imola. 71 00:08:13,250 --> 00:08:14,916 SÂMBĂTĂ ZIUA DINAINTEA CURSEI 72 00:08:15,000 --> 00:08:19,083 E ultima șansă a piloților să-și asigure un loc bun la grila de start. 73 00:09:04,875 --> 00:09:07,208 - Salut! Niki e aici? - Nu. 74 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrton! 75 00:09:09,041 --> 00:09:10,750 - Ai vorbit cu Rubens? - Da. 76 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 PILOTUL ECHIPEI MCLAREN 77 00:09:12,291 --> 00:09:14,166 E în șoc, dar va fi bine. 78 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 - Va concura mâine? - Nu. 79 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 Toți suntem afectați. 80 00:09:18,291 --> 00:09:22,583 - Dar totul decurge ca de obicei. - Trebuie să facem spectacol, nu? 81 00:09:23,375 --> 00:09:27,875 Când lui Berger i-a luat foc mașina după accidentul în virajul Tamburello, 82 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 au anulat cursa? Nu. 83 00:09:31,416 --> 00:09:36,541 - Dar după accidentul lui Donnelly? Nu. - Sau când Niki era cât pe ce să moară. 84 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Știi cum spunem noi. Mâine urmează altă cursă. 85 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 Desigur. 86 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Pentru că noi ieșim pe pistă, nu ei. 87 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Da, și eu chiar plătesc să concurez. Nu puțin. 88 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 Trebuie să plec. 89 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Merg să-l caut pe Niki. 90 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 Pe curând! 91 00:10:02,708 --> 00:10:04,500 Ai observat în ce hal e pista? 92 00:10:05,041 --> 00:10:10,041 Asfaltul e de rahat. L-au reînnoit doar la intrarea-n viraje. 93 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 Da, și vor da vina pe Rubens, în ciuda înălțimii bordurilor. 94 00:10:15,416 --> 00:10:20,458 Niki, trebuie să reînființăm asociația piloților. 95 00:10:20,541 --> 00:10:22,625 TRIPLU CAMPION F1 CONSULTANT FERRARI 96 00:10:22,708 --> 00:10:24,458 Da, cu tine ca președinte. 97 00:10:26,125 --> 00:10:29,291 „Consecința deciziilor stupide luate de politicieni.” 98 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Ai spus asta la conferința de presă din Suzuka. 99 00:10:33,291 --> 00:10:38,750 Ayrton, ești genul de om care face treabă. Nu-i duci pe oameni cu zăhărelul. 100 00:10:38,833 --> 00:10:43,958 Dar cum ai procedat tu în '76? Ai abandonat cursa după primul tur. 101 00:10:44,041 --> 00:10:46,166 După ce mi s-a întâmplat în acel an? 102 00:10:47,541 --> 00:10:50,958 Nici gând. De ce să-mi risc viața pentru un titlu? 103 00:10:52,916 --> 00:10:56,833 Uneori, noi trebuie să decidem dacă vom concura sau nu. Nu ei. 104 00:10:59,708 --> 00:11:01,250 Nu mi-am regretat decizia. 105 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Mulțumesc. 106 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 Lucrăm la asta de o lună. 107 00:11:19,500 --> 00:11:24,666 - Cum de n-avem încă o configurație bună? - Ați analizat Interlagos și Okayama? 108 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 - Așa-i? - Da. 109 00:11:25,958 --> 00:11:31,083 Schimbarea ar îmbunătăți stabilitatea, dar am pierde din forța de apăsare. 110 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 - Mă voi descurca, doar să am stabilitate. - Vei vira lent. 111 00:11:35,416 --> 00:11:39,875 Mașina e prea imprevizibilă. Riscă să derapeze iar, ca-n Brazilia. 112 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 Așa risc să nu termin cursa. Mai lent de-atât nici nu se poate. 113 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Va funcționa. 114 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 S-o facem! 115 00:11:54,291 --> 00:11:57,166 Dumnezeule! Ce accident îngrozitor! 116 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 - Mașinii MTV Simtek a lui Ratzenberger… - Rahat! 117 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 …i-a zburat aripa din spate în virajul Villeneuve. 118 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 S-a izbit la viteză maximă! 119 00:12:05,833 --> 00:12:10,750 Tribunele din Imola sunt înmărmurite. Mașina echipei Simtek s-a făcut zob. 120 00:12:58,875 --> 00:13:01,666 BOXA MTV SIMTEK FORD ECHIPA LUI RATZENBERGER 121 00:13:01,750 --> 00:13:03,083 - Înapoi, vă rog! - Eu… 122 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Vă rog, nu acum! 123 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Ayrton! 124 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 Frank, Damon! Echipă! Sesiunea de calificări s-a încheiat. 125 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Să închidem boxa! 126 00:13:22,791 --> 00:13:24,625 AL DOILEA PILOT DE LA WILLIAMS 127 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Damon! Pune-ți casca și treci în afurisita de mașină! 128 00:13:28,333 --> 00:13:33,375 - Nu e decizia ta, Frank. - Crezi că e a ta? E echipa mea, Ayrton! 129 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Nu mai ies pe pistă azi. 130 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 Nu știu dacă o să concurez mâine. 131 00:13:41,166 --> 00:13:43,083 L-ai văzut pe Ratzenberger? 132 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Bine, am terminat pe ziua de azi! 133 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 Vreau să-ți păstrezi cumpătul la ședința de instructaj de mâine. 134 00:14:08,041 --> 00:14:13,500 Galvão, sunt sigur că toți șoferii resimt durerea suferită de Ratzenberger. 135 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Sper să scape cu bine, ca mine. 136 00:14:16,541 --> 00:14:18,875 N-am primit niciun comunicat oficial, 137 00:14:18,958 --> 00:14:22,125 dar, din păcate, din ce am văzut pe ecran, 138 00:14:22,208 --> 00:14:23,875 pilotul e în stare critică. 139 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 Williams a declarat că nu revine pe pistă. 140 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 O decizie care sigur a fost influențată de Senna. 141 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 S-a dus la fața accidentului ca să-i reprezinte… 142 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Nici Benetton nu va ieși. 143 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 Informații noi! Și Benetton s-a retras. 144 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 Benetton a anunțat că piloții săi nu vor mai ieși pe pistă. 145 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 Schumacher și Senna, 146 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 principalii pretendenți la titlu, 147 00:14:47,500 --> 00:14:52,666 renunță la rivalitate și nu vor încerca să-și reducă timpii din calificări. 148 00:14:56,666 --> 00:14:59,208 Am văzut accidentul lui Villeneuve din '82. 149 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 Și eu. 150 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 Concuram în F2000. 151 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 Eram un puștan. 152 00:15:06,125 --> 00:15:10,291 A doua zi, m-am dus la pistă. Nici nu m-am gândit să renunț la cursă. 153 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Dar ce-a fost aici nu e bine. 154 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 Sorțile lui Rubens și Ratzenberger n-ar trebui să se repete. 155 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Nimic nu e cum trebuie. Mașinile, regulamentul, pista asta… 156 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 Niki a adus vorba despre asociația piloților. 157 00:15:29,750 --> 00:15:32,000 Da, știu. Am vorbit cu el despre asta. 158 00:15:32,833 --> 00:15:34,791 Mă vede președintele asociației. 159 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Dar nu e de mine. 160 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 Mai bine ți-ar sta ție. 161 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 Aș fi fost un președinte pe cinste. Excepțional, chiar. 162 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 Dar, ca de obicei, Niki are dreptate. Tu trebuie să ocupi poziția asta. 163 00:15:54,375 --> 00:15:58,583 Ai început să concurezi de mic și ai mai multă experiență decât oricine. 164 00:15:59,833 --> 00:16:04,291 Uite ce s-a întâmplat azi, Ayrton! Tu ai pus capăt sesiunii de calificări. 165 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 Acum, Federația vrea să mă pedepsească. Din nou. 166 00:16:09,333 --> 00:16:13,958 Sunt la 20 de puncte de lider. Nu e de neglijat, dacă vreau titlul. 167 00:16:14,041 --> 00:16:17,458 Asta e. Totuși, lupta cu Schumacher nu e deloc dreaptă, nu? 168 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 - Nu, nu e. - Nu. 169 00:16:19,583 --> 00:16:25,875 Din pricina sistemelor electronice. Și schimbarea în regulament e ridicolă. 170 00:16:26,791 --> 00:16:29,958 Mașinile sunt concepute să meargă cu aceste sisteme. 171 00:16:30,041 --> 00:16:32,708 - Poate nu știu cât de periculos e. - Ba știu. 172 00:16:34,416 --> 00:16:35,375 Ei știu asta. 173 00:16:36,291 --> 00:16:39,250 Am folosit sistemele electronice tot anul trecut. 174 00:16:39,333 --> 00:16:41,875 Desigur, atunci erau regulamentare. 175 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Anul ăsta, ai fi beneficiat de ele, 176 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 dar ți-au smuls covorul magic de sub picioare. 177 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Ei, dar și tu. 178 00:16:51,541 --> 00:16:53,125 - Eu? - Da. 179 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Dacă nu te opuneai, anul trecut eram coechipieri. 180 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 Nu. 181 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Haide! Știi asta. 182 00:17:01,333 --> 00:17:04,250 Ar fi trebuit să mă opun și-n '88, la McLaren. 183 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 Ar trebui să te întorci. 184 00:17:13,333 --> 00:17:17,375 Mi-a făcut mereu plăcere să te înving în curse. Îmi lipsește asta. 185 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 Nu pot să mă întorc. Am altă slujbă acum. 186 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Trebuie să spun mizerii despre tine la TV. 187 00:17:28,208 --> 00:17:32,458 Nu, acum vreau să petrec mai mult timp cu familia. 188 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 Toate au un sfârșit odată și odată. E inevitabil. 189 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 Dar tu? Ce planuri ai după ce te retragi? 190 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Eu nu mă retrag. 191 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Sora mea mă ajută să pun pe picioare o instituție educațională. 192 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Copiii din Brazilia au nevoie de mai multe oportunități, deci… 193 00:18:02,958 --> 00:18:06,791 Deci, ești un tip de treabă, așa-i? Doar că nu față de mine. 194 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Te voi susține în cadrul asociației piloților. 195 00:18:19,916 --> 00:18:20,833 Mulțumesc. 196 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Trebuie să plec. 197 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 Mogulul presei sportive a anunțat că va conduce exemplar. 198 00:19:00,916 --> 00:19:05,291 Întrebat dacă-și vinde afacerile pentru a se concentra pe politică… 199 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 ÎN TURUL 21, AMÂNDOI INTRĂ LA BOXE 200 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA, CAMPION: UN EXEMPLU PROST? 201 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 ÎN 1990, AM ÎNTREBAT ÎNTR-UN ARTICOL: SENNA E UN EXEMPLU PROST? 202 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 RĂSPUNSUL ESTE NU. 203 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 Acum, avem vești tragice… 204 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 ÎN CELE TREI DECENII DE ACTIVITATE CA PILOT… 205 00:19:31,916 --> 00:19:36,541 Ratzenberger a fost declarat mort la opt minute după ce a ajuns la spital. 206 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 În ciuda decesului șoferului austriac, 207 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 oficialii au confirmat că evenimentul de mâine va avea loc. 208 00:19:43,875 --> 00:19:46,958 La 12 ani de la ultimul deces într-un campionat F1, 209 00:19:47,041 --> 00:19:49,375 când pilotul italian Riccardo Paletti… 210 00:19:49,958 --> 00:19:52,875 Am văzut accidentul la TV. A fost înspăimântător. 211 00:19:52,958 --> 00:19:55,375 Încearcă să nu te gândești la asta, bine? 212 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 De aici, zbor direct la Lisabona. 213 00:19:58,125 --> 00:19:59,916 Vin la tine de cum aterizez. 214 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 - Pupici! Pe mâine! - Pupici, Dri! 215 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Mi-e dor de tine. 216 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 Adriane e speriată. 217 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Accidentul lui Rubinho a îngrijorat-o, iar acum… 218 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 Da, toți sunt cuprinși de frică. 219 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 Ce vei face? 220 00:20:29,416 --> 00:20:30,500 Vei concura mâine? 221 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Am 34 de ani, Galvão. 222 00:20:33,500 --> 00:20:39,208 Nu mai sunt copil. Nu pot să ignor asta și să mă prefac că nu s-a întâmplat nimic. 223 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 Ai fost mereu implicat. 224 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Mă duc sus. 225 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Uite! A venit străina. 226 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 Scrie ceva articol. 227 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Nu știu în ce cameră stă. Vreau s-o las la recepție. 228 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Buonasera. 229 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 Cheile, vă rog! 230 00:20:58,375 --> 00:21:00,791 - Nu renunți, așa-i? - Uite cine vorbește! 231 00:21:01,541 --> 00:21:02,875 - Grazie. - Cu plăcere. 232 00:21:02,958 --> 00:21:07,666 Am nevoie de răspunsul la o întrebare pentru articolul despre cariera ta. Una. 233 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Am înregistrat-o pe casetă. 234 00:21:28,291 --> 00:21:30,833 E prima dată când mă gândesc să nu concurez. 235 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 Beco, când ai început la Toleman, 236 00:21:34,833 --> 00:21:37,416 ai spus că vrei doar să devii campion F1 237 00:21:37,500 --> 00:21:40,958 și că apoi te vei retrage. Știam că nu vei face asta. 238 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 Nu poți să nu concurezi. 239 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 Așa e firea ta. 240 00:21:45,625 --> 00:21:47,583 Dar ești mai mult de-atât, fiule. 241 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 Mult mai mult. 242 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 Mă auzi? 243 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 - Mulțumesc, mamă! - Fiule? 244 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 Bună, tată! Ascultai și tu? 245 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Voiam să-ți aud și eu vocea. Cum merge cu mașina? 246 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Păi… 247 00:22:03,541 --> 00:22:05,666 - E un proiect în derulare. - Bine. 248 00:22:07,291 --> 00:22:08,500 Nu căuta necazuri! 249 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Nu căuta necazuri, tată! 250 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Beco… 251 00:22:16,458 --> 00:22:20,875 Ești cel mai bun pilot din lume. Nu e nevoie să dovedești nimic nimănui. 252 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Fă ce crezi că e bine, ca întotdeauna! 253 00:22:27,166 --> 00:22:28,166 Noapte bună! 254 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Noapte bună, tată! 255 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1 MAI 1994 256 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 ZIUA CURSEI 257 00:23:19,666 --> 00:23:21,500 Cu toții suntem 258 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 profund întristați de situația în care ne regăsim. 259 00:23:28,000 --> 00:23:32,833 Nu e ușor să ne împăcăm cu o asemenea tragedie. 260 00:23:33,833 --> 00:23:37,416 Unul dintre noi nu mai e. Roland Ratzenberger. 261 00:23:37,500 --> 00:23:40,916 PREȘEDINTELE FIA SUCCESORUL LUI JEAN-MARIE BALESTRE 262 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 Vă asigur că au fost îndeplinite criteriile de siguranță. 263 00:23:44,750 --> 00:23:49,958 De când am devenit președinte anul trecut, am făcut eforturi pentru a spori siguranța 264 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 și s-au făcut schimbări importante. 265 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Dar… 266 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 întotdeauna va exista un risc. 267 00:23:59,583 --> 00:24:01,375 Toți sunteți conștienți de el. 268 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 Cu bune și cu rele, ăsta e sportul nostru. 269 00:24:07,208 --> 00:24:11,958 Înțeleg că e o situație delicată, dar trebuie să trecem peste ea. 270 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 De aceea am decis ca evenimentul de azi să aibă loc. 271 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Date fiind circumstanțele, cred că e decizia corectă. 272 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Cred că ar fi o greșeală să revizuim regulile și regulamentele 273 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 fără a analiza în detaliu ce s-a întâmplat. 274 00:24:30,000 --> 00:24:33,541 Acum, în ce privește procedura de repornire, 275 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 comisarii au fost informați de o problemă tehnică… 276 00:24:59,416 --> 00:25:01,583 - Amândoi vrem doar adevărul… - Max! 277 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 Luați-o înainte! 278 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Te pot ajuta cu ceva? 279 00:25:09,041 --> 00:25:11,541 Știu că riscul e inerent în lumea curselor. 280 00:25:12,625 --> 00:25:17,958 Dar ar trebui să facem tot ce putem pentru siguranță. Noile reguli doar… 281 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Schimbările au fost aprobate de echipe și de piloți. 282 00:25:21,166 --> 00:25:25,083 Te rog, lasă-mă să termin! Te rog, nu suntem în sala de briefing. 283 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 Suntem doar noi doi. Bine? 284 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 - Ce vrei? - Să-i ascultați pe piloți! 285 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - V-am ascultat. - Ba nu! 286 00:25:33,916 --> 00:25:38,500 Încercăm să vă spunem ce probleme avem de la Okayama încoace. Dinainte chiar. 287 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 Și câte accidente grave au avut loc în timpul testelor de la începutul anului? 288 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. Acum, Barrichello și Ratzenberger. 289 00:25:48,458 --> 00:25:53,916 Tu critici regulile, și tot tu ești cel care încalcă în mod repetat regulamentul. 290 00:25:54,000 --> 00:25:58,250 Ai o pedeapsă suspendată pentru comportamentul de anul trecut. 291 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Ce propui? 292 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 Să amânați cursa. 293 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Anulați-o, ca moartea pilotului să nu fie uitată. 294 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 Cursa se va ține, Ayrton. 295 00:26:12,291 --> 00:26:14,625 Niciun pilot nu e obligat să concureze. 296 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 BOXA MTV SIMTEK FORD ECHIPA LUI RATZENBERGER 297 00:26:33,666 --> 00:26:40,083 Rănile astea par să nu se vindece. Au devenit o parte integrală din tine. 298 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Știu. 299 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 Oricât ajustez volanul, nu mă ajută defel. 300 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 Tot timpul îmi lovesc mâinile de interiorul mașinii. 301 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Aș fi vrut să fac ceva pentru el. 302 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 Ayrton, deja ai salvat o viață. 303 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Comas poate să concureze azi mulțumită acțiunii tale din '92. 304 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 Să salvezi o viață e ceva cu adevărat incredibil. 305 00:27:14,041 --> 00:27:17,125 - Tu salvezi vieți zi de zi. - Din păcate, nu. 306 00:27:18,875 --> 00:27:20,583 Am pierdut mulți pacienți. 307 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Ești triplu campion mondial și cel mai rapid pilot din Formula 1. 308 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 Ce-ți mai trebuie? 309 00:27:35,041 --> 00:27:39,708 Uite ce-ți propun! Ce-ar fi să ne retragem și să mergem la pescuit? 310 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Întocmai cum facem în vacanțe. 311 00:27:43,541 --> 00:27:46,625 Putem să pescuim sau să facem orice altceva ne dorim. 312 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 Ai avea mai mult timp alături de iubită. Ce zici? 313 00:28:00,708 --> 00:28:02,208 Nu pot să mă retrag, Sid. 314 00:28:12,958 --> 00:28:16,625 Dacă nu poți, sper că ai un motiv întemeiat ca să concurezi. 315 00:28:47,708 --> 00:28:50,958 Am decis să scriu despre cariera ta de 30 de ani, 316 00:28:51,041 --> 00:28:53,500 incluzând și începuturile ei, în carting. 317 00:28:55,916 --> 00:28:59,208 Poate că a sosit clipa să reconsideri prezentul 318 00:28:59,291 --> 00:29:00,833 și încotro te îndrepți. 319 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 Sunt 30 de ani de când ai primit cartul. 320 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 Ai un deceniu de activitate în Formula 1 și trei titluri mondiale. 321 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 De ce continui să concurezi? 322 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 Ayrton! 323 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Ai cerut ăsta? 324 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 E mai frumos decât cârpa verde cu galben cu care te expui. 325 00:29:27,708 --> 00:29:31,583 - Mulțumesc! - Nu-mi spui ce ai de gând să faci cu el? 326 00:29:34,166 --> 00:29:36,416 E singura cale de a le atrage atenția. 327 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 Voi câștiga cursa și voi urca pe podium cu steagul ăsta. 328 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Concurez pentru Ratzenberger. 329 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 Să știi, Ayrton, 330 00:29:49,333 --> 00:29:54,250 că ne-ai face tuturor o mare onoare dacă ai accepta oferta echipei Ferrari. 331 00:29:54,333 --> 00:29:57,666 Nu pot, Niki. Nu pot să-i fac asta lui Gerhard. 332 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 Are șansa să fie pilotul principal. 333 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - Nu-l împing iar în rol secundar. - Aiurea! 334 00:30:04,500 --> 00:30:08,375 Nu te voi aclama, dar sper să ai o cursă bună. 335 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Stai! 336 00:30:11,791 --> 00:30:13,916 Încetați! Ce enervant! 337 00:30:14,000 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula! Ieșiți, dacă vreți să fugiți! 338 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Vor transmite cursa doar când începe? 339 00:30:19,041 --> 00:30:20,666 Copiii sunt de necontrolat. 340 00:30:20,750 --> 00:30:23,458 Îți amintești cum era Beco la vârsta aia, Zaza? 341 00:30:23,541 --> 00:30:24,833 Ca o mică tornadă. 342 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 Transmitem în direct în toată Brazilia. 343 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 Marele Premiu de la Imola, 344 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 a treia cursă din sezonul anului 1994. 345 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 Senna e în pole-position. 346 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 Vrea prima victorie, după ce n-a obținut puncte 347 00:30:46,375 --> 00:30:50,458 în primele două curse, câștigate de Michael Schumacher de la Benetton. 348 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 - Laura Harrison? - Da. 349 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 E de la Ayrton. 350 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 Mulțumesc! 351 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 Îl auzim pe Ayrton Senna la radio, în direct de pe pistă. 352 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Alo! Bună, Ayrton! 353 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Ești încrezător că vei avea o cursă bună azi? 354 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Sper să fie o cursă bună pentru toți. 355 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 Voi profita de ocazie să-i transmit 356 00:32:20,833 --> 00:32:24,625 salutări dragului meu prieten Alain. 357 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 E acolo cu tine. 358 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Ne e dor de tine. 359 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 Mai strâns! 360 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Alain, ai vorbit cu Senna înainte de cursă, nu? 361 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 Da, am vorbit cu Ayrton 362 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 și era îngrijorat de starea pistei. 363 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Sunt de acord cu el. 364 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Un nou accident grav la Imola. 365 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 Lotusul lui Pedro Lamy a fost făcut zob. 366 00:34:18,125 --> 00:34:21,958 Accident la start, Ayrton. Lamy și Lehto. Safety car pe pistă. 367 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Cât de grav a fost? 368 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 Două pneuri de la mașina lui Lamy au zburat peste gard, în mulțime. 369 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 Au scăpat teferi. 370 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 A fost un weekend foarte periculos. 371 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 Vor curăța pista. Două tururi până la repornire. 372 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Tu conduci. 373 00:34:56,000 --> 00:34:58,125 Dar mașina îți transmite informații. 374 00:34:59,333 --> 00:35:03,666 Volanul acționează coloana de direcție, care întoarce roțile pe sol. 375 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 La stânga și la dreapta. 376 00:35:07,791 --> 00:35:11,458 În acest fel, fiule, e de parcă mâna ta e în contact cu solul. 377 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 Cu pământul, cu asfaltul. 378 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 Simte asta! 379 00:35:40,416 --> 00:35:42,000 Safety car-ul a ieșit. 380 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Senna, pole-position în primele două curse, 381 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 câștigate, însă, de liderul la puncte, Schumacher. 382 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 Azi, la Imola, Senna a pornit iar din pole-position 383 00:36:13,375 --> 00:36:17,291 și încearcă să-și păstreze avansul față de germanul de la Benetton. 384 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 Senna ajunge pe linia dreaptă. 385 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 Șase tururi încheiate! 386 00:36:26,416 --> 00:36:30,833 Încearcă să-și tureze motorul Renault mai tare decât Fordul lui Schumacher. 387 00:36:44,125 --> 00:36:49,458 E cea mai rapidă secțiune a circuitului. Vor atinge 330 km/h! 388 00:36:52,458 --> 00:36:54,041 Senna! Accident grav! 389 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 390 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 Un accident foarte grav. 391 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 Senna s-a izbit de parapet în virajul Tamburello. 392 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 N-a reușit să iasă din viraj. 393 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 A zburat de pe pistă… 394 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …și s-a izbit de parapet. 395 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 A ieșit de pe pistă. Se pare că avem un accident grav la Imola. 396 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 …spitalul Maggiore din Bologna. 397 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 …dus la spitalul Maggiore… 398 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Senna e în stare foarte gravă. 399 00:37:26,958 --> 00:37:31,916 Din câte știm la momentul actual, starea lui Senna e foarte gravă. 400 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 Ayrton Senna da Silva a murit. 401 00:37:40,416 --> 00:37:44,291 Aceasta e declarația oficială a celor de la Spitalul Maggiore 402 00:37:44,375 --> 00:37:45,625 de aici, din Bologna. 403 00:37:47,083 --> 00:37:50,291 Speram să nu fim nevoiți niciodată să transmitem asta. 404 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 Ayrton Senna a murit. 405 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna a fost cel mai bun pilot din istoria Marilor Premii de Formula 1. 406 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 A dominat acest sport în aproape toate privințele. 407 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 A avut o personalitate puternică, nu doar ca pilot, ci și ca bărbat. 408 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 La 14:16, Ayrton Senna a murit la circuitul Imola. 409 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 Un pilot legendar în istoria Formula 1. 410 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 Un weekend tragic pentru Formula 1. 411 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 Pilotul brazilian, Ayrton Senna, a murit într-un accident grav. 412 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 Când am văzut accidentul, 413 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 nu am mai putut să-mi continui reportajul. 414 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 Azi, Brazilia își ia rămas-bun de la mult iubitul său Ayrton Senna. 415 00:38:38,375 --> 00:38:42,416 Nu a fost doar un triplu campion mondial, ci și un adevărat erou, 416 00:38:42,916 --> 00:38:47,333 care a arborat mândru steagul Braziliei pe cele mai prestigioase podiumuri. 417 00:38:48,291 --> 00:38:51,708 Formula 1 pierde unul dintre cei mai reprezentativi piloți. 418 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 În întreaga țară, duminicile și-au pierdut farmecul. 419 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 Senna 420 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 Senna 421 00:39:07,416 --> 00:39:09,208 SENNA PENTRU TOTDEAUNA TE IUBIM 422 00:39:09,291 --> 00:39:10,875 NU TE VOM UITA NICIODATĂ 423 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: DINCOLO DE ANI 424 00:39:50,000 --> 00:39:52,541 INTERVIU 425 00:39:56,541 --> 00:39:57,750 Fiindcă asta sunt. 426 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 Cred că am știut că mi-e menit să fiu pilot de curse 427 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 încă dinainte să urc într-o mașină. 428 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 Încă din fragedă copilărie, am simțit că lumea era prea lentă pentru mine. 429 00:40:13,416 --> 00:40:18,333 Parcă aveam o percepție diferită a lucrurilor. În special a timpului. 430 00:40:19,666 --> 00:40:24,625 Mama spune că eu n-am învățat, ca alți copii, să merg, ci să conduc. 431 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Zicea că sunt „o mică tornadă”. 432 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Într-o zi, m-am urcat în cartul construit de Milton, tatăl meu. 433 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 Acolo am simțit că mă regăsesc cu adevărat. 434 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 Eram doar eu, mașina… 435 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 și pista. 436 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 Doar eu și timpul. 437 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 Acesta e motivul. Sunt pilot de curse. 438 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 Cursele sunt mereu o luptă contracronometru. 439 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Dar nu se rezumă totul la timp. 440 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 Ele îmi aduc o bucurie de nedescris. 441 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Aventură, adrenalină. 442 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 Esența curselor. 443 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 Când eram copil, voiam să concurez și să câștig doar de dragul meu. 444 00:41:29,416 --> 00:41:32,375 Dar, după 20 de ani de curse, 445 00:41:34,250 --> 00:41:36,458 am aflat că nimeni nu câștigă singur. 446 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 De aceea am continuat. 447 00:41:43,833 --> 00:41:48,333 Fiindcă știu că nu sunt niciodată singur când mă aflu în mașină. 448 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 Sunt foarte norocos. Am dus mereu o viață binecuvântată. 449 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 Dar tot ce am realizat e grație devotamentului, a perseverenței… 450 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 și a dorinței puternice de a-mi atinge obiectivele. 451 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 Vreau să câștig în viață, nu doar pe pistă. 452 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 Și vouă, tuturor celor care urmăriți acum, 453 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 vă spun că, oricine ați fi, 454 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 indiferent de clasa socială din care faceți parte, 455 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 fie că e cea mai de sus sau cea mai de jos, 456 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 dacă sunteți tari, nu dați înapoi, 457 00:43:01,750 --> 00:43:06,625 faceți totul cu dragoste și cu credință puternică în Dumnezeu, 458 00:43:06,708 --> 00:43:10,375 într-o zi, veți reuși. Într-un fel sau altul, veți reuși. 459 00:43:52,333 --> 00:43:53,958 Putem să fim la egalitate? 460 00:43:54,041 --> 00:43:55,250 - În campionat? - Nu. 461 00:43:55,333 --> 00:43:57,291 - Rahat! - Doar unul e câștigător. 462 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Vino, tată! 463 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Sunt marele lui fan. Sunt încântată. 464 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 Senna 465 00:45:52,000 --> 00:45:56,250 După decesele lui Roland Ratzenberger și Ayrton Senna, piloții au format 466 00:45:56,333 --> 00:45:59,291 o asociație dedicată siguranței în Formula 1. 467 00:45:59,375 --> 00:46:03,125 În următorii 20 de ani, nu au mai avut loc accidente fatale. 468 00:46:04,500 --> 00:46:08,333 Institutul Ayrton Senna a fost creat de familia lui Ayrton Senna 469 00:46:08,416 --> 00:46:12,375 spre a schimba vieți prin educație. De la înființarea sa, în 1994, 470 00:46:12,458 --> 00:46:15,958 a acordat peste 36.000.000 de ajutoare copiilor și tinerilor 471 00:46:16,041 --> 00:46:18,166 din peste 3.000 de orașe braziliene. 472 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 Subtitrarea: Oana-Meda Pop