1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 35 BİRİNCİLİK, 46 POL POZİSYONU, 3 DÜNYA ŞAMPİYONLUĞUNDAN SONRA 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 SENNA, MCLAREN'IN KIRMIZI TULUMUNU ÇIKARIP WILLIAMS'LA ANLAŞMA YAPTI. 3 00:00:46,541 --> 00:00:48,708 Şuna bir bakın! 4 00:00:48,791 --> 00:00:51,333 Bir sektörü daha daha kısa sürede tamamladı. 5 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 Yarışı tamamlayanlar arasında pol pozisyonunun sahibi Ayrton Senna. 6 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 Ne muhteşem bir tur… 7 00:00:57,208 --> 00:00:58,375 IMOLA, İTALYA 1994 8 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 CUMA YARIŞTAN 2 GÜN ÖNCE 9 00:01:07,958 --> 00:01:11,125 Harikaydın Ayrton. Şu ana kadar birincisin. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,750 Araç sürülecek gibi değil. 11 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 Aracımız yeni kurala göre yapılmadı. 12 00:01:17,791 --> 00:01:19,416 -Biraz zamana… -Biliyorum. 13 00:01:19,500 --> 00:01:21,666 Bu sene tek bir puan alamadık. 14 00:01:23,250 --> 00:01:25,083 Hayır Andrew, henüz konuşmadım. 15 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 O yazıyı yazdığımdan beri benimle pek konuşmuyor. 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Üzerinden yıllar geçti ama… 17 00:01:32,541 --> 00:01:36,458 Emekli Fransız, Sihirli Halı'yla yedi birincilik alıyorsa 18 00:01:36,541 --> 00:01:39,291 Senna geçen yıl kesinlikle 16 yarış kazanırdı. 19 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Seni sonra ararım. Tamam. 20 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Hayır, merak etme Laura. Görüşlerimiz tamamen farklı değil. 21 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Yine de yedi yarış, bir şampiyona kazandım. 22 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 Senna'ya karşı. 23 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 -Bu da bir şey, değil mi? -Tabii. 24 00:02:04,375 --> 00:02:08,750 Evet, bu emekli Fransız sizin alanda nasıl gidiyor? 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Umut vadediyorsun. 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Çok güzel. 27 00:02:18,625 --> 00:02:21,458 RUBENS BARRICHELLO JORDAN'IN BREZİLYALI PİLOTU 28 00:02:21,541 --> 00:02:23,750 -Selam patron. -Selam Rubens. 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 -Ne haber? -Tur süren iyi. 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Evet ama daha iyi olabilirdi. 31 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 Araç işimi zorlaştırıyor. Pist daha da zorlaştırıyor. 32 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Ralli gibi, değil mi patron? 33 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Zor. 34 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Hadi, bol şans. Pol pozisyonumu almanı istiyorum. 35 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 Elin hâlâ kokpite sürtüyor mu? 36 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Tekrar şampiyon olmak için McLaren'dan Williams'a geçtin. 37 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Williams beklediğin gibi kazanamıyor. 38 00:03:16,708 --> 00:03:17,708 Röportaj mı bu? 39 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Senin hakkında, kariyerin hakkında bir yazı yazıyorum. 40 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Kart yarışından itibaren. 41 00:03:28,750 --> 00:03:30,541 Kart yarışı iyi bir başlangıç. 42 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 Kötü bir örnek için niye vakit harcıyorsun? 43 00:03:36,708 --> 00:03:39,458 Norfolk'ta motor seslerini dinleyerek büyüdüm. 44 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Piste sen çıktığında anlardım. 45 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Farkı anlıyorsundur. 46 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 Haksız üstünlük mü? 47 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Gazeteci sensin. 48 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Kuralı değiştirdiler. Elektronik sürücü yardımını yasakladılar. 49 00:04:05,791 --> 00:04:09,708 -Şansını azaltmak için mi? -Hayır. Herkese eşit zarar verdi. 50 00:04:09,791 --> 00:04:10,916 Benetton'a bile mi? 51 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 Rakibinde var, sende yok. Adil olmayan bir yarış. 52 00:04:15,166 --> 00:04:17,083 Olay kazanmak, kaybetmek değil. 53 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 -Kaybediyorsun. -Olay ben değilim. 54 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 Elektronik yardımcılar hem hızlı hem emniyetli. 55 00:04:22,708 --> 00:04:23,541 Çok önemliler. 56 00:04:23,625 --> 00:04:26,250 Özellikle kaçış alanı olmayan dengesiz pistlerde. 57 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 Risk çok fazla. 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 Buna rağmen yarışacaksın. 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 -Şampiyonluk istiyorum. -20 puan geriden mi? 60 00:04:34,041 --> 00:04:35,666 Önümdeki yarışlara bakarım. 61 00:04:45,333 --> 00:04:47,750 Rubens Barrichello, Variante Bassa'da 62 00:04:47,833 --> 00:04:51,416 saatte 225 kilometre hızla giderken çok feci kaza yaptı. 63 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 Bu büyük kaza gerçekten ciddi olabilir. 64 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Brezilyalı pilot ciddi bir kaza yaptı. 65 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Rubens Barrichello'nun durumu hakkında hâlâ gelişme yok. 66 00:05:14,250 --> 00:05:15,916 Jordan'ın Brezilyalı pilotu, 67 00:05:16,000 --> 00:05:20,625 Formula 1'in başhekimi Sid Watkins ve ekibi tarafından tedavi ediliyor. 68 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 Rubens nerede? 69 00:05:33,875 --> 00:05:34,875 Sid! 70 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 BÖLÜM 6 ZAMAN 71 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 ACİL GİRİŞ KAPISI 72 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 SID WATKINS FIA BAŞHEKİMİ 73 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 Ne haber patron? 74 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Nasılsın Rubens? 75 00:07:52,208 --> 00:07:55,166 Variante Bassa'yı beşinci viteste geçmeye çalıştım. 76 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 Hata yaptım. 77 00:07:59,000 --> 00:08:00,125 Senin suçun değil. 78 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 İyileşecek. 79 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 Neyse ki Brezilyalı pilot daha ciddi bir sonuçla karşılaşmadı. 80 00:08:11,041 --> 00:08:13,250 Bugün Imola'daki elemelerin son günü. 81 00:08:13,333 --> 00:08:15,000 CUMARTESİ YARIŞTAN 1 GÜN ÖNCE 82 00:08:15,083 --> 00:08:19,083 Sıralamada iyi bir yer kapmak için pilotların son bir şansı var. 83 00:09:04,875 --> 00:09:07,208 -Hey. Niki burada mı? -Hayır. 84 00:09:07,291 --> 00:09:08,291 Ayrton. 85 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 -Rubens'la konuştun mu? -Evet. 86 00:09:10,958 --> 00:09:12,625 MARTIN BRUNDLE MCLAREN PİLOTU 87 00:09:12,708 --> 00:09:14,166 Şokta ama iyileşecek. 88 00:09:14,250 --> 00:09:16,166 -Yarın yarışacak mı? -Hayır. 89 00:09:16,250 --> 00:09:17,583 Hepimiz çok sarsıldık. 90 00:09:18,166 --> 00:09:20,416 Herkes bir şey olmamış gibi çalışıyor. 91 00:09:21,250 --> 00:09:22,583 Bu da bu işin parçası. 92 00:09:23,375 --> 00:09:25,875 Berger'in Tamburello'daki kazası vardı ya? 93 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Alev almıştı. 94 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 O zaman yarışı iptal ettiler mi? Hayır. 95 00:09:31,416 --> 00:09:36,541 -Yıllar önce Donnelly'nin kazasında? Yok. -Ya da Niki ölümün eşiğinden döndüğünde. 96 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Nasıldır bilirsin. Yarın yarış yapılacak. 97 00:09:40,791 --> 00:09:41,791 Elbette. 98 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Çünkü piste biz çıkıyoruz, onlar değil. 99 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Yarışmak için para veriyorum, hiç ucuz değil. 100 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 Evet, gitmem gerek. 101 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Niki'yi bulmalıyım. 102 00:10:01,083 --> 00:10:02,083 Görüşürüz. 103 00:10:02,708 --> 00:10:04,208 Pisti gördün mü? 104 00:10:05,041 --> 00:10:06,500 Asfalt bok gibi. 105 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Sadece viraj girişlerini yenilemişler. 106 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 Evet, Rubens'ı suçlayacaklar. Bordürler o kadar yüksek olsa da. 107 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 108 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 Pilotlar derneğini baştan kurmalıyız. 109 00:10:20,541 --> 00:10:21,666 ÜÇ KEZ F1 ŞAMPİYONU 110 00:10:21,750 --> 00:10:24,458 Kurarsak sen başkan olmalısın. 111 00:10:26,125 --> 00:10:29,083 "Buna aptalca karar veren siyasetçiler neden oldu." 112 00:10:30,000 --> 00:10:32,791 Suzuka'daki basın toplantısında kendin dedin. 113 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrton, 114 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 sen girişken birisin. 115 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 Palavra sıkmıyorsun. 116 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 1976'da yaptığına ne demeli? 117 00:10:42,000 --> 00:10:43,958 İlk turdan sonra yarışı bıraktın. 118 00:10:44,041 --> 00:10:46,000 O yıl yaşadıklarımdan sonra mı? 119 00:10:47,541 --> 00:10:50,958 Hayır, şampiyonluk için niye canımı riske atayım? 120 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 Yarışıp yarışmamaya bazen biz karar vermeliyiz. 121 00:10:55,791 --> 00:10:56,791 Onlar değil. 122 00:10:59,708 --> 00:11:01,000 Hiç pişman olmadım. 123 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 Teşekkürler. 124 00:11:17,666 --> 00:11:22,208 Bir aydır bunun üzerinde çalışıyoruz. Sistemi daha oturtamamamız çok saçma. 125 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Interlagos ve Okayama verileriyle çalışıyorsunuz. 126 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 -Değil mi? -Evet. 127 00:11:25,958 --> 00:11:28,833 Bu değişikliği yaparsak balanstan kazandığımızı 128 00:11:28,916 --> 00:11:31,083 yere basma kuvvetinde kaybedeceğiz. 129 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 -Balans sağla, gerisini bana bırak. -Virajlarda yavaş olur. 130 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Aracı kestiremiyorum. 131 00:11:37,583 --> 00:11:39,875 Brezilya'daki gibi yine spin atabilir. 132 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 Yarışı bitirememekten daha kötü bir sonuç yoktur. 133 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 İşe yarayacak. 134 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Öyle yapalım. 135 00:11:54,291 --> 00:11:55,708 Yüce tanrım. 136 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Ne korkunç bir kaza! 137 00:11:57,666 --> 00:12:00,375 -Roland Ratzenberger'in Simtek MTV'si… -Siktir. 138 00:12:00,458 --> 00:12:03,625 …Villeneuve virajında arka kanadını kaybetti. 139 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 Tam hızda çarptı! 140 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 Imola tribünlerinde sessizlik var. 141 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 Simtek aracı paramparça oldu. 142 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 DOKTOR 143 00:12:58,833 --> 00:13:01,625 MTV SIMTEK FORD PİT ALANI RATZENBERGER'İN TAKIMI 144 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 -Yaklaşmayın. -Sadece… 145 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Hanımefendi, şu an olmaz. 146 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Ayrton. 147 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 Frank, Damon. Arkadaşlar, alıştırma sürüşü bitti. 148 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Piti kapatalım. 149 00:13:22,791 --> 00:13:24,625 DAMON HILL WILLIAMS'IN 2. PİLOTU 150 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Damon, kaskını tak, bin şu sıçtığımın arabasına. 151 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 -Buna sen karar veremezsin. -Sen mi vereceksin? 152 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 Bu takım hâlâ bana ait. 153 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Bugün piste dönmeyeceğim. 154 00:13:37,625 --> 00:13:39,583 Yarın yarışacak mıyım bilmiyorum. 155 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Ratzenberger'i gördün mü? 156 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Tamam, bu kadar yeter. Bugünlük. 157 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 Yarın pilot brifinginde kendine hâkim olmanı istiyorum. 158 00:14:08,041 --> 00:14:13,500 Galvão, eminim her pilot Ratzenberger'in acısını hissediyordur. 159 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Umarım o da benim kadar şanslıdır. 160 00:14:16,541 --> 00:14:18,666 Hâlâ resmî bir bilgi yok 161 00:14:18,750 --> 00:14:22,125 ama ne yazık ki ekranlardan gördüğümüz kadarıyla 162 00:14:22,208 --> 00:14:23,625 durumu kritik. 163 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 Williams piste dönmeyeceğini ifade etti. 164 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 Bu kararın verilmesinde eminim Senna'nın rolü vardır. 165 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 Senna pilotları temsilen kaza yerine gitti. 166 00:14:35,583 --> 00:14:36,791 Benetton da çekildi. 167 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 Benetton'un da çekildiği bilgisi geldi. 168 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 Benetton piste araç sokmayacağını açıkladı. 169 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 Schumacher ve Senna, 170 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 bu sezonki şampiyonluğun iki ana adayı 171 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 rekabeti bir kenara bırakıp 172 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 elemelerdeki sürelerini düşürmeye çalışmayacak. 173 00:14:56,666 --> 00:14:59,166 82'de Villeneuve kaza yaptığında oradaydım. 174 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 Ben de oradaydım. 175 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 F2000'deydim. 176 00:15:04,208 --> 00:15:05,291 Daha bir çocuktum. 177 00:15:06,125 --> 00:15:10,125 Ertesi gün piste çıktım. Yarıştan çekilmeyi düşünmedim bile. 178 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Ama burada yaşananlar yanlış. 179 00:15:18,166 --> 00:15:21,875 Rubens ve Ratzenberger'in başına gelenler artık hiç yaşanmamalı. 180 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Her şey yanlış. Araçlar, kurallar, bu pist… 181 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 Niki pilotlar derneğini yeniden kurmaktan bahsetti. 182 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Evet, biliyorum. Onunla konuştum. 183 00:15:32,833 --> 00:15:36,791 Başkan olmamı söyledi ama bana göre bir iş değil. 184 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 Aklıma sen geldin. 185 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 Benden harika başkan olur. En iyisi olurum. 186 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 Her zamanki gibi bizim gıcık Niki haklı. Sen başkan olmalısın. 187 00:15:54,375 --> 00:15:56,375 Yarışa başladığında daha çocuktun. 188 00:15:56,458 --> 00:15:58,625 Şu an herkesten daha çok bilgin var. 189 00:15:59,833 --> 00:16:01,791 Bugün yaşananlara bir bak Ayrton. 190 00:16:02,333 --> 00:16:03,916 Elemeleri durduran sensin. 191 00:16:05,458 --> 00:16:08,541 Şimdi de federasyon yine beni cezalandırmak istiyor. 192 00:16:09,333 --> 00:16:13,875 Ayrıca şampiyonada 20 puan gerideyim. Kazanmak istiyorsam bunu düşünmeliyim. 193 00:16:13,958 --> 00:16:17,458 Tamam, mais bon. Schumacher'le rekabetin pek adil değil. 194 00:16:17,541 --> 00:16:18,791 -Değil. -Değil. 195 00:16:19,583 --> 00:16:21,000 Elektronik yardımcılar… 196 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 Kuralları değiştirmeleri çok saçmaydı. 197 00:16:26,750 --> 00:16:29,958 Araçlar elektronik yardımcılar olmadan gidecek şekilde yapılmadı. 198 00:16:30,041 --> 00:16:32,375 -Tehlikenin farkında değiller. -Farkındalar. 199 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Farkındalar. 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 Geçen sene hep elektronik yardımcılarla yarıştım. 201 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 O zamanlar elbette yasak değillerdi. 202 00:16:44,000 --> 00:16:45,916 Bu sene şansın olabilirdi. 203 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 Ancak sihirli halıyı ayaklarının altından çektiler. 204 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Hem onlar hem sen. 205 00:16:51,541 --> 00:16:52,958 -Ben mi? -Evet. 206 00:16:53,708 --> 00:16:57,166 Veto etmeseydin geçen sene seninle yarışabilirdim. 207 00:16:57,250 --> 00:16:58,250 Hayır. 208 00:16:59,125 --> 00:17:00,208 Yapma, biliyorsun. 209 00:17:01,333 --> 00:17:04,041 1988'de McLaren'da da seni veto etmeliydim. 210 00:17:09,375 --> 00:17:10,708 Geri dönmelisin Alain. 211 00:17:13,333 --> 00:17:17,375 Yarışlarda seni geçmek çok güzeldi. Bunu gerçekten özlüyorum. 212 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 Hayır, geri dönemem. Yeni bir işim var. 213 00:17:23,708 --> 00:17:26,250 Televizyonda seni yerden yere vurmalıyım. 214 00:17:28,208 --> 00:17:32,250 Hayır, artık ailemle daha çok vakit geçirmek istiyorum. 215 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 Her şey bitmek zorunda. Bundan kaçış yok. 216 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 Ya sen? Emekli olduktan sonraki planların neler? 217 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Emekli olmayacağım. 218 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Kız kardeşim eğitim odaklı bir kuruluş açmama yardım ediyor. 219 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Brezilya'daki çocukların daha fazla fırsata ihtiyacı var, o yüzden… 220 00:18:02,958 --> 00:18:04,166 Demek iyi birisin. 221 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Sadece bana karşı değilsin. 222 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Dernek için sana her şekilde yardım ederim. 223 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Teşekkürler. 224 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Evet, gitme vakti. 225 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 Spor medyasının güçlü ismi, yönetiminin dik duracağını duyurdu. 226 00:19:00,916 --> 00:19:05,291 Siyasete odaklanmak için şirketini satıp satmayacağı sorusunaysa… 227 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 21. TURDA İKİLİ, PİTE BİRLİKTE GİRDİ. 228 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA ŞAMPİYON: KÖTÜ BİR ÖRNEK Mİ? 229 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 1990'DA BİR YAZIMDA ŞU SORUYU SORDUM: 230 00:19:17,291 --> 00:19:18,916 SENNA KÖTÜ BİR ÖRNEK Mİ? 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 CEVAP HAYIR 232 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 Şimdi üzücü bir haberimiz var… 233 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 30 YILLIK PİLOTLUK KARİYERİNDE AYRTON SENNA 234 00:19:31,916 --> 00:19:36,541 Ratzenberger'in hastaneye kaldırıldıktan sekiz dakika sonra öldüğü duyuruldu. 235 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Avusturyalı pilotun ölümüne rağmen 236 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 yarış yetkilileri yarınki yarışın yine de yapılacağını doğruladı. 237 00:19:43,750 --> 00:19:47,583 Formula 1 Grand Prix'sinde en son 12 yıl önce bir ölüm yaşanmıştı. 238 00:19:47,666 --> 00:19:49,375 İtalyan pilot Riccardo… 239 00:19:49,958 --> 00:19:51,583 Kazayı televizyonda gördüm. 240 00:19:52,125 --> 00:19:55,000 -Çok korkunçtu. -Çok düşünmemeye çalış, tamam mı? 241 00:19:55,958 --> 00:19:59,916 Doğruca Lizbon'a gideceğim. İner inmez araca binip oraya gideceğim. 242 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 -Öptüm, yarın görüşürüz. -Öptüm Dri. 243 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Seni özledim. 244 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 Adriane korkuyor. 245 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Rubinho'nun kazası onu çok korkuttu ve şimdi… 246 00:20:23,291 --> 00:20:24,875 Evet, herkes korkuyor. 247 00:20:27,250 --> 00:20:28,250 Peki sen? 248 00:20:29,416 --> 00:20:30,500 Yarın yarışacak mısın? 249 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Otuz dört yaşındayım Galvão. 250 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 Artık çocuk değilim. 251 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 Buna göz yumup bir şey olmamış gibi davranamam. 252 00:20:40,125 --> 00:20:41,625 Hiçbir şeye göz yummadın. 253 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Ben yukarı çıkıyorum. 254 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Yabancı kadın gelmiş. 255 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 Bir haberin peşinde. 256 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Oda numarasını bilmiyorum. Resepsiyona bırakacağım. 257 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 İyi akşamlar. 258 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 Anahtarlarımı alayım lütfen. 259 00:20:58,375 --> 00:21:00,750 -Pes etmiyorsun, değil mi? -Konuşana bak. 260 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 -Sağ olun. -Ne demek. 261 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Kariyerin hakkındaki yazımı bitirmek için bir sorum var. 262 00:21:06,583 --> 00:21:07,583 Sadece bir soru. 263 00:21:08,708 --> 00:21:09,958 Sorum bu kasette. 264 00:21:28,291 --> 00:21:30,625 İlk kez yarışmamayı düşünüyorum anne. 265 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 Beco, Toleman'da başladığında 266 00:21:34,833 --> 00:21:38,750 Formula 1 şampiyonu olmak istediğini, sonra bırakacağını söyledin. 267 00:21:39,333 --> 00:21:40,958 Bırakmayacağını biliyordum. 268 00:21:41,458 --> 00:21:42,958 Yarışmaya ihtiyacın var. 269 00:21:43,708 --> 00:21:44,708 Sen busun. 270 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 Ama bundan daha fazlasısın oğlum. 271 00:21:48,125 --> 00:21:49,333 Çok daha fazlasısın. 272 00:21:50,625 --> 00:21:51,625 Duyuyor musun? 273 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 -Teşekkürler anne. -Oğlum. 274 00:21:54,958 --> 00:21:59,750 -Selam baba. Sen de mi telefondaydın? -Sesini duymak istedim. Araç ne oldu? 275 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Şey… 276 00:22:03,541 --> 00:22:05,750 -İlerliyoruz. -Güzel. 277 00:22:07,125 --> 00:22:08,500 Beladan uzak dur oğlum. 278 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Beladan uzak dur baba. 279 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Beco… 280 00:22:16,458 --> 00:22:20,875 Sen dünyanın en iyi pilotusun. Bir şey kanıtlamak zorunda değilsin. 281 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Hep yaptığın gibi doğru olduğunu düşündüğünü yap. 282 00:22:27,166 --> 00:22:28,166 İyi geceler. 283 00:22:30,375 --> 00:22:31,375 İyi geceler baba. 284 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1 MAYIS 1994 285 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 YARIŞ GÜNÜ 286 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Hepimiz 287 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 içinde bulunduğumuz durumdan dolayı çok üzgünüz. 288 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Böyle bir trajediyi kaldırmak 289 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 kolay değil. 290 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 İçimizden birini kaybettik. 291 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger'i. 292 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 MAX MOSLEY FIA BAŞKANI, BALESTRE'NİN HALEFİ 293 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 Ancak tüm güvenlik önlemleri alındı, bundan emin olabilirsiniz. 294 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 Geçen yıl başkan olduğumdan beri 295 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 emniyeti artırmak için elimizden geleni yapıyoruz 296 00:23:50,041 --> 00:23:52,125 ve önemli değişiklikler yaptık 297 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 ancak… 298 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 …daima bir risk var. 299 00:23:59,625 --> 00:24:01,166 Burada kimse saf değil. 300 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 İyisiyle kötüsüyle bizim sporumuz bu. 301 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 Ben de farkındayım, bu hassas bir durum 302 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 ancak önümüze bakmalıyız. 303 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Bu yüzden bugünkü yarışın yapılmasına karar verdik. 304 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Şartlar altında bunun doğru karar olduğunu düşünüyorum. 305 00:24:21,708 --> 00:24:25,125 Neler olduğunu enine boyuna incelemeden 306 00:24:25,208 --> 00:24:29,166 kuralları ve düzenlemeleri gözden geçirmek bir hata olur. 307 00:24:30,000 --> 00:24:33,541 Evet, yeniden başlama prosedürüne gelirsek 308 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 teknik sorun pist görevlilerine bildirildi… 309 00:24:59,416 --> 00:25:01,833 -İkimiz de sadece gerçeği istiyoruz. -Max. 310 00:25:02,708 --> 00:25:04,000 Ben sana yetişirim. 311 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Nasıl yardımcı olabilirim? 312 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 Motor sporlarında risk olduğunu biliyorum 313 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 ama emniyet için elimizden geleni yapmalıyız. 314 00:25:16,416 --> 00:25:17,875 Bu yeni kurallarla… 315 00:25:17,958 --> 00:25:21,083 Takımlar ve pilotlar bunları geçen sezon onayladı. 316 00:25:21,166 --> 00:25:22,166 Sözümü bitireyim. 317 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Artık brifing odasında değiliz. 318 00:25:25,166 --> 00:25:27,458 Baş başa konuşuyoruz, tamam mı? 319 00:25:28,916 --> 00:25:31,416 -Ne istiyorsun? -Pilotların sesi duyulmalı. 320 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 -Duyuldu. -Hayır, duyulmadı. 321 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Okayama'dan beri sorunları anlatmaya çalışıyoruz. 322 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Hatta ondan önce. 323 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 Sene başındaki denemelerde kaç kaza, kaç ciddi kaza yaşandı? 324 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. Şimdi de Barrichello ve Ratzenberger. 325 00:25:48,458 --> 00:25:50,958 Kuralları eleştiriyorsun 326 00:25:51,041 --> 00:25:53,750 ama kuralları çiğneyen de sen oluyorsun. 327 00:25:53,833 --> 00:25:58,250 Unutma, geçen sene yaptıklarından dolayı iki yarıştan menedildin. 328 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Evet, önerin nedir? 329 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 Yarışı ertele. 330 00:26:04,416 --> 00:26:07,208 İptal et ki bir pilotun ölümü unutulmasın. 331 00:26:08,458 --> 00:26:10,500 Yarış iptal edilmeyecek Ayrton. 332 00:26:12,291 --> 00:26:14,708 Ama hiçbir pilotu yarışmaya zorlamıyoruz. 333 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 MTV SIMTEK FORD PİT ALANI RATZENBERGER'İN TAKIMI 334 00:26:33,666 --> 00:26:34,833 Bu yaralar 335 00:26:35,875 --> 00:26:37,750 iyileşmiyor gibi görünüyor, 336 00:26:37,833 --> 00:26:40,083 senin bir parçan oldular. 337 00:26:41,083 --> 00:26:42,083 Biliyorum. 338 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 Direksiyon ayarlamaları hiç fark yaratmadı. 339 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 Ellerim sürekli kokpitin kenarlarına sürtüyor. 340 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Keşke onun için bir şey yapabilseydim. 341 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 Ayrton, pistte bir hayat kurtardın zaten. 342 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 1992'de yaptığın şey sayesinde Comas bugün yarışabiliyor. 343 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 Bir hayat kurtarmak inanılmaz bir şeydir. 344 00:27:13,958 --> 00:27:15,500 Sen her gün kurtarıyorsun. 345 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 Keşke kurtarabilsem. 346 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 Çok can kaybettim. 347 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Üç kez dünya şampiyonu oldun, Formula 1'in en hızlı pilotusun. 348 00:27:30,541 --> 00:27:31,708 Daha ne istiyorsun? 349 00:27:35,041 --> 00:27:36,041 Ne diyeceğim. 350 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 Bırakıp balığa çıksak ya. 351 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Tatillerde yaptığımız gibi. 352 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 Balığa çıkabilir, canımızın istediğini yapabiliriz. 353 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 Sevgiline daha çok vakit ayırabilirsin. Ne dersin? 354 00:28:00,750 --> 00:28:02,041 Bırakamam Sid. 355 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 Eğer bırakamıyorsan yarışmak için iyi bir sebebin olmalı. 356 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 Otuz yıllık kariyerini kaleme almaya başladığımda 357 00:28:51,000 --> 00:28:53,666 en baştan, kart yarışından başlamaya karar verdim. 358 00:28:55,916 --> 00:29:00,708 Ama belki de şu anki zamanı sorgulamak, geleceğe bakmak daha iyidir. 359 00:29:02,666 --> 00:29:05,166 Babandan kart aracını aldıktan 30 yıl sonra 360 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 Formula 1'de 10 yıl geçirip üç kez dünya şampiyonu oldun. 361 00:29:11,250 --> 00:29:12,666 Neden hâlâ yarışıyorsun? 362 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 Ayrton. 363 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Bunu mu istedin? 364 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 Taşıdığın o yeşil sarı paçavradan çok daha güzel. 365 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Teşekkürler. 366 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Planını söylemeyecek misin? 367 00:29:34,166 --> 00:29:36,416 Dikkatlerini çekmemin tek yolu bu. 368 00:29:38,458 --> 00:29:41,500 Bu yarışı kazanacak, podyuma bu bayrağı çıkaracağım. 369 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 Ratzenberger için yarışacağım. 370 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Bak ne diyeceğim Ayrton, 371 00:29:49,333 --> 00:29:51,333 Ferrari'nin teklifini kabul etmen 372 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 hepimiz için bir onur olur. 373 00:29:54,333 --> 00:29:55,333 Edemem Niki. 374 00:29:56,416 --> 00:29:57,666 Gerhard varken olmaz. 375 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 Nihayet birinci pilot olma fırsatı oldu. 376 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 -Onu bir kez daha ikinci yapamam. -Saçmalık. 377 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 Senin için tezahürat etmesem de 378 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 umarım yarışın iyi geçer. 379 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Durun! 380 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 Durun, sinirlerimi bozuyorsunuz. 381 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula, koşacaksanız dışarı çıkın. 382 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Yarış başlayınca mı yarışı verecekler? 383 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Çocuklar kontrolden çıktı. 384 00:30:20,791 --> 00:30:23,416 Beco'nun bu yaştaki hâlini hatırlıyor musun? 385 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 Küçük bir kasırgaydı. 386 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 Brezilya'dan canlı yayındayız. 387 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 Imola Grand Prix'sini, 388 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 1994 sezonunun üçüncü yarışını aktarıyoruz. 389 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 Senna pol pozisyonunda. 390 00:30:43,500 --> 00:30:47,041 İlk iki yarışta puan alamadı, ilk birinciliğinin peşinde. 391 00:30:47,125 --> 00:30:50,333 Bu iki yarışı Benetton'dan Michael Schumacher kazandı. 392 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 -Laura Harrison? -Evet. 393 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 Ayrton'dan. 394 00:31:13,541 --> 00:31:14,541 Teşekkürler. 395 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 Ayrton Senna pistten canlı yayında. 396 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Merhaba. Merhaba Ayrton. 397 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Bugün iyi bir yarış çıkaracağını düşünüyor musun? 398 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Umarım herkes iyi bir yarış çıkarır. 399 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 Sıkı dostum Alain'a 400 00:32:20,833 --> 00:32:24,625 özel bir selam göndermek istiyorum. 401 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 Şu an yanınızda. 402 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Seni özledik. 403 00:32:35,541 --> 00:32:36,541 Daha sıkı. 404 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Yarıştan önce Senna'yla konuştun, değil mi? 405 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 Evet, Ayrton'la konuştum. 406 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 Pist koşulları için endişeleri vardı. 407 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Aynı şekilde benim de endişelerim var. 408 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Imola'da bir ciddi kaza daha. 409 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 Pedro Lamy'nin Lotus'u paramparça oldu. 410 00:34:18,125 --> 00:34:21,958 Başlangıçta kaza oldu Ayrton. Lamy ve Lehto. Güvenlik aracı pistte. 411 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Ne kadar kötü? 412 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 Lamy'nin aracının iki lastiği bariyer üzerinden kalabalığa uçtu. 413 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 İyiler. 414 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 Imola'da tehlikeli bir hafta sonu oluyor. 415 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 Pist temizleniyor. Muhtemelen iki tura başlar. 416 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Kontrol sende. 417 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 Ama araba seninle konuşur. 418 00:34:59,333 --> 00:35:03,583 Direksiyon simidi direksiyon kolonunu, o da yerdeki tekerlekleri oynatır. 419 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 Sağa, sola. 420 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 O yüzden oğlum, 421 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 ellerin de yere değer. 422 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 Toprağa, asfalta. 423 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 Bunu hisset. 424 00:35:40,416 --> 00:35:42,000 Güvenlik aracı çıktı. 425 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Senna yılın ilk iki yarışında pol pozisyonunu kaptı 426 00:36:06,208 --> 00:36:09,291 ama iki yarışı da kazanan Schumacher birinci sırada. 427 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 Bugün Imola'da bir kez daha ilk sırada başlayan Senna 428 00:36:13,375 --> 00:36:17,291 Benetton'daki Alman pilota karşı liderliğini korumaya çalışıyor. 429 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 Senna düzlüğe çıkıyor. 430 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 Altı tur geride kaldı. 431 00:36:26,416 --> 00:36:30,833 Schumacher'in Ford motoruna karşı Renault motorunu köklüyor. 432 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 Pistin en hızlı kısmına girdiler. 433 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 Saatte 330 kilometre hıza ulaşacaklar! 434 00:36:52,375 --> 00:36:54,041 Senna çok kötü çarptı! 435 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 436 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 Bu çok ciddi bir kaza. 437 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 Senna kaza yaptı. Tamburello virajında sağa saptı. 438 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 Virajı dönemedi gibi. 439 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 Pistten saptı… 440 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …ve duvara çarptı. 441 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 Pistten saptı, Imola'da çok ciddi bir kaza yaşandı. 442 00:37:19,958 --> 00:37:22,083 …Bolonya'daki Maggiore Hastanesi'ne… 443 00:37:23,375 --> 00:37:26,875 -…Maggiore Hastanesi'ne götürüldü. -Durumu çok ciddi. 444 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 Senna'nın durumu hakkında bildiklerimiz… 445 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 …çok ciddi olduğu. 446 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 Ayrton Senna Da Silva vefat etti. 447 00:37:40,416 --> 00:37:45,625 Bolonya'daki Maggiore Hastanesi'nin yayınladığı resmî bildiri bu şekilde. 448 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 Bu haberi vermek zorunda kalmayız diye umut ediyorduk. 449 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 Ayrton Senna vefat etti. 450 00:38:00,875 --> 00:38:03,666 Ayrton Senna grand-prix yarışı tarihindeki 451 00:38:03,750 --> 00:38:05,541 en büyük pilottu. 452 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Bu sporun neredeyse her yönünde üstün seviyedeydi. 453 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 Sadece pilot olarak değil, insan olarak da harika kişiliğe sahipti. 454 00:38:13,833 --> 00:38:18,125 Ayrton Senna 14.16'da Imola pistinde vefat etti. 455 00:38:18,208 --> 00:38:20,875 Formula 1 tarihinin en büyük pilotlardan biri. 456 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 Formula 1 için trajik bir hafta sonu. 457 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 Brezilyalı pilot Ayrton Senna korkunç bir kazanın kurbanı oldu. 458 00:38:27,166 --> 00:38:28,750 Kazayı gördüğüm an… 459 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 Yayına devam edemedim. 460 00:38:33,583 --> 00:38:37,541 Brezilya çok sevdiği idolü Ayrton Senna'ya bugün veda ediyor. 461 00:38:38,375 --> 00:38:42,208 Brezilya üç kez dünya şampiyonu olan kahramanına veda ediyor. 462 00:38:42,916 --> 00:38:44,125 En büyük podyumlarda 463 00:38:44,208 --> 00:38:47,333 Brezilya bayrağını gururla taşıyan birine veda ediyor. 464 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 Formula 1 en büyük isimlerinden birini kaybetti. 465 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 Pazar günleri tüm ülke için heyecanını kaybetti. 466 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 Ole, ole, ole, ola 467 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 Senna, Senna 468 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 Ole, ole, ole, ola 469 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 Senna, Senna 470 00:39:07,416 --> 00:39:09,041 ÖLÜMSÜZ SENNA SENİ SEVİYORUZ 471 00:39:09,125 --> 00:39:10,875 SONSUZA DEK ÖZLEYECEĞİZ SENNA 472 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: ZAMANIN ÖTESİNDE 473 00:39:56,541 --> 00:39:57,708 Ben bir yarışçıyım. 474 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 Daha bir arabaya binmeden bile böyle düşünüyordum. 475 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 Yarışmak için doğduğumu biliyordum. 476 00:40:07,750 --> 00:40:11,875 Küçüklüğümden beri dünyanın benim için çok yavaş olduğunu düşünüyordum. 477 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 Her şeyi farklı algılıyordum sanki. 478 00:40:16,666 --> 00:40:18,125 Özellikle de zamanı. 479 00:40:19,666 --> 00:40:21,500 Annem hep şöyle der, 480 00:40:21,583 --> 00:40:24,625 "Sen yürümeyi öğrenmedin, yarışmayı öğrendin." 481 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 Bana "küçük kasırga" derdi. 482 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Sonra bir gün babam Miltão'nun bana yaptığı kart aracına bindim. 483 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 İşte orada kendimi buldum. 484 00:40:43,625 --> 00:40:46,458 Sadece ben, araç 485 00:40:47,791 --> 00:40:48,958 ve pist vardı. 486 00:40:50,750 --> 00:40:51,875 Ben ve zaman vardı. 487 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 O kadar. O an yarış pilotu oldum. 488 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 Ve bir yarış pilotu her zaman zamana karşı mücadele verir. 489 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Ama sadece bununla kalmaz. 490 00:41:08,625 --> 00:41:10,625 Bu tarif edilemez bir mutluluktur. 491 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Macera, adrenalin. 492 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 Sadece yarışmak. 493 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 Küçük bir çocukken tek istediğim yarışıp kendim için kazanmaktı. 494 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Ancak 20 yıl yarıştıktan sonra gördüm ki 495 00:41:34,250 --> 00:41:36,083 kimse tek başına kazanamıyor. 496 00:41:40,416 --> 00:41:42,083 Bundan yarışmayı bırakmadım. 497 00:41:43,833 --> 00:41:48,333 Çünkü aracıma bindiğimde asla yalnız olmadığımı biliyorum. 498 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 Gerçekten şanslıyım. Harika bir hayatım oldu. 499 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 Ancak başardığım her şeyi azmim, kararlılığım… 500 00:42:33,500 --> 00:42:36,416 …ve hedeflerime ulaşma isteğim sayesinde başardım. 501 00:42:36,500 --> 00:42:40,333 Kazanma isteğim sayesinde. Hayatta kazanmak, yarışçı olarak değil. 502 00:42:41,000 --> 00:42:44,125 Şu an bizi seyreden herkese şunu söyleyeceğim, 503 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 sen her kimsen 504 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 hayattaki konumun ne olursa olsun, 505 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 ister en üst ister en alt tabakadan ol, 506 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 daima güçlü ve kararlı olmayı hedefle, 507 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 her zaman her şeyi sevgiyle yap, 508 00:43:04,666 --> 00:43:06,750 Tanrı'ya tüm kalbinle inanarak yap. 509 00:43:06,833 --> 00:43:08,291 Bir gün başaracaksın. 510 00:43:08,375 --> 00:43:10,583 Bir gün hedefini gerçekleştireceksin. 511 00:43:52,333 --> 00:43:54,791 Şampiyonada berabere kalınıyor mu? 512 00:43:54,875 --> 00:43:55,916 -Hayır. -Hadi ya! 513 00:43:56,000 --> 00:43:57,291 Bir kişi kazanıyor. 514 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Gel baba. Gel! 515 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Hayranıyım. Gerçekten hayranıyım. Çok heyecanlıyım. 516 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 Ole, ole, ole, ola 517 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 Senna, Senna 518 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 Ole, ole, ole, ola… 519 00:45:52,000 --> 00:45:54,791 Roland Ratzenberger ve Ayrton Senna'nın ölümlerinden sonra 520 00:45:54,875 --> 00:45:59,291 pilotlar Formula 1 emniyetine odaklanan bir dernek kurmak için el ele verdi. 521 00:45:59,375 --> 00:46:02,875 Sonraki 20 yıl içinde yarışlarda ölümcül bir kaza yaşanmadı. 522 00:46:04,500 --> 00:46:08,916 Ayrton Senna'nın ailesi eğitimle insanların hayatını değiştirmek için 523 00:46:09,000 --> 00:46:10,791 Ayrton Senna Derneği'ni kurdu. 524 00:46:10,875 --> 00:46:12,458 1994'te kurulduğundan beri 525 00:46:12,541 --> 00:46:14,708 Brezilya'da üç binden fazla şehirde 526 00:46:14,791 --> 00:46:18,125 çocuklara ve gençlere 36 milyondan fazla hizmet sağlandı. 527 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer